1 00:00:00,251 --> 00:00:02,045 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,128 --> 00:00:04,422 - Είναι ένας εφιάλτης. - Από τους εφιάλτες ξυπνάς. 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,425 - Εδώ είναι η θέση μου; - Εγώ σε στρατολόγησα. 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,802 Πιστεύω ότι ξεχωρίζεις. 5 00:00:09,886 --> 00:00:13,306 Αν έλεγα στη Μιράντα να γίνεις κι εσύ μυστικός πράκτορας; 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,850 - Δε θέλω να είμαι το τέρας. - Δεν είσαι. 7 00:00:15,975 --> 00:00:18,061 Θα ήταν καλύτερα αν ήταν μόνο ένας εδώ; 8 00:00:19,145 --> 00:00:21,314 Χάρι, για τελευταία φορά, δεν είμαι γκέι. 9 00:00:21,439 --> 00:00:23,691 'Οχι, όχι! 10 00:00:25,068 --> 00:00:27,111 Την επόμενη φορά που θα σε δω, θα σε σκοτώσω. 11 00:00:31,115 --> 00:00:34,744 Πρέπει να σώζεις όσο μπορείς πιο πολλούς με ελάχιστες απώλειες. 12 00:00:34,827 --> 00:00:36,996 Πάνω από 1.600 άτομα βγήκαν. 13 00:00:37,121 --> 00:00:38,956 Τι γίνεται με τα εκατομμύρια στη Νέα Υόρκη... 14 00:00:39,040 --> 00:00:42,877 ...που αντιμετωπίζουν την απειλή ενός βιολογικού όπλου; 15 00:01:30,424 --> 00:01:33,553 11 ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 16 00:01:38,266 --> 00:01:42,728 - Δυσκολεύεσαι να αναπνεύσεις; - Δεν παίρνω αέρα, βγαίνω έξω. 17 00:01:42,812 --> 00:01:46,149 - Γιατί βιάζεσαι, Τζέιν; - Συγγνώμη, δε χόρτασες; 18 00:01:47,316 --> 00:01:50,611 Δεν είναι ότι δε μου αρέσει να σε βλέπω στο αμάξι μου. 19 00:01:50,736 --> 00:01:54,240 - Στο ξενοδοχείο ή στο στενό... - Αλλά με προσκαλείς σπίτι σου; 20 00:01:54,365 --> 00:01:56,659 Το συζητήσαμε αυτό. Ξέρεις ότι δεν μπορώ. 21 00:01:56,742 --> 00:01:59,120 Τότε νομίζω ότι δεν έμεινε κάτι να πούμε. 22 00:01:59,453 --> 00:02:00,872 Τα λέμε αργότερα. 23 00:02:02,999 --> 00:02:04,417 'Ισως. 24 00:02:05,751 --> 00:02:07,628 ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ FBI 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 'Ετρεξες ως εδώ; Είναι 12 χιλιόμετρα. 26 00:02:12,133 --> 00:02:16,012 Ναι, ήθελα να μείνω λίγο μόνη. Είσαι κουμπωμένη στραβά. 27 00:02:17,597 --> 00:02:21,684 - Αργήσαμε; - 'Οχι, ήρθαμε νωρίς. 28 00:02:25,062 --> 00:02:28,900 Κοιτάμε κάποιες λεπτομέρειες για την αποστολή του Ράιαν. 29 00:02:28,983 --> 00:02:30,860 Την αποστολή του Ράιαν; 30 00:02:30,943 --> 00:02:33,279 Αφού είμαστε όλοι εδώ, ας μπούμε στο ψητό, εντάξει; 31 00:02:33,362 --> 00:02:36,824 Περιμέναμε ότι η AIC θα κινούνταν με ακρίβεια... 32 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 ...επιλέγοντας παίκτες, αλλά μετά από έξι εβδομάδες... 33 00:02:39,535 --> 00:02:43,539 ...δεν προχωρήσαμε πολύ και δεν έχουμε καθόλου στοιχεία. 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,460 Είστε στο 1/3 της εκπαίδευσης και όχι μόνο αποτύχατε να επιλεγείτε... 35 00:02:47,543 --> 00:02:51,005 ...αλλά και χάσατε μάλλον ποιον επέλεξαν μπροστά στα μάτια σας. 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,424 Η μόνη μας επιλογή τώρα είναι να πάμε στην πηγή. 37 00:02:53,549 --> 00:02:54,759 Τον 'Οουεν Χολ; 38 00:02:54,842 --> 00:02:58,387 Αν η AIC είναι απροσπέλαστη, τότε αυτός είναι φρούριο. 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,640 Τότε πρέπει να μπείτε μέσα. 40 00:03:00,765 --> 00:03:03,768 Δώρο από το Λάνγκλεϊ και ενός ιδιώτη εργολάβου... 41 00:03:03,893 --> 00:03:06,729 ...που η Φάρμα προσέλαβε να φρεσκάρει τα σπίτια πέρσι. 42 00:03:06,854 --> 00:03:09,774 - 'Ενας ψεύτικος τοίχος. - Σε μια ιδιωτική οικία. 43 00:03:09,899 --> 00:03:13,486 Μιας στρατιωτικής περιοχής, στην πιο ασφαλή γειτονιά της χώρας. 44 00:03:13,569 --> 00:03:17,198 'Ο,τι είναι πίσω από τον τοίχο έχει μεγάλη σημασία για τον 'Οουεν. 45 00:03:17,281 --> 00:03:20,701 - Πρέπει να βρείτε τι είναι. - 'Ισως μέσω της Λίντια. 46 00:03:20,785 --> 00:03:23,663 - Ο 'Οουεν ανοίγεται σε εμένα. - Μόλις είπες ότι είναι φρούριο. 47 00:03:23,788 --> 00:03:27,375 Εσύ είπες να πάμε στην πηγή. Αυτό προτείνει η 'Αλεξ. 48 00:03:27,625 --> 00:03:30,336 Εντάξει. Νίμα, Ράιαν. 49 00:03:33,631 --> 00:03:38,511 Τώρα δε θέλω αποτελέσματα. Χρειάζομαι αποτελέσματα. 50 00:03:38,594 --> 00:03:40,513 Θα τα έχεις. 51 00:03:45,601 --> 00:03:48,271 Επιχειρησιακή συνάντηση και δε μας συμπεριέλαβαν; 52 00:03:48,396 --> 00:03:50,523 - Μη δίνεις σημασία. - Θα ήμουν τυφλή αν δεν έδινα. 53 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 Κανείς δεν το είπε σε εμένα. Θα το αναφέρω στη Μιράντα. 54 00:03:53,693 --> 00:03:56,696 Τώρα πρέπει να εστιάσεις στο να μπεις στο σπίτι του 'Οουεν. 55 00:03:56,779 --> 00:03:59,490 Είσαι η καλύτερη πράκτορας για αυτήν την αποστολή. 56 00:03:59,573 --> 00:04:01,534 Θύμισέ τους το. 57 00:04:04,704 --> 00:04:06,580 - Κέντρο! - Ενάμισι εκατοστό εκτός. 58 00:04:06,706 --> 00:04:10,376 Νέο παιχνίδι. Πρέπει να πετύχεις κέντρο. 59 00:04:10,501 --> 00:04:13,921 Αλλιώς θα απαντάς σε προσωπική ή ντροπιαστική ερώτηση. 60 00:04:14,005 --> 00:04:16,090 - Κατά προτίμηση και τα δύο. - 'Οχι. 61 00:04:16,215 --> 00:04:19,969 Τότε ας πιούμε μπίρες και ας μαζεύουμε πόντους σαν χαζοί. 62 00:04:20,094 --> 00:04:25,349 Η SAS λέει: "Ο τολμών νικά". Επομένως ποιος τολμά; 63 00:04:25,474 --> 00:04:28,394 - Εγώ θέλω να νικήσω. - Με εντυπωσιάζεις. 64 00:04:29,145 --> 00:04:30,563 Ευχαριστώ, Χάρι. 65 00:04:33,524 --> 00:04:36,944 Γιατί δε μιλάς ποτέ για την καταγωγή σου; 66 00:04:37,278 --> 00:04:39,572 Γεννήθηκα έξω από το Χαράρε. 67 00:04:39,655 --> 00:04:43,367 'Ομως δεν το θεωρώ κομμάτι της ζωής μου. Υιοθετήθηκα στα 9. 68 00:04:45,745 --> 00:04:49,165 - Η βιολογική σου οικογένεια; - Δεν έχω ιδέα πού είναι. 69 00:04:53,085 --> 00:04:55,421 Φυσικά η φανταχτερή δικηγόρος είναι καλή στα βελάκια. 70 00:04:55,504 --> 00:04:58,758 - Κανείς δε λερώνεται με αυτά. - Πολύ αστείο. 71 00:05:01,552 --> 00:05:05,306 Μακάρι να κοιμόσουν πιο πολύ στο κρεβάτι σου τελευταία. 72 00:05:05,431 --> 00:05:08,726 Αυτή είναι η ερώτησή σου; Σου απαντώ ναι, έκανα μια φίλη. 73 00:05:08,768 --> 00:05:10,394 Ζηλεύεις; 74 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 Πάρις! 75 00:05:16,233 --> 00:05:19,028 - Πάρις! - 'Αλεξ, 'Αλεξ! 76 00:05:19,111 --> 00:05:20,988 Εντάξει. 77 00:05:21,655 --> 00:05:25,368 Σε οποιαδήποτε στιγμή, στην προηγούμενη υπηρεσία σου... 78 00:05:25,451 --> 00:05:30,748 ...ο Μπουθ και η Πάρις είχαν πάρε δώσε στο FBI; 79 00:05:30,998 --> 00:05:33,876 - 'Οχι βέβαια. - Ειλικρινείς απαντήσεις, θυμάσαι; 80 00:05:36,629 --> 00:05:40,883 Ακόμη κι αν έγινε κάτι, μάλλον δεν ήταν τόσο αξιομνημόνευτο. 81 00:05:47,306 --> 00:05:51,268 'Ηλπιζα να ήσουν κακός σε αυτό. Μια ακρόαση με τον Πάπα. 82 00:05:51,352 --> 00:05:54,271 - Ποιος μπορεί να αντισταθεί; - Με τον Πάπα; 83 00:05:57,691 --> 00:06:01,195 Χάρι, πώς λεγόταν ο φίλος σου που πέθανε; 84 00:06:01,278 --> 00:06:05,199 - Πρέπει να γίνεις πιο σαφής. - Ξέρεις ποιον λέω. 85 00:06:06,283 --> 00:06:08,953 Θέλω κι άλλο ποτό. Κανείς άλλος; 86 00:06:09,078 --> 00:06:12,039 Είναι κάποιος που μπορούμε να επαληθεύσουμε ότι υπήρχε; 87 00:06:12,123 --> 00:06:15,000 Πάει το διασκεδαστικό ομαδικό παιχνίδι μας. 88 00:06:15,084 --> 00:06:16,961 Τον έλεγαν 'Ελιοτ. 89 00:06:19,505 --> 00:06:22,508 - Τι δουλειά έκανε; - Δεν έκανε. 90 00:06:27,096 --> 00:06:28,681 Τον αγαπούσες; 91 00:06:30,975 --> 00:06:33,978 - Ναι, φυσικά. - Σε αγαπούσε κι αυτός; 92 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 - Ορίστε η απάντησή μου. - Πώς το έκανε; 93 00:06:40,776 --> 00:06:46,615 Είπες ότι ήταν άσχημο. Με όπλο ίσως; Με ξυράφι; 94 00:06:46,699 --> 00:06:49,285 - 'Η πήδηξε από κάπου; - 'Ηρεμα, Σεμπάστιαν. 95 00:06:49,368 --> 00:06:53,414 - Μπορώ να σε ρωτήσω, έτσι; - Δε με ρωτάς όμως, με πιέζεις. 96 00:06:54,665 --> 00:06:57,168 'Ηρεμα, ήρθε το αφεντικό. 97 00:07:04,675 --> 00:07:07,595 Μην αφήσετε την ανάγκη μου για ένα μπέργκερ να σας διακόψει. 98 00:07:07,720 --> 00:07:12,016 Ο Χάρι μετέτρεψε τα βελάκια σε άσκηση εκμαίευσης. 99 00:07:12,099 --> 00:07:14,768 Δεν υπάρχει κάτι να εκμαιεύσετε από εμένα. 100 00:07:14,852 --> 00:07:16,812 Τα λέμε αύριο, Μπουθ. 101 00:07:20,149 --> 00:07:23,694 - Θα αναλάβω εγώ τον 'Οουεν. - Το ξέρω. Απλώς ήμουν εδώ. 102 00:07:23,777 --> 00:07:26,614 Κι εγώ απλώς ήμουν εκεί. Μπορούσες να με περιμένεις. 103 00:07:26,697 --> 00:07:30,159 'Η έχασα κάτι στη συνάντηση που ξεκίνησε χωρίς εμένα; 104 00:07:30,284 --> 00:07:33,370 - Μη γίνεσαι παρανοϊκή, εντάξει; - Τότε άσε τον 'Οουεν σε εμένα. 105 00:07:33,454 --> 00:07:35,789 Αν ενδιαφερόμαστε και οι δυο γι'αυτόν, θα το καταλάβει. 106 00:07:35,873 --> 00:07:37,625 Και αν το καταλάβει... 107 00:07:39,293 --> 00:07:43,047 Είπες ότι ήθελες να εκμαιεύσεις κάτι από εμένα. Τι; 108 00:07:43,464 --> 00:07:46,425 - Να παίξεις κι εσύ. - Τι ήθελες από εμένα; 109 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Σε είδα στο μπαρ. Νόμιζα ότι ήθελες να παίξεις. 110 00:07:49,553 --> 00:07:51,972 'Οχι. Αυτό λες όποτε σε ρωτάω. 111 00:07:52,097 --> 00:07:55,309 'Οποιος λέει αλήθεια, δίνει διαφορετικές απαντήσεις. 112 00:07:55,434 --> 00:07:59,104 Ενώ ο ψεύτης λέει συνέχεια τα ίδια επειδή κρύβει κάτι. 113 00:07:59,188 --> 00:08:02,358 Πες μου ξανά, Μπουθ. Τι ήθελες; 114 00:08:04,902 --> 00:08:07,780 Εντάξει, ωραία. Ακριβώς εκεί. Το βλέπετε; 115 00:08:08,239 --> 00:08:12,618 'Ενα φως, μια καρέκλα, 3 λεπτά. 116 00:08:12,743 --> 00:08:17,206 Τι πρόδωσε ο Ράιαν; Σωματικές πληροφορίες, το στρες του. 117 00:08:17,289 --> 00:08:20,960 Στρατηγικές πληροφορίες, τι είπε και τι δεν είπε. 118 00:08:21,085 --> 00:08:24,338 Μερικές φορές όμως, πρέπει να ξεπεράσετε τα όρια. 119 00:08:25,839 --> 00:08:28,968 Τεχνικές ενισχυμένης ανάκρισης θα εφαρμοστούν σε εσάς... 120 00:08:29,134 --> 00:08:32,388 ...αν σας πιάσουν, οπότε σήμερα θα σας διδάξουμε... 121 00:08:32,471 --> 00:08:35,683 ...πώς να επιβιώσετε και να αντισταθείτε σε αυτές. 122 00:08:35,808 --> 00:08:39,186 Οι τεχνικές θα σας οδηγήσουν στο σωματικό και ψυχικό χείλος... 123 00:08:39,270 --> 00:08:42,147 ...γιατί εκεί συνήθως βρίσκεται η αλήθεια. 124 00:08:42,648 --> 00:08:44,567 Για να μάθετε κρίσιμες πληροφορίες... 125 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 ...πρέπει να ξεπεράσετε τα όρια. 126 00:08:49,780 --> 00:08:51,615 11 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 127 00:09:10,217 --> 00:09:13,804 - Σέλμπι, η 'Αλεξ είμαι. - Είσαι ζωντανή. Πού βρίσκεσαι; 128 00:09:13,887 --> 00:09:17,308 Δεν έχω χρόνο. Οι τρομοκράτες επικοινωνούν με κάποιον απέξω. 129 00:09:17,391 --> 00:09:22,771 Βρες με ποιον και σταμάτησέ το. Ψάξε τον αριθμό 626-555... 130 00:09:23,355 --> 00:09:25,024 Εμπρός; 131 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 Εκεί! 132 00:10:01,769 --> 00:10:03,354 Ποιος είσαι εσύ; 133 00:10:03,854 --> 00:10:07,191 Με ρωτούν για τους δίσκους. Είπαν ότι εσύ τους έχεις. 134 00:10:09,234 --> 00:10:12,905 Με ακούς; Είσαι καλά; Σε πείραξαν; 135 00:10:15,324 --> 00:10:17,701 - Πώς σε λένε; - Μάικ. 136 00:10:17,785 --> 00:10:22,206 - Από πού είσαι, Μάικ; - Από την Πενσακόλα αρχικά. 137 00:10:22,331 --> 00:10:25,084 Είμαι ακόλουθος... 138 00:10:25,334 --> 00:10:27,378 ...για ένα διεθνές αναπτυξιακό ίδρυμα στην Ουάσιγκτον. 139 00:10:27,461 --> 00:10:30,130 - Πόσο καιρό το κάνεις αυτό; - Γιατί με ρωτάς; 140 00:10:30,214 --> 00:10:32,883 Επειδή δεν πιστεύω ούτε λέξη από όσα λες. 141 00:10:32,966 --> 00:10:35,844 - Γιατί να σου πω ψέματα; - Επειδή είσαι ένας από αυτούς. 142 00:10:36,261 --> 00:10:40,349 Προσπαθείς να με χειραγωγήσεις, να με κάνεις να σε συμπονέσω. 143 00:10:41,058 --> 00:10:43,644 Κάνω ό,τι μου ζήτησαν. Είπαν ότι θα με σκοτώσουν... 144 00:10:43,727 --> 00:10:46,897 Αυτό που κάνεις λέγεται αποφυγή ανίχνευσης ψέματος. 145 00:10:47,272 --> 00:10:49,566 Δε θα μου πάρεις λέξη. 146 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Πες μου, Μάικ. Λέω την αλήθεια; 147 00:10:56,448 --> 00:11:00,411 'Ηταν δύσκολο να τον πλησιάσω με κάτι άλλο εκτός από το σεξ. 148 00:11:00,536 --> 00:11:02,329 Φυσικά. Τον συναντάς σε αμάξια... 149 00:11:02,413 --> 00:11:03,789 ...μπαρ και ξενοδοχεία. 150 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 Λες και υπάρχεις μόνο διαδικτυακά. 151 00:11:07,126 --> 00:11:09,336 Δεν μπορώ να τον πάω σπίτι μου. 152 00:11:09,420 --> 00:11:11,755 Πρέπει να φτιάξεις μια κάλυψη... 153 00:11:11,839 --> 00:11:13,841 ...για να μάθεις κάτι χρήσιμο. 154 00:11:14,007 --> 00:11:16,552 'Εχεις ένα όνομα, όχι μια ζωή. 155 00:11:16,635 --> 00:11:18,429 Χρειάζεσαι ένα διαμέρισμα. 156 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Φίλους που μπορεί να γνωρίσει... 157 00:11:19,972 --> 00:11:21,724 ...να νιώσει ότι σε εμπιστεύεται. 158 00:11:21,807 --> 00:11:24,810 Για να νιώθει ασφαλής αν μιλήσει. 159 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 Πρέπει να χτίσω μια άλλη ζωή... 160 00:11:28,564 --> 00:11:30,065 ...και να έχω και την 'Αλεξ; 161 00:11:30,482 --> 00:11:32,484 Η Μιράντα λέει ότι μείναμε πίσω. 162 00:11:32,651 --> 00:11:34,278 Θα της πω ότι η δουλειά σου... 163 00:11:34,361 --> 00:11:37,072 ...θα γίνει μέρος της αποστολής. 164 00:11:37,156 --> 00:11:40,075 'Ετσι θα μπω στο παιχνίδι. 165 00:11:40,993 --> 00:11:43,078 Ξέρω ότι δυσκολεύεται. 166 00:11:43,203 --> 00:11:45,914 'Ομως οφείλω να τη στηρίξω. 167 00:11:45,998 --> 00:11:49,168 Δέθηκες με ένα νεοσύλλεκτο... 168 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 ...που είναι πρώην κατάδικος. 169 00:11:51,420 --> 00:11:54,381 Αυτό δεν ψάχνει η AIC; 170 00:11:54,506 --> 00:11:57,509 Αν εμπλακείς μαζί του... 171 00:11:57,634 --> 00:11:59,470 ...σημαίνει ότι είσαι μέσα. 172 00:11:59,595 --> 00:12:01,680 Τέρμα η Σέλμπι Γουάιατ. 173 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 Θα γίνεις η Τζέιν Φόστερ... 174 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 ...και εγώ η χειρίστριά σου. 175 00:12:05,058 --> 00:12:07,311 Αλλιώς μην του απαντήσεις. 176 00:12:07,394 --> 00:12:09,980 Αν συνεχίσεις να τον βλέπεις έτσι... 177 00:12:10,022 --> 00:12:12,858 ...παρακωλύεις την έρευνα. 178 00:12:12,941 --> 00:12:15,778 Νοιάζομαι για την 'Αλεξ, το ξέρεις. 179 00:12:15,903 --> 00:12:18,572 Μα εσύ είσαι ένα βήμα πιο κοντά... 180 00:12:18,655 --> 00:12:21,658 ...και πιο σίγουρη. 181 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 Η ανθρώπινη θέληση αντίστασης είναι το πιο ανθεκτικό... 182 00:12:25,621 --> 00:12:27,873 ...και πολύπλοκο χρηματοκιβώτιο που θα θέλατε να ανοίξετε. 183 00:12:27,956 --> 00:12:30,542 'Οπως οι κλέφτες παγκόσμιας κλάσης έχουν τρυπάνια... 184 00:12:30,626 --> 00:12:32,920 ...δαυλούς, ακόμη και δυναμίτη αν χρειαστεί. 185 00:12:32,961 --> 00:12:35,214 Οι τεχνικές ενισχυμένης ανάκρισης μπορεί να είναι τα εργαλεία σας... 186 00:12:35,297 --> 00:12:38,467 ...για να αποσπάσετε την αλήθεια ή για να την αποσπάσουν από εσάς. 187 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Θα σας οδηγήσουμε στο χείλος για να δούμε... 188 00:12:41,011 --> 00:12:45,766 ...αν θα προδώσετε τα μυστικά, την πατρίδα ή τον εαυτό σας. 189 00:12:45,849 --> 00:12:50,437 Δεν είναι απλή κτηνωδία. Κάποτε η ωμή προσέγγιση της CIA... 190 00:12:50,521 --> 00:12:53,273 ...οδήγησε σε πολύ σκοτεινά μονοπάτια, σε εικονικό πνιγμό... 191 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 ...βασανιστήρια και παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. 192 00:12:57,569 --> 00:13:00,322 'Ομως υπάρχει ακόμη περιθώριο να ξεφύγουμε και να νικήσουμε. 193 00:13:00,697 --> 00:13:04,785 Αυτό θα μάθουμε σήμερα, αν μπορείτε να το αντέξετε. 194 00:13:05,744 --> 00:13:09,081 Η δυνατή μουσική για ώρες μπορεί να αποπροσανατολίσει... 195 00:13:09,164 --> 00:13:13,418 ...να προκαλέσει απόγνωση και να κάνει το άτομο να μιλήσει. 196 00:13:13,544 --> 00:13:16,088 Αυτό είναι βασανιστήριο; 197 00:13:16,171 --> 00:13:20,092 Μάλλον δεν έχεις πάει σε συναυλία των Coldplay. 198 00:13:26,640 --> 00:13:30,727 Στέρηση αισθήσεων. Η αίσθηση αποκοπής από τον εαυτό του... 199 00:13:30,811 --> 00:13:34,648 ...μπορεί να εμφυσήσει το φόβο στο άτομο, μπορεί να το λυγίσει. 200 00:13:34,731 --> 00:13:37,860 Σας δίδαξαν κάτι τέτοιο στο Quantico; 201 00:13:38,485 --> 00:13:41,905 'Οχι. Είχα την εμπειρία μόνο στον αληθινό κόσμο. 202 00:13:43,073 --> 00:13:46,660 Ακραίες θερμοκρασίες μπορούν να ωθήσουν κάποιον στο χείλος... 203 00:13:46,743 --> 00:13:49,079 ...και πέρα από αυτό. 204 00:13:49,496 --> 00:13:54,501 Οι θέσεις πίεσης προκαλούν πνευματικό και σωματικό πόνο. 205 00:13:54,585 --> 00:13:58,714 - Θα προτιμούσες τη μουσική, έτσι; - Καλά είμαι. 206 00:13:58,839 --> 00:14:02,926 Οι ασκήσεις αντοχής ξεφτίζουν και την πιο δυνατή ψυχή. 207 00:14:04,428 --> 00:14:07,848 'Ημουν σίγουρος ότι θα σταθείς στο ύψος σου. Ο πόνος θα φύγει. 208 00:14:07,931 --> 00:14:10,809 Ξέρεις τι θα βοηθούσε να φύγει γρηγορότερα; 209 00:14:10,934 --> 00:14:14,104 Το 18άρι Talisker που είδα στην κάβα σου. 210 00:14:14,271 --> 00:14:17,065 Ξέρεις ότι μένω εδώ δίπλα, έτσι; 211 00:14:20,027 --> 00:14:23,447 Μπορεί να μου άρεσες αμέσως ως νεοσύλλεκτη εδώ... 212 00:14:23,488 --> 00:14:26,950 ...αλλά λυπάμαι αν σε άφησα να ελπίζεις σε κάτι περισσότερο. 213 00:14:32,331 --> 00:14:37,044 Τώρα έχεις μια ιδέα τι σημαίνει να φτάνετε στα όριά σας. 214 00:14:37,169 --> 00:14:41,757 Θα εφαρμόσετε τις ίδιες τεχνικές σε ζωντανό υποκείμενο αύριο. 215 00:14:41,840 --> 00:14:45,177 Σας προσφέρω μια ευκαιρία να λυγίσετε τον πιο σκληρό εδώ. 216 00:14:45,719 --> 00:14:49,681 Εμένα. Μπορείτε να αποσπάσετε το μυστικό μου... 217 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 ...το ψευδώνυμο που είχα ως πράκτορας. 218 00:14:52,517 --> 00:14:55,103 'Ενα όνομα που οδηγεί στο πού έθαψε η CIA κάποια πτώματα... 219 00:14:55,228 --> 00:14:57,648 ...όταν κρατούσα εγώ το φτυάρι. 220 00:14:57,731 --> 00:15:01,944 'Η το ψευδώνυμό μου τουλάχιστον. Είναι αρκετά δελεαστικό για εσάς; 221 00:15:02,694 --> 00:15:06,073 Αυτό το σενάριο δε λήγει μέχρι να με λυγίσετε. 222 00:15:06,615 --> 00:15:09,368 Αν δε μάθετε το ψευδώνυμό μου, δε θα φύγετε από τη Φάρμα. 223 00:15:09,493 --> 00:15:12,621 'Οσο κι αν πάρει. Δεν υπάρχουν ημίμετρα, μόνο λύσεις. 224 00:15:14,206 --> 00:15:15,624 Σε παρακαλώ! 225 00:15:15,958 --> 00:15:19,294 'Εχω μια κόρη, τη Λούσι. Είναι 9 χρονών. 226 00:15:19,878 --> 00:15:22,839 Θέλουν μόνο να μάθουν για τους δίσκους. 227 00:15:22,923 --> 00:15:25,175 Μη με αφήσεις να πεθάνω εδώ. 228 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 Δε θέλω να χάσω την υπόλοιπη ζωή της κόρης μου. 229 00:15:27,594 --> 00:15:30,847 - Πρέπει να με πιστέψεις. - Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 230 00:15:31,556 --> 00:15:35,185 Με πιστεύεις; Πρέπει. Δεν είμαι ένας από αυτούς. 231 00:15:37,479 --> 00:15:40,232 Της μίλησα όπως μου ζητήσατε. Δεν ξέρει τίποτα. 232 00:15:42,651 --> 00:15:47,614 Θεέ μου! 'Οχι, σε παρακαλώ. Προσπάθησα, δε φταίω εγώ. 233 00:15:47,698 --> 00:15:50,826 - Δε θα πετύχει αυτό. - Πες τους ό,τι θέλουν να μάθουν! 234 00:15:50,909 --> 00:15:54,830 Εντάξει. Μάικ, κοίταξέ με. Κοίταξέ με! Είμαι εδώ, εντάξει; 235 00:15:54,913 --> 00:15:58,583 Το κάνουν για να μας τρομάξουν. Μπορεί να μας κάνουν κακό... 236 00:15:58,709 --> 00:16:01,586 ...αλλά δε θα μας σκοτώσουν, γιατί όλο αυτό είναι... 237 00:16:05,048 --> 00:16:08,802 - Πού είναι οι δίσκοι; - Κοντά τα χέρια σου! 238 00:16:09,177 --> 00:16:12,180 'Αρχισε να μιλάς, αλλιώς αυτή θα τη σκοτώσουμε αργά. 239 00:16:12,264 --> 00:16:14,558 - 'Αλεξ; - Νταϊάνα. 240 00:16:17,894 --> 00:16:19,438 Ράμζι! 241 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 'Ολοι πάνε με ιλιγγιώδη ταχύτητα. Θα ήθελα να μάθω τι κυνηγούν. 242 00:16:24,026 --> 00:16:27,279 Η Γουάιατ είχε ένα τηλεφώνημα από την 'Αλεξ Πάρις. 243 00:16:27,404 --> 00:16:29,823 Λέει ότι οι τρομοκράτες επικοινωνούν με κάποιον απέξω. 244 00:16:29,906 --> 00:16:32,242 Απίστευτο. Ξέρουν με ποιον; 245 00:16:32,325 --> 00:16:34,745 Η 'Αλεξ έχει μόνο τα 6 ψηφία από τα 10. 246 00:16:34,870 --> 00:16:38,790 Σπάμε 10.000 συνδυασμούς και ελέγχουμε ποιοι χρησιμοποιήθηκαν. 247 00:16:38,874 --> 00:16:41,710 Θα βρούμε τον αριθμό τηλεφώνου και σε ποιο κάθαρμα ανήκει. 248 00:16:53,180 --> 00:16:54,681 11 ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 249 00:16:57,434 --> 00:17:00,270 ΧΡΟΝΟΣ ΚΡΑΤΗΣΗΣ 250 00:17:03,148 --> 00:17:07,819 Μπορείτε να πάτε όποτε θέλετε, με όποια σύνθεση θέλετε. 251 00:17:07,903 --> 00:17:10,238 Είμαι εδώ για να βεβαιωθώ ότι δε θα πάθετε τίποτα. 252 00:17:10,489 --> 00:17:13,658 - Πώς ξεκινάμε; - Περιμένοντας να κάνει κάτι. 253 00:17:13,742 --> 00:17:15,744 Είναι ξύπνιος όλη νύχτα. Του στερήσαμε φαγητό, νερό και ύπνο. 254 00:17:15,994 --> 00:17:18,622 Η θερμοκρασία είναι 32 βαθμοί Κελσίου. Τον μαλακώνει. 255 00:17:18,914 --> 00:17:23,085 15 ώρες αρκούν για να σιγοβράσει. Φαίνεται λογικός ηθοποιός. 256 00:17:23,210 --> 00:17:27,380 Ας δούμε αν μπορούμε να τον κάνουμε να ενεργήσει λογικά. 257 00:17:27,464 --> 00:17:29,091 Θα πάω πρώτος. 258 00:17:38,850 --> 00:17:42,771 Είναι ευχάριστα εδώ μέσα. Θέλεις λίγο νερό; 259 00:17:43,647 --> 00:17:45,732 Διάλειμμα για τουαλέτα; 260 00:17:47,192 --> 00:17:51,238 Δεν ξέρω γιατί το κάνεις αυτό, μάλλον για να το παίξεις σκληρός. 261 00:17:51,363 --> 00:17:55,367 - 'Ομως ξέρουμε τι θα συμβεί. - Γιατί δε μου λες εσύ; 262 00:17:55,659 --> 00:17:57,869 Η φυσιολογία σου θα σε απογοητεύσει... 263 00:17:57,953 --> 00:18:01,123 ...γιατί είσαι εδώ 15 ώρες και 9 παραπάνω ξύπνιος. 264 00:18:01,206 --> 00:18:04,918 Θα απαντάς στις ερωτήσεις λες και είσαι πιωμένος. 265 00:18:05,001 --> 00:18:08,004 12 ώρες μετά, θα χάσεις το συναισθηματικό έλεγχο... 266 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 ...και τη μνήμη σου μόνο επειδή είναι ανοιχτά τα φώτα. 267 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 Οι ορμονικές και χημικές ανισορροπίες... 268 00:18:13,468 --> 00:18:16,596 ...λόγω της στέρησης ύπνου, θα λειτουργήσουν υπέρ μας... 269 00:18:16,680 --> 00:18:20,016 ...και όλα αυτά πριν αρχίσεις να λιποθυμάς την 36η ώρα. 270 00:18:20,100 --> 00:18:22,018 'Ασχημα τα πράγματα. 271 00:18:22,519 --> 00:18:26,648 'Ομως μπορείς απλώς να αφήσεις τις ανοησίες. 272 00:18:26,773 --> 00:18:31,361 Πάμε κατευθείαν στο αντάλλαγμα και πάμε όλοι σπίτια μας για ύπνο. 273 00:18:33,071 --> 00:18:39,870 'Ελα, φίλε. 'Εχουμε το μαστίγιο. Σου προσφέρω το καρότο. 274 00:18:40,996 --> 00:18:45,208 Ο άλλος αρπάζει την προσφορά μόνο όταν ταλαιπωρηθεί αρκετά. 275 00:18:48,753 --> 00:18:50,589 Σπατάλησες την ευκαιρία σου. 276 00:18:53,800 --> 00:18:55,844 'Επρεπε να περιμένουμε κι άλλο. 277 00:18:55,927 --> 00:18:58,513 Ο 'Οουεν δε θα λυγίσει γιατί είναι πεινασμένος και κουρασμένος. 278 00:18:58,597 --> 00:19:01,808 Το σενάριο αφορά ενισχυμένη ανάκριση, είπε. Αυτό να κάνουμε. 279 00:19:01,892 --> 00:19:04,436 Επίσης είπε ότι η πολιτική της υπηρεσίας για βασανιστήρια... 280 00:19:04,519 --> 00:19:07,731 ...οδήγησε τη χώρα στο σκοτάδι. Υπάρχει λόγος που σταμάτησαν. 281 00:19:07,856 --> 00:19:11,484 Ποιος λέει ότι αν τον βασανίσουμε, θα κερδίσουμε κάτι; 282 00:19:11,610 --> 00:19:15,739 Αν τον πονέσουμε αρκετά, ίσως πει ψέματα για να γλιτώσει. 283 00:19:15,822 --> 00:19:19,201 Ας περιμένουμε άλλες 12 ώρες. 284 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 Ας λυγίσουμε το πνεύμα του, όχι αυτόν. 285 00:19:21,536 --> 00:19:24,414 Αυτός θα μας περιμένει πριν καν τον λυγίσουμε. 286 00:19:24,497 --> 00:19:26,374 Να πολεμήσουμε τη φωτιά με φωτιά. 287 00:19:26,458 --> 00:19:29,169 Να δοκιμάσουμε όλες τις τακτικές που δοκίμασε αυτός σε εμάς. 288 00:19:29,252 --> 00:19:31,379 Τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο. 289 00:19:32,130 --> 00:19:35,258 ΧΡΟΝΟΣ ΚΡΑΤΗΣΗΣ 290 00:19:46,478 --> 00:19:49,648 Ωραία, θα ήθελα ένα ντους. 291 00:20:27,227 --> 00:20:29,104 Πες μας το ψευδώνυμο, 'Οουεν. 292 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 - Κάποιος να πάει στην πόρτα! - Τον έχω! 293 00:20:35,360 --> 00:20:38,196 Να βεβαιωθούμε ότι δε θα κουνήσει την μπανιέρα ξανά. 294 00:20:38,321 --> 00:20:40,031 Βάλτε μια πέτρα μέσα. 295 00:20:43,868 --> 00:20:45,620 Θα της δώσει βάρος. 296 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 Αυτό είναι; Ελάτε τώρα! 297 00:21:04,931 --> 00:21:07,309 Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό, δε θα έπρεπε να το κάνουμε. 298 00:21:07,392 --> 00:21:10,228 Λειτουργούν εντός των παραμέτρων. 299 00:21:17,319 --> 00:21:21,239 Πώς έμαθες να το κάνεις αυτό; Το έχεις ξανακάνει; 300 00:21:28,538 --> 00:21:31,333 - Ποιος ήταν; - 'Ενα εργαλείο ανάκρισης. 301 00:21:32,709 --> 00:21:34,336 Τι θέλουν; 302 00:21:34,419 --> 00:21:37,547 Κάτι πολύ σημαντικό ώστε να βασανίσουν και να σκοτώσουν. 303 00:21:42,177 --> 00:21:47,307 'Αρα πρέπει να τους σταματήσουμε από το να το πάρουν. 304 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 Τελευταία ευκαιρία να μιλήσεις. 305 00:21:50,685 --> 00:21:53,938 - Μείνε δυνατή. - Κι εσύ το ίδιο. 306 00:22:09,204 --> 00:22:12,082 Παρουσιάζω ένα σχέδιο παραβίασης στους Αρχηγούς των Επιτελείων. 307 00:22:12,165 --> 00:22:13,917 Ξέρω ότι δε συμφωνείς. 308 00:22:15,919 --> 00:22:21,132 Ακολουθώ το ένστικτό μου. Ελπίζω να μη μου κρατήσεις κακία. 309 00:22:24,427 --> 00:22:26,846 Δεν είπαμε να μη φέρνουμε την προσωπική μας ζωή στη δουλειά; 310 00:22:26,971 --> 00:22:30,600 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. Θέλω να το γιορτάσω αυτό. 311 00:22:34,396 --> 00:22:36,689 Τίποτα δεν αποδίδει. Πρέπει να γίνουμε πιο σκληροί. 312 00:22:36,773 --> 00:22:39,901 Μπορούμε να κάνουμε κάτι με λίγη φαντασία που να είναι εντός ορίων. 313 00:22:39,984 --> 00:22:42,612 Η βία δεν είναι η απάντηση, είναι το αναμενόμενο. 314 00:22:42,695 --> 00:22:45,615 Πρέπει να τον αιφνιδιάσουμε με κάτι διαφορετικό. 315 00:22:45,698 --> 00:22:48,243 'Εχει δίκιο. Να βρούμε κάτι που δεν το περιμένει. 316 00:22:48,326 --> 00:22:51,913 Αυτός που αρέσκεται να πιέζει τους άλλους, φτάνει στο όριό του. 317 00:22:51,996 --> 00:22:54,999 Οι καθολικοί δεν έχουν πρόβλημα με τη βαναυσότητα; 318 00:22:55,083 --> 00:22:59,963 'Η είναι για τη μετά θάνατον ζωή; Η πύρινη αιωνιότητα με περιμένει. 319 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Μας έδωσε τη συγκατάθεσή του, μας έδωσε άδεια. 320 00:23:02,882 --> 00:23:06,594 Και πάλι είναι βασανισμός, είτε έδωσε συγκατάθεση είτε όχι. 321 00:23:06,719 --> 00:23:08,221 Δεν είναι διάλογος, είναι δοκιμασία. 322 00:23:08,304 --> 00:23:11,433 Κι εμείς που λογομαχούμε, αντί να δρούμε, θα αποτύχουμε. 323 00:23:12,475 --> 00:23:14,686 Θα πάω στο σπίτι του 'Οουεν όσο είναι απορροφημένοι. 324 00:23:14,769 --> 00:23:17,147 Η Λίντια και ο 'Οουεν είναι εδώ, άρα το σπίτι είναι άδειο. 325 00:23:17,272 --> 00:23:21,025 Θέλεις να μάθεις αν είμαι ικανή να φτάσω μακριά; Να η ευκαιρία μου. 326 00:23:22,569 --> 00:23:23,820 Πρέπει να λυγίσουμε το πνεύμα του. 327 00:23:25,196 --> 00:23:27,657 Είναι περήφανος άντρας. Η κόρη του τον παρακολουθεί. 328 00:23:27,740 --> 00:23:33,329 Αν τον ταπεινώσουμε και νιώσει ντροπή, αυτό είναι μέσο ελέγχου. 329 00:23:33,413 --> 00:23:38,460 - Πάει η καθολική ανατροφή. - Εντάξει, αρκετά! 330 00:23:39,669 --> 00:23:41,588 Πάω έξω. 331 00:23:47,844 --> 00:23:51,389 'Ολο με παρακολουθείς σήμερα. Φαίνεται να το έχω ανάγκη; 332 00:23:51,473 --> 00:23:53,766 Θέλεις να σου πω ψέματα; 333 00:23:54,058 --> 00:23:57,687 - 'Εφυγες από το Χαράρε στα 10; - Γιατί να πω ψέματα γι'αυτό; 334 00:23:57,770 --> 00:24:02,066 Είμαι πρώην πράκτορας του FBI. Ξέρω ότι συνήθως οι μετανάστες... 335 00:24:02,192 --> 00:24:05,945 ...έχουν προφορά ως ενήλικες αν μείνουν χρόνια στη χώρα τους. 336 00:24:06,362 --> 00:24:09,240 Δεν πιστεύω ότι έφυγες στα 10. Μάλλον έμεινες περισσότερο. 337 00:24:09,324 --> 00:24:11,743 Πιστεύω ότι μεγάλωσες υπό το καθεστώς Μουγκάμπε. 338 00:24:12,327 --> 00:24:13,661 Μπορεί. 339 00:24:13,745 --> 00:24:18,708 Εσύ και οι δικοί σου ίσως είδατε βασανιστήρια ή σας βασάνισαν. 340 00:24:19,501 --> 00:24:23,671 'Η ήμαστε οι βασανιστές. Εκεί το πας; 341 00:24:24,172 --> 00:24:27,634 'Εζησα περίπλοκα παιδικά χρόνια. Στις ΗΠΑ έζησα απλά... 342 00:24:27,759 --> 00:24:32,764 ...και δούλεψα πολύ σκληρά για να ξεχάσω τις επιπλοκές. 343 00:24:33,348 --> 00:24:37,644 Αυτό τις φέρνει ξανά στην επιφάνεια. 344 00:24:37,727 --> 00:24:40,230 Είμαστε μόνο στην 7η εβδομάδα. 345 00:24:40,730 --> 00:24:43,525 Τι θα γίνει στις δέκα εβδομάδες, στις δεκαπέντε εβδομάδες; 346 00:24:43,608 --> 00:24:46,444 Σε τι μας μετατρέπουν; 347 00:24:47,237 --> 00:24:50,573 Και άσχημα πράγματα να κάνεις, δε χάνεις την ταυτότητά σου. 348 00:24:50,657 --> 00:24:53,368 Κανείς δεν ορίζεται από τα φριχτά πράγματα που έχει κάνει. 349 00:24:53,618 --> 00:24:56,412 Δεν έχεις κάνει ό,τι έχω κάνει εγώ. 350 00:24:58,915 --> 00:25:01,626 ΧΡΟΝΟΣ ΚΡΑΤΗΣΗΣ 351 00:25:01,834 --> 00:25:05,296 Είναι μέρος της προσπάθειας να με εξευτελίσεις; 352 00:25:08,258 --> 00:25:11,010 Πρέπει να ελέγξω αν έχεις υποθερμία. 353 00:25:12,387 --> 00:25:15,181 - Δεν είσαι τόσο νέος όσο παλιά. - Μπορώ ακόμη να το αντέξω. 354 00:25:16,724 --> 00:25:21,688 'Επαιξα θέατρο μπροστά τους, αλλά όντως θα πεις το ψευδώνυμό σου; 355 00:25:21,771 --> 00:25:25,692 Παίρνω κάτι από αυτούς, ακόμη κι αν δεν το αντιλαμβάνονται. 356 00:25:26,150 --> 00:25:30,154 Αν δε δώσω κάτι αληθινό, ποτέ δε θα εμπιστευτούν την υπηρεσία. 357 00:25:32,699 --> 00:25:35,785 'Αλλωστε, δε θα το χρησιμοποιήσω ξανά. 358 00:25:35,868 --> 00:25:40,707 Εκτός κι αν άλλαξες γνώμη και μου πεις ποιος με απέσυρε. 359 00:25:40,790 --> 00:25:43,835 Τώρα χρησιμοποιείς τον πόνο σου σαν πλεονέκτημα. 360 00:25:44,377 --> 00:25:47,171 Πάντα κάποιος κινεί κρυφά τα νήματα, έτσι; 361 00:25:47,797 --> 00:25:50,383 Σέβομαι τις επιλογές σου, αλλά δε θα το βάλω κάτω. 362 00:25:51,676 --> 00:25:55,221 Πάω στο σπίτι να σου φέρω μια αλλαξιά ρούχα. 363 00:25:56,347 --> 00:25:59,225 Νομίζεις ότι δε νοιάζομαι για εσένα, αλλά νοιάζομαι. 364 00:25:59,309 --> 00:26:02,270 Ακόμη και αν δεν είμαι πάντα σίγουρη ότι πρέπει. 365 00:26:26,753 --> 00:26:30,214 'Αλεξ! 'Αλεξ, είσαι εδώ; 366 00:26:35,845 --> 00:26:37,180 Τι κάνεις; 367 00:26:49,359 --> 00:26:51,903 'Αλεξ, θα έχεις επισκέψεις σε λίγο. 368 00:26:52,236 --> 00:26:57,367 'Οχι, δεν είμαι εγώ. Κάτω! Μην ανησυχείς, θα το λύσω. 369 00:27:02,580 --> 00:27:05,208 Λίντια, Λίντια; 370 00:27:05,333 --> 00:27:09,420 Μπορούμε να μιλήσουμε λογικά πριν καταντήσουμε 'Αμπου Γκράιμπ; 371 00:27:10,338 --> 00:27:12,924 Δεν έχω χρόνο γι'αυτό τώρα, Χάρι. 372 00:27:16,302 --> 00:27:18,513 Καλά, τότε θα τα πούμε αργότερα. 373 00:27:22,809 --> 00:27:24,185 Γεια. 374 00:27:28,606 --> 00:27:31,359 Θα μου πεις αργότερα τι έκανες μόλις τώρα. 375 00:27:31,442 --> 00:27:34,987 Μετά από αυτό που βρήκα, η βοήθειά σου θα είναι ανεκτίμητη. 376 00:27:35,488 --> 00:27:37,824 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αυτό δεν πέτυχε. 377 00:27:37,907 --> 00:27:40,993 Θέλει να το κλιμακώσουμε. 'Οχι άλλο χάσιμο χρόνου. 378 00:27:41,077 --> 00:27:43,663 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε άλλες μη βίαιες μεθόδους. 379 00:27:43,746 --> 00:27:46,165 - Δοκιμάσαμε τα πάντα. - Δεν είναι αλήθεια. 380 00:27:46,249 --> 00:27:49,419 Λίγη νατριούχος θειοπεντάλη και μια καθαρή βελόνα ίσως; 381 00:27:49,502 --> 00:27:52,547 - Να τον ναρκώσουμε; - Δε θα τον βλάψει ή βασανίσει. 382 00:27:52,630 --> 00:27:55,258 Απλώς θα έχει πονοκέφαλο. Θα μας πει το ψευδώνυμο... 383 00:27:55,341 --> 00:27:57,510 ...και θα πάμε στα σπίτια μας με τη συνείδησή μας ήσυχη. 384 00:27:57,593 --> 00:28:00,471 Αυτό το λες εσύ που θα πουλούσες το νεφρό μου στη μαύρη αγορά... 385 00:28:00,596 --> 00:28:02,598 ...για μια δωρεάν μπίρα στο μπαρ; 386 00:28:02,724 --> 00:28:06,561 Τι έπαθες ξαφνικά και έγινες Κινέζος φιλόσοφος; 387 00:28:06,644 --> 00:28:09,313 'Η θέλεις όλοι να το πιστέψουν για να μη σε βλέπουν όπως εγώ; 388 00:28:09,397 --> 00:28:12,150 Με βλέπουν. Εσύ δε με βλέπεις, αλλά εγώ σε βλέπω. 389 00:28:12,233 --> 00:28:16,404 Πάντα αστειεύεσαι και γελάς για να μη δουν πόσο μόνος είσαι. 390 00:28:16,487 --> 00:28:20,450 Πού το είδες αυτό, Σεμπάστιαν; Από τη σχισμή στην ντουλάπα; 391 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 Με κοιτάζεις επίμονα όποτε γυρίζω από το ντους... 392 00:28:24,579 --> 00:28:27,999 ...ή προσεύχεσαι ξαφνικά όταν γδύνομαι για να κοιμηθώ. 393 00:28:28,082 --> 00:28:32,962 Και κοιτάζεις τα σεντόνια για κάθε κίνηση, ελπίζοντας να πιάσεις... 394 00:28:35,256 --> 00:28:38,092 Πρέπει να σταματήσετε πριν συμβεί κάτι φοβερό. 395 00:28:38,176 --> 00:28:42,430 Αυτό συμβαίνει. Δεν μπορώ να παρέμβω αν δεν κάνετε λάθος. 396 00:28:42,513 --> 00:28:46,517 - Δε θα τελειώσουμε αν δε λυγίσει. - Ας τον λυγίσουμε τότε. 397 00:28:46,642 --> 00:28:50,438 Πρέπει να το τραβήξουμε κι άλλο. Είμαστε πράκτορες της CIA. 398 00:28:50,521 --> 00:28:53,357 'Οταν θα είμαστε εκεί έξω, απλώς θα βάλουν τα πόδια μας σε πάγο; 399 00:28:54,984 --> 00:29:00,031 - Νταϊάνα; - Θες πραγματικά να το τελειώσεις; 400 00:29:02,116 --> 00:29:04,368 Κάνε κακό σε κάποιον που αγαπά. 401 00:29:10,082 --> 00:29:14,295 - Δεν είναι στο σενάριο αυτό. - Κι όμως, είναι. Είναι το τέλος. 402 00:29:25,640 --> 00:29:27,725 Σταμάτα την άσκηση τώρα. 403 00:29:27,809 --> 00:29:31,562 Δεν ξέρεις σε τι έχει μετατραπεί. Θα το τραβήξουν ως τα άκρα. 404 00:29:31,687 --> 00:29:34,315 Τι νομίζεις πως είναι ο πράκτορας; 405 00:29:34,398 --> 00:29:38,402 Αυτό είναι. Θα κάνουν ό,τι χρειαστεί μέχρι να μιλήσω. 406 00:29:38,528 --> 00:29:41,364 - Αυτός είναι ο τρόπος. Φύγε. - Δεν είναι έτσι η υπηρεσία. 407 00:29:41,447 --> 00:29:46,285 Αυτό υπάρχει εκτός υπηρεσίας και σας περιμένει. Είναι επίπονο. 408 00:29:46,410 --> 00:29:50,957 Και ενώ είναι οδυνηρό για εμένα, ο πόνος κρατάει μια στιγμή. 409 00:29:51,791 --> 00:29:53,167 Εσύ... 410 00:29:55,378 --> 00:29:58,256 Ο πόνος σου κρατάει τόσο πολύ... 411 00:29:58,339 --> 00:30:01,467 ...γιατί τώρα ξέρεις πώς είναι να κάνεις κακό σε κάποιον. 412 00:30:02,218 --> 00:30:06,180 Για τον ψυχοπαθή που δε συμπονά, ο βασανισμός είναι εύκολος... 413 00:30:06,264 --> 00:30:09,517 ...αλλά οι καλύτεροι πράκτορες, όταν είναι αυτοί στο νερό... 414 00:30:09,684 --> 00:30:12,895 ...στο σχοινί, στο μαχαίρι, βαθιά μέσα τους ξέρουν ότι... 415 00:30:12,979 --> 00:30:15,898 ...ο βασανιστής τους είναι ένας άνθρωπος που νιώθει τύψεις... 416 00:30:15,982 --> 00:30:18,484 ...ντροπή και δυσφορία όπως αυτοί. 417 00:30:18,568 --> 00:30:20,903 Δεν υπάρχουν δύο πλευρές. 'Ολοι το περνούν... 418 00:30:20,987 --> 00:30:24,949 ...για να το μάθουν. Κανείς δεν ξεφεύγει. 419 00:30:26,492 --> 00:30:28,286 Προσπάθησα να σου το πω. 420 00:30:30,371 --> 00:30:31,998 Ράιαν. 421 00:30:34,250 --> 00:30:38,087 Περίμενε, περίμενε! Τι κάνεις; Τι κάνεις; 422 00:30:39,005 --> 00:30:41,465 Ράιαν, είναι λάθος. 423 00:30:47,388 --> 00:30:49,849 Πες το ψευδώνυμό σου. 424 00:30:53,436 --> 00:30:57,106 - Τελευταία ευκαιρία. - Υποτίθεται ότι βασανίζετε εμένα. 425 00:30:57,189 --> 00:30:59,108 Αυτό κάνουμε. 426 00:31:02,278 --> 00:31:06,490 Μην τον ακούτε, σχεδόν τελείωσε. 427 00:31:17,001 --> 00:31:20,504 Κι άλλο. Αφήστε τον να τη δει. 428 00:31:31,599 --> 00:31:32,934 Κι άλλο. 429 00:31:44,904 --> 00:31:46,572 Κι άλλο. 430 00:31:52,328 --> 00:31:53,829 Τζιμ Ντάουντ! 431 00:31:59,168 --> 00:32:00,920 'Ηταν Τζιμ Ντάουντ. 432 00:32:04,715 --> 00:32:06,759 Συγχαρητήρια, νικήσατε. 433 00:32:12,765 --> 00:32:16,435 - Μπράβο, βασάνισες κάποιον. - Ξέρεις τι έκανα; Τη δουλειά μου. 434 00:32:16,519 --> 00:32:19,772 Αν η Μιράντα κάνει λάθος και δεν επέλεξαν νεοσύλλεκτους... 435 00:32:19,855 --> 00:32:21,774 ...ποιον νομίζεις ότι θα ψάξουν; 436 00:32:21,857 --> 00:32:24,860 Κάποιον που μπορεί να το τραβήξει ή κάποιον που δε φτάνει μακριά; 437 00:32:24,944 --> 00:32:29,073 Ξέρω για τι είμαι ικανή. Ανησυχώ τι κάνει αυτή η εμπειρία σε εσένα. 438 00:32:29,156 --> 00:32:31,409 Μην ανησυχείς για εμένα. Είμαι αυτός που ήμουν πάντα. 439 00:32:31,492 --> 00:32:33,995 'Η αυτό είναι που σε ανησυχεί; 440 00:32:41,460 --> 00:32:44,714 Νιώθεις καλά; Σαν να μου απέδειξες κάτι σήμερα; 441 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Δε μου απέδειξες τίποτα. 442 00:32:48,384 --> 00:32:52,263 - Γιατί δε με αφήνεις ήσυχο; - Δεν ασχολούμαι μαζί σου, φίλε. 443 00:32:54,306 --> 00:32:55,641 Ξέρεις τι νομίζω; 444 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 Νομίζω ότι είσαι κάποιος που συνήθισε να παίρνει ό,τι θέλει. 445 00:32:59,812 --> 00:33:01,480 Και θέλεις εμένα. 446 00:33:02,982 --> 00:33:05,860 Σε τρελαίνει το γεγονός ότι δεν μπορείς να με έχεις. 447 00:33:06,986 --> 00:33:08,779 Ξέρεις τι νομίζω εγώ; 448 00:33:10,239 --> 00:33:13,284 'Οτι ποτέ δε σου επιτράπηκε να έχεις αυτό που θέλεις. 449 00:33:14,827 --> 00:33:17,830 Δεν είχες πρόβλημα να βασανίσεις κάποιον σήμερα... 450 00:33:17,913 --> 00:33:21,584 ...επειδή βασανίζεσαι κάθε μέρα με το να μην είσαι ο εαυτός σου. 451 00:33:21,667 --> 00:33:24,378 Σου φαίνεται, Σεμπάστιαν, αλλά θα σου πω κάτι. 452 00:33:25,838 --> 00:33:29,050 Μπορείς να αγαπάς το Θεό και τον εαυτό σου. 453 00:33:30,760 --> 00:33:32,762 Δεν υπάρχει αποκλειστικότητα. 454 00:33:44,231 --> 00:33:46,067 Απίστευτο. 455 00:33:52,615 --> 00:33:57,286 Περίμενα κάποιοι αναλυτές να λύγιζαν έτσι, αλλά εσύ... 456 00:33:57,369 --> 00:33:58,829 Σε έπνιγαν. 457 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Δεν είναι ό,τι χειρότερο μου έχει συμβεί και το ξέρεις. 458 00:34:02,291 --> 00:34:05,336 Τόσο καιρό αναρωτιόσουν αν νοιάζομαι για εσένα. 459 00:34:05,419 --> 00:34:07,630 Μήπως βάζω τη δουλειά μου πάνω από εσένα. 460 00:34:07,713 --> 00:34:11,008 Τώρα έχεις αποδείξεις ότι θα άφηνα τα πάντα για εσένα. 461 00:34:11,092 --> 00:34:14,929 Η ευαισθησία αποτελεί εμπόδιο. Θυμάσαι ποιος μου το έμαθε; 462 00:34:15,930 --> 00:34:19,475 Και τώρα γίνεσαι μαλθακός και με παρακαλάς να σου πω ονόματα... 463 00:34:19,558 --> 00:34:22,061 ...βλέποντας μια συνωμοσία ότι σε έβαλαν στον πάγκο. 464 00:34:25,856 --> 00:34:29,235 Αν ήμουν εγώ εκεί μέσα και σε έπνιγαν εικονικά... 465 00:34:30,319 --> 00:34:33,322 ...θα σε άφηνα να πνιγείς παρά να προδώσω κάτι. 466 00:34:35,658 --> 00:34:38,035 Αυτό σημαίνει να είσαι πράκτορας. 467 00:34:38,160 --> 00:34:42,581 Ανησυχούσα ότι ήσουν πολύ ευάλωτος για να γίνεις ενεργός. 468 00:34:42,706 --> 00:34:46,377 Τώρα ανησυχώ ότι δε θα έπρεπε καν να είσαι εκπαιδευτής εδώ. 469 00:34:47,628 --> 00:34:51,674 Αφού λυγίζεις τόσο εύκολα, τι διδάσκεις στους νεοσύλλεκτους; 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,809 Πού είναι οι δίσκοι; 471 00:35:06,147 --> 00:35:09,817 Στο τέλος, εγώ θα στέκομαι πάνω από το πτώμα σου. 472 00:35:13,612 --> 00:35:16,657 'Οχι, όχι, όχι. 473 00:35:20,077 --> 00:35:22,663 Σταμάτα, σταμάτα! 474 00:35:24,498 --> 00:35:26,750 Εδώ, τέρμα το περπάτημα. 475 00:35:27,877 --> 00:35:31,297 Εδώ, σακούλα αντί για τουαλέτα. 476 00:35:31,630 --> 00:35:34,675 Εδώ, το μηχάνημα θα αναπνέει για αυτήν. 477 00:35:34,758 --> 00:35:37,803 Εδώ, απολύτως καμία κίνηση. 478 00:35:38,721 --> 00:35:42,850 Εδώ... Εδώ. 479 00:35:43,142 --> 00:35:47,229 Θα σου δώσω τους δίσκους! Ξέρω ποιος τους έχει! 480 00:35:47,354 --> 00:35:50,191 Λέγεται Λίντια Χολ. Είναι πράκτορας της CIA. 481 00:35:50,316 --> 00:35:54,612 'Ημουν μαζί όταν τους πήρε. Είναι ακόμη εδώ, έχει κινητό. 482 00:35:54,695 --> 00:35:58,282 Αν κλείσετε την παρεμβολή για ένα δευτερόλεπτο, θα τη βρείτε. 483 00:35:58,365 --> 00:36:01,035 Σας παρακαλώ, σταματήστε. 484 00:36:01,285 --> 00:36:04,747 Τόσος αχρείαστος πόνος. Για ποιο λόγο; 485 00:36:05,122 --> 00:36:08,918 'Ολοι λυγίζουν, ακόμη κι εσύ. 486 00:36:24,934 --> 00:36:28,312 Πρέπει να είμαι με τους Αρχηγούς όταν δώσουν τα ηνία στη Χας. 487 00:36:28,395 --> 00:36:30,814 Απλώς θέλω να σου ευχηθώ καλή τύχη. 488 00:36:32,191 --> 00:36:33,943 Τι συμβαίνει; 489 00:36:35,527 --> 00:36:38,739 Με αυτό το τηλέφωνο επικοινωνούν οι τρομοκράτες. 490 00:36:38,864 --> 00:36:42,993 - Πολ, έχεις σχέση με αυτό; - Χέρια πίσω από την πλάτη. 491 00:36:43,077 --> 00:36:45,454 Δεν είναι δικό μου. Δεν ξέρω πώς βρέθηκε στην τσάντα μου. 492 00:36:45,537 --> 00:36:49,458 Μην πεις λέξη. Ούτε κιχ, μέχρι να μιλήσεις με δικηγόρο. 493 00:36:54,463 --> 00:36:58,092 Βρήκες ένα λάπτοπ και έξι κινητά, αλλά δεν πήρες κανένα; 494 00:36:58,175 --> 00:37:01,178 Δε ρίσκαρα να με πιάσει η Λίντια. 'Επρεπε να φύγω. 495 00:37:01,262 --> 00:37:04,098 Μπορούσες να πάρεις ένα τηλέφωνο ή μία φωτογραφία. 496 00:37:04,181 --> 00:37:07,184 - 'Η να απομνημονεύσεις κλήσεις. - Μπορώ να το κάνω άλλη φορά. 497 00:37:07,268 --> 00:37:09,979 - Κι αν δεν είναι εκεί όταν ξαναπάς; - Νομίζεις ότι δεν κάνω γι'αυτό; 498 00:37:10,062 --> 00:37:12,231 - Θα ήθελα να είχες ρισκάρει. - Δε ρίσκαρα. 499 00:37:12,815 --> 00:37:15,693 Ούτε εσύ θα ρίσκαρες υπό αυτές τις συνθήκες. 500 00:37:16,610 --> 00:37:18,904 Με συγχωρείς, απλώς απογοητεύτηκα. 501 00:37:20,030 --> 00:37:25,286 Καλά, θα μιλήσω στη Μιράντα και θα σκεφτούμε άλλο σχέδιο. 502 00:37:25,369 --> 00:37:26,996 Σε ευχαριστώ. 503 00:37:28,998 --> 00:37:30,582 'Ηρθαν. 504 00:37:36,714 --> 00:37:38,465 Θα έρθεις; 505 00:38:09,913 --> 00:38:11,915 Είσαι έτοιμη; 506 00:38:18,922 --> 00:38:21,300 "Πότε θα βρεθούμε; Σπίτι μου αυτήν τη φορά;" 507 00:38:25,512 --> 00:38:28,974 Εντάξει. Ας φτιάξουμε την κάλυψή σου. 508 00:39:09,181 --> 00:39:11,266 Πραγματικά σου αρέσουν τα μπέργκερ εδώ. 509 00:39:11,350 --> 00:39:13,852 Επίσης μου αρέσει η κάβα τους περισσότερο από τη δική μου. 510 00:39:14,228 --> 00:39:16,980 Και μετά από μια μέρα σαν τη σημερινή... 511 00:39:19,358 --> 00:39:22,111 Κράτησες μια πολύ ηθική στάση σήμερα. 512 00:39:22,778 --> 00:39:25,906 Θέλω να πιστεύω ότι θα έκανα το ίδιο αν ήμουν στη θέση σου. 513 00:39:25,989 --> 00:39:27,950 Τι εννοείς, "αν"; 514 00:39:28,033 --> 00:39:31,245 Κάθε τάξη μετά την 9/11 πρέπει να περάσει αυτήν τη δοκιμασία. 515 00:39:31,328 --> 00:39:33,580 Εγώ απλώς τους δίδασκα. 516 00:39:33,705 --> 00:39:35,416 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 517 00:39:35,499 --> 00:39:38,710 Υπήρχε μια εποχή που η CIA δε λειτουργούσε έτσι. 518 00:39:38,794 --> 00:39:41,839 Οι άνθρωποι σέβονταν το πόσο έξυπνος ήταν ο εχθρός. 519 00:39:41,922 --> 00:39:45,008 Δε θα σου πω ψέματα. Μου λείπει αυτή η εποχή. 520 00:39:47,803 --> 00:39:50,681 Και υπάρχουν πολλοί καλύτεροι τρόποι να λυγίσεις κάποιον. 521 00:39:50,764 --> 00:39:53,559 Αν είσαι εξυπνότερος... 522 00:39:54,184 --> 00:39:57,688 ...μπορείς να παρακάμπτεις την κτηνώδη βία κάθε φορά. 523 00:40:00,566 --> 00:40:04,486 - 'Εχεις δοκιμάσει το μπέργκερ εδώ; - 'Οχι, αλλά θα το ήθελα. 524 00:40:08,449 --> 00:40:12,828 Θα πάρω τη Λίντια να της πω ότι δε θα πάω σπίτι. 525 00:40:40,898 --> 00:40:44,401 Επιλέχθηκες. Πάρε το τηλέφωνο. Μην το πεις σε κανέναν. 526 00:40:44,485 --> 00:40:46,320 Κατάλαβα. 527 00:40:52,868 --> 00:40:57,664 Πόσο καιρό βλεπόσασταν; Σας είδα εδώ. 528 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 Ξέρεις την έκφραση "η αγάπη είναι τυφλή"; 529 00:41:01,210 --> 00:41:03,212 Ο έρωτας σε τυφλώνει. 530 00:41:04,129 --> 00:41:06,715 Ο Πρόεδρος Τοντ θα επικαλεστεί την 25η Τροπολογία... 531 00:41:06,798 --> 00:41:09,843 ...και θα παραδώσει την εξουσία στην Αντιπρόεδρο Κλερ Χας. 532 00:41:09,927 --> 00:41:12,596 Ελπίζω να αποφασίσει σωστά για το πώς θα βάλουμε ένα τέλος. 533 00:41:13,388 --> 00:41:17,768 Τα drones στο χώρο ομηρίας έλαβαν ένα σήμα, πολλά σήματα. 534 00:41:17,893 --> 00:41:20,437 Κάθε κινητό εκεί λειτούργησε ταυτόχρονα. 535 00:41:20,521 --> 00:41:23,649 Θα έχουμε εικόνα για το ποιος βρίσκεται πού μέσα στο κτίριο. 536 00:41:25,817 --> 00:41:31,156 'Ηταν πάντα 10 βήματα μπροστά. Τι τους έκανε να τα θαλασσώσουν; 537 00:41:32,115 --> 00:41:35,327 Λυπάμαι, Νταϊάνα. 'Επρεπε να τους το πω νωρίτερα. 538 00:41:36,161 --> 00:41:38,789 Δεν πειράζει, δε σε κατηγορώ. 539 00:41:42,417 --> 00:41:46,547 - Λύσε τους. - Σας σώζουμε, αγάπη μου. 540 00:41:46,672 --> 00:41:49,216 Ο Λίον προσποιήθηκε κρίση. Εξουδετερώσαμε τους φρουρούς. 541 00:41:49,299 --> 00:41:53,804 Τους φέρθηκες πολύ σκληρά. Υποθέσαμε ότι ήθελες ενισχύσεις. 542 00:41:54,429 --> 00:41:56,390 Χρειάζεται ιατρική φροντίδα. 543 00:41:56,515 --> 00:41:59,268 - Αν πάει ένας χωρίς τους άλλους... - Δεν εμπιστευόμαστε κανέναν. 544 00:41:59,393 --> 00:42:03,021 Υπάρχει ένα καταφύγιο κάτω, με ιατρικές προμήθειες. Να πάμε εκεί. 545 00:42:03,105 --> 00:42:06,400 Είναι η καλύτερη μας ευκαιρία εναντίον τους. Είστε μέσα; 546 00:42:06,483 --> 00:42:09,361 - Είμαι. - Κι εγώ. 547 00:42:11,029 --> 00:42:14,449 Ωραία, γιατί βαρέθηκα να κάνω την καλή. Πάμε. 548 00:42:23,083 --> 00:42:29,464 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟΜΙΚRΟΝ GRΟUP