1 00:00:00,251 --> 00:00:01,543 Précédemment... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,376 Vu ce que j'ai trouvé, j'aurai besoin de toi. 3 00:00:04,626 --> 00:00:08,460 Si tu sais que je vis dans un mensonge organisé... 4 00:00:08,585 --> 00:00:10,460 Laisse tomber. Pour ton bien. 5 00:00:10,835 --> 00:00:13,168 - Ton ami mort. Son nom ? - Elliot. 6 00:00:15,585 --> 00:00:18,585 - Ils se sont réunis sans nous. - Ne t'en fais pas. 7 00:00:18,835 --> 00:00:21,376 Vous êtes sélectionné. Ne dites rien à personne. 8 00:00:21,668 --> 00:00:24,793 Il y a un bunker de la police sous ces immeubles. 9 00:00:25,043 --> 00:00:26,918 Vous aviez raison. Merci, Nimah. 10 00:00:27,168 --> 00:00:29,418 - Rien n'a changé ? - On s'aime toujours. 11 00:00:29,668 --> 00:00:31,501 Lydia Hall a les disques. 12 00:00:31,752 --> 00:00:34,002 Elle a un portable. Désactivez le brouillage. 13 00:00:35,002 --> 00:00:37,543 - Vous faites quoi ? - On vient vous sauver. 14 00:00:40,835 --> 00:00:42,293 On les a semés. 15 00:00:42,835 --> 00:00:44,585 Tu as reconnu quelqu'un ? 16 00:00:45,710 --> 00:00:47,543 - On est à l'abri ? - Nulle part. 17 00:00:47,960 --> 00:00:49,543 Il faut stopper l'hémorragie. 18 00:00:49,835 --> 00:00:50,668 Avec ça. 19 00:00:50,960 --> 00:00:52,752 Bande son bras. Toi, sa jambe. 20 00:00:53,168 --> 00:00:54,002 Courage. 21 00:00:56,585 --> 00:00:57,418 Non. 22 00:00:57,585 --> 00:01:02,043 Vous pouvez pas m'imposer l'armée sur un simple coup de fil. 23 00:01:02,209 --> 00:01:03,918 Vous préférez en personne ? 24 00:01:05,835 --> 00:01:07,126 Général Richard. 25 00:01:07,293 --> 00:01:08,626 Mme Shaw. 26 00:01:08,960 --> 00:01:11,877 Pourquoi la chef du NORTHCOM débarque au FBI ? 27 00:01:12,084 --> 00:01:14,835 Pourquoi le FBI a-t-il besoin du NORTHCOM ? 28 00:01:16,585 --> 00:01:18,334 Inconnu 29 00:01:19,543 --> 00:01:21,501 C'est Alex. Les portables ont émis. 30 00:01:21,793 --> 00:01:22,668 Vous avez vu ? 31 00:01:22,918 --> 00:01:24,835 Ça n'a duré qu'une minute. 32 00:01:25,084 --> 00:01:27,543 La plupart étaient à proximité des otages, 33 00:01:27,752 --> 00:01:29,960 mais un des signaux venait du 28 Liberty. 34 00:01:30,126 --> 00:01:31,209 Le brouillage rétabli, 35 00:01:31,501 --> 00:01:33,002 il émettait toujours. 36 00:01:33,168 --> 00:01:35,002 On pense qu'il s'agit 37 00:01:35,209 --> 00:01:39,043 du récepteur de l'arme biologique permettant l'activation à distance. 38 00:01:39,626 --> 00:01:42,293 Si quelqu'un sur place désactive l'arme, 39 00:01:42,501 --> 00:01:44,126 - le FBI pourra agir. - Oui. 40 00:01:44,376 --> 00:01:47,793 - Si tu pouvais le faire... - Vous auriez l'avantage. 41 00:01:49,293 --> 00:01:50,501 On s'en occupe. 42 00:01:50,710 --> 00:01:52,877 Attends, tu as des alliés ? 43 00:01:53,668 --> 00:01:54,960 De confiance ? 44 00:01:58,752 --> 00:01:59,835 10 mois plus tôt 45 00:02:00,002 --> 00:02:01,209 Personnellement, 46 00:02:01,460 --> 00:02:03,710 j'ai attendu ce moment toute la semaine. 47 00:02:10,543 --> 00:02:12,168 C'est le mien. 48 00:02:19,710 --> 00:02:22,002 Livraison. Tu es seul ? 49 00:02:22,668 --> 00:02:24,126 Je le serai. 50 00:02:27,418 --> 00:02:29,334 - Alex, tu es là. - Tout à fait. 51 00:02:29,585 --> 00:02:31,793 Visiblement, je dérange vos plans. 52 00:02:32,168 --> 00:02:34,835 Pourquoi on débriefe séparément maintenant ? 53 00:02:35,126 --> 00:02:37,585 Où est Shelby ? J'ai plus de nouvelles. 54 00:02:38,043 --> 00:02:41,168 La mission évolue, je ne peux pas t'en dire plus. 55 00:02:42,209 --> 00:02:43,710 Quant à Shelby, 56 00:02:43,918 --> 00:02:45,710 elle t'appellera, mais là... 57 00:02:45,960 --> 00:02:47,002 Je dois partir. 58 00:02:48,460 --> 00:02:49,668 Salut. 59 00:02:55,126 --> 00:02:59,251 Après tes campagnes en Afghanistan et tes années au FBI, 60 00:02:59,418 --> 00:03:02,251 tu fuis toujours le conflit avec Alex. 61 00:03:02,418 --> 00:03:04,877 - On ne peut pas lui dire ? - Sauf contrordre, 62 00:03:05,126 --> 00:03:06,960 ton recrutement à l'AIC 63 00:03:07,209 --> 00:03:08,793 doit rester entre nous. 64 00:03:11,002 --> 00:03:13,460 Tu as été recontacté ? 65 00:03:14,251 --> 00:03:16,209 Pas depuis l'autre soir. 66 00:03:17,793 --> 00:03:21,209 J'ai peut-être échoué à un test sans le savoir. 67 00:03:21,418 --> 00:03:23,209 Ils vont te recontacter 68 00:03:23,376 --> 00:03:26,668 et quand ils le feront, tu leur obéiras à la lettre. 69 00:03:27,209 --> 00:03:30,793 C'est le seul moyen de pénétrer le cœur de la faction. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,293 Ils ont dû en recruter d'autres. 71 00:03:34,209 --> 00:03:36,376 Je soupçonne fortement Sebastian. 72 00:03:36,585 --> 00:03:39,960 Il a changé depuis l'exercice de torture. 73 00:03:40,126 --> 00:03:42,002 Il semble tourmenté. 74 00:03:43,002 --> 00:03:46,209 5h59 pétantes. 75 00:03:46,376 --> 00:03:48,334 Toutes les nuits, cette semaine. 76 00:03:48,626 --> 00:03:51,626 Quitte à dormir dans l'ancienne chambre de Leigh, 77 00:03:51,752 --> 00:03:53,501 autant t'y installer. 78 00:03:55,793 --> 00:03:57,418 Et Dayana Mampasi ? 79 00:03:58,209 --> 00:03:59,626 Elle caracole en tête. 80 00:03:59,793 --> 00:04:01,918 La torture a révélé son côté obscur. 81 00:04:02,043 --> 00:04:04,626 Il ne tardera pas à refaire surface. 82 00:04:04,793 --> 00:04:07,585 Si je l'ai remarqué, Owen Hall aussi. 83 00:04:08,418 --> 00:04:09,960 Tu parles pas de León ? 84 00:04:10,418 --> 00:04:11,960 J'ai mes infos sur lui. 85 00:04:13,460 --> 00:04:15,585 Tu fêtes Thanksgiving en famille ? 86 00:04:15,793 --> 00:04:17,460 Pas sûr. 87 00:04:18,460 --> 00:04:20,543 Je te croyais proche de tes parents. 88 00:04:21,418 --> 00:04:23,585 J'ai pas forcément envie de les voir. 89 00:04:23,752 --> 00:04:25,710 Tous les ans, c'est pareil. 90 00:04:26,626 --> 00:04:30,293 Embrassades, bourbon et laïus sur la déchéance du pays. 91 00:04:30,918 --> 00:04:32,960 L'éternel désaccord avec ses vieux. 92 00:04:33,126 --> 00:04:34,460 Ça va plus loin. 93 00:04:35,043 --> 00:04:36,501 Mon père est juge. 94 00:04:36,793 --> 00:04:38,126 L'homme de loi modèle. 95 00:04:38,293 --> 00:04:42,626 Il m'a traitée d'extrémiste parce que je défends le port d'arme. 96 00:04:43,002 --> 00:04:45,418 Où est le mal à être patriotique ? 97 00:04:45,668 --> 00:04:48,043 Tout le monde a le droit de se protéger. 98 00:04:48,293 --> 00:04:49,918 Tu as un flingue ? 99 00:04:51,209 --> 00:04:52,126 Pas toi ? 100 00:04:57,585 --> 00:04:59,501 Et l'espion qui venait du fog ? 101 00:05:00,002 --> 00:05:03,376 Owen sait qu'il est du MI6. Ça m'étonnerait. 102 00:05:03,585 --> 00:05:05,752 Il serait grillé à l'étranger. 103 00:05:06,002 --> 00:05:08,877 Donc, pour démasquer cette "AIC", 104 00:05:09,126 --> 00:05:10,501 tu es entrée chez Owen. 105 00:05:10,668 --> 00:05:13,043 Tu as trouvé des portables et un PC sécurisé, 106 00:05:13,209 --> 00:05:16,626 et tu penses que ça en fait un insurgé de premier plan. 107 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 La faction existe. 108 00:05:19,543 --> 00:05:22,668 Tu dois me croire sur parole et me faire confiance. 109 00:05:22,877 --> 00:05:23,710 Comme moi. 110 00:05:24,002 --> 00:05:27,460 Et Ryan, je lui fais confiance ? Il n'est pas venu. 111 00:05:28,126 --> 00:05:29,668 Parlons de toi, Harry Doyle. 112 00:05:30,209 --> 00:05:31,418 Pas de coéquipier ? 113 00:05:31,585 --> 00:05:34,710 Non, le MI6 n'est pas partisan des duos. 114 00:05:34,877 --> 00:05:37,460 Je bosse mieux seul, je suis plus concentré. 115 00:05:37,877 --> 00:05:39,626 Revenons à toi. 116 00:05:39,793 --> 00:05:41,002 Pour les portables, 117 00:05:41,209 --> 00:05:43,668 demande conseil à ton superviseur. 118 00:05:43,918 --> 00:05:45,002 Shelby Wyatt. 119 00:05:45,168 --> 00:05:47,585 Je n'ai pas de nouvelles dernièrement. 120 00:05:47,877 --> 00:05:49,293 On te tient à l'écart ? 121 00:05:50,626 --> 00:05:52,084 J'ai rien dit. 122 00:05:52,334 --> 00:05:54,710 Je lancerai une bouteille 123 00:05:55,126 --> 00:05:56,793 outre-Atlantique 124 00:05:57,043 --> 00:06:00,501 pour glaner des infos sur ton AIC. 125 00:06:01,168 --> 00:06:05,460 Toi, enquête sur ton superviseur. Ça m'embêterait que tu partes. 126 00:06:07,293 --> 00:06:09,084 Je t'apprécie. 127 00:06:18,877 --> 00:06:20,418 Où tu es ? 128 00:06:24,126 --> 00:06:25,543 Ce soir, c'est la quille. 129 00:06:26,084 --> 00:06:28,877 Je ferai de mon mieux pour avancer, 130 00:06:29,418 --> 00:06:31,418 mais tout sera en stand-by. 131 00:06:32,585 --> 00:06:34,460 Je sais, mais j'ai pas fini. 132 00:06:34,877 --> 00:06:36,668 La suite ne va pas te plaire. 133 00:06:39,752 --> 00:06:40,710 C'est quoi ? 134 00:06:41,002 --> 00:06:43,460 Pourquoi, tu surveilles mon travail ? 135 00:06:43,626 --> 00:06:46,877 Pas la peine, c'est encore à ma portée. 136 00:06:49,793 --> 00:06:51,251 Tu m'en veux encore. 137 00:06:51,793 --> 00:06:55,002 Je comprends, mais j'ai été dure pour ton bien. 138 00:06:55,293 --> 00:06:57,877 Qu'est-ce que je ferais sans toi ? 139 00:06:58,293 --> 00:06:59,543 Tu le sauras bientôt. 140 00:07:00,501 --> 00:07:03,460 On me renvoie enfin sur le terrain. 141 00:07:04,501 --> 00:07:05,752 La semaine prochaine. 142 00:07:08,293 --> 00:07:10,251 Si tu t'engages à profiter de moi 143 00:07:10,501 --> 00:07:13,084 et à oublier ta croisade vengeresse, 144 00:07:13,293 --> 00:07:14,418 je repousse. 145 00:07:16,002 --> 00:07:18,543 Il est plus facile de se mentir à soi-même 146 00:07:19,043 --> 00:07:22,251 que de mentir à ses proches pour les protéger. 147 00:07:22,460 --> 00:07:25,084 J'ai caché mon métier à ma fille. 148 00:07:26,501 --> 00:07:29,168 - Je lui ai menti jusqu'à ses... - 20 ans. 149 00:07:30,209 --> 00:07:32,460 5 ans après, je lui rendais la pareille. 150 00:07:33,460 --> 00:07:36,334 Mentir aux êtres chers sur sa vie 151 00:07:37,209 --> 00:07:39,585 est une épreuve incontournable. 152 00:07:39,835 --> 00:07:41,501 Avant de partir en vacances, 153 00:07:41,960 --> 00:07:43,126 créez une couverture 154 00:07:44,084 --> 00:07:44,960 qui résistera 155 00:07:45,209 --> 00:07:46,877 aux yeux du monde. 156 00:07:47,126 --> 00:07:49,376 Elaborez un mensonge que même vos proches 157 00:07:49,793 --> 00:07:50,626 croiront. 158 00:07:53,752 --> 00:07:56,543 Fais attention. Un faux mouvement et... 159 00:07:58,668 --> 00:08:00,084 Atteindre le 28 Liberty 160 00:08:00,376 --> 00:08:01,543 ne sera pas facile. 161 00:08:01,793 --> 00:08:04,418 Toujours plus que fouiller 64 étages 162 00:08:04,752 --> 00:08:07,043 à la recherche d'une arme hypothétique. 163 00:08:07,752 --> 00:08:09,710 C'est le QG des terroristes. 164 00:08:10,043 --> 00:08:11,543 Je les ai vus y circuler. 165 00:08:11,835 --> 00:08:13,126 L'arme y est forcément. 166 00:08:13,585 --> 00:08:15,877 Shelby nous guidera, je suis confiante. 167 00:08:16,043 --> 00:08:16,877 Chut ! 168 00:08:17,251 --> 00:08:18,209 Ils sont devant. 169 00:08:22,877 --> 00:08:23,918 C'est bon. 170 00:08:24,084 --> 00:08:27,043 Mettons qu'on passe tous les niveaux de Call of Duty, 171 00:08:27,209 --> 00:08:30,877 comment détruire une arme biologique sans la déclencher ? 172 00:08:31,043 --> 00:08:32,793 Y a pas de bouton off. 173 00:08:33,043 --> 00:08:34,126 C'est vivant. 174 00:08:35,543 --> 00:08:36,918 La chaleur tuera tout. 175 00:08:37,334 --> 00:08:38,334 Bactérie comme virus. 176 00:08:38,752 --> 00:08:40,418 Trouvons de quoi fabriquer 177 00:08:40,626 --> 00:08:41,710 un chalumeau. 178 00:08:43,501 --> 00:08:45,668 Si on se débrouille bien, 179 00:08:45,918 --> 00:08:48,126 les terroristes s'apercevront de rien. 180 00:08:50,126 --> 00:08:51,460 Dayana suivra jamais. 181 00:08:52,084 --> 00:08:53,585 Occupe-toi de toi. 182 00:08:54,126 --> 00:08:57,501 Plutôt me traîner en morflant qu'attendre la mort ici. 183 00:08:58,668 --> 00:08:59,835 C'est de la folie. 184 00:09:02,002 --> 00:09:02,960 Mais ça me plaît. 185 00:09:33,793 --> 00:09:37,334 Tu dois avoir beaucoup de questions et je veux y répondre. 186 00:09:37,626 --> 00:09:39,084 Tu es prête ? 187 00:09:47,752 --> 00:09:48,585 Rassure-moi. 188 00:09:49,251 --> 00:09:52,960 Ils ont menacé de nous tuer, toi et moi, 189 00:09:53,126 --> 00:09:54,251 si tu résistais. 190 00:09:54,918 --> 00:09:56,585 Personne ne m'a menacée. 191 00:09:57,460 --> 00:10:01,376 Il y a 6 mois, j'ai rejoint le FLC par conviction, 192 00:10:01,626 --> 00:10:03,626 contre notre oppresseur. 193 00:10:03,793 --> 00:10:04,710 C'est-à-dire ? 194 00:10:05,084 --> 00:10:06,585 L'Amérique. 195 00:10:07,002 --> 00:10:09,084 Et son mensonge séculaire 196 00:10:09,251 --> 00:10:12,376 glorifiant une liberté qui n'existerait qu'ici. 197 00:10:12,668 --> 00:10:15,126 C'est ça, ton ennemi ? La liberté ? 198 00:10:15,293 --> 00:10:17,251 On n'a pas d'ennemi. On vous plaint. 199 00:10:17,460 --> 00:10:20,460 Vous qui menez ces éternelles guerres civiles 200 00:10:20,585 --> 00:10:23,293 dans lesquelles ce pays vous maintient. 201 00:10:23,585 --> 00:10:26,043 Ces mêmes guerres qu'on a fuies, chez nous. 202 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 C'est ici, chez moi. 203 00:10:29,293 --> 00:10:31,251 Ce pays t'expulserait s'il pouvait. 204 00:10:31,668 --> 00:10:34,752 Au fond, on vit tous derrière un mur 205 00:10:34,918 --> 00:10:37,293 pour se protéger des indésirables. 206 00:10:37,585 --> 00:10:41,334 "Tu es blanc ? Moi aussi. Sois le bienvenu, mais pas eux." 207 00:10:41,460 --> 00:10:43,626 "Tu crois en l'égalité ? Moi aussi. 208 00:10:43,835 --> 00:10:46,460 "Sois le bienvenu, mais pas les contestataires." 209 00:10:47,084 --> 00:10:48,835 On est tous très différents. 210 00:10:49,126 --> 00:10:51,334 On ne pense pas tous pareil. 211 00:10:51,501 --> 00:10:54,960 Arrêtons de croire qu'on peut résoudre les conflits 212 00:10:55,126 --> 00:10:58,126 et acceptons ce que le monde sait déjà. 213 00:10:58,418 --> 00:11:01,251 On n'arrêtera pas les guerres. 214 00:11:01,543 --> 00:11:05,460 J'ai compris que pour survivre, 215 00:11:05,626 --> 00:11:09,918 il fallait se battre à la déloyale, comme tout le monde. 216 00:11:17,543 --> 00:11:20,084 Bobby, s'il vous plaît. On est chez eux. 217 00:11:20,293 --> 00:11:21,376 On ne se connaît pas. 218 00:11:21,626 --> 00:11:24,835 Agent spécial Shelby Wyatt. J'ai géré la crise. 219 00:11:25,084 --> 00:11:29,501 Vous avez fait du bon travail. Si on peut vous aider, demandez. 220 00:11:29,960 --> 00:11:32,585 C'est moi qui peux vous aider. 221 00:11:34,043 --> 00:11:35,501 J'ai un agent sur place. 222 00:11:35,793 --> 00:11:38,960 Alex Parrish. Entraînée, armée et dévouée. 223 00:11:39,251 --> 00:11:41,209 Vous pouvez la contacter ? 224 00:11:41,460 --> 00:11:44,334 Dites-lui de se mettre à l'abri, on contrôle tout. 225 00:11:49,293 --> 00:11:50,168 Un échec ! 226 00:11:50,293 --> 00:11:54,334 J'ai prôné les armes, l'autodéfense. Il n'a pas réagi. 227 00:11:54,543 --> 00:11:58,543 Ni quand j'ai parlé de milices antigouvernementales. 228 00:11:58,752 --> 00:12:01,877 León parle encore moins de politique que Caleb. 229 00:12:02,251 --> 00:12:03,668 Tu t'y prends mal. 230 00:12:05,543 --> 00:12:09,752 Il se sent clairement coupable d'être resté spectateur 231 00:12:10,002 --> 00:12:11,460 de scènes violentes. 232 00:12:11,793 --> 00:12:13,460 Ça le hante. 233 00:12:13,877 --> 00:12:15,251 Exploite ça. 234 00:12:17,334 --> 00:12:19,418 Eprouvés par le drone, la torture ? 235 00:12:19,793 --> 00:12:23,460 Attendez de devoir couper les ponts avec un être cher. 236 00:12:23,585 --> 00:12:25,209 Pour préserver 237 00:12:25,460 --> 00:12:26,752 votre vie d'espion. 238 00:12:26,960 --> 00:12:27,793 De ce fait, 239 00:12:28,084 --> 00:12:32,460 vous ne rentrerez chez vous qu'avec une couverture en béton. 240 00:12:32,960 --> 00:12:34,585 A tromper père et mère. 241 00:12:34,835 --> 00:12:36,585 Allez-y, on vous écoute. 242 00:12:36,835 --> 00:12:40,918 Je pars à Mumbai écrire un livre sur l'attentat de Grand Central. 243 00:12:41,501 --> 00:12:43,668 Une mission d'infiltration pour le FBI. 244 00:12:44,293 --> 00:12:47,002 Si vous me contactez, je serai découvert. 245 00:12:47,418 --> 00:12:48,460 Pas inspiré ? 246 00:12:50,002 --> 00:12:52,460 J'ai pas de proches. 247 00:12:52,835 --> 00:12:54,543 Et ta nouvelle copine ? 248 00:12:55,668 --> 00:12:56,793 Je vois quelqu'un. 249 00:12:57,002 --> 00:12:59,126 Si ça devait durer, je lui dirais 250 00:12:59,585 --> 00:13:02,793 que le Times m'a engagé et que je suis pas dispo. 251 00:13:03,209 --> 00:13:05,084 Une mission avec l'Eglise. 252 00:13:05,251 --> 00:13:06,293 Carton rouge. 253 00:13:06,501 --> 00:13:08,835 Et si sa famille en parle à la messe ? 254 00:13:09,084 --> 00:13:10,585 Il a raison. A refaire. 255 00:13:12,293 --> 00:13:15,501 Ma sœur et mon beau-frère vivent au Royaume-Uni. 256 00:13:15,668 --> 00:13:19,793 Je leur dirai que je suis venu ici retrouver mon père. 257 00:13:20,002 --> 00:13:21,918 Et pour justifier ton échec ? 258 00:13:22,376 --> 00:13:24,293 Je dirai qu'il est mort. 259 00:13:25,251 --> 00:13:26,668 C'est la vérité. 260 00:13:28,002 --> 00:13:29,418 Je l'ai caché à ma sœur. 261 00:13:29,793 --> 00:13:30,918 C'est bon. 262 00:13:31,334 --> 00:13:34,126 Tu devrais rester pour Thanksgiving. 263 00:13:35,084 --> 00:13:37,002 Un élan d'amour familial ? 264 00:13:38,543 --> 00:13:39,835 C'est de saison. 265 00:13:40,126 --> 00:13:41,293 Tu renonceras ? 266 00:13:44,376 --> 00:13:45,209 Prêt. 267 00:13:45,626 --> 00:13:47,585 Ma famille me croira en mission. 268 00:13:48,168 --> 00:13:49,501 Les paroissiens, 269 00:13:50,877 --> 00:13:52,334 en thérapie de conversion. 270 00:13:56,877 --> 00:13:58,209 Vous avez le feu vert. 271 00:13:58,835 --> 00:14:01,960 Je dirai à mes amis que j'intègre un petit cabinet. 272 00:14:02,209 --> 00:14:03,501 Tant qu'ils pensent 273 00:14:03,710 --> 00:14:05,877 avoir un meilleur job, ça passera. 274 00:14:06,418 --> 00:14:08,918 Un coup de fil au cabinet et tu es grillée. 275 00:14:09,543 --> 00:14:10,460 Veto. 276 00:14:10,960 --> 00:14:13,877 Je dirai que je passe le barreau dans un autre Etat. 277 00:14:14,043 --> 00:14:15,626 Ils savent ce que c'est. 278 00:14:15,877 --> 00:14:19,543 Ça ne prend qu'une journée. Veto. 279 00:14:19,793 --> 00:14:22,835 - J'ai des congés à prendre... - Veto. 280 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Bravo. 281 00:14:28,002 --> 00:14:29,501 A une exception près, 282 00:14:29,752 --> 00:14:31,710 vous avez tous été convaincants. 283 00:14:31,918 --> 00:14:34,293 Vous duperez la plupart des gens, 284 00:14:34,460 --> 00:14:37,877 mais vous aurez toujours un proche qui ne lâche jamais. 285 00:14:38,418 --> 00:14:39,918 Ces congés seront l'occasion 286 00:14:40,168 --> 00:14:41,835 d'une dernière épreuve. 287 00:14:42,084 --> 00:14:46,126 Identifiez cette personne et coupez les ponts. 288 00:14:46,293 --> 00:14:47,126 Définitivement. 289 00:14:47,752 --> 00:14:49,251 Effacez de votre vie 290 00:14:49,501 --> 00:14:51,668 la personne qui ne lâche jamais. 291 00:14:52,251 --> 00:14:53,752 Joyeux Thanksgiving. 292 00:15:00,626 --> 00:15:03,209 Urgence McGregor-Wyatt. RDV après Thanksgiving ? 293 00:15:09,460 --> 00:15:11,376 J'espère te retrouver entier. 294 00:15:11,626 --> 00:15:12,710 Prends soin de toi. 295 00:15:17,960 --> 00:15:19,918 Et moi, je reste là ? 296 00:15:20,543 --> 00:15:21,877 C'est ma punition ? 297 00:15:22,126 --> 00:15:25,877 Tu partiras si tu trouves une histoire convaincante. 298 00:15:27,293 --> 00:15:29,293 Mais tu n'en as aucune envie. 299 00:15:34,418 --> 00:15:35,460 Salut. 300 00:15:35,668 --> 00:15:37,251 Tu fais quoi, ce soir ? 301 00:15:37,835 --> 00:15:41,460 Ou pour le week-end prolongé. Si on partait ensemble ? 302 00:15:43,835 --> 00:15:45,835 Tu as discuté avec Miranda ? 303 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Non, pourquoi ? 304 00:15:48,877 --> 00:15:49,918 On me cache quoi ? 305 00:15:50,334 --> 00:15:51,376 Rien. 306 00:15:51,877 --> 00:15:53,543 Je demandais comme ça. 307 00:15:53,877 --> 00:15:55,251 Mens bien, au moins. 308 00:15:56,084 --> 00:15:57,668 Après Shelby, toi. 309 00:15:58,668 --> 00:16:00,543 Tu devrais vraiment l'appeler. 310 00:16:02,626 --> 00:16:03,668 Je vais le faire. 311 00:16:17,126 --> 00:16:18,418 L'arme est sur le toit. 312 00:16:18,668 --> 00:16:21,251 On doit donc passer par ici. 313 00:16:31,501 --> 00:16:32,752 La voie est libre. 314 00:16:44,626 --> 00:16:45,543 Entrez. 315 00:16:51,126 --> 00:16:54,126 Restez ici, je pars en repérage. Enfermez-vous. 316 00:17:04,668 --> 00:17:06,710 Mauvaise nouvelle ou plan dément ? 317 00:17:06,960 --> 00:17:08,251 La mauvaise nouvelle. 318 00:17:08,918 --> 00:17:11,418 Ça grouille de terroristes. On passera pas. 319 00:17:11,710 --> 00:17:13,334 Et ton plan dément ? 320 00:17:13,585 --> 00:17:15,543 - On passe au-dessus. - Comment ça ? 321 00:17:27,002 --> 00:17:28,710 Je lui ai parlé d'Alex. 322 00:17:28,960 --> 00:17:30,168 Elle s'en fiche. 323 00:17:31,334 --> 00:17:33,918 Regardez-moi et soyez naturelle. 324 00:17:35,376 --> 00:17:36,835 J'ai activé 325 00:17:37,084 --> 00:17:40,043 l'audioconférence à partir de votre bureau. 326 00:17:41,334 --> 00:17:43,251 C'est moins grave si vous êtes prise. 327 00:17:43,501 --> 00:17:44,501 Désolée. 328 00:17:46,126 --> 00:17:47,084 Drone en config. 329 00:17:47,835 --> 00:17:49,668 Cible : le 28 Liberty. 330 00:17:50,334 --> 00:17:54,126 Cette crise n'a que trop duré. Le pays est pris en otage. 331 00:17:54,585 --> 00:17:57,251 Notre devoir est d'en finir, et nous en finirons. 332 00:17:57,960 --> 00:17:59,543 Ils vont tuer tout le monde. 333 00:18:02,376 --> 00:18:03,209 C'est rien. 334 00:18:03,626 --> 00:18:05,460 Je comprends ton silence. 335 00:18:06,002 --> 00:18:09,710 Tu remets en question tous tes principes. 336 00:18:10,126 --> 00:18:11,752 C'est dur, je sais. 337 00:18:12,334 --> 00:18:13,752 Tu verras que j'ai raison. 338 00:18:13,960 --> 00:18:17,251 Je vois surtout que je me suis trompée sur toi. 339 00:18:18,126 --> 00:18:21,376 Je t'ai toujours considérée comme mon alter ego. 340 00:18:21,877 --> 00:18:24,251 On a reçu la même éducation. 341 00:18:25,293 --> 00:18:26,877 Joué sous le même soleil. 342 00:18:27,209 --> 00:18:30,002 On a accordé nos personnalités pour ne faire qu'une. 343 00:18:30,376 --> 00:18:31,668 Tu n'es pas mon alter ego. 344 00:18:32,251 --> 00:18:33,960 Tu es mon ombre. 345 00:18:34,585 --> 00:18:37,376 L'obscurité que je laisse derrière moi. 346 00:18:38,668 --> 00:18:40,460 Je me bats pour la justice. 347 00:18:40,877 --> 00:18:43,251 Tu ne te bats que pour toi. 348 00:18:43,501 --> 00:18:45,960 Pour ta rancœur, ta colère. 349 00:18:46,543 --> 00:18:49,710 On a porté ensemble le fardeau de notre culture. 350 00:18:50,043 --> 00:18:51,918 Mais il t'a pesé plus qu'à moi. 351 00:18:52,084 --> 00:18:54,126 Les préjugés, le fanatisme. 352 00:18:54,293 --> 00:18:56,126 Tu t'es fermée aux autres, 353 00:18:56,376 --> 00:18:58,668 attendant qu'ils se mettent à nu. 354 00:18:58,835 --> 00:19:02,168 Autrement, tu leur jetais leur vérité au visage. 355 00:19:03,168 --> 00:19:04,168 Comme avec Simon. 356 00:19:05,668 --> 00:19:08,126 Tu nous as enrôlées au FBI pour te battre. 357 00:19:08,460 --> 00:19:10,376 Mais servir la loi ne suffisait pas. 358 00:19:10,543 --> 00:19:13,752 Comment combattre la haine quand on en déborde soi-même ? 359 00:19:14,626 --> 00:19:16,543 Je te demande pas qui t'a changé. 360 00:19:16,752 --> 00:19:18,752 Qui a fait de toi un monstre. 361 00:19:18,918 --> 00:19:20,460 Je sais que c'est moi. 362 00:19:23,668 --> 00:19:26,710 Comment osez-vous bafouer la Constitution 363 00:19:27,002 --> 00:19:29,376 et sacrifier des civils innocents ? 364 00:19:29,626 --> 00:19:33,043 Vos "civils innocents" sont peut-être des terroristes. 365 00:19:34,293 --> 00:19:36,209 J'ai le cran d'en finir, moi. 366 00:19:36,543 --> 00:19:39,043 La ville a une arme pointée sur elle. 367 00:19:39,293 --> 00:19:40,168 Il faut agir. 368 00:19:40,418 --> 00:19:43,043 Ces vies sont le prix à payer. 369 00:19:43,293 --> 00:19:46,168 Neutralisons l'arme biologique sans frapper. 370 00:19:46,418 --> 00:19:48,084 On a un agent sur place. 371 00:19:48,251 --> 00:19:50,209 Alex Parrish, faiseuse de miracles. 372 00:19:50,460 --> 00:19:54,084 Elle a fait ses preuves, elle peut sauver la ville. 373 00:19:54,293 --> 00:19:55,168 Ayez confiance. 374 00:19:55,418 --> 00:19:59,043 Vous préférez tuer des innocents parce que c'est plus facile ? 375 00:20:00,043 --> 00:20:02,460 Ça n'a rien de facile. 376 00:20:06,835 --> 00:20:09,835 Nous aurons l'autorisation de tirer dans 48 min. 377 00:20:10,084 --> 00:20:13,835 Neutralisez l'arme d'ici là et j'annule la frappe. 378 00:20:15,877 --> 00:20:17,418 48 minutes. 379 00:20:21,293 --> 00:20:23,168 - Me lâche pas. - Me tente pas. 380 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 - Je peux pas. - Peux pas ou veux pas ? 381 00:20:33,084 --> 00:20:36,209 Ils m'ont torturée, mais tu te méfies encore ? 382 00:20:36,710 --> 00:20:39,251 Désolée, plus rien ne peut m'étonner. 383 00:20:42,752 --> 00:20:43,835 Je reste avec elle. 384 00:20:48,209 --> 00:20:49,918 Retournez au bunker. 385 00:20:50,084 --> 00:20:53,543 Sans nouvelles dans 30 min, prévenez le FBI qu'on a échoué. 386 00:20:56,710 --> 00:20:57,543 Prêts ? 387 00:21:03,043 --> 00:21:05,002 Londres, Angleterre 388 00:21:06,084 --> 00:21:09,877 Elliot bossait aux inscriptions pendant ses études à Oxford. 389 00:21:10,168 --> 00:21:12,543 Papa voulait lui apprendre la vraie vie. 390 00:21:12,710 --> 00:21:14,710 Comme si c'était un vrai boulot. 391 00:21:14,877 --> 00:21:15,835 Tu es obligée ? 392 00:21:16,084 --> 00:21:18,960 Non, mais j'adore cette histoire, alors tais-toi. 393 00:21:19,543 --> 00:21:21,626 Je la connais par cœur, chérie. 394 00:21:21,835 --> 00:21:24,002 Toi oui, mais pas les filles. 395 00:21:24,168 --> 00:21:25,793 Elles ont l'air captivées. 396 00:21:26,585 --> 00:21:28,960 Bref, Elliot m'appelle et me dit : 397 00:21:29,209 --> 00:21:32,835 "Charlotte, je veux te présenter quelqu'un à Noël. 398 00:21:33,002 --> 00:21:36,293 "Il a un humour décapant et des mœurs douteuses." 399 00:21:38,334 --> 00:21:39,418 Et je vois entrer 400 00:21:39,668 --> 00:21:42,710 une espèce de zonard des rues 401 00:21:42,960 --> 00:21:47,209 à la tignasse décolorée et à l'accent incompréhensible. 402 00:21:47,460 --> 00:21:49,334 Tout droit sorti de Camden. 403 00:21:50,460 --> 00:21:53,209 Ni une ni deux, il passait l'été suivant avec nous. 404 00:21:53,835 --> 00:21:56,251 Un trio façon Retour à Brideshead. 405 00:21:56,877 --> 00:21:58,334 J'ai cru qu'il m'aimait. 406 00:22:00,084 --> 00:22:01,293 Peut-être. 407 00:22:01,793 --> 00:22:02,960 Non. 408 00:22:07,543 --> 00:22:10,710 - Tu les couches, Philip ? - Allez, les filles. 409 00:22:10,960 --> 00:22:13,043 On va se brosser les dents. 410 00:22:14,710 --> 00:22:17,585 Profitons-en pour parler boulot. 411 00:22:18,835 --> 00:22:22,376 On espère tous à Vauxhall Cross que tu progresses à la Ferme. 412 00:22:49,251 --> 00:22:50,460 J'ai fait ta valise. 413 00:22:50,835 --> 00:22:51,835 Rentre chez toi. 414 00:22:52,084 --> 00:22:53,626 Je ne peux pas. 415 00:22:56,043 --> 00:22:57,043 Ta couverture. 416 00:22:57,877 --> 00:22:59,460 Je me suis appliquée. 417 00:23:07,126 --> 00:23:11,334 Tu veux me forcer à aller voir mes parents 418 00:23:11,501 --> 00:23:13,002 pour les rayer de ma vie ? 419 00:23:13,376 --> 00:23:14,752 C'est pas négociable. 420 00:23:15,002 --> 00:23:17,002 Ça l'est jamais, avec toi. 421 00:23:17,293 --> 00:23:20,209 J'avais peur, en coupant toutes mes attaches, 422 00:23:20,418 --> 00:23:22,960 de perdre tous mes repères. 423 00:23:23,209 --> 00:23:25,626 Mais on est plus fort quand on est seul. 424 00:23:26,793 --> 00:23:29,668 Tu n'imagines pas l'enfance que j'ai eue. 425 00:23:29,877 --> 00:23:31,585 La vie là-bas. 426 00:23:32,418 --> 00:23:35,418 Après tout ce que j'ai traversé, 427 00:23:35,626 --> 00:23:38,835 mes parents sont tout pour moi. 428 00:23:39,376 --> 00:23:40,460 Mais ça te dépasse. 429 00:23:56,793 --> 00:23:58,168 Lydia ? 430 00:24:35,168 --> 00:24:38,501 - Jane ! Depuis quand tu appelles ? - Pardon. 431 00:24:38,752 --> 00:24:43,209 Je me sens bête. J'ai dû t'effrayer avec mes histoires de flingues. 432 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 On ne parle jamais de politique ni de trucs perso. 433 00:24:47,043 --> 00:24:48,752 On peut si tu veux. 434 00:24:48,918 --> 00:24:51,752 Je n'ai pas été complètement honnête. 435 00:24:52,002 --> 00:24:53,293 Je t'écoute. 436 00:24:53,710 --> 00:24:55,418 Mon père et moi... 437 00:24:55,918 --> 00:24:59,251 Aux yeux du monde, il incarnait la justice. 438 00:24:59,460 --> 00:25:00,293 A la maison... 439 00:25:00,835 --> 00:25:04,543 - Il était violent ? - Pas avec moi, avec ma mère. 440 00:25:04,835 --> 00:25:06,585 Mais c'était presque pire. 441 00:25:07,002 --> 00:25:10,043 J'étais spectatrice de ses accès de violence. 442 00:25:10,209 --> 00:25:12,293 Je restais tétanisée. 443 00:25:13,168 --> 00:25:14,418 La culpabilité 444 00:25:15,251 --> 00:25:17,293 est une chose qui te ronge. 445 00:25:17,460 --> 00:25:20,960 J'ai une arme pour plus jamais rester tétanisée. 446 00:25:21,334 --> 00:25:24,043 Pour pouvoir intervenir. 447 00:25:25,002 --> 00:25:26,585 D'accord. 448 00:25:28,002 --> 00:25:30,418 C'est tout ce que ça t'inspire ? 449 00:25:31,043 --> 00:25:33,460 Si c'est qu'une histoire de cul, 450 00:25:33,626 --> 00:25:36,376 je peux m'envoyer en l'air avec n'importe qui. 451 00:25:36,626 --> 00:25:37,668 Toi aussi. 452 00:25:37,835 --> 00:25:39,293 Je viens de me livrer. 453 00:25:39,460 --> 00:25:42,960 Baisse ta garde et lance-toi, 454 00:25:43,418 --> 00:25:46,209 ou envoie-toi en l'air avec quelqu'un d'autre. 455 00:25:46,418 --> 00:25:49,251 Je te laisse réfléchir et... 456 00:25:49,835 --> 00:25:52,710 je comprendrai, quelle que soit ta décision. 457 00:25:53,002 --> 00:25:53,835 Salut, León. 458 00:25:58,168 --> 00:25:59,043 Alors ? 459 00:25:59,418 --> 00:26:01,918 J'ai tenté un truc. Y a plus qu'à attendre. 460 00:26:04,835 --> 00:26:06,376 Attendons ensemble. 461 00:26:16,710 --> 00:26:18,084 Elle est pas là. 462 00:26:19,002 --> 00:26:21,376 Fallait pas désactiver le brouillage. 463 00:26:21,626 --> 00:26:24,002 Soyons réalistes. Hall a pas de portable. 464 00:26:24,209 --> 00:26:25,793 Parrish nous a menti. 465 00:27:00,334 --> 00:27:03,043 - Comment on fait, maintenant ? - J'y vais. 466 00:27:03,418 --> 00:27:04,752 Mais bien sûr. 467 00:27:04,960 --> 00:27:09,168 Tu vas redescendre 65 étages chercher une bombonne explosée. 468 00:27:10,002 --> 00:27:12,376 Tu es avec eux ! Il est avec eux. 469 00:27:12,626 --> 00:27:14,251 J'avais pas de preuves, 470 00:27:14,501 --> 00:27:16,877 mais ton sabotage en est une. 471 00:27:17,168 --> 00:27:18,251 Tu délires ! 472 00:27:18,460 --> 00:27:20,251 Taisez-vous ! Tous les deux. 473 00:27:21,043 --> 00:27:24,293 Toi et moi, on va trouver l'arme et la surveiller. 474 00:27:24,543 --> 00:27:26,626 Toi, trouve un autre chalumeau. 475 00:27:26,877 --> 00:27:29,710 Il y a une cuisine industrielle au 39e étage. 476 00:27:29,918 --> 00:27:31,209 Tu vas rester avec lui ? 477 00:27:31,460 --> 00:27:33,376 Je vous laisse pas ensemble. 478 00:27:35,918 --> 00:27:37,043 D'accord. 479 00:27:37,752 --> 00:27:38,585 Je reviens. 480 00:27:40,877 --> 00:27:42,251 Méfie-toi. 481 00:27:47,043 --> 00:27:48,793 Personne ne se doute de rien ? 482 00:27:48,960 --> 00:27:52,835 Non, ils pensent que je fais partie d'un programme pilote. 483 00:27:53,084 --> 00:27:54,376 Pendant ce temps, 484 00:27:54,668 --> 00:27:56,710 je me fais plein de nouveaux potes. 485 00:27:57,209 --> 00:27:58,043 Bien. 486 00:27:59,168 --> 00:28:01,585 On a besoin de contacts à la Ferme. 487 00:28:02,043 --> 00:28:03,293 Une fois sortis de l'UE, 488 00:28:03,543 --> 00:28:06,960 il nous faudra des indics dans les renseignements américains. 489 00:28:07,376 --> 00:28:10,334 Pour savoir ce qu'ils pensent, font, 490 00:28:10,543 --> 00:28:12,043 et ne nous disent plus. 491 00:28:12,334 --> 00:28:13,168 Le Brexit ! 492 00:28:13,334 --> 00:28:16,918 Quelle nation digne de ce nom se suicide pour un sobriquet ? 493 00:28:17,209 --> 00:28:21,084 Ce suicide permet au MI6 d'opérer égoïstement à nouveau. 494 00:28:21,877 --> 00:28:23,084 Notre Histoire 495 00:28:23,334 --> 00:28:25,626 est fondée sur l'égocentrisme. 496 00:28:26,126 --> 00:28:28,626 On prétend être tournés vers le monde. 497 00:28:29,710 --> 00:28:31,293 Mais c'est intéressé. 498 00:28:32,960 --> 00:28:35,626 Etant ton superviseur, je veux savoir 499 00:28:35,877 --> 00:28:39,376 qui on pourra utiliser quand l'article 50 sera entériné. 500 00:28:40,209 --> 00:28:43,084 Alex Parrish nous renseignera. 501 00:28:43,251 --> 00:28:46,209 Ryan Booth aussi. Qu'ils soient de la CIA ou du FBI. 502 00:28:46,376 --> 00:28:48,293 Je fais un travail d'approche 503 00:28:48,543 --> 00:28:50,835 sur Dayana Mampasi, 504 00:28:51,084 --> 00:28:52,626 mais ce sera long. 505 00:28:53,043 --> 00:28:54,168 Tu en oublies un. 506 00:28:54,877 --> 00:28:57,543 - Ah bon ? - Sebastian Chen. 507 00:29:00,460 --> 00:29:01,793 Tu m'espionnes ? 508 00:29:02,043 --> 00:29:04,835 Espionner ses espions, c'est fondamental. 509 00:29:05,752 --> 00:29:07,293 Ton père t'espionne ? 510 00:29:11,168 --> 00:29:14,793 Tant qu'à me surveiller, aide-moi à obtenir des infos. 511 00:29:16,501 --> 00:29:18,793 C'est toujours utile d'avoir la main. 512 00:29:29,043 --> 00:29:30,002 Elles dorment. 513 00:29:31,710 --> 00:29:33,168 Assez parlé de boulot. 514 00:29:35,209 --> 00:29:36,334 Merci. 515 00:29:42,460 --> 00:29:43,626 Attention. 516 00:29:52,334 --> 00:29:54,460 Fouillez votre poche. 517 00:29:59,835 --> 00:30:01,334 Pistolet hypodermique 518 00:30:05,376 --> 00:30:06,960 Je fais quoi ? 519 00:30:10,168 --> 00:30:12,084 Vous voyez cet homme ? 520 00:30:15,376 --> 00:30:18,002 Emmenez-le au 113 Indian Springs Road. 521 00:30:24,084 --> 00:30:27,293 Avec Ryan, vous me cachez un truc. Pourquoi ? 522 00:30:28,668 --> 00:30:31,168 Shelby est passée sur le terrain. 523 00:30:31,668 --> 00:30:34,376 Pour approcher un agent suspect avec qui elle... 524 00:30:34,710 --> 00:30:36,126 Progresse. 525 00:30:36,710 --> 00:30:40,376 Si tu n'es plus mon superviseur, qui te remplace ? 526 00:30:40,918 --> 00:30:42,126 Personne. 527 00:30:42,710 --> 00:30:46,793 Miranda devait te l'annoncer, mais elle a eu une urgence. 528 00:30:46,918 --> 00:30:48,835 En attendant, on préparait 529 00:30:49,043 --> 00:30:51,002 ton retrait de la mission. 530 00:30:51,376 --> 00:30:54,293 Le FBI te rappelle à New York. Tu seras réaffectée. 531 00:30:55,585 --> 00:30:56,960 Ryan est au courant ? 532 00:30:58,543 --> 00:31:02,043 C'est mieux ainsi. Tu progressais moins que lui. 533 00:31:02,251 --> 00:31:04,543 Tu n'aimais pas être mon superviseur, 534 00:31:04,793 --> 00:31:07,626 mais de là à prendre ma place et à me trahir... 535 00:31:07,835 --> 00:31:09,334 Je ne t'ai pas trahie. 536 00:31:09,543 --> 00:31:11,793 Je suis la première à te défendre. 537 00:31:12,209 --> 00:31:14,501 Certes, on aurait pu mieux gérer. 538 00:31:14,918 --> 00:31:16,710 Je m'en veux de te dire ça, 539 00:31:16,877 --> 00:31:19,543 mais entre amies, on se dit la vérité. 540 00:31:19,918 --> 00:31:20,918 T'as pas assuré. 541 00:31:21,251 --> 00:31:23,501 Tu as échoué, Alex. 542 00:31:35,668 --> 00:31:39,543 Je n'ai plus l'art de m'éclipser sans réveiller personne. 543 00:31:40,002 --> 00:31:42,043 J'ai perdu le sommeil. 544 00:31:42,626 --> 00:31:44,460 Les enfants, le travail... 545 00:31:44,710 --> 00:31:45,960 Je dors plus. 546 00:31:46,418 --> 00:31:49,918 - Vous avez refait le monde ? - Avant, tu le refaisais avec nous. 547 00:31:50,334 --> 00:31:52,002 Ça me manque pas. 548 00:31:52,418 --> 00:31:55,334 Mais ça m'énerve qu'elle te réserve le bon whisky. 549 00:31:55,793 --> 00:31:57,126 Au final, 550 00:31:57,710 --> 00:32:01,002 tu as une famille, elle a la belle vie, et moi... 551 00:32:01,585 --> 00:32:02,960 Une promesse. 552 00:32:03,251 --> 00:32:04,877 Faite au nom d'Elliot. 553 00:32:06,376 --> 00:32:07,334 C'est ta femme. 554 00:32:07,585 --> 00:32:08,543 C'était mon ami. 555 00:32:08,835 --> 00:32:11,168 Elliot était tout pour moi. 556 00:32:12,460 --> 00:32:14,585 Ton beau-père est un homme... 557 00:32:15,960 --> 00:32:17,002 très puissant. 558 00:32:17,293 --> 00:32:19,126 Il doit quand même payer. 559 00:32:23,793 --> 00:32:25,668 Ça m'a fait plaisir, Pip. 560 00:32:27,668 --> 00:32:29,752 Embrasse les filles pour moi. 561 00:32:32,460 --> 00:32:34,168 On te voit à Noël ? 562 00:33:10,668 --> 00:33:11,960 Partez. 563 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 Prenez le révolver. 564 00:33:40,585 --> 00:33:41,835 Ça te ressemble pas. 565 00:33:42,043 --> 00:33:44,460 Tu es fourbe, c'est certain. 566 00:33:45,376 --> 00:33:46,376 Mais pas cruelle. 567 00:33:47,209 --> 00:33:49,209 Tous ces noms sont faux. 568 00:33:49,585 --> 00:33:51,877 Sans exception. Mais tu le sais. 569 00:33:52,084 --> 00:33:55,793 Tu sais aussi que je veux trouver la personne qui m'a trahi. 570 00:33:55,960 --> 00:33:57,877 C'est un test ou quoi ? 571 00:33:58,126 --> 00:34:01,126 C'est pas un test quand on connaît déjà le résultat. 572 00:34:02,251 --> 00:34:05,752 Hier, je t'ai demandé de renoncer et tu m'as dit de rester. 573 00:34:06,002 --> 00:34:08,668 Et à la première occasion, 574 00:34:09,334 --> 00:34:10,626 tu fiches tout en l'air. 575 00:34:11,168 --> 00:34:12,501 Pour du vent. 576 00:34:12,960 --> 00:34:14,418 Au moins, je suis fixée. 577 00:34:14,585 --> 00:34:18,460 Ta croisade contre la CIA passera toujours avant le reste. 578 00:34:18,585 --> 00:34:19,710 Arrête, Lydia. 579 00:34:19,960 --> 00:34:20,918 Tu as choisi. 580 00:34:31,752 --> 00:34:32,793 Salut. 581 00:34:33,418 --> 00:34:35,043 Ça ne va pas ? 582 00:34:37,918 --> 00:34:39,835 On n'est pas obligés d'en parler. 583 00:34:44,376 --> 00:34:46,084 Le pire truc que tu aies fait ? 584 00:34:47,710 --> 00:34:49,793 Coucher avec le père de mon mec. 585 00:34:50,710 --> 00:34:51,918 Et toi ? 586 00:34:52,918 --> 00:34:54,043 J'ai tué un homme. 587 00:34:55,293 --> 00:34:56,209 En prison ? 588 00:35:04,668 --> 00:35:05,501 T'es pas... 589 00:35:05,752 --> 00:35:07,293 Furieuse ? 590 00:35:08,084 --> 00:35:09,585 Paniquée ? 591 00:35:10,002 --> 00:35:11,668 J'ai confiance en toi. 592 00:35:13,752 --> 00:35:16,626 Je suis sûre que tu n'avais pas le choix. 593 00:35:17,293 --> 00:35:18,710 Tu t'es défendu, non ? 594 00:35:22,585 --> 00:35:23,418 Alex. 595 00:35:24,585 --> 00:35:25,877 Sérieux ? 596 00:35:26,293 --> 00:35:27,752 Ça ferait tant de morts ? 597 00:35:28,334 --> 00:35:29,293 C'est bizarre. 598 00:35:29,501 --> 00:35:33,334 L'arme est fixée à une entrée d'air. Si elle se déclenche, 599 00:35:33,585 --> 00:35:36,002 le virus se propagera à l'intérieur. 600 00:35:37,002 --> 00:35:39,043 On doit partir immédiatement. 601 00:35:40,835 --> 00:35:42,585 Ils vont ramener les otages ici. 602 00:35:42,835 --> 00:35:45,793 On doit prévenir le FBI. La menace a changé. 603 00:35:46,293 --> 00:35:48,293 Pourquoi prévenir le FBI ? 604 00:35:48,543 --> 00:35:51,918 Cette arme n'a jamais été destinée à décimer la ville, 605 00:35:52,084 --> 00:35:53,960 mais les occupants du bâtiment. 606 00:35:58,251 --> 00:35:59,334 Alex ! 607 00:36:00,710 --> 00:36:03,752 On s'est trompés. S'ils échouent, ils se suicideront. 608 00:36:03,960 --> 00:36:05,376 La ville est pas menacée. 609 00:36:05,793 --> 00:36:08,418 - Vous êtes pas au bunker ? - Il a sauté. 610 00:36:08,710 --> 00:36:10,334 - Quoi ? - On a été trahis. 611 00:36:10,626 --> 00:36:11,877 Les gars ! 612 00:36:36,460 --> 00:36:38,293 Pourquoi tu m'as fait venir ? 613 00:36:38,460 --> 00:36:41,460 Shelby et Nimah m'ont annoncé mon retrait. 614 00:36:42,251 --> 00:36:44,752 Je veux pas savoir si tu étais au courant. 615 00:36:44,960 --> 00:36:46,168 Tu sais bien que oui. 616 00:36:48,293 --> 00:36:51,126 Je t'ai fait venir car je ne peux parler qu'à toi. 617 00:36:51,334 --> 00:36:54,251 Cet endroit devait être notre bulle. 618 00:36:54,585 --> 00:36:56,334 Pas seulement une planque. 619 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 Je comprends. Tu faisais ton travail. 620 00:37:02,585 --> 00:37:04,293 Tu voulais me protéger. 621 00:37:04,793 --> 00:37:05,960 Ça n'excuse rien. 622 00:37:06,126 --> 00:37:08,168 Comment on va surmonter ça ? 623 00:37:09,209 --> 00:37:12,084 On doit se cacher tant de choses. 624 00:37:12,835 --> 00:37:14,960 Je déteste les secrets. 625 00:37:15,626 --> 00:37:17,376 J'aime les réponses. 626 00:37:17,918 --> 00:37:19,626 J'en aurai pas toujours. 627 00:37:20,918 --> 00:37:23,084 Mais pour ce qui est de surmonter ça, 628 00:37:24,209 --> 00:37:25,168 j'ai la réponse. 629 00:37:34,418 --> 00:37:35,501 Epouse-moi. 630 00:37:37,918 --> 00:37:40,002 Notre relation sera jamais simple. 631 00:37:40,626 --> 00:37:43,209 Pour qu'elle tienne, on doit tisser 632 00:37:43,501 --> 00:37:47,918 des liens si forts entre nous qu'on ne pourra jamais les dénouer. 633 00:37:50,002 --> 00:37:52,460 Je ne laisserai jamais rien nous séparer. 634 00:37:53,293 --> 00:37:54,585 Je lâcherai tout, 635 00:37:55,126 --> 00:37:57,626 le FBI, la CIA, si tu me le demandes. 636 00:37:57,877 --> 00:38:01,126 Je peux mentir en mission si la vérité m'attend chez moi. 637 00:38:02,793 --> 00:38:04,293 Cette vérité, c'est toi. 638 00:38:06,793 --> 00:38:07,626 Alors ? 639 00:38:07,877 --> 00:38:09,126 Oui ! 640 00:38:16,209 --> 00:38:17,918 Tu as bien dit oui ? 641 00:38:24,626 --> 00:38:26,668 Ça y est, tu quittes la Ferme ? 642 00:38:28,668 --> 00:38:30,002 Tes réponses. 643 00:38:30,293 --> 00:38:31,418 Les vraies. 644 00:38:31,585 --> 00:38:33,501 J'espère que tu seras content. 645 00:38:33,918 --> 00:38:35,918 Tout est avéré, crois-moi. 646 00:38:36,376 --> 00:38:38,501 Tu n'es pas victime d'un complot. 647 00:38:38,793 --> 00:38:41,418 Ta couverture a été révélée par ta faute. 648 00:38:42,835 --> 00:38:44,002 Helen Sharp. 649 00:38:44,376 --> 00:38:45,543 Un contact. 650 00:38:45,793 --> 00:38:47,209 Tu ne l'as pas protégée. 651 00:38:47,376 --> 00:38:50,084 Elle a été tuée et ton nom a été révélé. 652 00:38:50,334 --> 00:38:51,626 La CIA a décidé 653 00:38:51,752 --> 00:38:55,376 que c'était la dernière erreur que tu faisais. 654 00:38:59,460 --> 00:39:00,710 Ta prochaine fixette, 655 00:39:02,168 --> 00:39:04,084 tu la régleras sans moi. 656 00:39:09,918 --> 00:39:11,668 Désolée pour la forme. 657 00:39:13,501 --> 00:39:14,793 Sincèrement. 658 00:39:15,084 --> 00:39:17,084 Sur le fond, je me justifierai pas. 659 00:39:17,793 --> 00:39:19,209 C'est inutile. 660 00:39:19,460 --> 00:39:22,126 Vous pourrez réintégrer le bureau de New York 661 00:39:22,418 --> 00:39:24,002 dans 5 mois. 662 00:39:24,251 --> 00:39:25,793 Etes-vous prête à revenir ? 663 00:39:26,960 --> 00:39:28,418 Je ne reviendrai pas. 664 00:39:31,002 --> 00:39:34,877 Je vais rester à la Ferme, démasquer l'AIC et la démanteler. 665 00:39:35,376 --> 00:39:36,626 Vous n'y arriverez pas. 666 00:39:37,752 --> 00:39:41,918 Heureusement que je ne suis plus sous vos ordres alors. 667 00:40:03,460 --> 00:40:04,668 Il y a quelqu'un ? 668 00:40:21,877 --> 00:40:22,918 Vous avez passé... 669 00:40:23,460 --> 00:40:25,251 un test aujourd'hui ? 670 00:40:46,334 --> 00:40:48,209 Vous avez notre confiance. 671 00:40:48,752 --> 00:40:50,334 Si vous nous trahissez... 672 00:40:50,710 --> 00:40:51,793 vous êtes finis. 673 00:40:59,126 --> 00:41:01,251 Tu peux encore choisir la bonne voie. 674 00:41:01,752 --> 00:41:05,168 C'est la bonne voie. Rallie-nous ou tu mourras. 675 00:41:05,418 --> 00:41:07,710 Plutôt mourir que vous rallier. 676 00:41:13,084 --> 00:41:15,002 Elle n'est pas avec eux. 677 00:41:15,168 --> 00:41:17,293 Gardez-la ici le temps d'en finir. 678 00:41:36,418 --> 00:41:37,460 Il reste du temps. 679 00:41:48,460 --> 00:41:49,626 Avance ! 680 00:42:11,293 --> 00:42:13,251 Si tu traverses, le virus se répand 681 00:42:13,501 --> 00:42:15,002 et tout le monde meurt. 682 00:42:18,501 --> 00:42:19,877 Ryan ! 683 00:42:31,585 --> 00:42:33,793 Adaptation : Delphine Hussonnois 684 00:42:34,043 --> 00:42:36,334 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS