1 00:00:00,209 --> 00:00:01,460 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,543 --> 00:00:02,793 Efter det, jeg lige fandt, 3 00:00:02,918 --> 00:00:04,293 vil din hjælp være uvurderlig. 4 00:00:04,626 --> 00:00:06,418 Så hvis du ved, at det jeg har gjort her, 5 00:00:06,501 --> 00:00:08,251 er en konstrueret løgn... 6 00:00:08,334 --> 00:00:10,501 Drop det! For din egen skyld. 7 00:00:10,626 --> 00:00:12,251 Din ven, der døde... Hvad hedder han? 8 00:00:12,334 --> 00:00:13,418 Elliot. 9 00:00:15,293 --> 00:00:17,209 Et operations-møde, og vi er udenfor? 10 00:00:17,293 --> 00:00:18,710 Læg ikke så meget vægt på det. 11 00:00:18,793 --> 00:00:19,835 Du er blevet valgt. 12 00:00:19,918 --> 00:00:21,376 Tag telefonen. Fortæl det ikke til nogen. 13 00:00:21,501 --> 00:00:24,793 Der er en NYPD-beskyttelsesbunker under denne blok. 14 00:00:24,877 --> 00:00:26,626 Din plan fungerede. Tak, Nimah. 15 00:00:26,960 --> 00:00:28,168 Jeg vil bare være sikker på, at intet har ændret sig. 16 00:00:28,376 --> 00:00:29,376 Vi er stadig os. 17 00:00:29,460 --> 00:00:30,877 Jeg giver dig drevene! Hun hedder Lydia Hall. 18 00:00:30,960 --> 00:00:32,043 Hun har sin mobiltelefon. 19 00:00:32,126 --> 00:00:34,501 Hvis du slukker jammingen, kan du spore hende. 20 00:00:34,835 --> 00:00:36,043 Hvad sker der? 21 00:00:36,168 --> 00:00:37,585 Det hedder redningsmission, søde. 22 00:00:39,835 --> 00:00:41,626 NYPD-BESKYTTELSESBUNKER INDEN FOR KRISEZONE 23 00:00:41,877 --> 00:00:43,168 Jeg tror, vi undslap dem. 24 00:00:43,251 --> 00:00:44,752 Genkendte du nogen? 25 00:00:44,835 --> 00:00:46,209 -Nej. -Så er vi i sikkerhed her? 26 00:00:46,293 --> 00:00:47,460 Vi er ikke i sikkerhed nogen steder. 27 00:00:47,543 --> 00:00:49,334 Hun bløder stadig meget. Vi skal gøre noget. 28 00:00:49,418 --> 00:00:50,626 Det må være nok for nu. 29 00:00:50,710 --> 00:00:52,668 Du tager armen, du tager benet. 30 00:00:53,126 --> 00:00:54,376 Okay, Dayana. 31 00:00:55,877 --> 00:00:57,084 Det er ikke i orden. 32 00:00:57,376 --> 00:00:59,209 FBI-FELTKONTOR - TERRORBEKÆMPELSESENHED 33 00:00:59,293 --> 00:01:00,752 Sådan kan du ikke fortælle mig, 34 00:01:00,835 --> 00:01:02,334 at du overrasker mig med en firestjernet general. 35 00:01:02,418 --> 00:01:03,877 Hvad med at sige det ansigt til ansigt? 36 00:01:05,418 --> 00:01:06,877 General Richards. 37 00:01:07,168 --> 00:01:08,460 Vicedirektør Shaw. 38 00:01:08,877 --> 00:01:10,460 Så hvad får lederen af USAs Nordlige Kommando 39 00:01:10,543 --> 00:01:11,710 til FBI? 40 00:01:11,793 --> 00:01:13,084 Hvad får FBI 41 00:01:13,168 --> 00:01:14,710 til at have brug for USAs Nordlige Kommando? 42 00:01:17,084 --> 00:01:18,209 Ukendt 43 00:01:18,710 --> 00:01:20,084 -Hallo? -Hej, det er Alex. 44 00:01:20,209 --> 00:01:21,334 Jeg fik mobiltelefonerne til at virke. 45 00:01:21,418 --> 00:01:22,585 Så du det? 46 00:01:22,668 --> 00:01:24,793 Ja, men telefonerne fungerede kun i ét minut. 47 00:01:25,002 --> 00:01:27,376 De fleste var i bygningen med gidslerne, 48 00:01:27,460 --> 00:01:29,960 men der kommer et signal fra 28 Liberty. 49 00:01:30,043 --> 00:01:31,251 Selv da telefonerne blev slukket igen, 50 00:01:31,334 --> 00:01:32,752 blev det ved. 51 00:01:33,126 --> 00:01:35,668 Vores arbejdsteori er, at det er en slags modtager 52 00:01:35,793 --> 00:01:37,043 for deres biologiske våben, 53 00:01:37,126 --> 00:01:38,251 noget, der gør det muligt for terroristerne 54 00:01:38,334 --> 00:01:39,460 at fjernaktivere det. 55 00:01:39,543 --> 00:01:42,168 Så hvis nogen indenfor deaktiverer våbnet, 56 00:01:42,251 --> 00:01:43,918 -kan FBI gå i aktion. -Præcis. 57 00:01:44,043 --> 00:01:45,877 Hvis du kunne deaktivere våbnet... 58 00:01:45,960 --> 00:01:47,084 Så ville man have en fordel. 59 00:01:49,126 --> 00:01:50,251 Okay, det gør vi. 60 00:01:50,460 --> 00:01:51,501 Vent, "vi"? 61 00:01:51,877 --> 00:01:53,168 Har du folk med dig? 62 00:01:53,585 --> 00:01:54,752 Folk, du stoler på? 63 00:01:58,460 --> 00:01:59,626 10 MÅNEDER TIDLIGERE 64 00:01:59,835 --> 00:02:01,126 Altså, jeg ved ikke med dig, 65 00:02:01,293 --> 00:02:02,710 men jeg har ventet hele ugen på det. 66 00:02:10,168 --> 00:02:11,877 Jeg tror, det er min. 67 00:02:18,168 --> 00:02:19,293 Ja? 68 00:02:19,376 --> 00:02:20,418 Levering. 69 00:02:20,585 --> 00:02:21,668 Er du alene? 70 00:02:22,585 --> 00:02:23,877 Det bliver jeg. 71 00:02:26,626 --> 00:02:28,084 Alex, du er her. 72 00:02:28,168 --> 00:02:29,376 Ja, det er jeg. 73 00:02:29,543 --> 00:02:31,710 Og det er helt klart ikke en del af planen. 74 00:02:32,126 --> 00:02:33,543 Hvorfor holder vi adskilte møder 75 00:02:33,626 --> 00:02:34,835 med vores mentorer nu, Nimah? 76 00:02:35,002 --> 00:02:37,543 Og hvor er Shelby? Jeg har knap nok hørt fra hende. 77 00:02:37,710 --> 00:02:39,293 Missionen udvikler sig, 78 00:02:39,668 --> 00:02:41,626 og det er ikke op til mig at fortælle mere. 79 00:02:42,168 --> 00:02:44,877 Angående Shelby er jeg sikker på, at I kommer i kontakt. 80 00:02:45,126 --> 00:02:46,460 -Men nu vil jeg have... -Du vil have, at jeg smutter. 81 00:02:48,293 --> 00:02:50,543 -Hej. -Hej. 82 00:02:55,126 --> 00:02:56,668 Flere udsendelser til Afghanistan 83 00:02:56,752 --> 00:02:58,752 og rystende år hos FBI, 84 00:02:59,334 --> 00:03:01,710 men alligevel flygter du fra konflikter, når det handler om Alex. 85 00:03:02,293 --> 00:03:03,585 Behøver vi virkelig skjule det for hende? 86 00:03:03,710 --> 00:03:05,002 Indtil du får besked på noget andet, 87 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 skal din rekruttering fra AIC blive mellem os. 88 00:03:10,918 --> 00:03:13,043 Noget nyt i din mursten? 89 00:03:14,084 --> 00:03:15,585 Ikke siden jeg vågnede op ved siden af den. 90 00:03:17,710 --> 00:03:19,877 Måske dumpede jeg en test uden at vide det. 91 00:03:19,960 --> 00:03:21,084 Jeg ved det ikke. 92 00:03:21,293 --> 00:03:22,460 De vil kontakte dig. 93 00:03:23,209 --> 00:03:24,251 Og når de gør det, 94 00:03:24,877 --> 00:03:26,668 skal du gøre præcis, hvad de giver dig besked om. 95 00:03:27,084 --> 00:03:28,460 Det er den eneste måde at stige i graderne på 96 00:03:28,543 --> 00:03:30,752 og finde ud af, hvem er i centrum af det hele. 97 00:03:31,043 --> 00:03:33,251 Du kan ikke være den eneste, der blev valgt. 98 00:03:34,126 --> 00:03:35,585 Jamen, Sebastian er næsten på toppen af min liste. 99 00:03:35,668 --> 00:03:37,126 Noget har ændret sig hos ham 100 00:03:37,209 --> 00:03:39,460 siden tortur-opgaven sidste uge. 101 00:03:39,960 --> 00:03:41,376 Han virker plaget. 102 00:03:42,084 --> 00:03:45,793 Præcis 5.59 103 00:03:46,334 --> 00:03:48,043 hver nat denne uge. 104 00:03:48,585 --> 00:03:51,585 Sebastian, hvis du vil sove i Leighs gamle værelse, 105 00:03:51,668 --> 00:03:53,209 hvorfor flytter du ikke bare derned? 106 00:03:55,710 --> 00:03:57,293 Hvad med Dayana Mampasi? 107 00:03:58,209 --> 00:03:59,334 Den mest oplagte. 108 00:03:59,626 --> 00:04:01,376 Torturen fremhævede noget mørkt hos hende. 109 00:04:01,877 --> 00:04:04,293 Og det er bare et spørgsmål om tid, inden mørket kommer tilbage. 110 00:04:04,752 --> 00:04:06,960 Og hvis jeg ikke tager fejl, har Owen Hall det også. 111 00:04:08,418 --> 00:04:09,960 Du spurgte ikke om Leon. 112 00:04:10,334 --> 00:04:11,543 Jeg har min egen information om ham. 113 00:04:13,376 --> 00:04:14,918 Skal du besøge din familie til thanksgiving? 114 00:04:15,668 --> 00:04:17,002 Det er jeg ikke sikker på. 115 00:04:18,334 --> 00:04:19,668 Jeg troede, du var tæt på dem. 116 00:04:21,418 --> 00:04:23,084 Det betyder ikke, at jeg har lyst til at se dem. 117 00:04:23,585 --> 00:04:26,251 Hver thanksgiving er det præcis det samme. 118 00:04:26,626 --> 00:04:28,543 To kram, to bourboner 119 00:04:28,626 --> 00:04:30,877 og to timers tirade om USAs tilstand. 120 00:04:30,960 --> 00:04:32,501 Alle bliver uenige med deres forældre. 121 00:04:32,960 --> 00:04:34,376 Det er lidt mere end det med os. 122 00:04:34,918 --> 00:04:35,960 Min far er dommer. 123 00:04:36,793 --> 00:04:38,585 Hans lærebog er lov og orden. 124 00:04:38,668 --> 00:04:40,501 Sidste år kaldte han mig for ekstremist, 125 00:04:40,585 --> 00:04:42,626 bare fordi jeg fortalte ham, at jeg var NRA-medlem. 126 00:04:43,002 --> 00:04:44,251 Undskyld, men jeg synes ikke, at der er noget galt med 127 00:04:44,334 --> 00:04:45,835 at være patriot. 128 00:04:45,918 --> 00:04:47,877 Alle amerikanere burde have ret til at beskytte sig selv. 129 00:04:48,209 --> 00:04:49,418 Så du har et våben? 130 00:04:51,126 --> 00:04:52,334 Har du ikke et? 131 00:04:57,376 --> 00:04:59,002 Hvad med London-spionen? 132 00:04:59,877 --> 00:05:02,334 Hall ved, at han er her for MI6. 133 00:05:02,418 --> 00:05:03,418 Det er usandsynligt. 134 00:05:03,501 --> 00:05:04,793 Han ville ikke risikere, at en udenlandsk regering 135 00:05:04,877 --> 00:05:05,877 opdagede ham. 136 00:05:05,960 --> 00:05:09,126 Okay, så på jagt efter AIC 137 00:05:09,209 --> 00:05:11,126 brød du ind i Owens hus, 138 00:05:11,209 --> 00:05:13,293 du fandt taletidstelefoner og en isoleret laptop, 139 00:05:13,376 --> 00:05:14,710 og du tror, at det betyder, 140 00:05:14,793 --> 00:05:16,626 at han er en oprører af bedste slags. 141 00:05:17,334 --> 00:05:19,002 Det er en rigtig organisation. 142 00:05:19,460 --> 00:05:20,877 Jeg kan ikke sige, hvordan jeg ved det, 143 00:05:20,960 --> 00:05:23,752 men du er nødt til at begynde at stole på mig, som jeg stoler på dig. 144 00:05:23,877 --> 00:05:25,084 Okay, og Ryan? 145 00:05:25,501 --> 00:05:27,543 Skal jeg også stole på ham? Fordi han er ikke her. 146 00:05:27,960 --> 00:05:29,626 Hvad med dig, Harry Doyle? 147 00:05:30,126 --> 00:05:31,168 Hvor er din partner? 148 00:05:31,376 --> 00:05:32,460 Nej. 149 00:05:32,543 --> 00:05:34,710 MI6 arbejder ikke med partnere, 150 00:05:34,793 --> 00:05:36,251 og jeg foretrækker det sådan. 151 00:05:36,334 --> 00:05:37,460 På den måde kan jeg fokusere mere. 152 00:05:37,835 --> 00:05:39,501 Men lad os fokusere på dig igen nu. 153 00:05:39,710 --> 00:05:40,793 Lad os tale om telefonerne. 154 00:05:41,002 --> 00:05:43,710 Hvorfor søger du ikke råd hos din mentor, 155 00:05:43,835 --> 00:05:45,293 Shelby Wyatt? 156 00:05:45,376 --> 00:05:47,710 Jeg har ikke hørt fra hende et stykke tid. 157 00:05:47,793 --> 00:05:49,084 Fryser de dig ud? 158 00:05:49,376 --> 00:05:50,418 Nej? Okay. 159 00:05:50,543 --> 00:05:52,043 Undskyld. Det er bare en tanke. 160 00:05:52,251 --> 00:05:53,835 Jeg skal nok, 161 00:05:53,918 --> 00:05:55,002 jeg skal nok grave lidt 162 00:05:55,084 --> 00:05:57,084 under min ferie på min side af dammen 163 00:05:57,168 --> 00:06:00,376 og se, om jeg finder noget relateret med din AIC. 164 00:06:01,002 --> 00:06:02,209 I mellemtiden, 165 00:06:02,334 --> 00:06:03,668 find ud af, hvad der sker med din mentor. 166 00:06:04,126 --> 00:06:05,752 Jeg ville hade, hvis du var væk, når jeg kommer tilbage. 167 00:06:07,126 --> 00:06:08,668 Jeg kan godt lide dig. 168 00:06:18,376 --> 00:06:21,376 Jeg troede, du ville ringe til mig. Nødt til at tale med dig. 169 00:06:21,501 --> 00:06:22,960 Hvor er du? 170 00:06:24,002 --> 00:06:25,668 Det der den sidste dag inden thanksgiving-ferien. 171 00:06:25,793 --> 00:06:28,251 Jeg vil gøre mit bedste for at skaffe mere information, 172 00:06:29,501 --> 00:06:30,752 men alt bliver snart sat på pause. 173 00:06:32,126 --> 00:06:33,877 Det ved jeg, men vi er ikke færdige endnu. 174 00:06:34,877 --> 00:06:36,710 Og du vil ikke bryde dig om, hvad jeg har at sige. 175 00:06:39,668 --> 00:06:40,752 Hvad er det? 176 00:06:40,835 --> 00:06:43,043 Hvorfor? Er du stadig bekymret om mit arbejde som instruktør? 177 00:06:43,460 --> 00:06:44,460 Det behøver du ikke. 178 00:06:44,877 --> 00:06:46,501 Jeg kan godt klare vores arbejde i dag. 179 00:06:49,710 --> 00:06:51,501 Er du stadig vred på, hvad jeg sagde sidste uge? 180 00:06:51,710 --> 00:06:52,752 Det kan jeg godt forstå. 181 00:06:53,002 --> 00:06:54,543 Men det var for din egen skyld. 182 00:06:55,209 --> 00:06:56,793 Og hvad ville jeg gøre 183 00:06:56,877 --> 00:06:57,877 uden dig her til at beskytte mig fra mig selv? 184 00:06:58,251 --> 00:06:59,460 Det finder du snart ud af. 185 00:07:00,460 --> 00:07:02,918 De har endelig godkendt min anmodning om en udsendelse mere. 186 00:07:04,501 --> 00:07:05,835 Jeg kommer væk herfra næste uge. 187 00:07:07,626 --> 00:07:10,168 Hvis du tror, at det er muligt for os at bruge noget tid sammen, 188 00:07:10,251 --> 00:07:12,626 ikke på dit korstog mod de folk, der afslørede dig, 189 00:07:13,126 --> 00:07:14,334 så skal jeg nok udskyde det. 190 00:07:15,793 --> 00:07:18,543 De sværeste løgne er ikke dem, vi fortæller os selv, 191 00:07:19,002 --> 00:07:21,668 men dem, vi fortæller dem, vi elsker, for at holde dem uden for fare. 192 00:07:22,376 --> 00:07:24,877 Jeg holdt min karriere hemmelig for min datter, 193 00:07:25,501 --> 00:07:28,585 -og jeg løj indtil hun var... -20. 194 00:07:30,084 --> 00:07:32,418 Fem år senere gjorde jeg gengæld. 195 00:07:33,334 --> 00:07:34,460 At opdigte historier til dem, I elsker, 196 00:07:34,543 --> 00:07:36,460 om hvor I er og hvem I er, 197 00:07:37,084 --> 00:07:38,626 er en udfordring, I alle skal stå over for. 198 00:07:38,793 --> 00:07:40,002 Derfor skal I, 199 00:07:40,126 --> 00:07:41,460 inden I tager hjem for thanksgiving, 200 00:07:41,877 --> 00:07:43,084 finde på en dækhistorie... 201 00:07:43,668 --> 00:07:45,002 Ukendt nummer Kl. 13 I MORGEN 202 00:07:45,084 --> 00:07:46,543 ...som engang kan passe i den virkelige verden. 203 00:07:46,626 --> 00:07:50,460 Overbevis os om, at I kan finde på en løgn, som jeres nærmeste vil tro. 204 00:07:53,084 --> 00:07:54,168 10 MÅNEDER SENERE 205 00:07:54,251 --> 00:07:57,043 Pas nu på, fordi en bevægelse mere og... 206 00:07:58,501 --> 00:08:01,084 At komme herfra til 28 Liberty bliver ikke nemt. 207 00:08:01,251 --> 00:08:04,960 Det bliver barneleg sammenlignet med at undersøge 64 etager 208 00:08:05,043 --> 00:08:07,585 efter et biovåben, som vi ikke engang er sikre på findes. 209 00:08:07,752 --> 00:08:10,126 28 Liberty er deres base. 210 00:08:10,209 --> 00:08:12,084 Jeg har set dem komme ind og ud. 211 00:08:12,168 --> 00:08:13,460 Biovåbnet kan kun være dér. 212 00:08:13,543 --> 00:08:14,793 Og Shelby vil skaffe os placeringen. 213 00:08:14,877 --> 00:08:16,002 Det ved jeg. 214 00:08:16,126 --> 00:08:17,376 Ti stille. 215 00:08:17,543 --> 00:08:18,543 De er lige udenfor. 216 00:08:22,877 --> 00:08:25,002 -De er væk. -Lad os gå ud fra, 217 00:08:25,168 --> 00:08:27,043 at vi alle når til slutningen af dette videospil. 218 00:08:27,418 --> 00:08:31,293 Hvordan ødelægger vi et biovåben uden at aktivere det? 219 00:08:31,376 --> 00:08:32,585 Man kan ikke bare trække stikket ud. 220 00:08:32,960 --> 00:08:34,209 Biologiske våben er levende. 221 00:08:35,084 --> 00:08:37,043 Hvis man skruer op nok for temperaturen, 222 00:08:37,251 --> 00:08:38,501 dræber man, hvad der er indeni, bakterier eller virus. 223 00:08:38,626 --> 00:08:40,793 Denne bunker må have udstyr nok 224 00:08:40,877 --> 00:08:42,002 til at improvisere en blæselampe. 225 00:08:43,251 --> 00:08:45,668 Det bedste er, at hvis vi gør det rigtigt, 226 00:08:45,752 --> 00:08:48,585 ved terroristerne ikke, at deres våben er stegt, før de prøver at bruge det. 227 00:08:49,168 --> 00:08:51,585 Hvordan kan vi gøre det med Dayana såret? 228 00:08:52,043 --> 00:08:53,710 Bekymr dig om dig selv, okay? 229 00:08:54,043 --> 00:08:57,543 Jeg vil hellere tage med og være i smerte, end vente her og dø som et let offer. 230 00:08:58,002 --> 00:08:59,877 Denne plan er helt skør. 231 00:09:01,877 --> 00:09:03,002 Men jeg kan godt lide den. 232 00:09:32,418 --> 00:09:35,376 Der må være mange ting, som du gerne vil vide, 233 00:09:35,543 --> 00:09:37,043 og jeg vil gerne fortælle dig dem. 234 00:09:37,543 --> 00:09:38,668 Er du klar? 235 00:09:47,668 --> 00:09:50,752 Sig, at den eneste grund til, at du er her, 236 00:09:50,835 --> 00:09:53,460 er fordi de truede dig med at dræbe dig og mig, 237 00:09:53,543 --> 00:09:54,668 hvis du ikke sluttede dig til dem. 238 00:09:54,877 --> 00:09:56,002 Der var ingen trussel. 239 00:09:57,293 --> 00:10:00,251 For seks måneder siden tilsluttede jeg mig Citizen's Liberation Front, 240 00:10:00,334 --> 00:10:03,376 fordi jeg tror på, hvad de prøver at befri os fra. 241 00:10:03,668 --> 00:10:04,877 Og hvad er det? 242 00:10:05,084 --> 00:10:09,710 USA og den løgn, som blev fortalt i århundreder, 243 00:10:09,793 --> 00:10:12,877 at der findes noget som frihed, og at den kun findes her. 244 00:10:12,960 --> 00:10:14,251 Så er det din fjende? 245 00:10:14,460 --> 00:10:16,168 -Friheden? -Vi har ingen fjende. 246 00:10:16,460 --> 00:10:17,501 Kun empati... 247 00:10:17,585 --> 00:10:20,960 ...for jer alle, der kæmper i de endeløse borgerkrige, 248 00:10:21,084 --> 00:10:23,918 som dette land har holdt jer i hver eneste dag, 249 00:10:24,002 --> 00:10:26,002 de samme borgerkrige, vi flygtede fra derhjemme. 250 00:10:26,209 --> 00:10:27,793 Det her er mit hjem. 251 00:10:29,168 --> 00:10:31,752 Dette land ville deportere dig, hvis de kunne. 252 00:10:31,877 --> 00:10:35,002 Dybest nede har vi alle bygget en mur 253 00:10:35,209 --> 00:10:37,251 med alle, vi gerne vil holde væk med den. 254 00:10:37,460 --> 00:10:39,877 "Er du hvid? Det er jeg også. 255 00:10:39,960 --> 00:10:41,585 Du er velkommen her, men ikke de." 256 00:10:41,710 --> 00:10:44,043 "Tror du på lighed? Det gør jeg også. 257 00:10:44,126 --> 00:10:46,460 Du er velkommen her, men ikke dem, som er uenige." 258 00:10:46,960 --> 00:10:48,960 Vi er alle meget forskellige fra hinanden, 259 00:10:49,209 --> 00:10:50,793 og vi tænker ikke på samme måde. 260 00:10:51,251 --> 00:10:55,626 Derfor skal vi holde op med at tro, at det er muligt at finde en løsning, 261 00:10:55,918 --> 00:10:58,251 og indrømme, hvad mest af verden allerede ved. 262 00:10:58,376 --> 00:11:01,334 Vi kommer ikke til at holde op med at bekæmpe hinanden, 263 00:11:01,460 --> 00:11:05,293 og derfor indså jeg, at hvis vi vil overleve, 264 00:11:05,626 --> 00:11:09,251 så skal vi bruge ufine tricks som alle de andre. 265 00:11:17,376 --> 00:11:18,752 Bobby, kom nu. 266 00:11:18,918 --> 00:11:19,960 Vi er deres gæster. 267 00:11:20,209 --> 00:11:21,209 Jeg tror ikke, vi har haft fornøjelsen. 268 00:11:21,418 --> 00:11:23,002 Special agent Shelby Wyatt. 269 00:11:23,084 --> 00:11:24,793 Jeg har arbejdet på krisen siden starten. 270 00:11:24,877 --> 00:11:27,334 Og du har lavet et fantastisk stykke arbejde. 271 00:11:27,752 --> 00:11:29,460 Sig bare til, hvis du har brug for noget. 272 00:11:29,877 --> 00:11:31,626 Det handler faktisk ikke om, hvad jeg har brug for. 273 00:11:31,710 --> 00:11:32,752 Det handler om, hvad du har brug for. 274 00:11:33,334 --> 00:11:35,543 Jeg har en indenfor krisen. 275 00:11:35,752 --> 00:11:36,793 Alex Parrish... 276 00:11:36,877 --> 00:11:38,501 Hun er trænet, bevæbnet og klar til at hjælpe. 277 00:11:39,251 --> 00:11:40,752 Kan du kontakte hende? 278 00:11:41,168 --> 00:11:42,752 Sig, at hun skal passe på sig selv. 279 00:11:42,835 --> 00:11:44,293 Vi har alt under kontrol herfra. 280 00:11:48,626 --> 00:11:49,793 Det fungerede ikke. 281 00:11:49,877 --> 00:11:50,835 10 MÅNEDER TIDLIGERE 282 00:11:50,918 --> 00:11:53,668 Jeg sagde det med våben og at tage loven i mine egne hænder. 283 00:11:53,752 --> 00:11:54,793 Han bed ikke på, 284 00:11:54,918 --> 00:11:56,126 ligesom han ikke gjorde det, 285 00:11:56,209 --> 00:11:59,084 da jeg nævnte selvstændigt statsborgerskab eller højremilitserne. 286 00:11:59,168 --> 00:12:01,168 Leon og Jane taler mindre om politik, 287 00:12:01,251 --> 00:12:02,209 end jeg gjorde med Caleb. 288 00:12:02,334 --> 00:12:03,918 Du har den forkerte tilgang. 289 00:12:05,460 --> 00:12:08,209 Hans profil viser meget tydeligt overlevende-skyld 290 00:12:08,334 --> 00:12:11,293 for aldrig at have trådt til under de kriser, han fotograferede. 291 00:12:11,752 --> 00:12:13,168 Det plager ham. 292 00:12:13,710 --> 00:12:15,209 Find en måde at udnytte det på. 293 00:12:17,376 --> 00:12:19,918 Syntes I, at det med droner var svært? Tortur? 294 00:12:20,002 --> 00:12:22,710 Prøv at ikke kunne tale med nogen, I elsker, aldrig nogensinde igen, 295 00:12:23,585 --> 00:12:26,293 fordi det kunne bringe jeres dækhistorie i fare, 296 00:12:26,877 --> 00:12:29,710 og derfor får ingen af jer lov til at rejse for thanksgiving, 297 00:12:30,209 --> 00:12:34,543 indtil I finder på en troværdig dækhistorie, som selv jeres far ville tro. 298 00:12:34,710 --> 00:12:36,084 Så kom i gang, og lad os høre den. 299 00:12:36,168 --> 00:12:38,918 Jeg flytter til Mumbai for at skrive en bog om min erfaring 300 00:12:39,002 --> 00:12:40,585 under Grand Central-bombangrebene. 301 00:12:40,668 --> 00:12:41,668 Okay, fint. 302 00:12:41,793 --> 00:12:43,668 Jeg skal under dække for bureauet, 303 00:12:44,209 --> 00:12:46,543 og hvis I ringer til mig, afslører I mig. 304 00:12:47,251 --> 00:12:48,626 Har du problemer? 305 00:12:49,710 --> 00:12:51,960 Jeg har ikke mange mennesker i mit liv, som stiller spørgsmål om mig. 306 00:12:52,793 --> 00:12:54,293 Hvad med dit nye forhold? 307 00:12:55,626 --> 00:12:58,543 Jeg er begyndt at se en, så hvis vi stadig er sammen, 308 00:12:58,626 --> 00:12:59,793 ville jeg sige til hende, 309 00:12:59,877 --> 00:13:01,585 at jeg fik en opgave af Times eller noget, 310 00:13:01,877 --> 00:13:02,960 at jeg ikke er disponibel. 311 00:13:03,043 --> 00:13:04,501 Jeg er på missionsrejse med kirken. 312 00:13:05,043 --> 00:13:06,668 Rødt kort. Undskyld. 313 00:13:06,752 --> 00:13:08,960 Hvad hvis hans familie spørger om ham i messen? 314 00:13:09,043 --> 00:13:10,585 Doyle har ret. Sæt dig igen. 315 00:13:11,501 --> 00:13:12,877 Jeg har en søster 316 00:13:12,960 --> 00:13:15,002 og en svoger i Storbritannien, 317 00:13:15,710 --> 00:13:17,626 og jeg ville sige til dem, at jeg er i USA 318 00:13:17,752 --> 00:13:19,334 for at lede efter min far. 319 00:13:19,626 --> 00:13:21,626 Og hvad ville du sige til din søster, når du ikke fandt ham? 320 00:13:22,334 --> 00:13:23,710 At han døde. 321 00:13:25,251 --> 00:13:26,543 Hvilket han gjorde. 322 00:13:27,835 --> 00:13:29,126 Og jeg har aldrig fortalte hende det. 323 00:13:29,626 --> 00:13:30,835 Du må tage afsted. 324 00:13:31,168 --> 00:13:33,334 Måske burde du blive her for thanksgiving. 325 00:13:34,960 --> 00:13:38,002 Påvirker al denne snak om familie dig? 326 00:13:38,334 --> 00:13:39,668 Det er tiden på året. 327 00:13:40,084 --> 00:13:41,418 Og vil du droppe det? 328 00:13:44,460 --> 00:13:45,626 Nu har jeg det. 329 00:13:45,710 --> 00:13:47,710 Jeg ville sige til min familie, at jeg var på missionsrejse, 330 00:13:48,168 --> 00:13:49,918 og til alle i kirken, 331 00:13:50,543 --> 00:13:52,376 at jeg var på omvendings-lejr igen. 332 00:13:56,793 --> 00:13:57,918 Du må tage afsted. 333 00:13:58,043 --> 00:13:59,626 Jeg vil fortælle mine venner, 334 00:13:59,710 --> 00:14:01,334 at jeg starter på et nyt lille advokatkontor, 335 00:14:01,418 --> 00:14:02,918 og vi er store konkurrencemennesker, 336 00:14:03,002 --> 00:14:04,877 og så langt de tror, at jeg falder i graderne, 337 00:14:05,293 --> 00:14:06,293 vil de være ligeglade. 338 00:14:06,376 --> 00:14:08,002 Den falder fra hinanden, 339 00:14:08,084 --> 00:14:09,168 hvis en af dem ringer til det nye kontor. 340 00:14:09,251 --> 00:14:10,710 Dumpet. 341 00:14:10,835 --> 00:14:13,293 Jeg vil fortælle min familie, at jeg tager advokateksamen 342 00:14:13,376 --> 00:14:14,835 i en anden delstat. 343 00:14:14,918 --> 00:14:15,918 De er advokater, så de vil forstå. 344 00:14:16,002 --> 00:14:18,251 De ved også, at du ikke kan gøre det på én dag. 345 00:14:18,668 --> 00:14:19,710 Dumpet. 346 00:14:19,793 --> 00:14:22,043 Jeg vil endelig tage de feriedage, 347 00:14:22,126 --> 00:14:23,376 -som jeg... -Dumpet. 348 00:14:26,710 --> 00:14:28,626 Godt gået. 349 00:14:28,710 --> 00:14:31,209 Alle bortset fra en lavede overbevisende dækhistorier, 350 00:14:31,543 --> 00:14:33,793 som vil fungere med de fleste, 351 00:14:34,376 --> 00:14:37,752 men vi har alle en i vores liv, som bare ikke kan lade være. 352 00:14:38,418 --> 00:14:41,668 Derfor har I en sidste opgave under ferien. 353 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Find ud af, hvem denne person er, 354 00:14:44,460 --> 00:14:47,084 og hvordan I afbryder jeres forhold til dem for evigt. 355 00:14:47,710 --> 00:14:51,334 Brænd broer til den person, som aldrig kan lade være. 356 00:14:52,126 --> 00:14:53,251 Glædelig thanksgiving. 357 00:15:00,084 --> 00:15:02,960 McGregor-Wyatt-nødsituation. Var nødt til at tage til Atlanta. Snakkes efter ferien? 358 00:15:09,084 --> 00:15:11,043 Jeg glæder mig til at se dig her igen i ét stykke. 359 00:15:11,626 --> 00:15:12,918 Pas på dig selv. 360 00:15:17,835 --> 00:15:19,752 Så bliver jeg bare her? 361 00:15:20,460 --> 00:15:21,835 Det er min straf. 362 00:15:21,918 --> 00:15:23,126 Du må tage afsted, 363 00:15:23,668 --> 00:15:25,501 så snart du finder på noget, der fungerer. 364 00:15:26,543 --> 00:15:28,793 Men noget siger mig, at du ikke vil gøre det, vel? 365 00:15:34,002 --> 00:15:35,084 Hej med dig. 366 00:15:35,418 --> 00:15:36,668 Hvad skal du i aften? 367 00:15:37,668 --> 00:15:39,918 Eller i den lange weekend. 368 00:15:40,002 --> 00:15:41,501 Jeg tænkte, at du og jeg måske kunne slippe væk. 369 00:15:43,793 --> 00:15:45,501 Har du talt med Miranda? 370 00:15:46,043 --> 00:15:47,501 Nej. Burde jeg gøre det? 371 00:15:48,835 --> 00:15:49,877 Hvad er det, jeg ikke ved? 372 00:15:50,251 --> 00:15:51,501 Ikke noget, jeg var bare... 373 00:15:51,668 --> 00:15:53,002 Du ved, jeg var nysgerrig. 374 00:15:53,668 --> 00:15:55,376 Du burde i det mindste lyve overbevisende. 375 00:15:56,168 --> 00:15:57,585 Først Shelby, nu dig. 376 00:15:58,543 --> 00:16:00,168 Jeg synes virkelig, at du burde ringe til hende. 377 00:16:02,626 --> 00:16:03,710 Det vil jeg gøre. 378 00:16:04,043 --> 00:16:05,334 Godt. 379 00:16:16,543 --> 00:16:18,460 Shelby sagde, at våbnet ligger på taget, 380 00:16:18,668 --> 00:16:20,668 hvilket betyder, at vi skal gå denne vej. 381 00:16:21,002 --> 00:16:22,209 TAGADGANG 382 00:16:31,376 --> 00:16:32,585 Ingen her. 383 00:16:45,084 --> 00:16:46,126 Gå derind. 384 00:16:50,918 --> 00:16:52,043 Bliv her. Jeg vil rekognoscere. 385 00:16:52,126 --> 00:16:53,418 Hold bare døren lukket. 386 00:17:04,710 --> 00:17:06,460 Hør, jeg har dårlige nyheder og en skør idé. 387 00:17:06,543 --> 00:17:07,585 -Skør idé... -Dårlige nyheder først. 388 00:17:07,710 --> 00:17:08,752 Dårlige nyheder først... 389 00:17:08,835 --> 00:17:10,168 Der er en masse terrorister rundt om hjørnet. 390 00:17:10,376 --> 00:17:11,460 Vi kan ikke komme forbi. 391 00:17:11,543 --> 00:17:13,293 Okay, skør idé? 392 00:17:13,376 --> 00:17:14,501 Vi går over deres hoveder. 393 00:17:14,626 --> 00:17:15,668 Hvad betyder det? 394 00:17:18,418 --> 00:17:19,501 Ja? 395 00:17:26,043 --> 00:17:28,668 Jeg fortalte hende om Alex. Ved du, hvad hun sagde? 396 00:17:28,918 --> 00:17:30,209 Intet. 397 00:17:31,334 --> 00:17:33,835 Kig bare på mig og opfør dig naturligt. 398 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 Jeg ringede til konferencerummet via Polycom 399 00:17:37,960 --> 00:17:39,084 i det øjeblik, hun kom, 400 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 herfra. 401 00:17:40,460 --> 00:17:41,918 Mit kontor ville være for oplagt, 402 00:17:42,043 --> 00:17:43,334 og alle er ligeglade, hvis du bliver opdaget. 403 00:17:43,543 --> 00:17:44,710 Ikke for at fornærme. 404 00:17:44,877 --> 00:17:47,126 En Predator-drone er ved at blive forberedt. 405 00:17:47,293 --> 00:17:49,293 Målet er 28 Liberty. 406 00:17:50,209 --> 00:17:52,376 Denne krise har varet for længe. 407 00:17:52,460 --> 00:17:54,126 Vores land er blevet dens gidsel. 408 00:17:54,585 --> 00:17:57,126 Det er vores job at afslutte den, og det vil vi gøre. 409 00:17:57,793 --> 00:17:59,126 De vil dræbe alle. 410 00:18:02,543 --> 00:18:04,501 Det er fint. Du behøver ikke sige noget. 411 00:18:05,877 --> 00:18:09,418 Du kæmper med, hvordan alt, du troede på, måske er meningsløst. 412 00:18:10,126 --> 00:18:11,752 Det er svært. Tro mig, det ved jeg godt. 413 00:18:12,334 --> 00:18:13,626 Og du vil se, at jeg har ret. 414 00:18:13,960 --> 00:18:17,002 Det, jeg ser, er, hvor meget fejl jeg tog af dig. 415 00:18:18,002 --> 00:18:21,084 Jeg har altid tænkt på dig som min anden halvdel. 416 00:18:21,793 --> 00:18:23,710 Vi lærte de samme lektier. 417 00:18:25,126 --> 00:18:27,043 Vi legede under den samme sol. 418 00:18:27,126 --> 00:18:29,543 Vi blev matchet med hinanden for at blive én person. 419 00:18:30,209 --> 00:18:31,585 Men du er ikke min anden halvdel. 420 00:18:32,209 --> 00:18:33,460 Du er min skygge. 421 00:18:34,501 --> 00:18:37,376 Du er det mørke, jeg efterlader mig. 422 00:18:38,668 --> 00:18:40,543 Jeg kæmper for det rigtige. 423 00:18:40,668 --> 00:18:43,293 Du kæmper for intet udover dig selv, 424 00:18:43,460 --> 00:18:45,418 din harme, din vrede. 425 00:18:46,376 --> 00:18:49,543 Vi har begge følt byrden af at være os selv i dette land, 426 00:18:49,960 --> 00:18:51,585 men du tog det hårdere. 427 00:18:51,960 --> 00:18:54,043 Fordommen, snæversynetheden... 428 00:18:54,126 --> 00:18:56,084 Du kunne aldrig lade nogen komme tæt på. 429 00:18:56,168 --> 00:18:58,334 Du ventede altid på, at de viste deres sande ansigt, 430 00:18:58,460 --> 00:19:01,376 og da de ikke gjorde det, tvang du dem til at se det. 431 00:19:03,043 --> 00:19:04,376 Som Simon. 432 00:19:05,543 --> 00:19:08,043 Du indrullerede os i FBI, så du kunne kæmpe, 433 00:19:08,376 --> 00:19:09,918 men loven var ikke nok, vel? 434 00:19:10,418 --> 00:19:12,084 Du kunne ikke bekæmpe hadet, 435 00:19:12,293 --> 00:19:13,877 fordi du også følte had. 436 00:19:14,626 --> 00:19:16,293 Jeg ville spørge, hvem ændrede dig, 437 00:19:16,501 --> 00:19:17,918 hvem gjorde dig til denne ting, 438 00:19:18,793 --> 00:19:20,251 men jeg ved, at svaret er mig. 439 00:19:23,501 --> 00:19:26,585 Hvordan vover du at komme herind og trampe på forfatningen 440 00:19:26,918 --> 00:19:29,334 og dræbe uskyldige civilpersoner undervejs! 441 00:19:29,418 --> 00:19:30,543 Uskyldige civilpersoner? 442 00:19:30,668 --> 00:19:33,334 Du sagde selv, at nogle af dem er terrorister i skjul. 443 00:19:33,585 --> 00:19:36,209 Jeg gør, hvad du ikke kunne gøre. Jeg afslutter det. 444 00:19:36,460 --> 00:19:39,043 Disse terrorister har et våben peget mod byens hjerte. 445 00:19:39,168 --> 00:19:40,168 Vi skal fjerne det. 446 00:19:40,251 --> 00:19:42,460 Og hvis alle dør, er det prisen, vi skal betale. 447 00:19:42,835 --> 00:19:46,168 Hvad, hvis vi kan fjerne våbnet uden et angreb? 448 00:19:46,251 --> 00:19:48,168 Vi har en derinde! 449 00:19:48,251 --> 00:19:49,918 Alex Parrish, mirakuløs medarbejder. 450 00:19:50,251 --> 00:19:51,752 Hun reddede tusindvis før. 451 00:19:51,877 --> 00:19:53,835 Hun kan redde millioner nu. 452 00:19:53,918 --> 00:19:55,126 Bare giv hende en chance. 453 00:19:55,209 --> 00:19:57,752 Eller vil du hellere gå i graven med at vide, at du tog uskyldige liv, 454 00:19:57,835 --> 00:19:59,251 bare fordi det var nemmere. 455 00:19:59,877 --> 00:20:01,835 Der er intet nemt ved det. 456 00:20:06,626 --> 00:20:09,752 Tilladelsen til at angribe bliver givet om 48 minutter. 457 00:20:10,002 --> 00:20:11,585 Giver I mig resultater inden da, 458 00:20:12,251 --> 00:20:13,752 aflyser jeg det. 459 00:20:15,710 --> 00:20:16,960 48 minutter. 460 00:20:20,668 --> 00:20:23,002 -Slip mig ikke. -Det behøver du ikke sige. 461 00:20:29,668 --> 00:20:31,168 Jeg kan ikke komme med jer. 462 00:20:31,251 --> 00:20:32,293 Ikke kan eller ikke vil? 463 00:20:32,752 --> 00:20:34,002 Selv efter jeg er blevet tortureret, 464 00:20:34,084 --> 00:20:36,126 tænker du stadig, at jeg kunne være terrorist? 465 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 Hør, ikke for at fornærme, 466 00:20:37,710 --> 00:20:39,334 men det ville ikke være dagens største overraskelse, okay? 467 00:20:42,543 --> 00:20:43,835 Jeg bliver her med hende. 468 00:20:48,043 --> 00:20:49,418 Gå tilbage til bunkeren. 469 00:20:49,877 --> 00:20:52,084 Hvis vi ikke kommer tilbage om 30 minutter, ring til FBI. 470 00:20:52,626 --> 00:20:53,877 Sig til dem, at vi fejlede. 471 00:20:56,668 --> 00:20:58,084 Er I klar til at gå? 472 00:21:05,877 --> 00:21:09,209 Det var, da Elliot arbejdede som optagelsesvejleder i Oxford. 473 00:21:09,460 --> 00:21:12,002 Det fik far ham til for at lære ham, hvordan det føltes at have et rigtigt job, 474 00:21:12,626 --> 00:21:14,543 som om optagelsesvejleder er et rigtigt job. 475 00:21:14,626 --> 00:21:15,835 Kom nu, er vi nødt til det? 476 00:21:15,918 --> 00:21:17,209 Nej, det er vi ikke. 477 00:21:17,418 --> 00:21:19,168 Men jeg elsker denne historie, så ti stille. 478 00:21:19,293 --> 00:21:21,710 Skat, du opfører dig, som om jeg ikke havde hørt den 12 gange. 479 00:21:21,877 --> 00:21:23,084 Det er ikke for dig. 480 00:21:23,168 --> 00:21:25,585 -Det er for pigerne. -Som er fuldstændig grebet. 481 00:21:26,460 --> 00:21:29,668 Alligevel, Elliot ringer til mig og siger: 482 00:21:29,752 --> 00:21:31,334 "Char, jeg tager nogen med til jul, 483 00:21:31,418 --> 00:21:32,710 ham skal du møde. 484 00:21:32,877 --> 00:21:36,168 Han er super sjov og en smule umoralsk." 485 00:21:37,376 --> 00:21:42,084 Ind kommer så denne gadedreng han fandt. 486 00:21:42,209 --> 00:21:44,251 Skræmmende affarvet blondt hår 487 00:21:44,376 --> 00:21:46,752 og en accent, som ingen kunne forstå. 488 00:21:46,835 --> 00:21:49,209 Noget, der var kravlet ud af Camden Lock. 489 00:21:50,376 --> 00:21:51,668 Den næste ting, jeg husker, 490 00:21:51,752 --> 00:21:53,460 er Harry hos os i landejendommen hele sommeren. 491 00:21:53,793 --> 00:21:55,334 Os tre, meget Brideshead. 492 00:21:56,835 --> 00:21:58,126 Jeg troede, han var forelsket i mig. 493 00:21:59,918 --> 00:22:01,084 Måske var jeg. 494 00:22:01,752 --> 00:22:03,043 Nej, det var du ikke. 495 00:22:07,334 --> 00:22:08,626 Philip, er det sengetid? 496 00:22:08,960 --> 00:22:10,543 -Ja. -Kom nu, unge. 497 00:22:10,626 --> 00:22:13,460 I må gerne gå. Lad os børste vores tænder. 498 00:22:14,668 --> 00:22:16,877 Mens Pip putter ungerne, kan vi snakke forretning. 499 00:22:18,668 --> 00:22:22,334 Alle hos MI6 håber, at din tid på farmen vil give os, hvad vi har brug for. 500 00:22:23,334 --> 00:22:24,460 Ja. 501 00:22:48,209 --> 00:22:49,752 Jeg har pakket for dig. 502 00:22:50,585 --> 00:22:51,918 Du tager hjem. 503 00:22:52,002 --> 00:22:53,793 Det er ikke muligt. 504 00:22:55,960 --> 00:22:57,376 Jeg skrev en dækhistorie til dig. 505 00:22:57,793 --> 00:22:59,002 Det er også en god én. 506 00:23:06,960 --> 00:23:11,126 Du vil tvinge mig til at tilbringe thanksgiving med min familie 507 00:23:11,626 --> 00:23:13,043 og så bede dem gå ad helvede til. 508 00:23:13,251 --> 00:23:14,877 Det er ikke en forhandling. 509 00:23:14,960 --> 00:23:16,501 Det er det aldrig med dig, Lydia. 510 00:23:16,752 --> 00:23:19,501 Jeg plejede at være bange for, at hvis jeg afbrød forhold i mit liv, 511 00:23:20,293 --> 00:23:22,376 ville jeg føle mig fortabt uden dem. 512 00:23:22,877 --> 00:23:25,251 Men du vil være stærkere alene. 513 00:23:26,668 --> 00:23:28,626 Du aner ikke, hvor jeg kommer fra, 514 00:23:29,710 --> 00:23:31,084 hvordan tingene er dér. 515 00:23:32,293 --> 00:23:35,501 Og efter alt jeg har været igennem, 516 00:23:36,002 --> 00:23:38,710 betyder mine forældre alt for mig. 517 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 I modsætning til dig og dine. 518 00:23:56,668 --> 00:23:57,877 Lydia? 519 00:24:35,002 --> 00:24:36,585 Jane, hvad sker der? 520 00:24:36,752 --> 00:24:37,835 Du plejer ikke at ringe. 521 00:24:38,002 --> 00:24:39,543 Undskyld. Jeg føler mig som en idiot. 522 00:24:39,710 --> 00:24:43,002 Jeg har nok skræmt dig tidligere med al den snak om våben. 523 00:24:43,084 --> 00:24:44,918 Jeg ved, at vi ikke snakker om politik og... 524 00:24:45,002 --> 00:24:46,418 ...og personlige ting. 525 00:24:46,877 --> 00:24:48,293 Det kan vi godt, hvis du vil. 526 00:24:48,793 --> 00:24:51,376 Jeg har bare ikke været helt ærlig før. 527 00:24:51,710 --> 00:24:52,752 Jeg lytter. 528 00:24:53,543 --> 00:24:54,752 Min far og jeg, 529 00:24:55,752 --> 00:24:58,418 han havde et offentligt ry af at være så retfærdig, 530 00:24:58,543 --> 00:25:00,251 men hjemme var han... 531 00:25:00,418 --> 00:25:01,460 Voldelig? 532 00:25:01,585 --> 00:25:03,084 Ikke mod mig. Min mor. 533 00:25:03,251 --> 00:25:04,376 Jeg havde det fint. 534 00:25:04,460 --> 00:25:06,376 Men pointen er, at det næsten er værre, 535 00:25:06,877 --> 00:25:08,418 fordi da det skete, 536 00:25:08,501 --> 00:25:11,752 var jeg tvunget til at se på og være helt handlingslammet. 537 00:25:13,251 --> 00:25:16,251 Denne skyld æder en. 538 00:25:17,126 --> 00:25:18,752 Vil du vide, hvorfor jeg har et våben? 539 00:25:19,002 --> 00:25:20,793 Så jeg aldrig mere føler mig handlingslammet. 540 00:25:21,084 --> 00:25:23,501 Så jeg kan træde til og gøre noget. 541 00:25:28,043 --> 00:25:30,209 Er det alt, du har at sige? "Okay"? 542 00:25:30,960 --> 00:25:33,126 Hør...Hvis det er bare sex, er det fint. 543 00:25:33,209 --> 00:25:34,710 Det er sjovt, du er sjov, 544 00:25:34,793 --> 00:25:36,918 men jeg kan have det sjovt med hvem som helst, og det kan du også. 545 00:25:37,543 --> 00:25:38,793 Så jeg åbner mig for dig, 546 00:25:38,877 --> 00:25:41,960 og du kan enten træde frem og vise mig, hvem du er, 547 00:25:42,126 --> 00:25:45,293 eller du kan finde en anden at have det sjovt med. 548 00:25:45,793 --> 00:25:46,960 Svar ikke nu. 549 00:25:47,126 --> 00:25:48,168 Tænk over det, 550 00:25:48,418 --> 00:25:51,752 og jeg skal nok forstå, hvad end du beslutter. 551 00:25:52,543 --> 00:25:53,668 Farvel, Leon. 552 00:25:53,752 --> 00:25:54,793 Vi... 553 00:25:57,960 --> 00:25:59,126 Hvordan gik det? 554 00:25:59,418 --> 00:26:00,501 Jeg lavede et træk. 555 00:26:00,668 --> 00:26:01,918 Nu kan vi kun vente. 556 00:26:04,710 --> 00:26:06,126 Måske burde vi vente sammen. 557 00:26:16,626 --> 00:26:20,168 Hun er her ikke. Det var en fejl at afbryde telefoneners jamming. 558 00:26:21,084 --> 00:26:22,168 Se det i øjnene. 559 00:26:22,752 --> 00:26:23,793 Hall har ikke en telefon. 560 00:26:24,126 --> 00:26:25,543 Parrish snød os. 561 00:26:59,251 --> 00:27:01,835 Hvordan kan vi desarmere våbnet nu? 562 00:27:02,168 --> 00:27:03,209 Jeg går tilbage. 563 00:27:04,877 --> 00:27:08,501 Og går ned ad 65 etager til det sted, hvor denne ting eksploderede ved nedslag? 564 00:27:09,877 --> 00:27:10,918 Du er en af dem. 565 00:27:11,334 --> 00:27:12,376 Han er en af dem. 566 00:27:12,543 --> 00:27:14,168 Jeg sagde det ikke før, fordi jeg ikke kunne bevise det, 567 00:27:14,334 --> 00:27:15,334 men du er en af dem, 568 00:27:15,501 --> 00:27:17,002 og at droppe cylinderen bekræfter det bare! 569 00:27:17,168 --> 00:27:18,168 Det kan du ikke tro. 570 00:27:18,251 --> 00:27:19,835 Ti stille, begge to. 571 00:27:20,752 --> 00:27:23,668 Sebastian, du og jeg skal finde våbnet og holde vagt ved det. 572 00:27:23,835 --> 00:27:25,752 Du skal finde en anden blæselampe. 573 00:27:25,918 --> 00:27:28,002 Der ligger et industrielt køkken på 39. etage, 574 00:27:28,126 --> 00:27:29,668 hvor Jeremy Miller angreb mig. 575 00:27:29,835 --> 00:27:31,209 Vil du have, at jeg forlader dig med ham? 576 00:27:31,293 --> 00:27:33,084 Jeg vil slet ikke forlade jer to her. 577 00:27:35,585 --> 00:27:36,793 Ja, okay. 578 00:27:37,668 --> 00:27:38,710 Jeg kommer tilbage. 579 00:27:40,710 --> 00:27:41,835 Pas på dig selv. 580 00:27:46,626 --> 00:27:48,460 Ingen mistænker noget? 581 00:27:48,710 --> 00:27:49,752 Niks. 582 00:27:49,877 --> 00:27:51,710 De tror, at jeg bare deltager i et pilotprogram 583 00:27:51,793 --> 00:27:52,835 mellem os og dem. 584 00:27:52,960 --> 00:27:54,334 I mellemtiden... 585 00:27:54,418 --> 00:27:56,752 ...får jeg en masse dejlige nye venner. 586 00:27:57,293 --> 00:27:58,460 Godt. 587 00:27:59,084 --> 00:28:01,710 Hver informant, du skaffer i farmen, er kritisk for os. 588 00:28:02,084 --> 00:28:04,126 Når vi formelt forlader EU, 589 00:28:04,251 --> 00:28:05,835 vil vi have brug for så mange kilder, vi kan 590 00:28:06,002 --> 00:28:07,209 inde i USAs efterretningstjeneste. 591 00:28:07,293 --> 00:28:08,752 Vi skal holde os informeret om, hvad de tænker, 592 00:28:08,835 --> 00:28:11,376 hvad de laver, og hvad de ikke længere fortæller os. 593 00:28:11,543 --> 00:28:12,585 Brexit. 594 00:28:12,668 --> 00:28:16,418 Jeg mener, hvilket respekteret land ødelægger sig selv for et kælenavn? 595 00:28:17,043 --> 00:28:20,835 Denne selvødelæggelse tillader MI6 at handle selvisk igen. 596 00:28:21,752 --> 00:28:24,918 De vigtigste øjeblikke i vores lands historie er blevet født af selvinteresse. 597 00:28:25,960 --> 00:28:27,835 Vi kan godt lide at lade, som om vi gør godt i verden, men... 598 00:28:29,543 --> 00:28:31,126 Vi bekymrer os kun, hvis det tjener vores land. 599 00:28:32,585 --> 00:28:34,418 Nu som din mentor er det vigtigt, at jeg ved, 600 00:28:34,543 --> 00:28:36,835 hvem i farmen du tror, du kan bruge, 601 00:28:36,918 --> 00:28:38,626 når artikel 50 bliver udløst. 602 00:28:39,043 --> 00:28:42,418 Alex Parrish vil give os information. 603 00:28:42,835 --> 00:28:43,960 Ryan Booth også. 604 00:28:44,043 --> 00:28:46,418 Lige meget, om de er CIA eller FBI, kan det kun hjælpe. 605 00:28:46,501 --> 00:28:50,043 Jeg har arbejdet på Dayana Mampasi, 606 00:28:50,126 --> 00:28:52,084 men tingene med hende går langsomt. 607 00:28:53,002 --> 00:28:54,293 Der er en, du ikke har nævnt. 608 00:28:54,626 --> 00:28:55,960 Jaså? 609 00:28:56,334 --> 00:28:57,501 Sebastian Chen. 610 00:29:00,251 --> 00:29:01,543 Spionerer du mig? 611 00:29:02,002 --> 00:29:04,585 Hvis vi ikke spionerer vores spioner, vil vi aldrig vide noget som helst. 612 00:29:05,668 --> 00:29:07,126 Spionerer din far dig? 613 00:29:11,043 --> 00:29:12,710 Fint. Hvis du vil holde øje med mig, 614 00:29:12,793 --> 00:29:14,376 kan du hjælpe mig med at finde nogen information. 615 00:29:16,418 --> 00:29:18,251 At have overtaget kan kun hjælpe. 616 00:29:28,918 --> 00:29:30,084 Ungerne sover. 617 00:29:31,418 --> 00:29:32,752 Nok med forretning. 618 00:29:34,668 --> 00:29:35,793 Skål, makker. 619 00:29:41,626 --> 00:29:42,877 Til venstre. 620 00:29:51,793 --> 00:29:54,543 KIG I DIN LOMME 621 00:29:59,585 --> 00:30:01,376 STRØMPISTOL 350.000 VOLT 622 00:30:05,168 --> 00:30:07,002 HVAD SKAL JEG GØRE? 623 00:30:10,002 --> 00:30:12,084 SER DU MANDEN? 624 00:30:15,084 --> 00:30:18,043 TAG HAM TIL INDIAN SPRINGS ROAD 113 625 00:30:23,668 --> 00:30:26,084 Jeg vidste, at du og Ryan var ved at skjule noget fra mig. 626 00:30:26,626 --> 00:30:27,668 Hvorfor? 627 00:30:27,877 --> 00:30:31,251 Shelby gav sit job som din mentor op for at være i feltet. 628 00:30:31,334 --> 00:30:32,418 Hun har mødt en, 629 00:30:32,585 --> 00:30:34,209 sandsynligvis en AIC-rekrut, med hvem hun gjorde... 630 00:30:34,543 --> 00:30:35,752 Fremskridt. 631 00:30:36,501 --> 00:30:39,835 Hvis du ikke er min mentor, hvem er det så? 632 00:30:40,626 --> 00:30:42,002 Du har ikke længere en. 633 00:30:42,585 --> 00:30:45,501 Miranda ville fortælle dig det personligt, men der opstod en nødsituation. 634 00:30:45,585 --> 00:30:46,626 Og i mellemtiden 635 00:30:46,710 --> 00:30:51,002 ordnede vi tingene for at fjerne dig fra missionen. 636 00:30:51,209 --> 00:30:52,626 FBI vil have dig tilbage i New York. 637 00:30:53,084 --> 00:30:54,334 De vil finde noget til dig. 638 00:30:55,501 --> 00:30:56,960 Ved Ryan om det? 639 00:30:58,251 --> 00:30:59,585 Det er bedre for alle. 640 00:31:00,043 --> 00:31:01,960 Du gjorde ikke det samme fremskridt, som han gjorde. 641 00:31:02,126 --> 00:31:04,460 Jeg havde på fornemmelse, at du ikke brød dig om at være min mentor, 642 00:31:04,543 --> 00:31:07,460 men at skubbe mig ud, tage min plads, at svigte mig... 643 00:31:07,626 --> 00:31:09,084 Jeg svigtede dig ikke. 644 00:31:09,251 --> 00:31:11,626 Jeg plejer faktisk at være den, der forsvarer dig. 645 00:31:12,126 --> 00:31:14,376 Selvfølgelig kunne vi have behandlet situationen bedre, 646 00:31:14,710 --> 00:31:16,460 og jeg kommer nok til at fortryde, det jeg vil sige, 647 00:31:16,543 --> 00:31:19,002 men jeg er din bedste ven, så jeg vil ikke lyve for dig. 648 00:31:19,835 --> 00:31:21,793 Det lykkedes ikke for dig. 649 00:31:21,960 --> 00:31:23,209 Du dumpede. 650 00:31:35,501 --> 00:31:37,460 Jeg plejede at være bedre til at snige mig ud 651 00:31:37,543 --> 00:31:39,043 uden at vække nogen. 652 00:31:39,835 --> 00:31:41,585 Jeg falder ikke længere i søvn. 653 00:31:42,501 --> 00:31:45,209 Ungerne, verden...Holder mig oppe. 654 00:31:45,877 --> 00:31:47,376 Har du og Charlotte haft en god snak? 655 00:31:47,918 --> 00:31:50,043 Der var en tid, hvor du ville være der hos os. 656 00:31:50,168 --> 00:31:51,460 Den savner jeg ikke. 657 00:31:52,251 --> 00:31:54,334 Selvom jeg er vred over, at hun gemmer den gode whisky til dig. 658 00:31:55,668 --> 00:31:58,793 Altså, du har familien, Pip. 659 00:31:58,877 --> 00:32:00,168 Hun har livet. 660 00:32:00,251 --> 00:32:02,209 -Og jeg har... -Et løfte. 661 00:32:03,002 --> 00:32:04,710 Et, du gav mig på Elliots vegne. 662 00:32:06,293 --> 00:32:07,376 Hun er din kone. 663 00:32:07,460 --> 00:32:08,668 Han var min ven. 664 00:32:08,752 --> 00:32:10,293 Han betød alt for mig. 665 00:32:12,418 --> 00:32:16,918 Din svigerfar er en meget... ...magtfuld mand. 666 00:32:17,084 --> 00:32:18,835 Det betyder ikke, at han burde slippe af sted med det. 667 00:32:23,084 --> 00:32:24,668 Det var godt at se dig. 668 00:32:27,334 --> 00:32:28,877 Sig farvel til pigerne for mig. 669 00:32:32,126 --> 00:32:33,668 Vi ses til jul. 670 00:32:55,168 --> 00:32:56,209 Nej. 671 00:33:10,293 --> 00:33:11,501 SMUT 672 00:33:33,877 --> 00:33:36,084 TAG PISTOLEN 673 00:33:40,334 --> 00:33:41,585 Det ligner ikke dig. 674 00:33:41,752 --> 00:33:44,251 Du er vel nok bedragerisk. 675 00:33:45,251 --> 00:33:46,293 Men ikke grusom. 676 00:33:47,084 --> 00:33:49,002 Navnene i din taske er alle sammen falske. 677 00:33:49,293 --> 00:33:50,460 Hvert eneste af dem. 678 00:33:50,543 --> 00:33:51,626 Men selvfølgelig ved du det, 679 00:33:51,835 --> 00:33:53,418 ligesom du ved, 680 00:33:53,752 --> 00:33:55,543 hvor meget jeg ønsker at finde personen, som afslørede mig. 681 00:33:55,626 --> 00:33:56,668 Så hvad betyder det for dig? 682 00:33:56,752 --> 00:33:57,793 Er det en test? Hvad? 683 00:33:57,877 --> 00:33:59,126 Kan noget være en test, 684 00:33:59,209 --> 00:34:00,835 når man allerede ved, hvad vedkommende vil gøre? 685 00:34:02,209 --> 00:34:05,501 I går bad jeg dig om at droppe det, og du bad mig om at blive. 686 00:34:06,293 --> 00:34:08,168 Og på den første chance, du får... Den første... 687 00:34:09,251 --> 00:34:11,793 Ødelægger du det hele for ingenting. 688 00:34:12,752 --> 00:34:14,334 I det mindste er jeg nu sikker på det. 689 00:34:14,418 --> 00:34:18,334 Dit korstog mod agenturet vil altid komme først. 690 00:34:18,418 --> 00:34:19,710 Det handler ikke om det. 691 00:34:19,793 --> 00:34:21,002 Du har truffet dit valg. 692 00:34:31,543 --> 00:34:34,460 Hej, hvad er der galt? 693 00:34:37,626 --> 00:34:39,752 Det er fint... Vi behøver ikke snakke om det. 694 00:34:44,126 --> 00:34:45,752 Hvad er det værste, du nogensinde har gjort? 695 00:34:47,376 --> 00:34:49,209 Jeg gik i seng med min kærestes far. 696 00:34:50,418 --> 00:34:51,710 Hvad med dig? 697 00:34:52,877 --> 00:34:54,126 Jeg slog en mand ihjel. 698 00:34:55,334 --> 00:34:56,376 I fængslet? 699 00:35:04,418 --> 00:35:05,460 Du er ikke... 700 00:35:05,626 --> 00:35:06,668 Hvad, vred? 701 00:35:07,960 --> 00:35:09,043 Bange? 702 00:35:09,626 --> 00:35:10,918 Jeg stoler på dig. 703 00:35:12,002 --> 00:35:14,877 Og... Lige meget, hvad der skete, 704 00:35:15,002 --> 00:35:16,585 er jeg sikker på, at du ikke havde et valg. 705 00:35:17,084 --> 00:35:18,543 Det var selvforsvar, ikke sandt? 706 00:35:24,334 --> 00:35:25,460 Hvad? 707 00:35:26,002 --> 00:35:27,668 Skal det dræbe millioner af mennesker? 708 00:35:27,793 --> 00:35:29,126 Det er underligt. 709 00:35:29,209 --> 00:35:32,002 Det er ikke forbundet til blæseren. Det er forbundet til et udluftningsanlæg. 710 00:35:32,710 --> 00:35:35,418 Hvis det bliver antændt, spreder det kun virusset inde i bygningen. 711 00:35:36,835 --> 00:35:37,960 Vi skal ud herfra. 712 00:35:38,334 --> 00:35:39,376 Nu. 713 00:35:40,168 --> 00:35:41,293 Inden terroristerne 714 00:35:41,376 --> 00:35:42,710 tager gidslerne tilbage ind i denne bygning. 715 00:35:42,877 --> 00:35:44,126 Vi skal advare FBI. 716 00:35:44,251 --> 00:35:45,626 -Truslen er ikke det, de troede. -Stop! 717 00:35:46,168 --> 00:35:47,626 Hvorfor skal vi advare FBI? 718 00:35:48,376 --> 00:35:49,793 Fordi det aldrig var meningen, at dette våben skulle dræbe 719 00:35:49,877 --> 00:35:51,501 nogen udenfor denne bygning. 720 00:35:51,835 --> 00:35:53,668 Det skulle dræbe alle indenfor. 721 00:36:00,626 --> 00:36:02,002 Truslen er ikke det, vi troede. 722 00:36:02,084 --> 00:36:04,626 Det er et selvmords-nødsystem, ikke et masseødelæggelsesvåben. 723 00:36:05,543 --> 00:36:07,002 Jeg sagde, at I burde blive i bunkeren. Hvad skete der? 724 00:36:07,334 --> 00:36:09,043 -Bunkeren er blevet ødelagt. -Hvordan? 725 00:36:09,126 --> 00:36:10,209 Det ved jeg ikke. Nogen må have givet dem et tip. 726 00:36:10,293 --> 00:36:11,501 Venner! 727 00:36:36,376 --> 00:36:37,543 Hvad laver jeg her? 728 00:36:38,209 --> 00:36:40,710 Shelby og Nimah har allerede fortalt mig, at jeg er ude af missionen, og... 729 00:36:41,960 --> 00:36:43,585 Jeg vil ikke spørge, om du vidste det, 730 00:36:43,668 --> 00:36:44,668 fordi jeg vil ikke vide det. 731 00:36:44,752 --> 00:36:46,126 Du ved, at jeg vidste det. 732 00:36:48,043 --> 00:36:50,460 Jeg kaldte dig hertil, fordi jeg ved ikke, hvor vi ellers kunne snakke, 733 00:36:51,126 --> 00:36:54,168 fordi jeg troede, at det burde være et sikkert sted for os, 734 00:36:54,334 --> 00:36:55,376 ikke kun for missionen. 735 00:36:58,793 --> 00:37:00,209 Det forstår jeg godt. 736 00:37:00,293 --> 00:37:03,418 Du passede bare dit job, du prøvede bare at beskytte mig. 737 00:37:03,585 --> 00:37:05,043 Det er ikke en undskyldning. 738 00:37:05,835 --> 00:37:07,293 Hvordan klarer vi det her? 739 00:37:09,002 --> 00:37:11,877 Vi skjuler så meget fra hinanden, 740 00:37:11,960 --> 00:37:14,668 og jeg kan ikke lide hemmeligheder. 741 00:37:15,418 --> 00:37:16,835 Jeg kan godt lide svar. 742 00:37:17,752 --> 00:37:19,543 Og måske kan jeg ikke altid give dig dem. 743 00:37:20,668 --> 00:37:22,002 Men hvordan kan vi klare det her? 744 00:37:24,043 --> 00:37:25,084 Det kan jeg godt svare på. 745 00:37:33,877 --> 00:37:35,209 Vil du gifte dig med mig? 746 00:37:37,084 --> 00:37:41,293 Det, vi har, bliver aldrig nemt, men for at have en rigtig chance 747 00:37:41,418 --> 00:37:43,585 skal vi bygge noget sammen, 748 00:37:43,668 --> 00:37:45,668 noget så stærkt, der ikke kan brændes ned, 749 00:37:45,752 --> 00:37:48,043 så selv når vi ønsker at afbryde vores forhold, så kan vi ikke gøre det. 750 00:37:48,668 --> 00:37:51,710 Og jeg vil aldrig lade noget komme imellem os. 751 00:37:53,043 --> 00:37:54,793 Og jeg er klar til at forlade alt... 752 00:37:54,877 --> 00:37:56,209 FBI, CIA... 753 00:37:56,376 --> 00:37:57,418 Hvis du vil have det. 754 00:37:57,585 --> 00:37:59,209 Selvom jeg skal leve af at lyve, 755 00:37:59,293 --> 00:38:01,126 har jeg brug for at vide, at jeg kan komme hjem til sandheden. 756 00:38:02,501 --> 00:38:03,960 Og denne sandhed er dig. 757 00:38:05,543 --> 00:38:07,334 Så hvad siger du til det? 758 00:38:07,501 --> 00:38:08,793 Ja. 759 00:38:15,752 --> 00:38:16,918 Du sagde ja, ikke sandt? 760 00:38:17,002 --> 00:38:18,251 Ja. 761 00:38:24,668 --> 00:38:26,376 Så du har valgt at forlade farmen? 762 00:38:28,334 --> 00:38:29,585 Svar. 763 00:38:29,960 --> 00:38:31,084 De rigtige. 764 00:38:31,209 --> 00:38:32,793 Jeg håber, de gør dig tilfreds. 765 00:38:33,543 --> 00:38:35,835 Hvis du spekulerer over, om det passer, gør det. 766 00:38:36,126 --> 00:38:38,334 Du er ikke i centrum af nogen konspiration. 767 00:38:38,710 --> 00:38:40,960 Du blev afsløret, på grund af noget du gjorde. 768 00:38:42,585 --> 00:38:44,043 Husker du Helen Sharp? 769 00:38:44,251 --> 00:38:45,376 Hun var informant. 770 00:38:45,543 --> 00:38:47,043 Du fejlede i at beskytte hende, 771 00:38:47,209 --> 00:38:49,460 og efter hun blev dræbt, blev dit navn lækket. 772 00:38:49,918 --> 00:38:55,376 Agenturet var enig i, at denne fejl var en til af mange andre, du begik. 773 00:38:59,543 --> 00:39:03,334 Hvad din næste besættelse end bliver, vil jeg ikke være her for at stå i vejen. 774 00:39:09,793 --> 00:39:11,668 Jeg er ked af, at du fandt ud af det på den måde. 775 00:39:12,960 --> 00:39:14,168 Det er jeg. 776 00:39:14,251 --> 00:39:16,293 Jeg vil ikke behandle dig nedladende eller retfærdiggøre det. 777 00:39:16,376 --> 00:39:18,376 Det behøver du ikke. 778 00:39:19,168 --> 00:39:21,501 Jeg har sørget for, at du kommer tilbage til aktiv tjeneste 779 00:39:21,585 --> 00:39:23,334 i New York Citys kontor om fem måneder. 780 00:39:23,418 --> 00:39:25,084 Er du klar til at vende tilbage? 781 00:39:26,752 --> 00:39:28,460 Jeg vender ikke tilbage, Miranda. 782 00:39:30,710 --> 00:39:32,251 Jeg bliver her i farmen, 783 00:39:32,626 --> 00:39:35,126 finder AIC og slår dem selv. 784 00:39:35,293 --> 00:39:36,585 Du kan ikke gøre det alene. 785 00:39:37,668 --> 00:39:39,334 Så jeg tror, at det er en god ting, 786 00:39:39,418 --> 00:39:41,043 at du ikke længere skal fortælle mig, hvad jeg skal gøre. 787 00:40:03,043 --> 00:40:04,460 Er der nogen her? 788 00:40:21,793 --> 00:40:24,543 Har i haft en...test i dag? 789 00:40:45,918 --> 00:40:48,084 NU KAN VI STOLE PÅ DIG. 790 00:40:48,418 --> 00:40:50,168 FORDI HVIS DU SVIGTER OS, 791 00:40:50,376 --> 00:40:51,710 VIL VI ØDELÆGGE DIG. 792 00:40:59,002 --> 00:41:01,084 Du har stadig en chance for at gøre det rigtige. 793 00:41:01,543 --> 00:41:03,043 Det er det rigtige. 794 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 Hvis du ikke slutter dig til os, kommer du til at dø. 795 00:41:05,209 --> 00:41:06,835 Jeg vil hellere dø end at slutte mig til jer. 796 00:41:12,877 --> 00:41:14,334 Hun er ikke en af dem. Det havde jeg sagt. 797 00:41:14,418 --> 00:41:16,251 Hold hende derinde, indtil det her er slut. 798 00:41:36,334 --> 00:41:37,835 Hun har stadig tid. 799 00:41:48,626 --> 00:41:49,752 Afsted. 800 00:42:11,168 --> 00:42:12,793 Kommer du ind, antænder du våbnet. 801 00:42:13,293 --> 00:42:14,710 -Alle vil dø. -Ryan. 802 00:42:55,084 --> 00:42:57,084 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard