1 00:00:00,209 --> 00:00:01,418 Anteriormente em "Quantico"... 2 00:00:01,501 --> 00:00:04,126 Depois do que acabei de descobrir, a tua ajuda será preciosa. 3 00:00:04,501 --> 00:00:06,376 Por isso, se souberes que o que tenho feito aqui 4 00:00:06,460 --> 00:00:08,002 é uma mentira... 5 00:00:08,084 --> 00:00:10,501 Esquece isto! Para teu próprio bem. 6 00:00:10,585 --> 00:00:12,002 Como se chamava o teu amigo que morreu? 7 00:00:12,084 --> 00:00:13,002 Elliot. 8 00:00:15,376 --> 00:00:17,251 Uma reunião e ficamos de fora? 9 00:00:17,334 --> 00:00:18,501 Não ligues. 10 00:00:18,710 --> 00:00:21,293 Foste selecionado. Guarda o telemóvel. Não digas a ninguém. 11 00:00:21,376 --> 00:00:24,752 Há um bunker de emergência da polícia debaixo deste quarteirão. 12 00:00:24,835 --> 00:00:26,626 O teu plano resultou. Obrigado, Nimah. 13 00:00:26,877 --> 00:00:28,501 Quero saber que nada mudou. 14 00:00:28,585 --> 00:00:29,418 Continuamos a ser nós. 15 00:00:29,501 --> 00:00:31,084 Eu dou-vos os discos! Ela chama-se Lydia Hall. 16 00:00:31,168 --> 00:00:32,002 Ela tem um telemóvel. 17 00:00:32,084 --> 00:00:33,877 Se desbloquearem as comunicações, podem encontrá-la. 18 00:00:34,877 --> 00:00:35,918 O que se passa? 19 00:00:36,002 --> 00:00:37,501 É uma missão de resgate, amor. 20 00:00:40,626 --> 00:00:41,668 Acho que os despistámos. 21 00:00:41,752 --> 00:00:42,668 BUNKER DE EMERGÊNCIA DENTRO DA ZONA DE CRISE, NOVA IORQUE 22 00:00:42,752 --> 00:00:44,126 Reconheceste alguém? 23 00:00:44,209 --> 00:00:46,293 -Não. -Então, estamos seguros aqui? 24 00:00:46,376 --> 00:00:47,501 Não estamos seguros em nenhum lugar. 25 00:00:47,585 --> 00:00:49,460 Ela está a sangrar muito. Temos de fazer algo, depressa. 26 00:00:49,543 --> 00:00:50,585 Isto deve chegar por agora. 27 00:00:50,710 --> 00:00:52,668 Fica com o braço, e tu com a perna. 28 00:00:53,334 --> 00:00:54,418 Pronto, Dayana. 29 00:00:56,002 --> 00:00:57,293 Isto não está certo. 30 00:00:57,376 --> 00:00:58,835 Não é assim que devem dizer-me... 31 00:00:58,918 --> 00:00:59,835 DELEGAÇÃO DO FBI UNIDADE ANTITERRORISMO - NOVA IORQUE 32 00:00:59,918 --> 00:01:01,793 ... que me vão enviar um general. 33 00:01:01,960 --> 00:01:03,877 E se lhe disser pessoalmente? 34 00:01:05,585 --> 00:01:06,752 General Richards. 35 00:01:07,084 --> 00:01:08,543 Vice-diretora Shaw. 36 00:01:08,626 --> 00:01:10,752 O que traz a responsável do Comando Norte 37 00:01:10,835 --> 00:01:11,793 ao FBI? 38 00:01:11,877 --> 00:01:14,752 O que faz com que o FBI precise do Comando Norte? 39 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 NÚMERO DESCONHECIDO 40 00:01:18,918 --> 00:01:20,168 -Estou? -É a Alex. 41 00:01:20,251 --> 00:01:21,501 Ligaram os telemóveis. 42 00:01:21,585 --> 00:01:22,626 Viste? 43 00:01:22,710 --> 00:01:24,793 Sim, mas foi só por um minuto. 44 00:01:24,918 --> 00:01:26,710 A maioria estava no prédio onde estão os reféns, 45 00:01:26,793 --> 00:01:29,668 mas há um sinal a vir do 28 Liberty. 46 00:01:29,752 --> 00:01:31,501 Mesmo depois de desligarem tudo, 47 00:01:31,585 --> 00:01:32,626 continuou ligado. 48 00:01:32,877 --> 00:01:35,585 Pensamos tratar-se de uma espécie de recetor 49 00:01:35,668 --> 00:01:36,960 para a arma biológica, 50 00:01:37,043 --> 00:01:39,543 algo que permite aos terroristas ativarem-na à distância. 51 00:01:39,626 --> 00:01:42,209 Então, se alguém cá dentro desativar a arma, 52 00:01:42,334 --> 00:01:43,334 o FBI pode entrar. 53 00:01:43,418 --> 00:01:45,710 Exato. Se desativares a arma... 54 00:01:45,793 --> 00:01:46,960 Terão alguma margem. 55 00:01:49,084 --> 00:01:50,168 Está bem, nós fazemos isso. 56 00:01:50,543 --> 00:01:51,501 Espera, "nós"? 57 00:01:51,918 --> 00:01:52,835 Estás com mais pessoas? 58 00:01:53,376 --> 00:01:54,585 Pessoas em que confias? 59 00:01:58,585 --> 00:01:59,752 DEZ MESES ANTES 60 00:01:59,835 --> 00:02:01,251 Tu, não sei, 61 00:02:01,334 --> 00:02:02,793 mas esperei a semana toda por isto. 62 00:02:10,501 --> 00:02:11,752 Acho que é o meu. 63 00:02:18,835 --> 00:02:20,168 -Sim? -Entregas. 64 00:02:20,501 --> 00:02:21,460 Estás sozinho? 65 00:02:22,585 --> 00:02:23,585 Hei de estar. 66 00:02:27,293 --> 00:02:28,334 Alex, estás cá. 67 00:02:28,418 --> 00:02:29,293 Pois estou. 68 00:02:29,376 --> 00:02:31,668 E é óbvio que o plano não era esse. 69 00:02:32,043 --> 00:02:34,793 Porque temos reuniões separadas com as nossas supervisoras, Nimah? 70 00:02:34,877 --> 00:02:37,501 E onde anda a Shelby? Mal tenho falado com ela. 71 00:02:38,002 --> 00:02:41,626 A missão está a evoluir e mais não posso dizer. 72 00:02:42,126 --> 00:02:44,918 Em relação à Shelby, de certeza que falarão, 73 00:02:45,002 --> 00:02:46,418 -mas agora preciso... -Que eu saia. 74 00:02:48,418 --> 00:02:49,293 Adeus. 75 00:02:49,543 --> 00:02:50,460 Adeus. 76 00:02:55,002 --> 00:02:58,418 Vários destacamentos no Afeganistão e anos dificílimos no FBI, 77 00:02:58,501 --> 00:03:01,585 mas continuas a evitar conflitos no que toca à Alex. 78 00:03:02,293 --> 00:03:03,585 Temos mesmo de lhe esconder isto? 79 00:03:03,668 --> 00:03:04,877 Até ordens em contrário, 80 00:03:04,960 --> 00:03:08,376 o teu recrutamento pela AIC tem de ficar entre nós. 81 00:03:10,877 --> 00:03:12,918 Alguma novidade sobre esse teu tijolo? 82 00:03:14,084 --> 00:03:15,543 Desde que acordei com ele, não. 83 00:03:17,585 --> 00:03:20,251 Se calhar falhei nalgum teste, sem saber. 84 00:03:20,334 --> 00:03:21,251 Não sei. 85 00:03:21,334 --> 00:03:22,460 Eles vão contactar-te. 86 00:03:23,293 --> 00:03:24,209 E, quando o fizerem, 87 00:03:24,918 --> 00:03:26,793 tens de fazer o que te pedirem. 88 00:03:27,084 --> 00:03:30,668 É a única forma de descobrirmos quem está por trás disto tudo. 89 00:03:30,960 --> 00:03:33,084 Não podes ter sido o único a ser escolhido. 90 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 O Sebastian está perto do topo da minha lista. 91 00:03:36,334 --> 00:03:39,752 Ele mudou, depois do exercício de tortura da semana passada. 92 00:03:39,835 --> 00:03:41,293 Parece estar perturbado. 93 00:03:42,002 --> 00:03:45,793 5h59, em ponto. 94 00:03:46,293 --> 00:03:48,043 Todas as noites, esta semana. 95 00:03:48,626 --> 00:03:51,501 Sebastian, se vais dormir no antigo quarto da Leigh, 96 00:03:51,585 --> 00:03:53,251 porque não te mudas para lá? 97 00:03:55,626 --> 00:03:57,209 E a Dayana Mampasi? 98 00:03:58,126 --> 00:03:59,126 É a hipótese mais provável. 99 00:03:59,626 --> 00:04:01,334 A tortura trouxe ao de cima algo sombrio nela. 100 00:04:01,835 --> 00:04:04,376 É só uma questão de tempo até isso voltar. 101 00:04:04,668 --> 00:04:06,918 E, se eu o vi, o Owen Hall também viu. 102 00:04:08,376 --> 00:04:09,877 Não perguntaste sobre o León. 103 00:04:10,293 --> 00:04:11,585 Tenho as minhas próprias informações sobre ele. 104 00:04:13,334 --> 00:04:14,626 Vais visitar a tua família no Dia de Ação de Graças? 105 00:04:14,710 --> 00:04:15,543 WHITE OAK MANOR APARTAMENTOS 106 00:04:15,626 --> 00:04:16,793 Ainda não sei. 107 00:04:18,251 --> 00:04:19,460 Pensava que eras chegada a eles. 108 00:04:21,418 --> 00:04:23,084 Isso não quer dizer que os queira ver. 109 00:04:23,585 --> 00:04:26,376 Todos os anos, a Ação de Graças é igual. 110 00:04:26,460 --> 00:04:28,293 Dois abraços, dois uísques 111 00:04:28,376 --> 00:04:30,793 e um discurso de duas horas sobre o estado dos EUA. 112 00:04:30,877 --> 00:04:32,460 Toda a gente discorda dos pais. 113 00:04:32,877 --> 00:04:34,418 É um pouco mais do que isso, no nosso caso. 114 00:04:35,002 --> 00:04:35,960 O meu pai é juiz. 115 00:04:36,752 --> 00:04:37,960 Gosta das regras cumpridas à risca. 116 00:04:38,043 --> 00:04:40,334 No ano passado, chamou-me extremista 117 00:04:40,418 --> 00:04:42,543 só porque lhe disse que pertencia à NRA. 118 00:04:43,002 --> 00:04:45,752 Lamento, mas acho que não há problema nenhum em ser-se patriota. 119 00:04:45,835 --> 00:04:48,084 Todos os americanos deviam ter o direito a defender-se. 120 00:04:48,168 --> 00:04:49,334 Então, tens uma arma? 121 00:04:51,126 --> 00:04:52,126 Tu não? 122 00:04:57,293 --> 00:04:58,793 E o espião de Londres? 123 00:04:59,793 --> 00:05:02,251 O Hall sabe que ele é do MI6. 124 00:05:02,334 --> 00:05:03,293 É improvável. 125 00:05:03,376 --> 00:05:04,626 Ele não arriscaria que um governo estrangeiro 126 00:05:04,710 --> 00:05:05,793 o descobrisse. 127 00:05:05,877 --> 00:05:08,835 Então, na tua investigação à AIC, 128 00:05:08,918 --> 00:05:10,543 entraste em casa do Owen, 129 00:05:10,626 --> 00:05:13,043 encontraste telemóveis pré-pagos e um portátil com uma ligação segura 130 00:05:13,126 --> 00:05:14,043 e achas que isso significa 131 00:05:14,126 --> 00:05:16,585 que ele é um rebelde perigoso? 132 00:05:17,334 --> 00:05:18,835 Esta organização existe. 133 00:05:19,376 --> 00:05:20,460 Não posso dizer como sei, 134 00:05:20,543 --> 00:05:21,918 mas tens de começar a confiar em mim 135 00:05:22,793 --> 00:05:23,752 como eu confio em ti. 136 00:05:23,835 --> 00:05:24,877 Está bem, e o Ryan? 137 00:05:25,418 --> 00:05:27,418 Também tenho de confiar nele? Ele não está aqui. 138 00:05:27,960 --> 00:05:29,626 E tu, Harry Doyle? 139 00:05:30,168 --> 00:05:31,126 Onde está o teu parceiro? 140 00:05:31,376 --> 00:05:32,334 Não. 141 00:05:32,418 --> 00:05:35,793 No MI6 não temos parceiros, e eu prefiro assim. 142 00:05:35,877 --> 00:05:37,376 Assim posso concentrar-me melhor. 143 00:05:37,752 --> 00:05:39,376 Mas voltemos a ti. 144 00:05:39,585 --> 00:05:40,752 Falemos dos telemóveis. 145 00:05:41,002 --> 00:05:43,668 Porque não te aconselhas junto da tua supervisora, 146 00:05:43,752 --> 00:05:44,710 Shelby Wyatt? 147 00:05:45,002 --> 00:05:47,585 Não tenho notícias da Shelby Wyatt há algum tempo. 148 00:05:47,668 --> 00:05:48,918 Estão a pôr-te de parte? 149 00:05:49,501 --> 00:05:50,460 Não? Está bem. 150 00:05:50,543 --> 00:05:51,710 Desculpa, foi só uma hipótese. 151 00:05:51,793 --> 00:05:53,418 Vou... 152 00:05:53,710 --> 00:05:54,710 Vou investigar 153 00:05:55,084 --> 00:05:56,835 nas férias do outro lado do oceano 154 00:05:56,918 --> 00:06:00,418 e ver se descubro alguma coisa sobre a tua AIC. 155 00:06:01,126 --> 00:06:03,460 Entretanto, descobre o que se passa com a tua supervisora. 156 00:06:04,084 --> 00:06:05,501 Odiaria que não estivesses cá quando eu voltar. 157 00:06:07,209 --> 00:06:08,376 Aprecio-te bastante. 158 00:06:24,002 --> 00:06:25,918 Hoje é o último dia antes das férias da Ação de Graças. 159 00:06:26,002 --> 00:06:27,918 Vou tentar obter mais informações, 160 00:06:28,002 --> 00:06:30,835 mas vai parar tudo. 161 00:06:32,168 --> 00:06:33,668 Eu sei, mas ainda não acabámos. 162 00:06:34,918 --> 00:06:36,626 E não vais gostar do que tenho para dizer. 163 00:06:39,752 --> 00:06:40,710 O que é isso? 164 00:06:40,835 --> 00:06:43,002 Porquê? Ainda preocupada com o meu trabalho como instrutor? 165 00:06:43,501 --> 00:06:44,460 Não é preciso. 166 00:06:44,918 --> 00:06:46,418 Até eu consigo fazer o trabalho de hoje. 167 00:06:49,835 --> 00:06:51,835 Ainda estás chateado com o que eu disse na semana passada? 168 00:06:51,918 --> 00:06:54,209 Eu percebo. Mas foi para o teu bem. 169 00:06:55,251 --> 00:06:57,835 O que seria de mim se não te tivesse para me protegeres de mim próprio? 170 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 Vais saber em breve. 171 00:07:00,460 --> 00:07:02,793 Finalmente aceitaram o meu pedido para outro destacamento. 172 00:07:04,460 --> 00:07:05,752 Vou-me embora para a semana. 173 00:07:07,710 --> 00:07:10,168 Se achas que podemos passar algum tempo juntos, 174 00:07:10,251 --> 00:07:12,626 mas não na tua campanha contra quem te denunciou, 175 00:07:13,084 --> 00:07:14,084 adio. 176 00:07:15,877 --> 00:07:18,543 As piores mentiras não são as que contamos a nós mesmos, 177 00:07:19,002 --> 00:07:21,710 mas as que contamos a quem amamos para os protegermos. 178 00:07:22,251 --> 00:07:25,002 Escondi a minha carreira da minha filha 179 00:07:25,543 --> 00:07:27,960 e mantive a mentira até ela ter... 180 00:07:28,043 --> 00:07:29,002 20 anos. 181 00:07:30,043 --> 00:07:32,418 Cinco anos depois, retribuí o favor. 182 00:07:33,418 --> 00:07:36,293 Contar mentiras a quem amam sobre onde estão e quem são 183 00:07:37,084 --> 00:07:38,710 é um desafio que todos enfrentarão. 184 00:07:38,793 --> 00:07:41,418 Por isso, antes de irem passar a Ação de Graças a casa, 185 00:07:41,752 --> 00:07:43,084 criarão uma história falsa 186 00:07:43,918 --> 00:07:45,293 que seja convincente no mundo real. 187 00:07:45,376 --> 00:07:46,501 16H00 AMANHÃ PARQUE WALLER MILL 188 00:07:46,585 --> 00:07:50,501 Provem que conseguem inventar uma mentira credível para quem vos é mais próximo. 189 00:07:52,877 --> 00:07:53,793 DEZ MESES DEPOIS 190 00:07:53,877 --> 00:07:55,084 Alex, cuidado com o que estás a fazer, 191 00:07:55,168 --> 00:07:56,293 porque mais um passo e... 192 00:07:58,460 --> 00:08:01,002 Sair daqui para o 28 Liberty não vai ser fácil. 193 00:08:01,251 --> 00:08:02,835 Vai ser canja, 194 00:08:02,918 --> 00:08:04,626 comparado com revistar 64 andares 195 00:08:04,710 --> 00:08:06,960 em busca de uma arma biológica que nem sabemos se existe. 196 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 O 28 Liberty é a base deles. 197 00:08:10,002 --> 00:08:11,501 Vi-os a entrar e a sair. 198 00:08:11,585 --> 00:08:13,002 A arma biológica tem de estar lá. 199 00:08:13,585 --> 00:08:15,585 E a Shelby dá-nos a localização. 200 00:08:15,668 --> 00:08:16,501 Calem-se. 201 00:08:17,585 --> 00:08:18,543 Estão mesmo aqui. 202 00:08:22,793 --> 00:08:23,710 Foram-se embora. 203 00:08:23,793 --> 00:08:27,043 Imaginemos que chegamos todos ao fim deste videojogo. 204 00:08:27,126 --> 00:08:29,209 Como destruímos uma arma biológica 205 00:08:29,293 --> 00:08:30,835 sem a ativarmos? 206 00:08:30,918 --> 00:08:32,752 Não é algo que se possa desligar. 207 00:08:32,835 --> 00:08:34,126 As armas biológicas estão vivas. 208 00:08:34,918 --> 00:08:36,043 Se aumentarmos a temperatura, 209 00:08:36,126 --> 00:08:38,293 matamos o que está lá dentro, seja bacteriano ou viral. 210 00:08:38,626 --> 00:08:40,293 Deve haver aqui materiais 211 00:08:40,376 --> 00:08:41,793 para improvisarmos um maçarico. 212 00:08:43,293 --> 00:08:45,002 O melhor é que, se o fizermos bem, 213 00:08:45,084 --> 00:08:46,585 os terroristas só perceberão que a arma não funciona 214 00:08:46,668 --> 00:08:47,585 quando tentarem usá-la. 215 00:08:49,293 --> 00:08:51,376 Como vamos fazer isso com a Dayana ferida? 216 00:08:52,002 --> 00:08:53,543 Preocupa-te contigo, está bem? 217 00:08:54,002 --> 00:08:57,460 Prefiro ir com dores do que esperar aqui e morrer sem dar luta. 218 00:08:58,084 --> 00:08:59,793 Este plano é de loucos. 219 00:09:01,793 --> 00:09:02,668 Mas gosto. 220 00:09:33,626 --> 00:09:35,334 Deves querer saber muitas coisas, 221 00:09:35,418 --> 00:09:36,543 e eu quero contar-tas. 222 00:09:37,501 --> 00:09:38,501 Estás preparada? 223 00:09:43,126 --> 00:09:46,043 QUANTICO 224 00:09:47,626 --> 00:09:50,710 Por favor, diz-me que só estás aqui 225 00:09:50,793 --> 00:09:52,918 porque ameaçaram matar-te e a mim 226 00:09:53,002 --> 00:09:54,168 se não participasses. 227 00:09:54,752 --> 00:09:55,835 Não houve nenhuma ameaça. 228 00:09:57,293 --> 00:09:58,418 Há seis meses, 229 00:09:58,501 --> 00:10:00,460 juntei-me à Frente Cidadã de Libertação 230 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 porque acredito naquilo de que nos querem tentar libertar. 231 00:10:03,668 --> 00:10:04,626 O quê? 232 00:10:05,043 --> 00:10:08,960 A América e a mentira que nos conta há séculos, 233 00:10:09,168 --> 00:10:12,334 de que a liberdade existe, mas só aqui. 234 00:10:12,418 --> 00:10:13,752 Então, o vosso inimigo é isso? 235 00:10:14,418 --> 00:10:16,084 -A liberdade? -Não temos inimigo. 236 00:10:16,376 --> 00:10:17,251 Apenas empatia 237 00:10:17,543 --> 00:10:20,460 por todos vocês que combatem nas guerras civis intermináveis 238 00:10:20,543 --> 00:10:23,334 que este país vos impõe todos os dias, 239 00:10:23,418 --> 00:10:26,043 as mesmas guerras civis às quais escapámos no nosso país. 240 00:10:26,334 --> 00:10:27,501 Este é o meu país. 241 00:10:29,251 --> 00:10:31,209 Este país deportava-te, se pudesse. 242 00:10:31,460 --> 00:10:34,543 Lá no fundo, todos nós construímos um muro 243 00:10:34,793 --> 00:10:37,209 com todos que queremos manter do lado de fora. 244 00:10:37,418 --> 00:10:39,334 "És branco? Eu também. 245 00:10:39,418 --> 00:10:41,084 És bem-vindo, mas eles não." 246 00:10:41,376 --> 00:10:43,710 "Acreditas na igualdade? Eu também. 247 00:10:43,793 --> 00:10:46,460 És bem-vindo, mas não quem discorda." 248 00:10:47,002 --> 00:10:48,877 Somos todos diferentes uns dos outros, 249 00:10:48,960 --> 00:10:50,668 e não pensamos de forma igual. 250 00:10:51,334 --> 00:10:54,835 Por isso temos de parar de acreditar que é possível chegar a uma solução 251 00:10:54,918 --> 00:10:58,168 e admitir aquilo que grande parte do mundo já sabe. 252 00:10:58,251 --> 00:11:01,334 É impossível pararmos de lutar uns contra os outros, 253 00:11:01,418 --> 00:11:05,376 e foi por isso que percebi que, se quisermos sobreviver, 254 00:11:05,460 --> 00:11:09,334 temos de jogar tão sujo como todos os outros. 255 00:11:17,460 --> 00:11:18,710 Bobby, por favor. 256 00:11:18,793 --> 00:11:19,835 Somos convidados deles. 257 00:11:20,209 --> 00:11:21,334 Acho que não nos conhecemos. 258 00:11:21,460 --> 00:11:22,918 Agente Especial Shelby Wyatt. 259 00:11:23,002 --> 00:11:24,835 Estou a acompanhar a crise desde o início. 260 00:11:24,918 --> 00:11:27,168 E tem feito um trabalho excelente, Agente Wyatt. 261 00:11:27,710 --> 00:11:29,543 Se precisar de algo, avise-nos. 262 00:11:29,793 --> 00:11:32,626 Não sou eu que preciso, é você. 263 00:11:33,168 --> 00:11:35,501 Tenho alguém dentro da zona de crise. 264 00:11:35,585 --> 00:11:36,710 Alex Parrish. 265 00:11:36,793 --> 00:11:39,002 Está treinada, armada e disposta a ajudar. 266 00:11:39,084 --> 00:11:40,084 E consegue contactá-la? 267 00:11:41,251 --> 00:11:42,668 Ela que se mantenha em segurança. 268 00:11:42,793 --> 00:11:44,376 Temos tudo sob controlo aqui. 269 00:11:49,084 --> 00:11:49,960 Não resultou. 270 00:11:50,043 --> 00:11:50,918 DEZ MESES ANTES 271 00:11:51,002 --> 00:11:52,126 Disse aquilo da arma 272 00:11:52,209 --> 00:11:53,501 e de fazer justiça pelas próprias mãos. 273 00:11:53,585 --> 00:11:57,168 Ele não caiu. Tal como quando falei de cidadania soberana 274 00:11:57,251 --> 00:11:58,460 ou das milícias de extrema-direita. 275 00:11:58,543 --> 00:12:00,626 O León e Jane falam menos de política 276 00:12:00,710 --> 00:12:01,918 do que eu e o Caleb. 277 00:12:02,002 --> 00:12:03,668 É a abordagem errada. 278 00:12:05,418 --> 00:12:08,043 É óbvio que ele sente culpa 279 00:12:08,126 --> 00:12:09,752 por nunca ter intervindo 280 00:12:09,835 --> 00:12:11,460 nas crises que fotografou. 281 00:12:11,543 --> 00:12:12,626 Isso persegue-o. 282 00:12:13,752 --> 00:12:15,168 Tenta arranjar forma de explorar isso. 283 00:12:17,293 --> 00:12:19,376 Acharam os drones difíceis? A tortura? 284 00:12:19,460 --> 00:12:22,668 Pensem em não poderem voltar a falar com quem amam 285 00:12:23,668 --> 00:12:26,418 porque fazê-lo pode pôr em risco a vossa vida como infiltrados. 286 00:12:26,877 --> 00:12:29,752 Por isso é que ninguém irá sair daqui para a Ação de Graças 287 00:12:30,126 --> 00:12:32,043 enquanto não criarem uma história tão credível 288 00:12:32,710 --> 00:12:34,543 que até o vosso pai acreditaria. 289 00:12:34,626 --> 00:12:35,960 Vá, digam lá. 290 00:12:36,209 --> 00:12:39,002 Vou para Bombaim para escrever um livro sobre o que vivi 291 00:12:39,084 --> 00:12:40,251 nos atentados da Grand Central. 292 00:12:40,334 --> 00:12:41,209 Muito bem. 293 00:12:41,334 --> 00:12:43,626 Vou trabalhar infiltrado para o FBI 294 00:12:44,209 --> 00:12:46,543 e, se me contactarem, colocam-me em perigo. 295 00:12:47,376 --> 00:12:48,209 Está difícil? 296 00:12:49,668 --> 00:12:52,168 Não tenho muitas pessoas que me perguntam sobre mim. 297 00:12:52,877 --> 00:12:54,293 E a tua nova relação? 298 00:12:55,585 --> 00:12:56,793 Tenho uma namorada nova 299 00:12:56,877 --> 00:12:58,126 e se ainda estivermos juntos, 300 00:12:58,209 --> 00:12:59,168 dir-lhe-ei 301 00:12:59,293 --> 00:13:01,126 que vou trabalhar para o New York Times ou isso 302 00:13:01,209 --> 00:13:02,752 e que estarei indisponível. 303 00:13:03,084 --> 00:13:04,460 Vou partir numa missão religiosa. 304 00:13:04,543 --> 00:13:06,334 Cartão vermelho. Desculpem. 305 00:13:06,418 --> 00:13:08,877 E se a família dele perguntar sobre ele na missa? 306 00:13:08,960 --> 00:13:10,710 O Doyle tem razão, Sebastian. Volta para aqui. 307 00:13:11,460 --> 00:13:14,835 Tenho uma irmã e um cunhado no Reino Unido 308 00:13:14,918 --> 00:13:17,043 e dir-lhes-ia que estou nos EUA 309 00:13:17,126 --> 00:13:19,168 à procura do meu pai. 310 00:13:19,752 --> 00:13:21,835 E o que dirias à tua irmã quando não o encontrasses? 311 00:13:22,209 --> 00:13:23,334 Que ele morreu. 312 00:13:25,209 --> 00:13:26,168 E é verdade. 313 00:13:27,877 --> 00:13:28,877 E eu nunca lhe disse. 314 00:13:29,585 --> 00:13:30,543 Podes ir. 315 00:13:31,168 --> 00:13:33,376 Talvez devesses passar aqui a Ação de Graças. 316 00:13:34,960 --> 00:13:37,002 Esta conversa sobre família está a afetar-te? 317 00:13:38,418 --> 00:13:39,835 É aquela época do ano. 318 00:13:39,960 --> 00:13:41,043 E depois esqueces? 319 00:13:44,293 --> 00:13:45,209 Já sei. 320 00:13:45,752 --> 00:13:49,960 Digo à minha família que estou numa missão 321 00:13:50,626 --> 00:13:52,293 e aos da igreja que fui para outro campo de cura gay. 322 00:13:55,418 --> 00:13:56,334 Está bem. 323 00:13:56,752 --> 00:13:57,918 Podes ir. 324 00:13:58,002 --> 00:14:00,501 Vou dizer aos meus amigos que vou para uma firma nova. 325 00:14:00,585 --> 00:14:01,918 Como somos muito competitivos, 326 00:14:02,002 --> 00:14:04,918 se os convencer que é um retrocesso, 327 00:14:05,002 --> 00:14:05,877 não vão ligar. 328 00:14:06,251 --> 00:14:08,918 Basta um deles ligar para a firma para seres desmascarada. 329 00:14:09,376 --> 00:14:10,418 Não passa. 330 00:14:10,835 --> 00:14:12,877 Direi à minha família que vou fazer o exame da Ordem 331 00:14:12,960 --> 00:14:13,835 noutro estado. 332 00:14:13,918 --> 00:14:15,626 Como são advogados, compreenderão. 333 00:14:15,710 --> 00:14:18,168 E também sabem que podes fazer isso num dia. 334 00:14:18,710 --> 00:14:19,543 Não passa. 335 00:14:19,626 --> 00:14:22,168 Vou finalmente gozar as férias... 336 00:14:22,251 --> 00:14:23,084 Não passa. 337 00:14:26,710 --> 00:14:27,752 Muito bem. 338 00:14:27,835 --> 00:14:31,334 Todos vocês, menos um, inventaram boas histórias 339 00:14:31,418 --> 00:14:33,376 que resultarão para a maioria, 340 00:14:33,460 --> 00:14:35,752 mas todos temos alguém na nossa vida 341 00:14:35,835 --> 00:14:37,752 que fica com dúvidas. 342 00:14:38,334 --> 00:14:41,793 É por isso que, durante as férias, terão uma última tarefa. 343 00:14:41,877 --> 00:14:43,877 Descobrir quem é essa pessoa 344 00:14:44,418 --> 00:14:47,043 e como cortar os laços com ela para sempre. 345 00:14:47,668 --> 00:14:51,668 Cortem relações com a pessoa que fica sempre com dúvidas. 346 00:14:52,251 --> 00:14:53,209 Feliz dia de Ação de Graças. 347 00:15:00,376 --> 00:15:01,793 SW - AGORA EMERGÊNCIA MCGREGOR-WYATT 348 00:15:01,877 --> 00:15:03,209 TIVE DE IR A ATLANTA FALAMOS DEPOIS DAS FÉRIAS? 349 00:15:07,251 --> 00:15:08,334 Ouve... 350 00:15:09,126 --> 00:15:11,084 Estou ansioso para te ver inteiro quando voltar. 351 00:15:11,668 --> 00:15:12,752 Cuida de ti, Harry. 352 00:15:17,877 --> 00:15:19,752 Então, fico cá? 353 00:15:20,418 --> 00:15:21,793 É o meu castigo? 354 00:15:21,918 --> 00:15:22,793 Podes ir, 355 00:15:23,710 --> 00:15:25,835 assim que arranjares uma história que funcione. 356 00:15:26,501 --> 00:15:29,251 Mas algo me diz que não farás isso, pois não? 357 00:15:32,209 --> 00:15:33,043 Olá. 358 00:15:34,209 --> 00:15:35,126 Olá. 359 00:15:35,543 --> 00:15:36,418 O que vais fazer hoje à noite? 360 00:15:37,668 --> 00:15:39,585 Ou durante o fim de semana prolongado? 361 00:15:39,668 --> 00:15:41,460 Pensei que podíamos ir para fora. 362 00:15:43,793 --> 00:15:45,460 Falaste com a Miranda? 363 00:15:46,043 --> 00:15:47,418 Não. Devia? 364 00:15:48,877 --> 00:15:49,877 O que não sei? 365 00:15:50,251 --> 00:15:51,251 Nada, eu só... 366 00:15:51,835 --> 00:15:52,835 Foi só curiosidade. 367 00:15:53,793 --> 00:15:55,251 Pelo menos mente como deve ser. 368 00:15:56,126 --> 00:15:57,460 Primeiro a Shelby, agora tu. 369 00:15:58,460 --> 00:16:00,043 Acho que devias ligar-lhe. 370 00:16:02,668 --> 00:16:03,626 Vou ligar. 371 00:16:04,084 --> 00:16:05,084 Está bem. 372 00:16:16,543 --> 00:16:18,376 A Shelby disse que a arma está no telhado, 373 00:16:18,501 --> 00:16:20,710 por isso vamos por aqui. 374 00:16:20,793 --> 00:16:22,084 ACESSO AO TELHADO 375 00:16:31,334 --> 00:16:32,251 Seguro. 376 00:16:43,835 --> 00:16:44,918 Vamos. 377 00:16:45,002 --> 00:16:46,043 Entrem. 378 00:16:49,418 --> 00:16:50,376 Vamos. 379 00:16:50,877 --> 00:16:52,251 Fiquem aqui. Vou dar uma olhadela. 380 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 Fecha a porta. 381 00:17:04,752 --> 00:17:06,710 Tenho uma má notícia e uma ideia maluca. 382 00:17:06,793 --> 00:17:07,877 - A ideia maluca... - A má notícia primeiro. 383 00:17:07,960 --> 00:17:10,209 A má notícia primeiro. Reunião de terroristas na esquina. 384 00:17:10,293 --> 00:17:11,418 Não vamos conseguir passar. 385 00:17:11,835 --> 00:17:12,960 E a ideia maluca? 386 00:17:13,334 --> 00:17:14,501 Passamos por cima deles. 387 00:17:14,585 --> 00:17:15,501 Como assim? 388 00:17:18,501 --> 00:17:19,376 Sim? 389 00:17:26,668 --> 00:17:28,585 Falei-lhe sobre a Alex. Sabes o que ela disse? 390 00:17:28,668 --> 00:17:29,752 Nada. 391 00:17:31,251 --> 00:17:33,877 Olha para mim e age naturalmente. 392 00:17:35,293 --> 00:17:38,043 Liguei daqui a videoconferência da sala de reuniões 393 00:17:38,126 --> 00:17:39,960 mal ela chegou. 394 00:17:40,334 --> 00:17:41,835 O meu gabinete era demasiado óbvio, 395 00:17:41,918 --> 00:17:43,168 e, se fores apanhada, ninguém quer saber. 396 00:17:43,251 --> 00:17:44,418 Sem ofensa. 397 00:17:45,209 --> 00:17:47,002 Estamos a preparar um drone. 398 00:17:47,084 --> 00:17:49,585 O alvo é o 28 Liberty. 399 00:17:50,126 --> 00:17:51,835 Esta crise já se prolongou demasiado. 400 00:17:52,168 --> 00:17:54,002 O nosso país tornou-se o seu refém. 401 00:17:54,460 --> 00:17:57,251 Cabe-nos pôr-lhe fim e é o que faremos. 402 00:17:57,752 --> 00:17:58,960 Vão matar toda a gente. 403 00:18:02,460 --> 00:18:04,418 Tudo bem, não tens de falar. 404 00:18:05,793 --> 00:18:08,168 É-te difícil aceitar que tudo o que defendias 405 00:18:08,251 --> 00:18:09,460 pode ser inútil. 406 00:18:10,002 --> 00:18:11,710 É difícil. Eu sei, acredita. 407 00:18:12,209 --> 00:18:13,501 E vais ver que tenho razão. 408 00:18:13,752 --> 00:18:16,918 O que vejo é o quanto me enganei em relação a ti. 409 00:18:18,002 --> 00:18:20,918 Sempre te vi como a minha outra metade. 410 00:18:21,752 --> 00:18:23,710 Ensinaram-nos as mesmas lições. 411 00:18:25,126 --> 00:18:26,793 Brincámos sob o mesmo sol. 412 00:18:26,877 --> 00:18:29,501 Até nos tornámos iguais para sermos uma só pessoa. 413 00:18:30,293 --> 00:18:31,668 Mas não és a minha outra metade. 414 00:18:32,209 --> 00:18:33,293 És a minha sombra. 415 00:18:34,460 --> 00:18:37,334 És a escuridão que deixo atrás de mim. 416 00:18:38,543 --> 00:18:40,418 Estou a lutar pelo que está certo. 417 00:18:40,710 --> 00:18:43,460 Só estás a lutar por ti mesma, 418 00:18:43,543 --> 00:18:45,251 pelo teu ressentimento, a tua raiva. 419 00:18:46,376 --> 00:18:49,668 Ambas sentimos o fardo de sermos nós próprias neste país, 420 00:18:49,752 --> 00:18:51,460 mas para ti esse fardo foi mais pesado. 421 00:18:51,835 --> 00:18:54,002 O preconceito, a intolerância. 422 00:18:54,084 --> 00:18:55,960 Nunca te abriste com ninguém. 423 00:18:56,043 --> 00:18:58,418 Estavas sempre à espera que se revelassem, 424 00:18:58,501 --> 00:19:01,293 e, quando não o faziam, obrigava-los a verem-no. 425 00:19:03,084 --> 00:19:04,002 Como o Simon. 426 00:19:05,460 --> 00:19:08,043 Inscreveste-nos no FBI para poderes lutar, 427 00:19:08,334 --> 00:19:09,877 mas a lei não chegava, pois não? 428 00:19:10,334 --> 00:19:13,668 Não podias apenas lutar contra o ódio, porque também odiavas. 429 00:19:14,585 --> 00:19:16,168 Perguntar-te-ia quem te mudou 430 00:19:16,501 --> 00:19:17,918 e te transformou nesta coisa, 431 00:19:18,752 --> 00:19:20,251 mas sei que a resposta sou eu. 432 00:19:23,460 --> 00:19:26,626 Como se atreve a chegar aqui, passar por cima da Constituição 433 00:19:26,710 --> 00:19:29,251 e assassinar civis inocentes?! 434 00:19:29,334 --> 00:19:30,585 Civis inocentes? 435 00:19:30,668 --> 00:19:33,376 Você própria disse que alguns são terroristas disfarçados. 436 00:19:33,460 --> 00:19:36,251 Vou fazer o que não conseguiu. Vou pôr fim a isto. 437 00:19:36,585 --> 00:19:38,918 Os terroristas têm uma arma apontada para o centro da cidade. 438 00:19:39,002 --> 00:19:40,126 Temos de a neutralizar. 439 00:19:40,209 --> 00:19:42,668 Se morrerem todos, é o preço a pagar. 440 00:19:42,752 --> 00:19:46,084 E se pudermos neutralizar a arma biológica sem atacar? 441 00:19:46,209 --> 00:19:48,084 Temos alguém lá dentro! 442 00:19:48,168 --> 00:19:49,835 A Alex Parrish, a milagreira. 443 00:19:50,209 --> 00:19:52,002 Ela já salvou milhares de vidas antes. 444 00:19:52,084 --> 00:19:53,960 Pode salvar milhões agora. 445 00:19:54,043 --> 00:19:55,084 Dê-lhe uma oportunidade. 446 00:19:55,168 --> 00:19:56,418 Ou prefere ir para a sepultura 447 00:19:56,501 --> 00:19:58,960 sabendo que matou inocentes só porque era mais fácil? 448 00:19:59,918 --> 00:20:01,877 Nada nisto é fácil. 449 00:20:06,793 --> 00:20:09,752 A autorização para o ataque será dada daqui a 48 minutos. 450 00:20:09,877 --> 00:20:11,418 Se me conseguirem resultados antes, 451 00:20:12,209 --> 00:20:13,168 cancelo. 452 00:20:15,668 --> 00:20:16,668 Quarenta e oito minutos. 453 00:20:20,585 --> 00:20:23,084 -Não me largues. -Não me tentes. 454 00:20:28,251 --> 00:20:29,084 Pronto. 455 00:20:30,126 --> 00:20:31,251 Não posso ir convosco. 456 00:20:31,501 --> 00:20:32,334 Não podes ou não queres? 457 00:20:32,960 --> 00:20:36,126 Mesmo depois de ser torturada, achas que posso ser terrorista? 458 00:20:36,501 --> 00:20:37,334 Sem ofensa, 459 00:20:37,418 --> 00:20:39,168 mas não seria a maior surpresa do dia. 460 00:20:42,710 --> 00:20:43,752 Eu fico com ela. 461 00:20:48,084 --> 00:20:49,168 Voltem para o bunker. 462 00:20:49,835 --> 00:20:52,002 Se não voltarmos em 30 minutos, liguem para o FBI. 463 00:20:52,293 --> 00:20:53,376 Digam-lhes que não conseguimos. 464 00:20:56,585 --> 00:20:57,418 Estão prontos? 465 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 LONDRES, INGLATERRA 466 00:21:05,960 --> 00:21:09,209 Foi quando o Elliot trabalhava como tutor de admissões em Oxford. 467 00:21:09,293 --> 00:21:12,043 O pai queria ensinar-lhe o que era um trabalho a sério, 468 00:21:12,501 --> 00:21:14,460 como se ser tutor de admissões fosse um trabalho a sério. 469 00:21:14,543 --> 00:21:15,710 Tem mesmo de ser? 470 00:21:15,793 --> 00:21:16,752 Não, não tem. 471 00:21:17,251 --> 00:21:19,002 Mas adoro esta história, por isso, cala-te. 472 00:21:19,251 --> 00:21:21,626 Até parece que não a ouvi já uma dúzia de vezes. 473 00:21:21,710 --> 00:21:22,752 Não é para ti, 474 00:21:22,835 --> 00:21:25,543 -é para as miúdas. -Que estão com imensa atenção. 475 00:21:26,460 --> 00:21:29,376 Enfim, o Elliot liga-me e diz: 476 00:21:29,460 --> 00:21:31,251 "Char, vou levar uma pessoa ao Natal 477 00:21:31,334 --> 00:21:32,460 "que tens de conhecer. 478 00:21:32,835 --> 00:21:36,126 É extremamente engraçado e ligeiramente depravado." 479 00:21:37,251 --> 00:21:41,793 E aparece um miúdo de rua que ele encontrou. 480 00:21:42,251 --> 00:21:44,043 Com o cabelo todo descolorado 481 00:21:44,209 --> 00:21:46,668 e um sotaque que mal se percebia. 482 00:21:46,752 --> 00:21:49,668 Parecia uma excentricidade saída de Camden Lock. 483 00:21:50,376 --> 00:21:51,209 Quando dei por isso, 484 00:21:51,293 --> 00:21:53,418 estava o Harry a passar o verão todo connosco. 485 00:21:53,710 --> 00:21:55,418 Os três numa de "Reviver o Passado em Brideshead". 486 00:21:56,710 --> 00:21:58,209 Pensava que ele estava apaixonado por mim. 487 00:21:59,918 --> 00:22:00,918 Talvez estivesse. 488 00:22:01,668 --> 00:22:02,668 Não, não estavas. 489 00:22:07,334 --> 00:22:08,501 Phillip, é hora de ir dormir? 490 00:22:09,084 --> 00:22:10,668 Sim. Vamos, meninas. 491 00:22:10,752 --> 00:22:12,293 Vamos lavar os dentes. 492 00:22:14,626 --> 00:22:16,918 Enquanto o Pip as deita, podemos falar de negócios. 493 00:22:18,501 --> 00:22:20,752 Todos no MI6 esperam que a tua estadia na Quinta 494 00:22:20,835 --> 00:22:22,168 esteja a ter resultados. 495 00:22:23,334 --> 00:22:24,209 Sim. 496 00:22:48,002 --> 00:22:49,585 Já te fiz as malas. 497 00:22:50,752 --> 00:22:51,752 Vais para casa. 498 00:22:52,251 --> 00:22:53,543 Não é possível. 499 00:22:56,043 --> 00:22:57,002 Escrevi-te uma história falsa. 500 00:22:57,668 --> 00:22:58,710 É boa. 501 00:23:06,918 --> 00:23:11,002 Queres obrigar-me a passar a Ação de Graças com a minha família 502 00:23:11,626 --> 00:23:12,918 e depois mandá-los para o inferno? 503 00:23:13,209 --> 00:23:14,710 Isto não é negociável. 504 00:23:14,793 --> 00:23:16,460 Contigo nunca é, Lydia. 505 00:23:16,710 --> 00:23:19,501 Antes receava que, se cortasse os laços na minha vida, 506 00:23:20,251 --> 00:23:22,376 ia sentir-me perdida sem eles. 507 00:23:22,960 --> 00:23:25,501 Mas somos mais fortes sozinhos. 508 00:23:26,626 --> 00:23:28,668 Não fazes ideia de onde venho, 509 00:23:29,752 --> 00:23:30,835 de como as coisas são lá. 510 00:23:32,251 --> 00:23:35,418 Depois de tudo por que passei, 511 00:23:35,501 --> 00:23:38,793 os meus pais são tudo para mim. 512 00:23:39,209 --> 00:23:40,376 Ao contrário de ti. 513 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Lydia? 514 00:24:03,793 --> 00:24:04,710 Lydia? 515 00:24:35,043 --> 00:24:37,043 Jane? O que foi? Não costumas ligar. 516 00:24:37,626 --> 00:24:39,543 Desculpa. Sinto-me tão parva. 517 00:24:39,626 --> 00:24:43,168 Devo ter-te assustado com aquela conversa sobre armas. 518 00:24:43,251 --> 00:24:46,585 Sei que não falamos sobre política e coisas pessoais. 519 00:24:46,668 --> 00:24:48,209 Podemos falar, se quiseres. 520 00:24:48,710 --> 00:24:51,293 Não fui sincera contigo. 521 00:24:51,752 --> 00:24:52,793 Estou a ouvir. 522 00:24:53,626 --> 00:24:54,668 Eu e o meu pai... 523 00:24:55,793 --> 00:24:58,877 Para o mundo, ele aparentava ser muito justo, 524 00:24:59,209 --> 00:25:00,668 mas, em casa, ele era... 525 00:25:00,752 --> 00:25:01,626 Violento? 526 00:25:01,710 --> 00:25:03,376 Não comigo, mas com a minha mãe. 527 00:25:03,460 --> 00:25:04,418 Eu não tinha problemas. 528 00:25:04,501 --> 00:25:06,543 Mas isso é quase pior, 529 00:25:06,626 --> 00:25:07,918 porque, quando acontecia, 530 00:25:08,002 --> 00:25:11,501 eu era obrigada a ver e ficava paralisada. 531 00:25:13,209 --> 00:25:16,334 É uma culpa que nos corrói. 532 00:25:17,460 --> 00:25:18,585 Sabes porque tenho uma arma? 533 00:25:19,084 --> 00:25:20,877 Para nunca mais me sentir paralisada. 534 00:25:21,209 --> 00:25:23,668 Para poder intervir e fazer alguma coisa. 535 00:25:25,501 --> 00:25:26,501 Está bem. 536 00:25:27,918 --> 00:25:30,376 É tudo o que tens a dizer? "Está bem"? 537 00:25:31,002 --> 00:25:33,501 Se isto é só sexo, eu percebo. 538 00:25:33,543 --> 00:25:34,877 É divertido, tu és divertido, 539 00:25:34,960 --> 00:25:37,251 mas posso divertir-me com qualquer pessoa, e tu também. 540 00:25:37,626 --> 00:25:39,168 Por isso, estou a abrir-me contigo 541 00:25:39,251 --> 00:25:42,418 e, ou podes fazer o mesmo e mostrar-me quem és, 542 00:25:42,501 --> 00:25:45,251 ou podes encontrar outra pessoa com quem te divertires. 543 00:25:46,126 --> 00:25:47,168 Não respondas já. 544 00:25:47,251 --> 00:25:48,293 Pensa nisso, 545 00:25:48,376 --> 00:25:51,960 e vou entender, qualquer que seja a tua decisão. 546 00:25:52,877 --> 00:25:53,918 Adeus, Leon. 547 00:25:58,084 --> 00:25:58,960 Como correu? 548 00:25:59,334 --> 00:26:00,376 Avancei. 549 00:26:00,585 --> 00:26:01,835 Agora só nos resta esperar. 550 00:26:04,626 --> 00:26:05,752 Talvez devêssemos esperar juntas. 551 00:26:16,918 --> 00:26:21,334 Ela não está aqui. Não devíamos ter desbloqueado os telemóveis. 552 00:26:21,418 --> 00:26:22,501 É verdade. 553 00:26:22,585 --> 00:26:23,877 A Hall não tem um telemóvel. 554 00:26:23,960 --> 00:26:25,543 A Parrish enganou-nos. 555 00:26:59,501 --> 00:27:01,918 Como vamos desativar a arma agora? 556 00:27:02,126 --> 00:27:03,209 Volto lá. 557 00:27:03,293 --> 00:27:04,668 O quê? 558 00:27:04,752 --> 00:27:08,501 E vais descer os 65 andares, até onde aquilo explodiu? 559 00:27:09,752 --> 00:27:10,918 És um deles. 560 00:27:11,251 --> 00:27:12,585 És um deles. Ele é um deles. 561 00:27:12,668 --> 00:27:13,960 Não o disse antes porque não tinha provas, 562 00:27:14,043 --> 00:27:14,877 mas és um deles, 563 00:27:14,960 --> 00:27:16,793 e teres deixado cair o cilindro confirmou-o! 564 00:27:16,877 --> 00:27:18,168 Não podes pensar isso. 565 00:27:18,251 --> 00:27:20,168 Calem-se! Calem-se os dois. 566 00:27:20,710 --> 00:27:23,209 Sebastian, tu e eu vamos procurar a arma 567 00:27:23,293 --> 00:27:24,334 e vamos guardá-la. 568 00:27:24,418 --> 00:27:26,251 Tu vais procurar outro maçarico. 569 00:27:26,334 --> 00:27:28,209 Há uma cozinha industrial no 39.º andar, 570 00:27:28,293 --> 00:27:29,626 onde o Jeremy Miller me atacou. 571 00:27:29,710 --> 00:27:31,126 Queres que te deixe com ele? 572 00:27:31,209 --> 00:27:33,168 Pois, mas não vou deixar-vos aos dois aqui. 573 00:27:35,376 --> 00:27:36,293 Está bem. 574 00:27:37,626 --> 00:27:38,585 Já volto. 575 00:27:40,960 --> 00:27:41,835 Tem cuidado. 576 00:27:46,752 --> 00:27:48,334 Ninguém desconfia de nada? 577 00:27:48,668 --> 00:27:49,626 Não. 578 00:27:49,835 --> 00:27:51,793 Acham que faço parte de um programa piloto 579 00:27:51,877 --> 00:27:52,793 entre nós e eles. 580 00:27:52,877 --> 00:27:53,710 Entretanto... 581 00:27:54,460 --> 00:27:56,626 ... estou a fazer imensos amigos novos. 582 00:27:57,168 --> 00:27:58,084 Ótimo. 583 00:27:59,002 --> 00:28:01,626 Cada contacto que fizeres na Quinta é crucial para nós. 584 00:28:02,002 --> 00:28:04,043 Depois de sairmos formalmente da UE, 585 00:28:04,126 --> 00:28:05,543 precisamos de todas as fontes possíveis 586 00:28:05,626 --> 00:28:07,043 dentro dos Serviços Secretos americanos. 587 00:28:07,251 --> 00:28:09,168 Temos de saber o que pensam, 588 00:28:09,251 --> 00:28:10,209 o que fazem 589 00:28:10,418 --> 00:28:11,960 e o que já não nos contam. 590 00:28:12,043 --> 00:28:13,002 Brexit. 591 00:28:13,084 --> 00:28:16,668 Que país respeitável se destrói por causa de uma alcunha? 592 00:28:17,002 --> 00:28:21,084 Essa autodestruição permite ao MI6 voltar a ser egoísta. 593 00:28:21,668 --> 00:28:23,543 Os momentos mais importantes da História do nosso país 594 00:28:23,626 --> 00:28:25,126 nasceram do egoísmo. 595 00:28:26,002 --> 00:28:27,460 Gostamos de fingir que fazemos o bem no mundo, 596 00:28:27,543 --> 00:28:28,501 mas... 597 00:28:29,460 --> 00:28:31,293 ... mas só nos interessa se servir à Rainha e ao país. 598 00:28:32,501 --> 00:28:34,543 Como tua supervisora, preciso de saber 599 00:28:34,626 --> 00:28:36,960 quem na Quinta pensas que poderás usar 600 00:28:37,043 --> 00:28:38,710 quando o Artigo 50 for acionado. 601 00:28:38,960 --> 00:28:42,418 Bem, a Alex Parrish vai dar-nos informações. 602 00:28:43,002 --> 00:28:43,918 O Ryan Booth também. 603 00:28:44,002 --> 00:28:46,209 Sejam da CIA ou do FBI, ajudam. 604 00:28:46,293 --> 00:28:50,084 Tenho estado a investigar a Dayana Mampasi, 605 00:28:50,168 --> 00:28:52,043 mas ela não é fácil. 606 00:28:52,877 --> 00:28:54,002 Esqueceste-te de uma pessoa. 607 00:28:54,626 --> 00:28:55,501 Esqueci? 608 00:28:56,251 --> 00:28:57,209 Sebastian Chen. 609 00:29:00,334 --> 00:29:01,376 Andam a espiar-me? 610 00:29:01,877 --> 00:29:04,585 Se não espiarmos os nossos espiões, não sabemos nada. 611 00:29:05,668 --> 00:29:07,002 O teu pai espia-te? 612 00:29:10,960 --> 00:29:12,918 Bem, se vais andar de olho em mim, 613 00:29:13,002 --> 00:29:14,585 podes ajudar-me a obter umas informações. 614 00:29:16,334 --> 00:29:18,293 Estar em vantagem só pode ajudar. 615 00:29:29,293 --> 00:29:30,209 As miúdas já estão deitadas. 616 00:29:31,418 --> 00:29:32,334 Chega de trabalho. 617 00:29:34,585 --> 00:29:35,543 Saúde. 618 00:29:42,168 --> 00:29:43,043 À esquerda. 619 00:29:51,793 --> 00:29:54,460 PROCURA NO BOLSO 620 00:29:59,543 --> 00:30:01,251 ARMA DE ATORDOAMENTO 350 MIL VOLTS 621 00:30:05,918 --> 00:30:06,960 O QUE FAÇO? 622 00:30:09,960 --> 00:30:11,960 VÊS AQUELE HOMEM? 623 00:30:15,168 --> 00:30:17,918 LEVO-A A INDIAN SPRINGS ROAD, 113. 624 00:30:23,960 --> 00:30:26,209 Sabia que tu e o Ryan estavam a esconder-me algo. 625 00:30:26,668 --> 00:30:27,585 Porquê? 626 00:30:27,918 --> 00:30:30,251 A Shelby deixou de ser tua supervisora 627 00:30:30,334 --> 00:30:31,251 para ir para o terreno. 628 00:30:31,460 --> 00:30:32,334 Ela conheceu uma pessoa, 629 00:30:32,418 --> 00:30:34,460 um possível recruta da AIC com quem fez... 630 00:30:34,543 --> 00:30:35,460 Progressos. 631 00:30:36,501 --> 00:30:39,793 Se não és a minha supervisora, quem é? 632 00:30:40,793 --> 00:30:41,793 Já não tens supervisora. 633 00:30:42,501 --> 00:30:44,585 A Miranda ia dizer-te pessoalmente, 634 00:30:44,668 --> 00:30:46,251 mas teve uma emergência, 635 00:30:46,668 --> 00:30:48,710 Entretanto, também já estávamos a organizar as coisas 636 00:30:48,793 --> 00:30:50,960 para te retirar da missão. 637 00:30:51,209 --> 00:30:52,710 O FBI quer-te em Nova Iorque. 638 00:30:53,043 --> 00:30:54,209 Vão arranjar algo para ti. 639 00:30:55,543 --> 00:30:56,752 O Ryan sabe? 640 00:30:58,293 --> 00:30:59,376 É o melhor para todos. 641 00:31:00,043 --> 00:31:01,835 Não estavas a avançar como ele. 642 00:31:01,918 --> 00:31:04,209 Sabia que não gostavas de ser minha supervisora, 643 00:31:04,293 --> 00:31:07,585 mas correres comigo, roubares-me o lugar, traíres-me... 644 00:31:07,668 --> 00:31:09,251 Não te traí. 645 00:31:09,334 --> 00:31:11,835 Aliás, normalmente sou eu quem te defende. 646 00:31:12,168 --> 00:31:14,418 Sim, podíamos ter lidado melhor com a situação, 647 00:31:14,501 --> 00:31:16,376 e talvez me arrependa do que vou dizer, 648 00:31:16,460 --> 00:31:18,918 mas sou a tua melhor amiga, por isso não te vou mentir. 649 00:31:19,793 --> 00:31:21,793 Não estiveste à altura, Alex. 650 00:31:22,002 --> 00:31:22,960 Falhaste. 651 00:31:35,501 --> 00:31:38,668 Já fui melhor nisto de sair sem acordar ninguém. 652 00:31:39,793 --> 00:31:41,168 Eu já não durmo. 653 00:31:42,460 --> 00:31:44,668 As miúdas e o mundo não me deixam dormir. 654 00:31:45,918 --> 00:31:47,002 Tu e a Charlotte conversaram tudo? 655 00:31:48,043 --> 00:31:49,835 Em tempos, terias ali estado connosco. 656 00:31:50,293 --> 00:31:51,334 Não tenho saudades. 657 00:31:52,293 --> 00:31:54,293 Embora me chateie que ela guarde o uísque bom para ti. 658 00:31:55,543 --> 00:31:58,793 Bem, tu tens a família, Pip, 659 00:31:58,960 --> 00:32:00,251 ela tem a vida. 660 00:32:00,334 --> 00:32:01,334 E eu tenho... 661 00:32:01,418 --> 00:32:02,293 Uma promessa. 662 00:32:03,043 --> 00:32:04,543 Que me fizeste em nome do Elliot. 663 00:32:06,209 --> 00:32:07,126 Ela é tua mulher. 664 00:32:07,460 --> 00:32:08,376 Ele era meu amigo. 665 00:32:08,710 --> 00:32:10,251 E era tudo para mim. 666 00:32:12,334 --> 00:32:16,877 O teu sogro é um homem muito poderoso. 667 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 Isso não significa que deva ficar impune. 668 00:32:23,626 --> 00:32:24,752 Gostei de te ver, Pip. 669 00:32:27,376 --> 00:32:28,793 Despede-te das meninas por mim. 670 00:32:32,293 --> 00:32:33,293 Vemo-nos no Natal. 671 00:32:55,209 --> 00:32:56,084 Não. 672 00:32:58,002 --> 00:32:59,960 Não, não, não. 673 00:33:10,418 --> 00:33:11,501 SAI 674 00:33:34,376 --> 00:33:36,209 PEGA NA ARMA 675 00:33:40,293 --> 00:33:41,251 Nem parece teu. 676 00:33:41,793 --> 00:33:43,877 Sim, mentes, 677 00:33:45,418 --> 00:33:46,334 mas não és cruel. 678 00:33:47,084 --> 00:33:49,002 Os nomes que estão na mala são falsos. 679 00:33:49,334 --> 00:33:50,209 Todos eles. 680 00:33:50,293 --> 00:33:51,543 Mas tu já sabes isso, claro. 681 00:33:51,877 --> 00:33:52,710 Tal como sabes 682 00:33:52,793 --> 00:33:55,752 o quanto quero descobrir quem me denunciou. 683 00:33:55,835 --> 00:33:57,710 Então, o que é isto para ti? Um teste? 684 00:33:57,960 --> 00:33:59,002 Algo é um teste 685 00:33:59,084 --> 00:34:01,043 quando já sabemos o que a pessoa fará? 686 00:34:02,126 --> 00:34:04,251 Ontem pedi-te para esqueceres isso 687 00:34:04,334 --> 00:34:05,543 e disseste-me para ficar. 688 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 E à primeira oportunidade, à primeira, 689 00:34:09,126 --> 00:34:11,752 desperdiças tudo. Por nada. 690 00:34:12,668 --> 00:34:14,126 Pelo menos, agora tenho a certeza. 691 00:34:14,293 --> 00:34:18,126 A tua cruzada contra a CIA será sempre mais importante. 692 00:34:18,418 --> 00:34:19,668 Lydia, não tem que ver com isso. 693 00:34:19,752 --> 00:34:20,793 Fizeste a tua escolha. 694 00:34:31,543 --> 00:34:34,251 Olá. O que foi? 695 00:34:37,668 --> 00:34:39,710 Tudo bem. Não temos de falar sobre isso. 696 00:34:44,293 --> 00:34:45,543 Qual foi a pior coisa que já fizeste? 697 00:34:47,460 --> 00:34:49,084 Fui para a cama com o pai do meu namorado. 698 00:34:50,460 --> 00:34:51,293 E tu? 699 00:34:52,835 --> 00:34:53,793 Matei um homem. 700 00:34:55,209 --> 00:34:56,126 Na prisão? 701 00:35:03,334 --> 00:35:04,251 Está bem. 702 00:35:04,501 --> 00:35:05,543 Não estás... 703 00:35:05,626 --> 00:35:06,585 O quê, zangada? 704 00:35:07,918 --> 00:35:08,835 Assustada? 705 00:35:09,668 --> 00:35:10,835 Leon, eu confio em ti. 706 00:35:11,918 --> 00:35:14,877 E, o que quer que tenha acontecido, 707 00:35:14,960 --> 00:35:16,460 não deves ter tido alternativa. 708 00:35:17,126 --> 00:35:18,460 Foi em legítima defesa, certo? 709 00:35:22,418 --> 00:35:23,376 Alex. 710 00:35:24,376 --> 00:35:25,209 O quê? 711 00:35:26,084 --> 00:35:27,668 Isto mata milhões de pessoas? 712 00:35:28,002 --> 00:35:29,126 É estranho. 713 00:35:29,209 --> 00:35:30,501 Não está ligado à saída de ar, 714 00:35:30,585 --> 00:35:32,002 mas sim à entrada. 715 00:35:32,543 --> 00:35:33,376 Se isto explodir, 716 00:35:33,460 --> 00:35:35,293 só vai espalhar o vírus dentro do edifício. 717 00:35:36,877 --> 00:35:37,835 Temos de sair daqui. 718 00:35:38,460 --> 00:35:39,376 Agora. 719 00:35:40,126 --> 00:35:42,460 Antes que os terroristas tragam os reféns para este edifício. 720 00:35:42,543 --> 00:35:44,501 Temos de avisar o FBI. A ameaça não é o que pensam. 721 00:35:44,585 --> 00:35:45,418 Para! 722 00:35:46,126 --> 00:35:47,334 Para quê avisar o FBI? 723 00:35:48,334 --> 00:35:50,002 Porque a arma nunca foi para matar 724 00:35:50,084 --> 00:35:51,418 quem está fora deste edifício, 725 00:35:51,793 --> 00:35:53,877 mas toda a gente lá dentro. 726 00:35:58,043 --> 00:35:59,293 Alex. 727 00:35:59,376 --> 00:36:00,460 Harry. 728 00:36:00,543 --> 00:36:01,793 A ameaça não é o que pensávamos. 729 00:36:01,877 --> 00:36:04,543 É um suicídio garantido, não uma arma de destruição em massa. 730 00:36:05,460 --> 00:36:07,084 Porque não estão no bunker? O que aconteceu? 731 00:36:07,334 --> 00:36:08,835 -Foi destruído. -Como? 732 00:36:09,043 --> 00:36:10,209 Alguém deve tê-los avisado. 733 00:36:10,293 --> 00:36:11,251 Pessoal, pessoal! 734 00:36:36,418 --> 00:36:37,376 O que estou a fazer aqui? 735 00:36:38,251 --> 00:36:40,501 A Shelby e a Nimah já me disseram que saí da missão. 736 00:36:40,585 --> 00:36:43,501 Não vou perguntar se sabias, 737 00:36:43,585 --> 00:36:44,626 porque não quero saber. 738 00:36:44,710 --> 00:36:45,752 Sabes que eu sabia. 739 00:36:48,126 --> 00:36:50,418 Pedi-te para vires cá porque não sei onde mais podemos falar. 740 00:36:51,084 --> 00:36:54,168 Pensei que este seria um lugar seguro para nós, 741 00:36:54,251 --> 00:36:55,293 não só para a missão. 742 00:36:58,960 --> 00:36:59,918 Eu entendo. 743 00:37:00,626 --> 00:37:03,543 Estavas a fazer o teu trabalho. Só me querias proteger. 744 00:37:03,793 --> 00:37:04,960 Isso não é desculpa. 745 00:37:05,793 --> 00:37:07,251 Como ultrapassamos isto, Ryan? 746 00:37:09,126 --> 00:37:12,418 Já escondemos tanta coisa um do outro, 747 00:37:12,752 --> 00:37:14,918 e eu não gosto de segredos. 748 00:37:15,418 --> 00:37:16,668 Gosto de respostas. 749 00:37:17,752 --> 00:37:19,418 E eu nem sempre vou poder dar-tas. 750 00:37:20,710 --> 00:37:22,002 Mas como ultrapassamos isto? 751 00:37:24,293 --> 00:37:25,168 Essa, eu sei. 752 00:37:34,209 --> 00:37:35,084 Casas comigo? 753 00:37:37,752 --> 00:37:39,835 O que nós temos nunca será fácil, 754 00:37:40,334 --> 00:37:42,334 mas, para ser possível, 755 00:37:42,418 --> 00:37:43,710 temos de construir algo juntos, 756 00:37:43,793 --> 00:37:45,960 algo que não possa ser destruído, 757 00:37:46,043 --> 00:37:47,918 mesmo quando quisermos cortar laços. 758 00:37:48,668 --> 00:37:51,626 E nunca deixarei que nada nos separe. 759 00:37:53,084 --> 00:37:54,543 E estou disposto a deixar tudo, 760 00:37:54,626 --> 00:37:57,543 o FBI, a CIA, se quiseres. 761 00:37:57,626 --> 00:37:59,293 Se o meu trabalho for mentir, 762 00:37:59,376 --> 00:38:01,043 preciso de ter a verdade em casa. 763 00:38:02,668 --> 00:38:03,752 E essa verdade és tu. 764 00:38:05,752 --> 00:38:07,168 Então, o que me dizes? 765 00:38:07,668 --> 00:38:08,626 Sim. 766 00:38:15,960 --> 00:38:17,002 Respondeste "sim", certo? 767 00:38:17,084 --> 00:38:18,209 Sim. 768 00:38:24,376 --> 00:38:26,334 Então, optaste por deixar a Quinta? 769 00:38:28,418 --> 00:38:29,376 Respostas. 770 00:38:30,084 --> 00:38:31,084 A sério. 771 00:38:31,334 --> 00:38:32,793 Espero que te façam feliz. 772 00:38:33,710 --> 00:38:35,626 Queres saber se é verdade. É. 773 00:38:36,293 --> 00:38:38,501 Não és alvo de uma conspiração. 774 00:38:38,793 --> 00:38:41,376 Foste denunciado por causa de algo que fizeste. 775 00:38:42,668 --> 00:38:43,835 Lembras-te da Helen Sharp? 776 00:38:44,293 --> 00:38:45,334 Era um contacto. 777 00:38:45,710 --> 00:38:47,002 Não conseguiste protegê-la, 778 00:38:47,084 --> 00:38:49,668 e, depois de ela ser morta, o teu nome foi divulgado. 779 00:38:49,960 --> 00:38:52,334 A CIA concluiu que aquele erro 780 00:38:52,418 --> 00:38:55,376 foi apenas mais um cometido por ti. 781 00:38:59,334 --> 00:39:03,543 Qualquer que seja a tua próxima obsessão, não estarei cá para te atrapalhar. 782 00:39:09,752 --> 00:39:11,418 Lamento que tenhas descoberto assim. 783 00:39:13,251 --> 00:39:14,126 A sério. 784 00:39:14,209 --> 00:39:16,960 Não vou tentar ser condescendente nem justificar nada. 785 00:39:17,668 --> 00:39:18,543 Não é preciso. 786 00:39:19,209 --> 00:39:21,710 Tratei de tudo para voltares ao ativo 787 00:39:21,793 --> 00:39:23,626 em Nova Iorque daqui a cinco meses. 788 00:39:24,043 --> 00:39:25,293 Estás pronta para voltar? 789 00:39:26,793 --> 00:39:28,334 Não vou voltar, Miranda. 790 00:39:30,835 --> 00:39:35,293 Vou ficar aqui na Quinta, descobrir a AIC e acabar com eles eu própria. 791 00:39:35,376 --> 00:39:36,585 Não podes fazer isso sozinha. 792 00:39:37,585 --> 00:39:38,877 Então ainda bem 793 00:39:38,960 --> 00:39:40,960 que já não me pode dar ordens. 794 00:40:03,209 --> 00:40:04,168 Está aqui alguém? 795 00:40:21,752 --> 00:40:24,543 Tiveram um teste hoje? 796 00:40:46,168 --> 00:40:48,126 JÁ PODEMOS CONFIAR EM VOCÊS. 797 00:40:48,626 --> 00:40:50,293 PORQUE, SE NOS TRAÍREM, 798 00:40:50,752 --> 00:40:51,793 DESTRUÍMO-VOS. 799 00:40:58,960 --> 00:41:01,168 Ainda podes fazer o que está certo. 800 00:41:01,501 --> 00:41:02,793 Isto é o que está certo. 801 00:41:03,334 --> 00:41:04,877 Se não te juntares a nós, morres. 802 00:41:05,209 --> 00:41:06,710 Prefiro morrer a juntar-me a vocês. 803 00:41:12,752 --> 00:41:14,418 Ela não é uma deles. Eu disse-te. 804 00:41:14,835 --> 00:41:16,376 Mantém-na ali até isto acabar. 805 00:41:36,376 --> 00:41:37,710 Ela ainda tem tempo. 806 00:42:11,084 --> 00:42:13,126 Se passares para cá, a arma é detonada. 807 00:42:13,209 --> 00:42:14,918 -Morrem todos. -Ryan. 808 00:42:18,334 --> 00:42:19,168 Ryan! 809 00:42:20,710 --> 00:42:21,585 Ryan! 810 00:42:21,668 --> 00:42:24,043 QUANTICO 811 00:42:52,251 --> 00:42:54,251 Legendas: Cristina Ferreira