1 00:00:00,251 --> 00:00:01,334 [Alex] Précédemment... 2 00:00:01,585 --> 00:00:03,418 - [Nimah] Qui est-ce ? - [Ryan] Dayana Mampasi. 3 00:00:03,668 --> 00:00:08,209 Il y a aussi Harry Doyle, Lydia Bates, Leon Velez, Sebastian Chen. 4 00:00:08,460 --> 00:00:09,710 De la Ferme. 5 00:00:09,793 --> 00:00:13,084 - Une nouvelle ? - Leigh. Organisatrice de mariages. 6 00:00:13,293 --> 00:00:14,168 Je suis du MI6. 7 00:00:14,251 --> 00:00:15,918 Dites-moi tout. 8 00:00:16,002 --> 00:00:19,251 [Raina] Je t'ai vue. Tu aimes côtoyer le danger. 9 00:00:19,543 --> 00:00:21,460 - Je suis surpris. - Pareil. 10 00:00:21,793 --> 00:00:23,585 Tu as voulu te tuer ? 11 00:00:23,752 --> 00:00:27,710 Un ami est passé par là. Il s'est pas loupé. 12 00:00:28,002 --> 00:00:31,209 - Que veux-tu ? - [Owen] Les noms. Vous doutez. 13 00:00:32,501 --> 00:00:34,543 - Alex ! - Comment tu es sortie ? 14 00:00:47,793 --> 00:00:49,626 C'était quoi ? On a tiré. 15 00:00:50,293 --> 00:00:54,209 Ils ont échangé les otages de Federal Hall contre Eric Boyer. 16 00:00:54,293 --> 00:00:56,585 Rien que lui ? 17 00:00:56,793 --> 00:01:00,793 Je me suis contentée de traduire. 18 00:01:01,043 --> 00:01:02,668 Tu les as aidés, bravo. 19 00:01:02,752 --> 00:01:06,293 Non, j'ai essayé d'aider les otages. 20 00:01:07,126 --> 00:01:08,334 Ryan en faisait partie ? 21 00:01:09,043 --> 00:01:10,960 Je ne l'ai pas vu. 22 00:01:11,043 --> 00:01:12,002 Qui a ouvert le feu ? 23 00:01:12,835 --> 00:01:13,918 Un des terroristes. 24 00:01:14,002 --> 00:01:15,501 On nous libère pas ? 25 00:01:15,585 --> 00:01:18,376 Moins fort. Ils sont là. 26 00:01:18,710 --> 00:01:20,168 On leur importe. 27 00:01:20,918 --> 00:01:21,835 Plus rien. 28 00:01:22,418 --> 00:01:24,126 - Ils sont partis ? - Non. 29 00:01:24,501 --> 00:01:28,043 Ils mijotent un truc, on doit prendre l'avantage. 30 00:01:28,293 --> 00:01:30,835 - Comment ? - Voyons pourquoi on est là. 31 00:01:31,084 --> 00:01:33,168 Leon l'a dit, il y a une raison. 32 00:01:33,251 --> 00:01:36,084 Quel est le lien entre nous tous ? 33 00:01:36,501 --> 00:01:37,877 Ils nous écoutent. 34 00:01:38,126 --> 00:01:39,460 Ils se planquent parmi nous. 35 00:01:40,293 --> 00:01:42,710 En parlant, on les aura. 36 00:01:44,002 --> 00:01:47,209 - Tu es fiable ? - Pour Alex et Ryan, oui. Donc oui. 37 00:01:47,918 --> 00:01:50,668 Harry Doyle, MI6, officier de niveau 4. 38 00:01:50,752 --> 00:01:53,877 J'ai participé à un programme pilote. 39 00:01:54,168 --> 00:01:56,710 Je fais partie d'une délégation au G20 40 00:01:56,793 --> 00:01:59,918 chargée de la sécurité de mon pays. A vous. 41 00:02:00,877 --> 00:02:03,418 Dayana Mampasi, avocate. 42 00:02:03,501 --> 00:02:06,793 Je travaille pour le gouvernement ponctuellement. 43 00:02:07,460 --> 00:02:09,043 - Lui aussi. - Dayana ! 44 00:02:09,293 --> 00:02:12,168 Il y a quelqu'un qui n'est pas de la CIA ? 45 00:02:12,251 --> 00:02:13,793 Je suis journaliste. 46 00:02:13,877 --> 00:02:15,668 Moi, ambassadeur. 47 00:02:16,002 --> 00:02:17,251 Dans l'événementiel. 48 00:02:17,334 --> 00:02:20,418 Interprète. Ca écarte une piste. 49 00:02:20,918 --> 00:02:22,710 Photographe, en reportage 50 00:02:22,793 --> 00:02:25,251 sur le président de la Banque mondiale. 51 00:02:26,126 --> 00:02:27,002 Suivant. 52 00:02:32,460 --> 00:02:33,293 Simon. 53 00:02:34,877 --> 00:02:35,752 On est là. 54 00:02:36,043 --> 00:02:37,293 Je suis avec vous. 55 00:02:37,835 --> 00:02:40,043 Crissement de pneus 56 00:02:46,918 --> 00:02:47,793 [elle soupire] 57 00:02:52,960 --> 00:02:55,793 Shelby et moi avons parlé de Harry à Miranda. 58 00:02:55,877 --> 00:02:58,960 Il est du MI6 et la CIA le sait. 59 00:02:59,043 --> 00:03:00,334 Je me méfie de lui. 60 00:03:00,418 --> 00:03:03,918 Savoir son secret nous force pas à partager le nôtre. 61 00:03:04,002 --> 00:03:07,418 Il nous a menacés, il nous lâchait pas. 62 00:03:07,543 --> 00:03:09,418 On a rien dit. 63 00:03:09,585 --> 00:03:11,585 Plus on attend pour parler, 64 00:03:11,668 --> 00:03:14,293 plus il risque d'alerter la CIA ou Owen Hall. 65 00:03:14,543 --> 00:03:17,793 Il nous a donné jusqu'à la fin de la semaine. 66 00:03:17,877 --> 00:03:18,877 C'est aujourd'hui. 67 00:03:20,626 --> 00:03:21,501 Pardon du retard. 68 00:03:22,668 --> 00:03:27,710 La mission a commencé depuis 5 semaines et on n'a rien. 69 00:03:27,960 --> 00:03:30,752 Si Owen recrute pour l'AIC, c'est fait. 70 00:03:30,918 --> 00:03:34,710 Leigh a pas posé le micro, mais ça l'exempte pas. 71 00:03:34,793 --> 00:03:37,585 Elle pense qu'à ses enfants. 72 00:03:38,002 --> 00:03:39,710 [girl] Scottie arrête pas de m'embêter. 73 00:03:39,793 --> 00:03:42,168 C'est un idiot. 74 00:03:42,752 --> 00:03:45,418 Ignore-le, trésor. Tu veux bien ? 75 00:03:46,251 --> 00:03:47,543 [girl] Je voudrais que tu sois là. 76 00:03:47,710 --> 00:03:50,877 Et Dayana ? Vous l'avez écartée. 77 00:03:51,418 --> 00:03:53,168 [Alex] Elle fait rien. 78 00:03:53,251 --> 00:03:56,585 A part s'entraîner, dormir et essayer de lire. 79 00:03:57,168 --> 00:03:59,084 Si elle triche, elle est douée. 80 00:03:59,168 --> 00:04:04,752 Si des recrues s'entraînent pour l'AIC, elles peuvent se rapprocher. 81 00:04:05,084 --> 00:04:06,668 Devenir inséparables. 82 00:04:07,501 --> 00:04:09,002 [Alex] Harry et Sebastian. 83 00:04:09,168 --> 00:04:13,334 Arrête. Il faut prendre appui sur ce pied. 84 00:04:13,418 --> 00:04:15,835 Tu dois surveiller ton pied. 85 00:04:15,918 --> 00:04:18,793 Un coup de poing, ça part des jambes. 86 00:04:19,418 --> 00:04:23,168 [Ryan] Harry est fermé, essayons Sebastian. 87 00:04:23,501 --> 00:04:27,209 Est-ce que quelqu'un agit bizarrement ou la joue perso ? 88 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 A part nous ? 89 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 Leon découche depuis un moment. 90 00:04:36,126 --> 00:04:38,126 Un téléphone vibre 91 00:04:38,668 --> 00:04:42,251 - Où tu vas ? - Je devrais déjà être partie. 92 00:04:42,668 --> 00:04:43,960 Tu pars toujours. 93 00:04:44,501 --> 00:04:48,460 Préviens-moi quand tu es dispo, je repasserai peut-être. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,501 En résumé, on a des suspects. 95 00:04:56,585 --> 00:05:01,043 Et quelqu'un sur le dos qui peut tout faire capoter. 96 00:05:01,126 --> 00:05:02,251 On fait quoi ? 97 00:05:02,334 --> 00:05:03,793 A vous de nous le dire. 98 00:05:04,334 --> 00:05:06,043 C'est à vous de gérer ça. 99 00:05:06,126 --> 00:05:09,251 Racontez-lui une histoire crédible. 100 00:05:09,418 --> 00:05:10,293 Il saura qu'on ment. 101 00:05:10,376 --> 00:05:15,460 Soyez bons. Jouez la carte de l'émotion, ça marche. 102 00:05:15,543 --> 00:05:20,293 Comme toi, avec l'histoire de ton père racontée à Alex. 103 00:05:20,376 --> 00:05:21,376 Merci d'en reparler. 104 00:05:21,626 --> 00:05:24,710 Trouvez un truc sur lui et utilisez-le. 105 00:05:24,793 --> 00:05:29,251 Si James Bond vous lâche pas, vous êtes cuits à la Ferme. 106 00:05:33,710 --> 00:05:34,543 Ah ! 107 00:05:36,668 --> 00:05:37,918 Tu veux quelque chose. 108 00:05:38,334 --> 00:05:41,877 Tu faisais ce petit-déjeuner quand tu partais en mission. 109 00:05:42,960 --> 00:05:45,752 Tu pensais que ça me consolerait. 110 00:05:46,585 --> 00:05:50,418 Grâce à toi, j'ai la liste de ceux qui ont révélé mon nom. 111 00:05:50,668 --> 00:05:53,209 Bizarrement, la moitié n'existe pas. 112 00:05:53,918 --> 00:05:56,126 Pour toi, ce sont des pseudonymes. 113 00:05:56,960 --> 00:05:59,835 Tu veux que je vérifie. 114 00:06:00,668 --> 00:06:03,501 Nos supérieurs m'ont mis au rencard. 115 00:06:04,626 --> 00:06:05,793 Cette liste pourrait le prouver. 116 00:06:13,752 --> 00:06:16,585 Si tu veux quelque chose, demande. 117 00:06:19,043 --> 00:06:20,501 Me soudoie pas. 118 00:06:20,835 --> 00:06:23,626 Ca marchait pas à l'époque, pas plus aujourd'hui. 119 00:06:24,835 --> 00:06:26,501 Je crois que si. 120 00:06:29,918 --> 00:06:32,168 Je vous le demande pour la 3e fois. 121 00:06:32,501 --> 00:06:35,793 Faites votre déclaration au service presse. 122 00:06:36,126 --> 00:06:39,251 Les médias veulent savoir où vous êtes. 123 00:06:39,835 --> 00:06:43,251 J'ai pas trouvé le temps. J'irai après le cours. 124 00:06:43,418 --> 00:06:44,334 Je compte sur vous. 125 00:06:48,251 --> 00:06:50,251 C'est pénible, mais fais-le. 126 00:06:50,501 --> 00:06:51,334 Je le ferai. 127 00:06:52,334 --> 00:06:53,209 Bien. 128 00:06:54,002 --> 00:06:58,626 Tout ce qu'on vous a enseigné concerne votre survie. 129 00:06:58,710 --> 00:07:03,585 Défendre votre vie est primordial, mais vous pouvez être 130 00:07:03,668 --> 00:07:04,877 forcés de tuer. 131 00:07:04,960 --> 00:07:07,209 Voici le drone MQ-9 Reaper, 132 00:07:07,376 --> 00:07:11,168 l'arme la plus meurtrière de l'arsenal automatisé. 133 00:07:11,543 --> 00:07:13,126 Son usage exige délibération. 134 00:07:13,668 --> 00:07:14,960 Le choix est difficile. 135 00:07:15,209 --> 00:07:19,084 On doit en assumer les conséquences. 136 00:07:19,168 --> 00:07:24,251 Le pourrez-vous ? Les répercussions nous hantent. 137 00:07:24,585 --> 00:07:28,626 On va voir qui est assez solide pour assumer. 138 00:07:32,752 --> 00:07:33,710 [sirènes] 139 00:07:39,376 --> 00:07:41,334 [Lydia] D'où sort ce téléphone satellite ? 140 00:07:41,626 --> 00:07:44,460 [Alex] Tu réponds pas à mes questions, je fais pareil. 141 00:07:44,877 --> 00:07:47,752 [Lydia] La confiance, tu connais pas. 142 00:07:47,835 --> 00:07:50,376 [Alex] Comme toi, la vérité. A droite. 143 00:07:51,585 --> 00:07:53,418 [Alex] Comment tu as pu sortir ? 144 00:07:53,501 --> 00:07:55,752 [Lydia] Je me suis évadée après l'échange. 145 00:07:56,002 --> 00:07:57,752 [Alex] Tu devrais être loin d'ici. 146 00:07:57,960 --> 00:08:00,418 [Lydia] J'aurais déclenché l'arme biologique. 147 00:08:01,168 --> 00:08:04,418 Et j'aime bien ma tête, je préfère la garder. 148 00:08:04,793 --> 00:08:08,585 Pour sortir vivants, il faut régler cette crise. 149 00:08:08,918 --> 00:08:13,293 Ton téléphone contient le code d'un coffre 150 00:08:13,376 --> 00:08:16,418 de Federal Hall où sont les disques durs 151 00:08:16,668 --> 00:08:19,877 apportés par chaque Etat membre en gage de confiance. 152 00:08:20,793 --> 00:08:24,209 Alors, les otages, l'attentat, les armes biologiques, 153 00:08:24,293 --> 00:08:26,126 c'est pour des disques durs ? 154 00:08:26,752 --> 00:08:32,543 Ils contiennent des données collectées par des systèmes de surveillance. 155 00:08:32,793 --> 00:08:36,168 Bientôt démantelés, opérations clandestines, 156 00:08:36,251 --> 00:08:38,043 mails et SMS, Tu veux les avoir... 157 00:08:38,126 --> 00:08:39,960 Avant les terroristes. 158 00:08:40,626 --> 00:08:41,835 Ils les ont déjà. 159 00:08:43,209 --> 00:08:46,585 Mais il leur faut quelqu'un pour les décrypter. 160 00:08:46,877 --> 00:08:48,126 Quelqu'un comme Eric Boyer ? 161 00:08:48,793 --> 00:08:52,460 On doit les détruire avant qu'ils soient décryptés. 162 00:08:52,835 --> 00:08:54,626 C'est pas un piège ? 163 00:08:54,877 --> 00:08:55,793 Qui sait ? 164 00:08:59,460 --> 00:09:02,710 Les disques sont ici, la première dame en a parlé. 165 00:09:06,626 --> 00:09:08,334 Elle a tenté de s'évader. 166 00:09:08,418 --> 00:09:09,418 [Il parle swahili] 167 00:09:29,002 --> 00:09:29,835 Tu as confiance, là ? 168 00:09:35,877 --> 00:09:37,918 Montre-moi le chemin. 169 00:09:49,334 --> 00:09:50,209 C'est inutile. 170 00:09:50,752 --> 00:09:53,251 Rien ne nous relie, sauf notre présence. 171 00:09:53,334 --> 00:09:57,002 - On doit creuser. - Où étions-nous avant ? 172 00:09:57,084 --> 00:10:01,168 On a pu croiser ces terroristes. Vous avez voyagé ? 173 00:10:01,251 --> 00:10:02,418 Depuis la Ferme ? 174 00:10:02,543 --> 00:10:04,043 J'ai beaucoup bougé. 175 00:10:04,668 --> 00:10:07,251 Managua, Mexico, La Havane, Singapour. 176 00:10:07,793 --> 00:10:09,752 - Je bosse en freelance. - Ah bon ? 177 00:10:10,002 --> 00:10:13,209 Tu parcours le monde rien que pour les médias ? 178 00:10:13,793 --> 00:10:14,793 J'ai pas bougé. 179 00:10:14,918 --> 00:10:18,626 J'ai été accaparée par la défense de HRF. 180 00:10:18,710 --> 00:10:22,251 Je suis pas sortie du tribunal, sauf pour 15 jours 181 00:10:22,334 --> 00:10:24,002 passés à Bali, après la Ferme. 182 00:10:24,084 --> 00:10:27,293 L'an dernier, j'ai voyagé partout. 183 00:10:27,543 --> 00:10:32,002 Un mariage à Hong Kong, un séjour à Maui et à Jakarta 184 00:10:32,084 --> 00:10:33,168 pour le nouvel an. 185 00:10:33,334 --> 00:10:35,543 Je continue ? Je suis un passeport ambulant. 186 00:10:36,376 --> 00:10:38,501 J'ai fait escale à Brunei. 187 00:10:38,585 --> 00:10:43,002 J'étais à Phnom Penh en mars. Brunei, Jakarta, Singapour. 188 00:10:43,084 --> 00:10:45,877 Ca tourne autour de l'Indonésie. C'est un début. 189 00:10:46,251 --> 00:10:47,752 Pourquoi on t'écoute ? 190 00:10:48,002 --> 00:10:49,585 - Laisse-le parler. - Pourquoi ? 191 00:10:50,084 --> 00:10:52,668 Je connais Harry Doyle mieux que quiconque. 192 00:10:53,168 --> 00:10:56,668 Il est prêt à tout si ça peut lui servir. 193 00:10:56,752 --> 00:10:58,835 Le terroriste ici, c'est lui. 194 00:10:59,084 --> 00:11:01,877 Vous lui donnez une raison de vous tuer. 195 00:11:05,460 --> 00:11:07,835 - Tu m'as manqué. - Pas toi. 196 00:11:08,209 --> 00:11:11,710 - Furieuse d'avoir été recalée ? - Tu m'as mise dehors. 197 00:11:11,793 --> 00:11:13,626 Je regrette pas de l'avoir fait. 198 00:11:14,793 --> 00:11:18,209 Sans moi, ton poulain a pu gravir les échelons. 199 00:11:18,293 --> 00:11:20,043 Ryan a fait ses propres choix. 200 00:11:20,501 --> 00:11:23,168 Mais mon père a pas eu son mot à dire. 201 00:11:24,251 --> 00:11:25,460 J'ai voulu m'excuser. 202 00:11:25,543 --> 00:11:26,918 Fais-le en face. 203 00:11:27,376 --> 00:11:29,960 La prison accepte les visites une fois par mois. 204 00:11:32,168 --> 00:11:35,793 La décision de lancer un drone dans le but de tuer 205 00:11:35,877 --> 00:11:39,418 un individu très recherché ne se prend pas à la légère. 206 00:11:40,043 --> 00:11:45,710 Avant une attaque, le protocole exige que 7 critères soient satisfaits. 207 00:11:45,793 --> 00:11:50,002 Chaque équipe étudiera un critère et décidera si la frappe 208 00:11:50,084 --> 00:11:54,043 doit être autorisée. Les 7 équipes doivent être d'accord 209 00:11:54,209 --> 00:11:55,376 pour que la frappe ait lieu. 210 00:11:56,585 --> 00:12:00,043 Ce dossier date de 2011. Alors, remontons dans le temps, 211 00:12:00,918 --> 00:12:03,209 avant la destruction d'Alep. 212 00:12:03,501 --> 00:12:07,793 Question 1 : y a-t-il un fondement juridique à la frappe ? 213 00:12:07,960 --> 00:12:11,585 La cible ne réside pas dans un pays de l'OTAN 214 00:12:11,835 --> 00:12:14,877 et a fait exécuter des reporters américains. 215 00:12:15,126 --> 00:12:17,168 On peut parler de fondement juridique. 216 00:12:18,418 --> 00:12:20,543 La menace est-elle imminente ? 217 00:12:20,626 --> 00:12:24,168 Je t'ai vue, ce matin, discuter avec ton fils. 218 00:12:24,376 --> 00:12:25,626 C'est dur. 219 00:12:25,877 --> 00:12:28,918 Mes parents chirurgiens m'ont appris 220 00:12:29,002 --> 00:12:33,084 à me concentrer sur ce qui touche la maison quand j'y suis. 221 00:12:33,334 --> 00:12:36,585 Question 3 : Les pertes civiles seront-elles minimes ? 222 00:12:36,793 --> 00:12:39,752 Nasser est rarement entouré de civils. 223 00:12:39,835 --> 00:12:42,710 Il n'y aura aucune victime en dehors de la cible. 224 00:12:43,960 --> 00:12:47,626 On m'a dit que votre déclaration n'était pas faite. 225 00:12:48,168 --> 00:12:49,543 J'ai pas eu le temps. 226 00:12:49,710 --> 00:12:52,002 La presse demande où vous êtes. 227 00:12:52,376 --> 00:12:55,835 Vous pourriez devoir partir. 228 00:12:56,585 --> 00:12:59,334 [Owen] 4 : après avoir contacté l'armée sur place, 229 00:12:59,418 --> 00:13:00,668 déterminez si la capture 230 00:13:00,752 --> 00:13:03,334 sur le terrain est impossible. 231 00:13:03,585 --> 00:13:08,251 Oui. Son camp est trop protégé. Une vraie forteresse. 232 00:13:09,002 --> 00:13:11,002 Un peu comme Ryan. 233 00:13:11,877 --> 00:13:13,543 Hé ! C'est pas le moment. 234 00:13:13,626 --> 00:13:17,084 Je prends mon agenda pour trouver une date ? 235 00:13:17,251 --> 00:13:21,918 Tu fais pas partie des personnes que je peux informer. 236 00:13:22,168 --> 00:13:25,960 Pas encore. Je parlerai quand je pourrai. 237 00:13:26,209 --> 00:13:27,043 Lâche-moi. 238 00:13:29,002 --> 00:13:31,918 La météo permettra-elle de frapper ? 239 00:13:32,002 --> 00:13:34,334 La neige, la pluie, les nuages 240 00:13:34,418 --> 00:13:38,626 peuvent fausser la visibilité et entraîner un raté. 241 00:13:38,710 --> 00:13:43,710 La météo est optimale. Vent de 6 km/h, couverture nuageuse de 30 %. 242 00:13:43,877 --> 00:13:44,752 C'est bon. 243 00:13:45,002 --> 00:13:46,209 Bien. 244 00:13:47,043 --> 00:13:49,251 Mes recherches sur Nasser sont légères, 245 00:13:49,668 --> 00:13:52,877 voire nulles. J'ai été occupé tout le week-end. 246 00:13:53,668 --> 00:13:54,752 J'approuve pas ces choses. 247 00:13:55,668 --> 00:13:58,293 On est célibataires, y a aucun mal. 248 00:13:59,501 --> 00:14:00,501 OK pour cette fois. 249 00:14:01,043 --> 00:14:03,251 La prochaine fois, tu te débrouilles. 250 00:14:05,543 --> 00:14:09,626 6 : peut-on faire confiance au pays concerné pour éviter 251 00:14:09,710 --> 00:14:10,793 les représailles ? 252 00:14:11,793 --> 00:14:12,626 Apparemment, 253 00:14:12,710 --> 00:14:16,877 la Syrie ne peut pas riposter contre les Etats-Unis. 254 00:14:18,293 --> 00:14:19,668 Bon boulot, Sebastian. 255 00:14:23,334 --> 00:14:25,710 Le drone est-il la seule solution ? 256 00:14:25,877 --> 00:14:29,376 Nos forces spéciales sont là à titre consultatif. 257 00:14:29,626 --> 00:14:32,418 On peut l'avoir qu'avec un drone. Seule solution. 258 00:14:33,334 --> 00:14:35,501 Très bien. Merci à toute l'équipe. 259 00:14:40,043 --> 00:14:43,793 A ta place, j'éviterais le renard anglais. 260 00:14:44,043 --> 00:14:48,126 Je lui cherche pas d'excuses, mais il est complexe. 261 00:14:48,209 --> 00:14:49,293 Je le connais. 262 00:14:49,460 --> 00:14:54,209 Ses fanfaronnades, c'est qu'un masque. 263 00:14:54,460 --> 00:14:57,877 Il a réellement souffert, comme tout le monde. 264 00:14:58,126 --> 00:15:02,293 Il t'aurait pas embobiné ? C'est bien son genre. 265 00:15:03,418 --> 00:15:04,918 On invente pas un suicide. 266 00:15:07,585 --> 00:15:08,543 Un parent ? 267 00:15:08,960 --> 00:15:09,793 Son petit ami. 268 00:15:15,126 --> 00:15:20,585 Le détail perso sur Harry qu'on cherchait, je l'ai trouvé. 269 00:15:25,710 --> 00:15:29,168 Le MI6 a dit que Harry travaillait pour eux. 270 00:15:29,251 --> 00:15:31,585 Rien d'autre prouve son existence. 271 00:15:31,752 --> 00:15:33,668 Ils ont fait du bon travail. 272 00:15:33,752 --> 00:15:37,501 - [son portable vibre] - Caleb ! 273 00:15:37,752 --> 00:15:39,543 De quel droit tu fouines ? 274 00:15:39,960 --> 00:15:41,084 J'ai le droit. 275 00:15:41,251 --> 00:15:42,710 Pas sans mandat. 276 00:15:43,376 --> 00:15:44,877 Il vient à la cérémonie ? 277 00:15:46,168 --> 00:15:47,043 Regarde. 278 00:15:47,460 --> 00:15:49,418 Ryan a trouvé quelque chose. 279 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 On va pouvoir bosser. 280 00:15:53,793 --> 00:15:56,168 Vous avez décidé à l'unanimité de frapper. 281 00:15:58,376 --> 00:16:01,334 Vous êtes sans doute convaincus de votre choix, 282 00:16:01,418 --> 00:16:06,168 mais que se passera-t-il ensuite, chez vous ? 283 00:16:06,585 --> 00:16:10,002 Vous verrez aux infos les conséquences de votre choix. 284 00:16:10,251 --> 00:16:12,209 La cible était coupable. 285 00:16:12,293 --> 00:16:13,752 On peut se tromper. 286 00:16:14,126 --> 00:16:17,334 Parfois, les autorités orientent les données 287 00:16:17,626 --> 00:16:21,877 pour se justifier. Mais n'en parlons pas au passé. 288 00:16:21,960 --> 00:16:24,585 Nasser est-il coupable ? 289 00:16:24,752 --> 00:16:27,418 On l'a pas eu en 2011. Il a disparu. 290 00:16:28,460 --> 00:16:32,084 Après l'attentat aux Philippines, on l'a retrouvé. 291 00:16:33,002 --> 00:16:36,543 On part pour le centre de commandement de Langley. 292 00:16:36,793 --> 00:16:39,793 Sur place, vous déciderez de la frappe. 293 00:16:39,877 --> 00:16:45,543 Ce que vous voyez est filmé en direct par la caméra embarquée du drone, 294 00:16:45,626 --> 00:16:49,960 qui se dirige actuellement vers la cible à Alep. 295 00:16:50,376 --> 00:16:54,126 Il a décollé d'une base secrète de la région. 296 00:16:54,209 --> 00:16:56,543 La CIA opère avec les pilotes 297 00:16:56,626 --> 00:17:00,752 de la base de Creech, dans le Nevada, pour cette frappe. 298 00:17:01,460 --> 00:17:02,710 On va le tuer ou pas ? 299 00:17:03,209 --> 00:17:06,209 Feu vert ou pas, à vous de décider. 300 00:17:06,501 --> 00:17:09,918 Notre fenêtre de tir se fermera dans 22 minutes. 301 00:17:10,002 --> 00:17:11,668 C'est pas un exercice. 302 00:17:11,960 --> 00:17:15,043 Réexaminez les critères et décidez. 303 00:17:15,376 --> 00:17:17,793 La vie d'un homme est entre vos mains. 304 00:17:27,251 --> 00:17:28,877 Comment tu sais ce qui m'est arrivé ? 305 00:17:30,501 --> 00:17:31,376 Où on va ? 306 00:17:31,543 --> 00:17:35,209 Je parle swahili. J'ai entendu les terroristes... 307 00:17:35,293 --> 00:17:37,002 [moteur électrique] 308 00:17:37,251 --> 00:17:38,168 [elle suffoque] 309 00:17:38,626 --> 00:17:41,002 Aide-moi... Aide-moi. 310 00:17:48,960 --> 00:17:51,251 Aide-moi... 311 00:17:53,043 --> 00:17:53,918 Baisse la tête. 312 00:17:57,209 --> 00:17:58,585 Bouge pas. 313 00:17:59,793 --> 00:18:03,710 Saint Sebastian me croit terroriste. Prouve-le. 314 00:18:03,835 --> 00:18:05,585 Oui ou non, as-tu été envoyé 315 00:18:05,835 --> 00:18:08,960 à la Ferme comme agent d'un pays étranger ? 316 00:18:09,043 --> 00:18:13,043 Tout le monde le sait, même le directeur de la CIA. 317 00:18:13,293 --> 00:18:16,002 Mais tu l'as caché à tes camarades. 318 00:18:16,376 --> 00:18:21,126 - C'était le but. - Tu nous caches peut-être un truc, là. 319 00:18:21,209 --> 00:18:24,126 Qui cache quoi ? On est tous suspects. 320 00:18:24,293 --> 00:18:26,877 Je suis pas un tueur, j'ai tué personne. 321 00:18:26,960 --> 00:18:29,209 Tu as failli me tuer. 322 00:18:29,293 --> 00:18:30,752 Ca suffit. 323 00:18:30,918 --> 00:18:32,418 Tu es mal placée. 324 00:18:32,501 --> 00:18:33,793 Il a raison. 325 00:18:34,209 --> 00:18:36,585 Y a plein de zones floues dans ta vie. 326 00:18:36,668 --> 00:18:39,251 Pas floues, pas tout à fait nettes. 327 00:18:40,084 --> 00:18:44,334 Dit celui qui a volontairement assisté à des meurtres. 328 00:18:44,418 --> 00:18:46,668 Je documente l'histoire. 329 00:18:46,752 --> 00:18:50,251 Mieux vaut presser le déclencheur que la détente ? 330 00:18:50,501 --> 00:18:53,710 Tu as laissé des gens mourir sous tes yeux, 331 00:18:53,793 --> 00:18:56,126 sans rien faire pour l'éviter. 332 00:18:56,293 --> 00:18:58,585 Vous êtes censés arrêter les terroristes. 333 00:18:59,251 --> 00:19:01,543 - Pas vous déchirer. - Exact. 334 00:19:01,752 --> 00:19:06,084 Quels que soient vos différends, ça ne résout pas nos problèmes. 335 00:19:06,168 --> 00:19:07,334 Et toi ? 336 00:19:07,710 --> 00:19:09,084 On ne te connaît pas. 337 00:19:09,376 --> 00:19:12,209 Les seuls à te connaître ont été emmenés. 338 00:19:12,376 --> 00:19:15,418 Pourquoi tu es là ? On a tous répondu. 339 00:19:15,918 --> 00:19:16,835 Sauf toi. 340 00:19:22,251 --> 00:19:23,835 C'est dur pour toi. 341 00:19:24,418 --> 00:19:25,752 Surtout aujourd'hui. 342 00:19:27,084 --> 00:19:29,710 Ca va, ma déclaration est faite. 343 00:19:31,168 --> 00:19:33,251 Il vous reste 17 minutes. 344 00:19:33,418 --> 00:19:35,376 Cet homme va-t-il vivre ou mourir ? 345 00:19:41,043 --> 00:19:44,793 J'ai trouvé. Dans la Gazette de Williamsburg. 346 00:19:45,168 --> 00:19:47,960 Il y a 3 ans, un suicide, à Camp Peary. 347 00:19:48,376 --> 00:19:51,084 On ignore si c'est une recrue. 348 00:19:51,168 --> 00:19:53,084 Peu importe, ça fera l'affaire. 349 00:19:55,710 --> 00:19:56,793 [son portable vibre] 350 00:19:58,835 --> 00:19:59,877 Encore Caleb. 351 00:20:14,376 --> 00:20:15,293 Tu tombes bien. 352 00:20:16,168 --> 00:20:18,752 - Je peux t'en dire plus. - Ici ? 353 00:20:19,168 --> 00:20:20,418 Pourquoi pas ? 354 00:20:20,793 --> 00:20:23,877 J'ouvre grand mes oreilles, déjà bien grandes. 355 00:20:26,793 --> 00:20:28,752 Il se passe quoi, si on meurt à la Ferme ? 356 00:20:29,334 --> 00:20:33,334 Ils déposent le corps en boîte et les recrues font le ménage. 357 00:20:34,460 --> 00:20:37,501 Le FBI enquête. On surveille la CIA. 358 00:20:38,126 --> 00:20:40,877 Mais parfois, elle refuse de coopérer. 359 00:20:41,835 --> 00:20:43,376 Y a 3 ans, une recrue s'est tuée. 360 00:20:44,293 --> 00:20:48,460 Les soupçons du FBI ont été ignorés, d'où notre présence. 361 00:20:50,418 --> 00:20:52,293 On veut faire en sorte que justice soit faite. 362 00:20:53,668 --> 00:20:54,585 C'est important. 363 00:20:56,209 --> 00:20:57,960 Il faut lui rendre justice. 364 00:20:58,752 --> 00:21:02,585 J'ai un ami qui s'est tué, il y a quelques années. 365 00:21:02,835 --> 00:21:05,168 Son suicide me hante chaque jour. 366 00:21:05,835 --> 00:21:08,626 Je cautionne votre quête de justice. 367 00:21:10,209 --> 00:21:12,793 C'est comme ça que ça devait se dérouler ? 368 00:21:12,960 --> 00:21:16,043 Si tu utilises mon passé 369 00:21:16,209 --> 00:21:20,209 pour me manipuler, choisis pas une histoire inventée. 370 00:21:20,293 --> 00:21:23,293 Raté. Essaie encore, Ryan. 371 00:21:24,668 --> 00:21:26,126 Si tu te plantes encore, c'est fini. 372 00:21:28,209 --> 00:21:29,334 On y retourne ? 373 00:21:36,668 --> 00:21:39,168 Pour nous, c'est la seule solution. 374 00:21:39,251 --> 00:21:42,002 Notre équipe votera donc oui. 375 00:21:42,460 --> 00:21:44,043 La nôtre aussi. 376 00:21:44,460 --> 00:21:46,126 La Syrie ripostera pas. 377 00:21:46,835 --> 00:21:48,251 Pas de téléphone. 378 00:21:48,835 --> 00:21:51,585 - On approuve la frappe. - Mon équipe est contre. 379 00:21:52,293 --> 00:21:58,209 La cible n'est pas une menace imminente et n'a rien fait depuis Manille. 380 00:21:58,293 --> 00:22:00,209 Attentat qui reste à prouver. 381 00:22:00,293 --> 00:22:03,835 La cible est liée à plusieurs choses. 382 00:22:03,918 --> 00:22:08,585 J'ai étudié le dossier et juridiquement, ça se tient. C'est oui. 383 00:22:08,668 --> 00:22:09,835 Et moralement ? 384 00:22:10,002 --> 00:22:11,334 On peut assumer ? 385 00:22:11,501 --> 00:22:15,668 On pouvait il y a 1 h. Rien n'a changé. 386 00:22:16,209 --> 00:22:17,209 Si, ça a changé. 387 00:22:17,460 --> 00:22:22,168 C'est plus de la théorie. On a pas droit à l'erreur. 388 00:22:22,752 --> 00:22:24,418 On a pas fait d'erreur. 389 00:22:24,960 --> 00:22:26,376 Je suis d'accord. 390 00:22:26,460 --> 00:22:30,710 Selon Owen, les autorités orientent parfois les données. 391 00:22:30,918 --> 00:22:33,460 Comment être sûrs qu'il est coupable ? 392 00:22:33,752 --> 00:22:35,334 On n'a pas enquêté. 393 00:22:35,710 --> 00:22:39,668 On n'a que le dossier de la CIA. On a aucune certitude. 394 00:22:39,918 --> 00:22:45,168 Le peu qu'on a est effrayant. Mon équipe et moi, on vote oui. 395 00:22:45,334 --> 00:22:46,752 On parle d'une vie humaine. 396 00:22:46,835 --> 00:22:48,668 Celle d'un assassin. 397 00:22:49,002 --> 00:22:52,626 Il s'agit de Nasser ou de notre avis 398 00:22:53,002 --> 00:22:54,543 sur la peine de mort ? 399 00:22:54,626 --> 00:22:56,251 Ca ne change rien dans ce cas. 400 00:22:56,543 --> 00:22:58,710 On n'a pas assez d'infos. 401 00:22:59,126 --> 00:23:01,793 On parle de tuer quelqu'un pour de bon, 402 00:23:02,585 --> 00:23:03,710 je pense comme Alex. 403 00:23:03,835 --> 00:23:06,460 - Saint Sebastian. - Rien à voir. 404 00:23:06,793 --> 00:23:10,710 Je suis catho et pour moi, c'est ce que Dieu voudrait. 405 00:23:10,918 --> 00:23:12,043 Parle pas pour Dieu. 406 00:23:12,418 --> 00:23:15,168 Tu as rien à dire, tu as même pas bossé. 407 00:23:16,251 --> 00:23:18,376 Sebastian, Leigh et moi : non. 408 00:23:18,626 --> 00:23:20,334 On est pas prêts à frapper. 409 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 A quoi tu joues ? 410 00:23:23,626 --> 00:23:25,960 Voter non servira notre mission ? 411 00:23:26,168 --> 00:23:28,043 L'AIC recrute des assassins. 412 00:23:28,293 --> 00:23:31,626 J'écoute ma conscience. C'est facile pour toi. 413 00:23:31,710 --> 00:23:34,126 - Tu as été soldat. - Tuer m'atteint pas ? 414 00:23:34,752 --> 00:23:36,710 Oter une vie n'est jamais facile. 415 00:23:37,877 --> 00:23:39,877 Oublie la morale, pense au devoir. 416 00:23:40,626 --> 00:23:42,251 Je sais que ça te touche. 417 00:23:42,501 --> 00:23:45,710 C'est un jour particulier, je comprends. 418 00:23:46,251 --> 00:23:47,293 Prends du recul. 419 00:23:47,460 --> 00:23:48,668 Pourquoi je devrais ? 420 00:23:48,752 --> 00:23:53,293 Ca fait un an. C'est notre boulot. Le sauver ramènera pas Simon. 421 00:24:13,793 --> 00:24:15,376 [coup de feu] 422 00:24:20,793 --> 00:24:21,835 Les disques sont là. 423 00:24:26,334 --> 00:24:28,251 Le téléphone, que j'entre le code. 424 00:24:29,918 --> 00:24:31,168 Il est temps d'en finir. 425 00:24:35,918 --> 00:24:37,376 Ce sera toujours ça ? 426 00:24:37,626 --> 00:24:40,126 Les attendre en se rongeant les sangs ? 427 00:24:40,710 --> 00:24:44,835 Ca me rappelle les échanges avec Raina quand on était infiltrées. 428 00:24:45,668 --> 00:24:46,835 Ca te manque ? 429 00:24:47,793 --> 00:24:49,002 On était tellement proches. 430 00:24:49,918 --> 00:24:53,668 Il y avait un sixième sens entre nous. C'est fini. 431 00:24:54,418 --> 00:24:57,418 Je peux même pas la réconforter. Il y a un an, 432 00:24:58,626 --> 00:25:01,835 celui qu'elle aimait est mort. 433 00:25:02,168 --> 00:25:03,585 Elle ne te parle plus ? 434 00:25:04,710 --> 00:25:09,334 Si, mais c'est plus pareil. Je lui rappelle sa douleur. 435 00:25:09,877 --> 00:25:13,293 Je sais que tu souffres aussi. Comme moi. 436 00:25:13,793 --> 00:25:15,960 C'est pour ça que tu évites Caleb ? 437 00:25:16,376 --> 00:25:17,585 J'ai appelé Miranda. 438 00:25:18,418 --> 00:25:22,002 Elle dit que Claire Haas t'a invitée à la cérémonie. 439 00:25:22,084 --> 00:25:23,918 Mais tu n'y es pas allée. 440 00:25:24,501 --> 00:25:28,585 J'évite Caleb pour plusieurs raisons, rien à voir avec Claire. 441 00:25:28,793 --> 00:25:30,334 Et avec Leon Velez ? 442 00:25:31,460 --> 00:25:35,251 Parce que tu as enregistré son numéro sous le nom de Caleb. 443 00:25:35,918 --> 00:25:37,710 Je fouine, je te l'ai dit. 444 00:25:38,543 --> 00:25:41,752 J'ai vu ton code et fouillé dans ton portable 445 00:25:41,835 --> 00:25:43,460 quand tu étais aux toilettes. 446 00:25:45,501 --> 00:25:46,626 Ah... 447 00:25:47,835 --> 00:25:50,626 J'ai 4 oui. Ca ne suffit pas. 448 00:25:50,710 --> 00:25:52,376 [on screen] Demandons autorisation de tirer 449 00:25:52,460 --> 00:25:53,752 après identification. 450 00:25:54,002 --> 00:25:56,543 Véhicule en vue. Permission accordée. 451 00:25:56,626 --> 00:25:59,334 Ca y est. Vous êtes prêts ? 452 00:25:59,418 --> 00:26:00,752 Il reste 3 minutes. 453 00:26:01,043 --> 00:26:02,126 Pourquoi attendre ? 454 00:26:02,209 --> 00:26:04,835 La vie d'un homme est en jeu. 455 00:26:05,209 --> 00:26:06,543 Leigh, ton avis ? 456 00:26:06,877 --> 00:26:11,043 Désolée. Je veux avoir la conscience tranquille. 457 00:26:11,293 --> 00:26:15,376 Sans la preuve irréfutable que c'est un terroriste, 458 00:26:15,460 --> 00:26:19,209 si c'est qu'une intuition, je voterai non. 459 00:26:19,293 --> 00:26:22,877 Et s'il commet un attentat contre son peuple, 460 00:26:22,960 --> 00:26:24,418 là où tu vis, 461 00:26:25,168 --> 00:26:27,501 où vivent tes enfants, tu le regretteras ? 462 00:26:32,251 --> 00:26:35,752 Tu as raison. La conscience n'a rien à voir là-dedans. 463 00:26:36,460 --> 00:26:38,585 Si la loi est avec nous, je vote oui. 464 00:26:40,293 --> 00:26:41,376 [on screen] Paré à tirer. 465 00:26:41,460 --> 00:26:42,960 On attend vos ordres. 466 00:26:43,835 --> 00:26:46,251 Sebastian, tu attends l'accord de Dieu ? 467 00:26:46,710 --> 00:26:50,710 Si tu y étais, tu ferais juste des photos. 468 00:26:50,793 --> 00:26:54,460 Toi, tu laisserais la religion décider pour toi. 469 00:26:54,710 --> 00:26:58,334 Comme dans d'autres domaines. Pas vrai, Harry ? 470 00:27:00,084 --> 00:27:04,585 Tu peux te moquer de moi, mais raconte pas des histoires. 471 00:27:04,668 --> 00:27:06,168 C'est pas ce que j'ai dit... 472 00:27:06,251 --> 00:27:09,126 Que ce soit clair, je suis pas gay. 473 00:27:09,668 --> 00:27:11,752 Je l'ai jamais été, et le serai pas. 474 00:27:11,918 --> 00:27:14,835 Que je sois le premier à te résister 475 00:27:15,002 --> 00:27:18,168 ne t'autorise pas à ruiner ma réputation. 476 00:27:19,168 --> 00:27:20,126 Je vote oui. 477 00:27:20,626 --> 00:27:23,293 - Il est coupable. - [on screen] Cible à 90 secondes. 478 00:27:23,460 --> 00:27:26,501 Alex, cette date compte pour toi. 479 00:27:26,960 --> 00:27:29,501 Il suffit d'avoir Internet pour le savoir. 480 00:27:30,043 --> 00:27:33,334 Mais distingue ça de ce qui est arrivé à tes amis. 481 00:27:33,835 --> 00:27:36,209 Vois-le comme un moyen de t'assurer 482 00:27:36,293 --> 00:27:38,626 que ce qu'ils ont subi n'arrivera pas en Syrie. 483 00:27:40,793 --> 00:27:44,293 Fais le bon choix, comme tu l'as fait il y a un an. 484 00:27:47,710 --> 00:27:49,376 C'est dur pour toi. 485 00:27:49,460 --> 00:27:53,501 Un autre mort, un an après. 486 00:27:54,126 --> 00:27:55,460 Peut-être que tu devrais te récuser. 487 00:27:55,710 --> 00:27:56,752 Owen comprendrait. 488 00:27:56,835 --> 00:27:58,877 Je veux toutes les infos. 489 00:27:58,960 --> 00:28:02,084 On n'a jamais toutes les infos. 490 00:28:02,168 --> 00:28:05,209 - Il faut suivre son instinct. - Je le sens pas. 491 00:28:05,626 --> 00:28:10,334 Il faut l'unanimité, pas vrai ? Si tu le sens pas, moi non plus. 492 00:28:10,585 --> 00:28:13,002 Nous, on est de vrais agents. 493 00:28:13,585 --> 00:28:14,460 Officier, pour moi. 494 00:28:14,585 --> 00:28:17,710 Mais si un collègue dit qu'instinctivement, 495 00:28:18,168 --> 00:28:19,543 il croit faire une erreur, 496 00:28:20,251 --> 00:28:21,418 je lui fais confiance. 497 00:28:21,835 --> 00:28:22,710 D'accord. 498 00:28:23,084 --> 00:28:25,334 - Quoi ? - Je vote non aussi. 499 00:28:25,585 --> 00:28:26,835 Fais pas ça pour moi. 500 00:28:26,918 --> 00:28:31,960 C'est le boulot. On se renseigne, on en parle et on décide. 501 00:28:32,209 --> 00:28:33,877 On travaille en équipe. 502 00:28:34,251 --> 00:28:35,752 Et je suis avec toi. 503 00:28:36,460 --> 00:28:37,334 Oui. Moi aussi. 504 00:28:39,460 --> 00:28:40,376 C'est non. 505 00:28:40,710 --> 00:28:42,418 Cible à 10 secondes. 506 00:28:42,501 --> 00:28:45,376 Alors, on fait quoi ? C'est fini ? 507 00:28:45,626 --> 00:28:46,501 Bien sûr que non. 508 00:28:47,835 --> 00:28:49,668 - Allez-y. - Oui, monsieur. 509 00:28:49,918 --> 00:28:52,043 [on screen] Reaper, vous êtes autorisé à tirer. 510 00:28:53,501 --> 00:28:54,376 Trois, 511 00:28:54,752 --> 00:28:56,168 deux, un. 512 00:29:02,835 --> 00:29:04,793 Cible neutralisée. 513 00:29:18,084 --> 00:29:18,918 OK. 514 00:29:20,002 --> 00:29:23,293 - Détruisons-les. - Non, c'est un moyen de pression. 515 00:29:23,543 --> 00:29:26,168 Pour négocier la vie des otages. 516 00:29:26,418 --> 00:29:29,543 Non, c'est trop important. Faut les détruire. 517 00:29:32,418 --> 00:29:33,251 C'est quoi ? 518 00:29:34,585 --> 00:29:35,418 Réponds ! 519 00:29:35,668 --> 00:29:39,710 La télécommande des colliers volée au terroriste que j'ai tué. 520 00:29:40,460 --> 00:29:42,585 Je devais passer pour une victime. 521 00:29:43,752 --> 00:29:45,043 Pose ton arme. 522 00:29:45,585 --> 00:29:47,209 Il te reste une seule balle. 523 00:29:47,334 --> 00:29:48,752 Tu la gâcherais ? 524 00:29:53,043 --> 00:29:53,918 Tir 525 00:29:54,293 --> 00:29:56,168 On a tous dit ce qu'on faisait là. 526 00:29:56,543 --> 00:29:57,418 Et toi, alors ? 527 00:29:58,209 --> 00:30:01,752 Je révélerai rien. Tu es peut-être des leurs. 528 00:30:02,084 --> 00:30:03,002 Comme vous tous. 529 00:30:03,418 --> 00:30:05,418 - Qu'est-ce que tu caches ? - Rien. 530 00:30:05,585 --> 00:30:06,585 Non ? 531 00:30:06,668 --> 00:30:08,126 Pourquoi t'es là ? 532 00:30:08,585 --> 00:30:09,460 Pourquoi ? 533 00:30:09,543 --> 00:30:11,960 J'accompagne ma femme, OK ? 534 00:30:13,752 --> 00:30:15,043 Elle m'a invité. 535 00:30:15,918 --> 00:30:18,418 Tu es venu avec ta femme ? C'était dur à dire ? 536 00:30:18,668 --> 00:30:19,668 Faut croire que non. 537 00:30:20,668 --> 00:30:22,877 Continuons à chercher un lien. 538 00:30:22,960 --> 00:30:26,293 Harry à Phnom Penh, Dayana à Brunei, moi à Surabaya. 539 00:30:26,376 --> 00:30:27,918 Mais ça nous aide pas. 540 00:30:28,084 --> 00:30:29,168 C'était Jakarta. 541 00:30:29,460 --> 00:30:32,543 Oui, avec une escale à Surabaya. 542 00:30:33,918 --> 00:30:35,668 Non ! 543 00:30:36,084 --> 00:30:37,918 Où vous m'emmenez ? 544 00:30:38,168 --> 00:30:40,543 Non ! Harry ! Dayana ! 545 00:31:03,668 --> 00:31:04,877 [Alex gémit] 546 00:31:07,418 --> 00:31:09,752 Voilà pourquoi tu étais en retard. 547 00:31:09,835 --> 00:31:13,710 Pour coucher avec celui qui pourrait te faire virer ? 548 00:31:14,418 --> 00:31:18,251 Tu compromets la mission pour t'envoyer en l'air ? 549 00:31:18,418 --> 00:31:19,418 Tu comprends pas. 550 00:31:19,960 --> 00:31:21,126 Explique-moi. 551 00:31:21,209 --> 00:31:23,084 Il me connaît pas, Nimah. 552 00:31:23,334 --> 00:31:25,418 Pour lui, mes parents sont en vie, 553 00:31:25,710 --> 00:31:29,752 j'ai une soeur, je suis restée amie avec mon ex. 554 00:31:29,835 --> 00:31:32,793 J'ai un job normal dans une petite ville 555 00:31:32,877 --> 00:31:36,501 et j'ai pas fait de mauvais choix que je dois assumer. 556 00:31:37,209 --> 00:31:39,168 En échangeant, avec ta soeur, 557 00:31:39,668 --> 00:31:40,960 vous vous échappiez. 558 00:31:41,835 --> 00:31:43,835 Moi, j'ai jamais pu le faire. 559 00:31:44,084 --> 00:31:45,251 C'est pas vrai... 560 00:31:51,918 --> 00:31:54,543 Vous êtes proches ? Il a confiance ? 561 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Je sais pas, on parle assez peu, mais je crois que oui. 562 00:31:59,084 --> 00:32:03,293 Il te parle de lui, de son passé ? 563 00:32:03,585 --> 00:32:04,752 Oui, parfois. 564 00:32:05,418 --> 00:32:07,585 Tu peux tirer quelque chose de lui. 565 00:32:08,752 --> 00:32:12,334 Si je proposais à Miranda que tu bosses sous couverture ? 566 00:32:12,710 --> 00:32:13,960 Sérieusement ? 567 00:32:14,043 --> 00:32:17,626 Tu vas peut-être permettre de nous faire avancer. 568 00:32:18,710 --> 00:32:22,501 Un agent de terrain doit vivre avec le mal qu'il cause. 569 00:32:23,209 --> 00:32:26,460 Je parle pas de vexer quelqu'un, mais de tuer. 570 00:32:27,793 --> 00:32:28,877 De trahir un ami. 571 00:32:29,418 --> 00:32:30,418 De briser des coeurs. 572 00:32:30,793 --> 00:32:35,501 La douleur ignore le bien et le mal. Elle reste en vous. 573 00:32:35,585 --> 00:32:37,877 Aujourd'hui, vous avez hésité. 574 00:32:37,960 --> 00:32:41,877 Mais sachez que la cible éliminée était coupable. 575 00:32:42,251 --> 00:32:45,002 - C'est certain. - Vous disiez le contraire. 576 00:32:45,168 --> 00:32:47,251 Assumer une mort justifiée est facile, 577 00:32:47,626 --> 00:32:50,002 mais devoir tuer sans être sûr, 578 00:32:50,668 --> 00:32:52,543 c'est ce qui vous rend digne de la CIA. 579 00:32:57,251 --> 00:32:58,501 On a tué un homme. 580 00:32:58,668 --> 00:33:00,209 Il le méritait. 581 00:33:00,293 --> 00:33:02,293 Là, oui. Mais le prochain ? 582 00:33:02,418 --> 00:33:06,251 J'ai déjà fait pire. Tu feras pareil si tu restes. 583 00:33:09,585 --> 00:33:10,460 Il a raison. 584 00:33:11,084 --> 00:33:15,501 Tu as remarqué ? Les exercices sont de plus en plus durs. 585 00:33:15,752 --> 00:33:19,293 Et tu acceptes ce que fait la CIA ? 586 00:33:19,376 --> 00:33:21,543 Former des gens à tuer sans hésiter. 587 00:33:22,002 --> 00:33:24,084 Je lis à mes enfants 588 00:33:24,168 --> 00:33:27,585 des histoires de princesses qui affrontent des monstres. 589 00:33:29,752 --> 00:33:31,043 Je veux pas être le monstre. 590 00:33:31,293 --> 00:33:34,710 Tu ne l'es pas. Tu es la princesse qui le combat. 591 00:33:34,793 --> 00:33:37,501 Comment tu peux en être sûre ? 592 00:33:47,460 --> 00:33:48,293 On fait la paix ? 593 00:33:58,209 --> 00:34:00,543 - Bon whisky. - Oui. Du Penderyn. 594 00:34:00,877 --> 00:34:04,626 Le seul truc bien qu'on trouve au pays de Galles. 595 00:34:06,168 --> 00:34:07,293 Ecoute, je respecte 596 00:34:08,168 --> 00:34:09,460 votre attitude, avec Alex. 597 00:34:10,043 --> 00:34:14,460 Les gens passionnés se font rares. Ce que j'ai dit à Alex est vrai. 598 00:34:15,043 --> 00:34:19,626 Même sans avoir toutes les données, un agent a son instinct. 599 00:34:20,293 --> 00:34:23,460 Il nous permet de canaliser les souffrances. 600 00:34:25,209 --> 00:34:27,418 On ne répète pas ses erreurs. 601 00:34:27,918 --> 00:34:31,376 Et la mort se charge de nous enseigner 602 00:34:31,460 --> 00:34:33,002 la gravité de nos erreurs. 603 00:34:36,460 --> 00:34:37,752 Je vais être franc. 604 00:34:39,501 --> 00:34:42,752 Quoi que vous trafiquiez, je me mettrai pas en travers. 605 00:34:43,084 --> 00:34:45,084 Considère ça 606 00:34:45,334 --> 00:34:49,002 comme un geste de solidarité entre agents infiltrés. 607 00:34:50,501 --> 00:34:51,334 Merci. 608 00:34:51,710 --> 00:34:54,126 Mais je me renseignerai sur vous. 609 00:34:54,209 --> 00:34:56,251 Je suis votre supérieur. 610 00:34:56,334 --> 00:35:00,251 Mon équipe contactera votre chef. Mais au moins, 611 00:35:00,668 --> 00:35:02,501 on vous accusera pas d'avoir parlé. 612 00:35:02,918 --> 00:35:05,710 Alex doit pas avoir le moral, après cette journée. 613 00:35:07,002 --> 00:35:08,543 Il lui faut celui qu'elle aime. 614 00:35:09,251 --> 00:35:11,126 Qui te dit qu'elle m'aime ? 615 00:35:13,209 --> 00:35:14,334 - [Harry rit] - Vas-y. 616 00:35:15,376 --> 00:35:16,585 Je te couvre. 617 00:35:23,793 --> 00:35:24,668 Tu es des leurs. 618 00:35:25,126 --> 00:35:27,376 Tu m'aurais pas crue si je t'avais parlé. 619 00:35:28,002 --> 00:35:29,168 Je suis de la CIA. 620 00:35:29,877 --> 00:35:33,585 Je dois protéger ces disques, pas les détruire. 621 00:35:33,668 --> 00:35:35,501 La sûreté du pays est en jeu. 622 00:35:36,918 --> 00:35:39,168 Je me réjouis de pas être devenue comme toi. 623 00:35:39,460 --> 00:35:41,585 Si je te revois, je te tue. 624 00:35:42,710 --> 00:35:43,960 Tu me reverras pas. 625 00:35:51,168 --> 00:35:52,334 Adieu, Alex. 626 00:35:54,710 --> 00:35:57,043 [alarme] 627 00:36:01,835 --> 00:36:03,877 Ce sont pas des gens de la CIA, désolée. 628 00:36:04,543 --> 00:36:07,209 Mais au moins, tu le sais. 629 00:36:09,460 --> 00:36:10,293 Tu mens. 630 00:36:11,376 --> 00:36:15,543 Tu sais à qui sont ces pseudos, pourtant tu ne me le dis pas. 631 00:36:16,084 --> 00:36:20,043 J'ai sacrifié ma vie pour ces gens, 632 00:36:20,126 --> 00:36:23,334 j'ai passé 15 ans à former de parfaits soldats. 633 00:36:23,585 --> 00:36:27,293 C'est ce qui se rapproche le plus de ma vocation. 634 00:36:27,376 --> 00:36:31,209 Alors, si tu sais que tout ceci est une manipulation... 635 00:36:31,293 --> 00:36:34,043 Laisse tomber, pour ton bien. 636 00:36:34,293 --> 00:36:36,668 Je vais bien, je veux des réponses. 637 00:36:37,043 --> 00:36:39,002 Et obtenir justice si on m'a piégé. 638 00:36:39,084 --> 00:36:42,877 Tu crois qu'enseigner t'aidera à survivre sur le terrain ? 639 00:36:44,043 --> 00:36:45,376 Et ta couverture, c'est quoi ? 640 00:36:47,376 --> 00:36:49,710 T'es un professeur ? Un juge veuf ? 641 00:36:50,126 --> 00:36:52,960 Ca servira à quoi au Bengladesh, en Egypte ? 642 00:36:53,043 --> 00:36:57,668 Quoi que je puisse te dire, la réponse reste la même. 643 00:36:57,918 --> 00:37:02,626 Ta carrière sur le terrain est finie, et tout le monde le sait. 644 00:37:03,376 --> 00:37:05,960 Depuis le temps que cette histoire s'est passée, 645 00:37:06,918 --> 00:37:09,209 je croyais que tu avais pris du recul. 646 00:37:11,002 --> 00:37:17,293 Mais j'ai beau être là devant toi, tu ne t'intéresses qu'à tes vieux rêves. 647 00:37:20,585 --> 00:37:21,835 [elle sort] 648 00:37:31,960 --> 00:37:33,084 Je te demande pardon. 649 00:37:34,418 --> 00:37:39,793 J'étais si concentré sur l'exercice que j'ai oublié ce que tu endurais. 650 00:37:40,043 --> 00:37:44,501 Me plonger là-dedans m'a permis d'éviter de revivre ces choses. 651 00:37:47,418 --> 00:37:48,960 Peut-être qu'il faut que j'oublie. 652 00:37:50,710 --> 00:37:51,960 Que je tourne la page. 653 00:37:53,918 --> 00:37:55,168 On peut pas oublier. 654 00:37:56,460 --> 00:37:59,043 C'est ce qu'on doit célébrer, en son honneur. 655 00:38:04,251 --> 00:38:05,084 Prête ? 656 00:38:15,710 --> 00:38:16,752 L'inauguration de la pierre tombale. 657 00:38:17,501 --> 00:38:19,585 Chez les Juifs, on la grave 658 00:38:19,835 --> 00:38:21,626 un an après le décès. 659 00:38:22,877 --> 00:38:23,877 Et ça, qu'est-ce que c'est ? 660 00:38:24,710 --> 00:38:27,376 On pose un caillou sur la pierre tombale 661 00:38:27,960 --> 00:38:32,002 pour symboliser l'éternité de la vie du défunt et du souvenir. 662 00:38:33,002 --> 00:38:37,460 Les proches du disparu doivent aussi réciter le kaddish. 663 00:38:38,168 --> 00:38:40,209 Mais il faut être dix. 664 00:38:40,626 --> 00:38:42,043 Je le dirai à personne. 665 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 Tu sais le faire ? 666 00:38:44,084 --> 00:38:45,126 Mmh. 667 00:38:48,668 --> 00:38:49,543 [soupir] 668 00:38:50,585 --> 00:38:51,668 [en hébreu] 669 00:40:12,460 --> 00:40:13,626 Sebastian. 670 00:40:14,460 --> 00:40:18,918 L'histoire que je t'ai racontée était vraie, je t'assure. 671 00:40:19,918 --> 00:40:23,835 Si j'ai dit ça à Ryan, c'est parce que ça le regarde pas. 672 00:40:24,543 --> 00:40:26,543 Pardon de t'avoir embarrassé. 673 00:40:27,251 --> 00:40:29,460 C'était pas intentionnel. C'est pas mon genre. 674 00:40:31,918 --> 00:40:32,793 Ca m'est égal. 675 00:40:44,460 --> 00:40:46,460 Leigh, ça va ? 676 00:40:46,543 --> 00:40:47,376 Raconte. 677 00:40:47,752 --> 00:40:49,918 Ils m'ont interrogée sur mes voyages. 678 00:40:50,585 --> 00:40:52,877 J'ai parlé de Surabaya et de Jakarta. 679 00:40:54,043 --> 00:40:55,168 En quoi ça les intéresse ? 680 00:40:55,418 --> 00:40:57,293 - [moteur électrique] - C'est quoi, ce bruit ?... 681 00:40:59,334 --> 00:41:01,585 - Non, non ! - [cris] 682 00:41:12,501 --> 00:41:14,209 J'étais à Surabaya. 683 00:41:14,293 --> 00:41:16,376 - Je veux pas mourir. - Rassure-toi. 684 00:41:16,877 --> 00:41:18,960 - Non ! - Dayana, je reste avec toi. 685 00:41:20,168 --> 00:41:21,585 Non ! 686 00:41:22,043 --> 00:41:23,126 Au secours ! 687 00:41:23,209 --> 00:41:25,460 Harry ! Non ! 688 00:41:25,710 --> 00:41:28,084 [Raina] Je suis avec toi ! 689 00:41:34,251 --> 00:41:36,084 Non ! Non ! 690 00:41:55,752 --> 00:41:56,835 Vous aviez raison. 691 00:41:58,002 --> 00:41:59,418 Dayana est peut-être des leurs. 692 00:42:00,084 --> 00:42:02,084 Merci. Ton plan a marché.