1 00:00:00,209 --> 00:00:01,544 Din episoadele anterioare: 2 00:00:01,627 --> 00:00:04,422 După ce-ți spun ce am descoperit, ajutorul tău va fi neprețuit. 3 00:00:04,505 --> 00:00:08,217 Daca Știi că ceea ce fac aici e un teatru bine pus la punct... 4 00:00:08,301 --> 00:00:10,636 Las-o baltă ! Pentru binele tău. 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,847 - Cum îl chema pe iubitul tău ? - Elliot. 6 00:00:15,308 --> 00:00:18,644 - O Ședință la care n-am fost invitate ? - Nu trage concluziile greȘite. 7 00:00:18,728 --> 00:00:21,355 Ai fost ales. Ia acest telefon. Nu spune nimănui. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,776 La subsol e un buncăr de urgență al poliției New York. 9 00:00:24,859 --> 00:00:26,819 Planul tău a funcționat. Mulțumesc, Nimah. 10 00:00:26,903 --> 00:00:29,197 - Sper că nimic nu s-a schimbat. - Suntem tot noi. 11 00:00:29,280 --> 00:00:31,908 Îți dau hardurile ! Numele ei e Lydia Hall. Are un telefon. 12 00:00:31,991 --> 00:00:33,826 Dacă opriți bruierea, o puteți găsi. 13 00:00:34,744 --> 00:00:38,081 - Ce se întâmplă ? - E o misiune de salvare. 14 00:00:40,583 --> 00:00:44,420 - Cred că i-am pierdut. - Ai recunoscut pe cineva ? 15 00:00:44,504 --> 00:00:46,047 - Nu. - Suntem în siguranță aici ? 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,425 - Nu suntem în siguranță nicăieri. - Are hemoragie. Să o ajutăm ! 17 00:00:49,509 --> 00:00:52,637 Ar trebui să fie suficient. Tu ocupă-te de braț, tu de picior. 18 00:00:52,720 --> 00:00:53,971 Începem, Dayana. 19 00:00:56,140 --> 00:01:01,896 Nu mă anunța aȘa că-mi trimiți un general pe cap. 20 00:01:01,979 --> 00:01:03,856 Ce-ar fi să-ți spun față în față ? 21 00:01:05,066 --> 00:01:08,486 - General Richards. - Director adjunct Shaw. 22 00:01:08,569 --> 00:01:11,864 Ce-l aduce pe Șeful Brigăzii de Nord a SUA la FBI ? 23 00:01:11,948 --> 00:01:14,742 Mai bine zis, de ce are FBI-ul nevoie de mine ? 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,081 - Alo ? - Sunt Alex. 25 00:01:20,164 --> 00:01:22,333 Am pornit telefoanele. Ați văzut ? 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,794 Da, dar telefoanele au fost pornite doar câteva minute. 27 00:01:24,877 --> 00:01:26,879 Majoritatea erau în clădire cu ostaticii, 28 00:01:26,963 --> 00:01:29,841 dar am văzut un semnal de pe Liberty 28. 29 00:01:29,924 --> 00:01:32,802 Chiar Și după ce au închis telefoanele, semnalul a rămas. 30 00:01:32,885 --> 00:01:36,180 Teoria noastră e că e un transmițător pentru arma lor biologică, 31 00:01:36,264 --> 00:01:39,517 ceva care le permite teroriȘtilor să o activeze de la distanță. 32 00:01:39,600 --> 00:01:43,563 Dacă cineva din interior dezamorsează bomba, FBI-ul poate interveni. 33 00:01:43,646 --> 00:01:47,358 - Dacă puteți dezamorsa bomba... - Am avea un avantaj. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,779 - Bine, o vom face ? - "Noi" ? 35 00:01:51,863 --> 00:01:55,116 Ai pe cineva cu tine ? Poți avea încredere în ei ? 36 00:01:59,579 --> 00:02:03,040 Nu Știu ce crezi tu, dar eu am aȘteptat toată săptămâna. 37 00:02:09,964 --> 00:02:11,674 Cred că e al meu. 38 00:02:18,514 --> 00:02:22,143 - Alo ? - Livrare. EȘti singur ? 39 00:02:22,226 --> 00:02:24,270 Voi fi. 40 00:02:26,105 --> 00:02:29,066 - Alex, eȘti aici. - Da. 41 00:02:29,150 --> 00:02:31,694 Și e clar că nu e o parte din plan. 42 00:02:31,777 --> 00:02:34,739 De când avem întâlniri separate cu supraveghetorii, Nimah ? 43 00:02:34,822 --> 00:02:37,366 Și unde e Shelby ? Nu Știu nimic de la ea. 44 00:02:37,450 --> 00:02:41,621 Misiunea evoluează, Și nu e treaba mea să-ți dau detalii. 45 00:02:41,704 --> 00:02:44,790 În ceea ce o priveȘte pe Shelby, te va contacta. 46 00:02:44,874 --> 00:02:46,876 - Dar acum... - Vrei să plec. 47 00:02:48,211 --> 00:02:50,421 - La revedere ! - Pa ! 48 00:02:54,842 --> 00:02:58,262 Mai multe tururi în Afghanistan Și ani de lucru pentru FBI, 49 00:02:58,346 --> 00:03:02,183 Și totuȘi, fugi de conflict când vine vorba de Alex. 50 00:03:02,266 --> 00:03:03,476 Chiar trebuie să-i ascundem asta ? 51 00:03:03,559 --> 00:03:08,648 Până la noi ordine, recrutarea ta în AIC rămâne între noi. 52 00:03:10,942 --> 00:03:14,153 Ai primit vreo veste nouă ? 53 00:03:14,237 --> 00:03:20,076 Nu, de când m-am trezit lângă el. Poate am picat vreun test. 54 00:03:20,159 --> 00:03:23,079 - Nu Știu. - Te vor contacta. 55 00:03:23,162 --> 00:03:26,832 Și când te contactează, trebuie să faci exact ce-ți spun. 56 00:03:26,916 --> 00:03:30,628 E singura cale să avansezi Și să afli cine conduce gruparea. 57 00:03:30,711 --> 00:03:33,047 Nu eȘti singurul care a fost ales. 58 00:03:33,130 --> 00:03:36,008 Îl suspectez pe Sebastian. 59 00:03:36,092 --> 00:03:41,430 Ceva l-a schimbat după scenariul cu tortura de săptămâna trecută. 60 00:03:42,974 --> 00:03:48,187 În fiecare dimineață la 5:59 a.m. 61 00:03:48,271 --> 00:03:53,609 Sebastian, de ce nu te muți de tot în fosta cameră a lui Leigh ? 62 00:03:55,194 --> 00:03:57,154 Și Dayana Mampasi ? 63 00:03:57,238 --> 00:03:59,198 Suspecta numărul unu. 64 00:03:59,282 --> 00:04:01,409 Tortura a trezit o parte întunecată a ei. 65 00:04:01,492 --> 00:04:04,370 Și e doar o problemă de timp, până se întoarce acel întuneric. 66 00:04:04,453 --> 00:04:06,914 Și dacă nu mă înȘel, Owen Hall a văzut asta. 67 00:04:07,999 --> 00:04:11,794 - Nu m-ai întrebat de Leon. - Am propriile informații despre el. 68 00:04:13,004 --> 00:04:15,339 Îți vizitezi familia de Ziua RecunoȘtinței ? 69 00:04:15,423 --> 00:04:18,092 Nu sunt sigură. 70 00:04:18,175 --> 00:04:20,678 Credeam că eȘti apropiată de ei. 71 00:04:20,761 --> 00:04:23,306 Asta nu înseamnă că vreau să-i văd. 72 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 Fiecare Zi a RecunoȘtinței e la fel. 73 00:04:26,434 --> 00:04:30,563 Două îmbrățiȘări, două pahare de burbon Și două ore de discuții despre SUA. 74 00:04:30,646 --> 00:04:34,317 - Toți ne contrazicem părinții. - E mai mult de atât. 75 00:04:34,400 --> 00:04:38,029 Tata e judecător. E un manual pentru lege Și ordine. 76 00:04:38,112 --> 00:04:42,450 Anul trecut, m-a făcut extremistă, doar fiindcă m-am înscris în ANA. 77 00:04:42,533 --> 00:04:45,619 Îmi pare rău, dar nu cred că greȘesc dacă sunt patriotă. 78 00:04:45,703 --> 00:04:47,955 Toți americanii trebuie să aibă dreptul să se apere. 79 00:04:48,039 --> 00:04:52,043 - Deci ai permis de portarmă ? - Tu nu ? 80 00:04:57,173 --> 00:05:02,136 - Și spionul din Londra ? - Hall Știe că e aici pentru MI6. 81 00:05:02,219 --> 00:05:06,432 E puțin probabil. Nu ar risca ca un guvern străin să afle despre el. 82 00:05:06,515 --> 00:05:10,728 În încercarea de a găsi ceva despre AIC, ai intrat în casa lui Owen, 83 00:05:10,811 --> 00:05:13,564 ai găsit telefoane cu cartelă Și un laptop securizat 84 00:05:13,647 --> 00:05:16,400 Și crezi că asta-l face un insurgent periculos ? 85 00:05:16,484 --> 00:05:18,861 E o organizație reală. 86 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 Nu-ți pot spune de unde Știu, da trebuie să ai încredere în mine, 87 00:05:22,323 --> 00:05:23,991 cum eu am încredere în tine. 88 00:05:24,075 --> 00:05:25,117 Și Ryan ? 89 00:05:25,201 --> 00:05:27,661 Trebuie să am încredere Și în el ? Fiindcă nu e aici. 90 00:05:27,745 --> 00:05:31,165 Și tu, Harry Doyle ? Unde e partenerul tău ? 91 00:05:31,248 --> 00:05:35,920 Nu... MI6 nu lucrează cu parteneri, Și prefer lucrurile aȘa. 92 00:05:36,003 --> 00:05:40,716 Mă concentrez mai uȘor. Să revenim la telefoane. 93 00:05:40,800 --> 00:05:44,762 De ce nu ceri sfatul supraveghetorului tău, Shelby Wyatt ? 94 00:05:44,845 --> 00:05:47,807 Shelby Wyatt nu m-a contactat de ceva vreme. 95 00:05:47,890 --> 00:05:51,268 Te scot din operațiune ? Nu ? Bine. Era doar o idee. 96 00:05:53,312 --> 00:05:56,774 O să mă interesez Și în partea mea de lac, 97 00:05:56,857 --> 00:06:00,194 să văd dacă Știu ceva despre AIC-ul tău. 98 00:06:00,277 --> 00:06:04,240 Între timp, află ce se întâmplă cu supraveghetorul tău. 99 00:06:04,323 --> 00:06:08,285 N-aȘ vrea să fii plecată când mă întorc. Îmi place de tine. 100 00:06:18,587 --> 00:06:21,132 UNDE EȘTI ? 101 00:06:23,843 --> 00:06:26,345 Azi e ultima zi înainte de vacanța de Ziua RecunoȘtinței. 102 00:06:26,429 --> 00:06:28,889 O să-mi dau silința să obțin mai multe informații, 103 00:06:28,973 --> 00:06:31,434 dar totul va fi pus pe pauză. 104 00:06:32,059 --> 00:06:36,772 Știu, dar nu am terminat încă Și n-o să-ți placă ce-ți spun. 105 00:06:39,150 --> 00:06:40,609 Ce sunt toate astea ? 106 00:06:40,693 --> 00:06:43,571 De ce ? Încă îți faci griji pentru munca mea ca instructor ? 107 00:06:43,654 --> 00:06:46,657 Nu e nevoie. Mă descurc cu îndatoririle pentru azi. 108 00:06:49,577 --> 00:06:54,206 Încă eȘti supărat pentru ce ți-am spus. Înțeleg, dar era pentru binele tău. 109 00:06:55,332 --> 00:06:57,835 Ce m-aȘ face fără tine ? 110 00:06:57,918 --> 00:06:59,420 Vei afla, în curând. 111 00:07:00,337 --> 00:07:04,550 În sfârȘit mi-au aprobat cererea de a pleca în alt tur. 112 00:07:04,633 --> 00:07:06,135 Voi pleca săptămâna viitoare. 113 00:07:07,094 --> 00:07:10,264 Dacă crezi că e posibil să petrecem mai mult timp împreună, 114 00:07:10,347 --> 00:07:14,226 în loc să îi căutăm pe oamenii care te-au destituit, amân misiunea. 115 00:07:15,853 --> 00:07:18,522 Cele mai grave minciuni nu sunt cele pe care ni le spunem nouă, 116 00:07:18,606 --> 00:07:22,359 ci celor dragi nouă, ca să-i ferim de rău. 117 00:07:22,443 --> 00:07:25,488 Mi-am ascuns cariera de fiica mea. 118 00:07:25,571 --> 00:07:29,325 - Și am mințit-o până când... - Aveam 20 de ani. 119 00:07:29,408 --> 00:07:32,536 Cinci ani mai târziu, i-am întors favoarea. 120 00:07:32,620 --> 00:07:36,415 PoveȘtile inventate pentru cei dragi despre locul unde vă aflați 121 00:07:36,499 --> 00:07:38,876 e o provocare pe care o veți întâlni toți. 122 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 De aceea, înainte să plecați acasă de Ziua RecunoȘtinței, 123 00:07:41,587 --> 00:07:46,509 veți crea o acoperire care va ține în lumea reală după ce terminați. 124 00:07:46,592 --> 00:07:50,763 Demonstrați-ne că puteți inventa o minciună pe care cei dragi o vor crede. 125 00:07:53,265 --> 00:07:56,852 Alex, ai grijă ce faci, fiindcă o miȘcare greȘită Și... 126 00:07:58,604 --> 00:08:01,357 Nu va fi uȘor să ajungem de aici la Liberty 28. 127 00:08:01,440 --> 00:08:04,610 Va fi o nimica toată comparat cu căutarea printre 64 de etaje 128 00:08:04,693 --> 00:08:06,946 a unei arme biologice care nu Știm sigur dacă există. 129 00:08:07,029 --> 00:08:11,534 Liberty 28 e baza lor. I-am văzut intrând Și ieȘind de acolo. 130 00:08:11,617 --> 00:08:15,246 Arma biologică e acolo Și Shelby ne va da locația. 131 00:08:15,329 --> 00:08:18,290 LiniȘte. Sunt chiar afară. 132 00:08:22,169 --> 00:08:26,924 - Au plecat. - Să presupunem că supraviețuim. 133 00:08:27,007 --> 00:08:30,886 Cum distrugem o armă biologică fără să o declanȘăm ? 134 00:08:30,970 --> 00:08:34,390 - Nu e ca Și când o scoți din priză. - Armele biologice au o viață. 135 00:08:34,473 --> 00:08:38,394 Dacă ridici temperatura suficient, ucizi bacteriile din interior. 136 00:08:38,477 --> 00:08:41,814 Buncărul are suficiente provizii să facem o torță. 137 00:08:43,232 --> 00:08:46,652 Dacă ne descurcăm, teroriȘtii nu vor Ști că arma e prăjită, 138 00:08:46,735 --> 00:08:47,820 până nu o folosesc. 139 00:08:48,988 --> 00:08:51,532 Cum vom face asta când Dayana e rănită ? 140 00:08:51,615 --> 00:08:53,576 Fă-ți griji pentru tine. 141 00:08:53,659 --> 00:08:57,580 Mai bine vin cu voi Și îndur durerea decât să mor aici. 142 00:08:57,663 --> 00:08:59,748 Planul e o nebunie. 143 00:09:01,667 --> 00:09:02,918 Dar îmi place. 144 00:09:33,616 --> 00:09:37,494 Cred că vrei să Știi multe lucruri, Și vreau să ți le spun. 145 00:09:37,578 --> 00:09:38,621 EȘti pregătită ? 146 00:09:47,463 --> 00:09:53,218 Te rog, spune-mi că eȘti aici fiindcă au amenințat că mă omoară 147 00:09:53,302 --> 00:09:55,262 dacă nu li te alăturai. 148 00:09:55,346 --> 00:09:57,222 Nu am fost amenințată. 149 00:09:57,306 --> 00:10:00,351 Acum Șase luni, m-am alăturat Frontului Eliberării Civile, 150 00:10:00,434 --> 00:10:03,646 fiindcă cred în convingerile lor. 151 00:10:03,729 --> 00:10:04,647 Și care sunt astea ? 152 00:10:04,730 --> 00:10:08,609 SUA Și minciuna pe care o vând de secole, 153 00:10:08,692 --> 00:10:12,529 că există astfel de libertate, dar doar aici. 154 00:10:12,613 --> 00:10:16,533 - Ăsta e inamicul vostru ? Libertatea ? - Nu avem inamici. 155 00:10:16,617 --> 00:10:20,537 Doar empatie pentru voi, cei care luptați în războaiele civile 156 00:10:20,621 --> 00:10:26,126 din care faceți parte, aceleaȘi războaie de acasă. 157 00:10:26,210 --> 00:10:27,711 Asta e casa mea. 158 00:10:28,962 --> 00:10:31,465 țara asta te-ar deporta, dacă ar putea. 159 00:10:31,548 --> 00:10:34,677 În sufletul nostru, am construit un perete 160 00:10:34,760 --> 00:10:37,096 care ne protejează de ceilalți. 161 00:10:37,179 --> 00:10:41,141 "EȘti albă ? Și eu. EȘti bine-venită aici, dar nu Și ei." 162 00:10:41,225 --> 00:10:43,268 "Crezi în egalitate ? Și eu. 163 00:10:43,352 --> 00:10:46,355 EȘti bine-venită aici, dar nu Și cei care nu sunt de acord." 164 00:10:46,438 --> 00:10:50,609 Suntem diferiți unii de ceilalți Și nu gândim la fel. 165 00:10:50,693 --> 00:10:54,988 De aceea, trebuie să renunțăm la ideea că vom cădea la un acord 166 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 Și să recunoaȘtem ceea ce majoritatea Știe deja. 167 00:10:57,991 --> 00:11:01,245 Nu vom înceta niciodată să ne luptăm unii cu ceilalți, 168 00:11:01,328 --> 00:11:05,082 Și de aceea am realizat că, pentru a supraviețui, 169 00:11:05,165 --> 00:11:09,086 trebuie să luptăm la fel de murdar ca ceilalți. 170 00:11:17,344 --> 00:11:21,473 Bobby, te rog. Suntem oaspeții lor. Nu cred că ne-am cunoscut. 171 00:11:21,557 --> 00:11:24,977 Agent Special Shelby Wyatt. M-am ocupat de criză de la început. 172 00:11:25,060 --> 00:11:27,312 Și te-ai descurcat excelent, agent Wyatt. 173 00:11:27,396 --> 00:11:29,857 Dacă ai nevoie de ceva, te rog să ne spui. 174 00:11:29,940 --> 00:11:32,901 Nu contează ce vreau eu, dnă general, ci ce vreți dvs. 175 00:11:32,985 --> 00:11:36,572 Am pe cineva în interior. Alex Parrish. 176 00:11:36,655 --> 00:11:39,158 E antrenată, înarmată, Și gata să ne ajute. 177 00:11:39,241 --> 00:11:40,451 Și o poți contacta ? 178 00:11:41,034 --> 00:11:44,496 Spune-i să se apere. Avem totul sub control de aici. 179 00:11:48,667 --> 00:11:49,877 Nu a mers. 180 00:11:49,960 --> 00:11:53,380 I-am spus despre pistoale Și despre a-mi face dreptate singură. 181 00:11:53,464 --> 00:11:56,925 Nu a muȘcat. Nici când i-am spus de drepturile cetățeanului, 182 00:11:57,009 --> 00:11:58,302 sau de grupurile de extremiȘti. 183 00:11:58,385 --> 00:12:01,680 Leon Și Jane vorbesc despre politică mai puțin decât vorbeam cu Caleb. 184 00:12:01,764 --> 00:12:03,599 Ai o abordare greȘită. 185 00:12:05,142 --> 00:12:07,478 Profilul lui arată că se simte vinovat 186 00:12:07,561 --> 00:12:11,231 fiindcă nu a intervenit în timpul crizelor fotografiate. 187 00:12:11,315 --> 00:12:15,027 Asta îl bântuie. Încearcă să-i exploatezi slăbiciunea. 188 00:12:16,653 --> 00:12:19,239 Credeați că dronele au fost ceva greu ? Tortura ? 189 00:12:19,323 --> 00:12:26,497 Întrerupeți legătura cu cineva drag, fiindcă vă pune în pericol acoperirea, 190 00:12:26,580 --> 00:12:29,958 de aceea niciunul din voi nu va pleca de Ziua RecunoȘtinței, 191 00:12:30,042 --> 00:12:34,505 până nu veniți cu o poveste credibilă chiar Și pentru tatăl vostru. 192 00:12:34,588 --> 00:12:35,923 Haideți să vă auzim. 193 00:12:36,006 --> 00:12:38,717 Mă mut în Mumbai să scriu o carte despre experiența mea 194 00:12:38,801 --> 00:12:40,511 în timpul atentatelor din Grand Central. 195 00:12:40,594 --> 00:12:41,553 Bine. 196 00:12:41,637 --> 00:12:46,767 Lucrez sub acoperire pentru Birou Și dacă mă contactați, mă expuneți. 197 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 Ai probleme ? 198 00:12:49,102 --> 00:12:52,272 Nu am prea mulți oameni în viața mea care pun întrebări despre mine. 199 00:12:52,356 --> 00:12:54,358 Și noua ta relație ? 200 00:12:55,234 --> 00:12:58,487 Am început să mă văd cu cineva, Și dacă încă suntem împreună, 201 00:12:58,570 --> 00:13:02,783 îi voi spune că am semnat un contract cu Times Și nu sunt disponibil. 202 00:13:02,866 --> 00:13:06,620 - Sunt în misiune pentru biserica. - GreȘit ! Scuze. 203 00:13:06,703 --> 00:13:08,997 Și când familia întreabă unde e în timpul slujbei ? 204 00:13:09,081 --> 00:13:11,375 Doyle are dreptate, Sebastian. Mai gândeȘte-te. 205 00:13:11,917 --> 00:13:15,587 Am o soră Și un cumnat în Marea Britanie 206 00:13:15,671 --> 00:13:19,883 Și le-aȘ spune că sunt în State, în căutarea tatălui meu. 207 00:13:19,967 --> 00:13:22,427 Și ce i-ai spune surorii tale când nu îl găseȘti ? 208 00:13:22,511 --> 00:13:24,429 Că a murit. 209 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 Și aȘa e. 210 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Dar nu i-am spus până acum. 211 00:13:29,768 --> 00:13:30,978 Poți pleca. 212 00:13:31,061 --> 00:13:34,690 Poate ar trebui să-ți petreci Ziua RecunoȘtinței cu mine. 213 00:13:34,773 --> 00:13:37,150 Te-a sensibilizat discuția despre familie ? 214 00:13:38,527 --> 00:13:40,237 Începe perioada sărbătorilor. 215 00:13:40,320 --> 00:13:41,446 Și vei renunța ? 216 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 M-am gândit mai bine. 217 00:13:45,117 --> 00:13:47,786 I-aȘ spune familiei că sunt în misiune, 218 00:13:47,870 --> 00:13:52,541 iar celor de la biserică le spun că fac convertiri. 219 00:13:54,877 --> 00:13:57,796 - Bine. - Poți pleca. 220 00:13:57,880 --> 00:14:00,841 Le spun prietenilor că mă mut la o nouă firmă mai mică 221 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 Și suntem foarte competitivi. 222 00:14:02,050 --> 00:14:06,054 Atâta vreme cât sunt siguri că e un pas înapoi, nu le pasă. 223 00:14:06,138 --> 00:14:09,057 Povestea cade dacă unul din ei sună la acea firmă. 224 00:14:09,141 --> 00:14:10,642 Ai dat greȘ. 225 00:14:10,726 --> 00:14:13,854 Îi spun tatălui meu că voi trece examenul de barou în alt stat. 226 00:14:13,937 --> 00:14:16,106 Sunt avocați Și vor înțelege. 227 00:14:16,189 --> 00:14:18,400 Știu că poți face asta într-o zi. 228 00:14:18,483 --> 00:14:19,735 Ai dat greȘ. 229 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 - Îmi iau zilele de concediu... - Ai dat greȘ. 230 00:14:26,491 --> 00:14:31,580 Bravo ! Toți, cu excepția unuia, aveți alibiuri convingătoare 231 00:14:31,663 --> 00:14:33,624 care merg pentru majoritatea oamenilor, 232 00:14:33,707 --> 00:14:37,878 dar în viața fiecăruia există Și cineva insistent. 233 00:14:37,961 --> 00:14:42,090 De aceea, în timpul vacanței veți avea o misiune. 234 00:14:42,174 --> 00:14:47,179 Aflați cine e acea persoană Și cum să o alungați din viața voastră. 235 00:14:47,262 --> 00:14:51,892 Scăpați de persoana care insistă întotdeauna. 236 00:14:51,975 --> 00:14:53,560 Bucurați-vă de Ziua RecunoȘtinței ! 237 00:15:00,734 --> 00:15:03,320 URGENțĂ. SUNT ÎN ATLANTA. 238 00:15:07,115 --> 00:15:10,869 Hei, să te întorci teafăr ! 239 00:15:10,953 --> 00:15:13,246 Ai grijă de tine, Harry. 240 00:15:17,876 --> 00:15:22,130 Deci rămân aici ? Asta e pedeapsa mea ? 241 00:15:22,214 --> 00:15:26,134 Poți pleca după ce găseȘti o poveste solidă. 242 00:15:26,218 --> 00:15:29,388 Dar ceva îmi spune că nu vei face asta, nu ? 243 00:15:32,140 --> 00:15:35,602 - Bună ! - Bună Și ție ! 244 00:15:35,686 --> 00:15:39,189 Ce faci diseară ? Sau în weekend. 245 00:15:39,272 --> 00:15:41,566 Mă gândeam să plecăm undeva împreună. 246 00:15:43,944 --> 00:15:47,531 - Ai vorbit cu Miranda ? - Nu. Trebuie ? 247 00:15:48,907 --> 00:15:51,576 - Ce îmi ascunzi ? - Nimic... 248 00:15:51,660 --> 00:15:53,870 Eram curios. 249 00:15:53,954 --> 00:15:55,831 Măcar fii convingător. 250 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 Mai întâi Shelby, acum tu. 251 00:15:58,333 --> 00:16:00,127 Cred că ar trebui să o suni. 252 00:16:02,587 --> 00:16:05,090 - Bine. - Bine. 253 00:16:16,518 --> 00:16:21,189 Shelby mi-a spus că arma e pe acoperiȘ, deci intrăm pe aici. 254 00:16:31,283 --> 00:16:32,409 Liber. 255 00:16:43,211 --> 00:16:44,129 Bine. 256 00:16:44,212 --> 00:16:46,339 Intrați acolo. 257 00:16:50,635 --> 00:16:53,305 Rămâneți aici. Verific perimetrul. țineți uȘa închisă. 258 00:17:04,191 --> 00:17:06,443 Am veȘti proaste Și o idee nebună. 259 00:17:06,526 --> 00:17:08,195 VeȘtile proaste mai întâi. 260 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 TeroriȘtii s-au întâlnit la colț. Nu putem trece de ei. 261 00:17:11,364 --> 00:17:14,534 - Ideea nebună ? - Trecem pe deasupra lor. 262 00:17:14,618 --> 00:17:15,952 Ce înseamnă asta ? 263 00:17:18,080 --> 00:17:19,164 Da ? 264 00:17:25,879 --> 00:17:29,841 I-am spus despre Alex. Știi ce mi-a spus ? Nimic. 265 00:17:30,634 --> 00:17:33,678 Uită-te la mine Și poartă-te normal. 266 00:17:35,097 --> 00:17:40,102 Am activat microfonul din sala de conferință când a venit. 267 00:17:40,185 --> 00:17:43,480 Biroul meu era prea evident, Și nimănui nu-i pasă dacă eȘti prinsă. 268 00:17:43,563 --> 00:17:44,981 Fără supărare. 269 00:17:45,065 --> 00:17:49,444 Pregătim o dronă de atac. ținta e Liberty 28. 270 00:17:49,528 --> 00:17:51,696 Criza durează prea mult. 271 00:17:51,780 --> 00:17:56,952 țara noastră e ostaticul ei. Datoria noastră e să-i punem capăt. 272 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 Îi vor ucide pe toți. 273 00:18:02,165 --> 00:18:05,627 Nu-i nimic. Nu trebuie să vorbeȘti. 274 00:18:05,710 --> 00:18:09,631 Te chinui să înțelegi că lupți pentru o cauză inutilă. 275 00:18:09,714 --> 00:18:11,550 E greu, Știu. 276 00:18:11,633 --> 00:18:13,552 Dar vei vedea că am dreptate. 277 00:18:13,635 --> 00:18:17,347 Ceea ce văd e că m-am înȘelat în privința ta. 278 00:18:17,430 --> 00:18:21,143 Am crezut că eȘti cealaltă jumătate a mea. 279 00:18:21,226 --> 00:18:26,898 Am primit aceleaȘi lecții. Ne-am jucat sub acelaȘi soare. 280 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 Ne îmbrăcam la fel ca să fim una Și aceeaȘi. 281 00:18:30,110 --> 00:18:33,196 Dar nu eȘti jumătatea mea. EȘti umbra mea. 282 00:18:34,447 --> 00:18:37,617 EȘti întunericul pe care-l las în spatele meu. 283 00:18:37,701 --> 00:18:40,745 Lupt pentru dreptate. 284 00:18:40,829 --> 00:18:45,458 Lupți doar pentru tine Și pentru ura Și furia ta. 285 00:18:46,042 --> 00:18:49,713 Amândouă am simțit povara de a fi noi însene în țara asta, 286 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 dar pentru tine a fost mai greu. 287 00:18:51,882 --> 00:18:56,011 Prejudecățile, bigotismul... N-ai lăsat pe nimeni să se apropie. 288 00:18:56,094 --> 00:18:59,347 Mereu aȘteptai să-Și arate adevărata față 289 00:18:59,431 --> 00:19:02,642 Și când nu făceau asta, îi forțai să o vadă. 290 00:19:02,726 --> 00:19:04,811 AȘa ai făcut cu Simon. 291 00:19:04,895 --> 00:19:09,900 Ne-ai înrolat în FBI ca să poți lupta, dar legea nu a fost îndeajuns, nu ? 292 00:19:09,983 --> 00:19:13,653 Nu puteai să te lupți cu ura, fiindcă Și tu o simțeai. 293 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Te-aȘ întreba cine te-a schimbat, 294 00:19:16,323 --> 00:19:20,285 cine te-a transformat, dar Știu că răspunsul sunt eu. 295 00:19:23,205 --> 00:19:26,499 Cum îndrăzneȘti să vii aici Și să calci în picioare Constituția 296 00:19:26,583 --> 00:19:29,544 Și să omori zeci de civili nevinovați ! 297 00:19:29,628 --> 00:19:33,340 Civili nevinovați ? Ai spus că sunt teroriȘti sub acoperire. 298 00:19:33,423 --> 00:19:36,343 Fac ceea ce tu nu ai reuȘit. Pun capăt crizei. 299 00:19:36,426 --> 00:19:39,471 Acei teroriȘti au o armă care ținteȘte inima oraȘului. 300 00:19:39,554 --> 00:19:42,891 Trebuie să o eliminăm. Și dacă toți mor, ăsta e prețul. 301 00:19:42,974 --> 00:19:46,061 Și dacă putem elimina arma fără un raid aerian ? 302 00:19:46,144 --> 00:19:48,104 Avem pe cineva în interior ! 303 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 Alex Parrish, agentul miraculos. 304 00:19:50,106 --> 00:19:53,443 A salvat câteva mii înainte. Poate salva milioane acum ! 305 00:19:53,526 --> 00:19:54,986 Dă-i o Șansă ! 306 00:19:55,070 --> 00:19:59,991 Sau preferi să mori Știind că ai luat vieți nevinovate, fiindcă era mai simplu. 307 00:20:00,075 --> 00:20:02,077 Nu e nimic simplu în asta. 308 00:20:06,456 --> 00:20:09,584 Permisiunea pentru raid va fi acordată în 48 de minute. 309 00:20:09,668 --> 00:20:13,880 Dacă obții rezultate înainte, anulez raidul. 310 00:20:15,465 --> 00:20:17,133 Ai 48 de minute. 311 00:20:20,553 --> 00:20:23,348 - Nu-mi da drumul. - Nu vorbi cu mine. 312 00:20:27,811 --> 00:20:29,271 Bine... 313 00:20:30,188 --> 00:20:32,649 - Nu pot veni cu voi. - Nu poți sau nu vrei ? 314 00:20:32,732 --> 00:20:36,486 Chiar Și după ce am fost torturată, tot mai credeți că pot fi o teroristă ? 315 00:20:36,569 --> 00:20:39,072 Nu ar fi cea mai mare surpriză de azi. 316 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Rămân cu ea. 317 00:20:47,080 --> 00:20:49,416 Întoarceți-vă la buncăr. 318 00:20:49,499 --> 00:20:51,960 Dacă nu ne întoarcem în 30 de minute, sunați FBI-ul. 319 00:20:52,043 --> 00:20:53,628 Spune-le că am dat greȘ. 320 00:20:56,006 --> 00:20:57,215 Sunteți gata ? 321 00:21:05,390 --> 00:21:09,060 S-a întâmplat când Elliot se ocupa de admiteri, la Oxford. 322 00:21:09,144 --> 00:21:12,230 Tata l-a obligat să facă asta ca să vadă ce înseamnă munca, 323 00:21:12,314 --> 00:21:14,774 de parcă asta era muncă. 324 00:21:14,858 --> 00:21:17,193 - Chiar trebuie ? - Nu. 325 00:21:17,277 --> 00:21:21,531 - Dar îmi place povestea, aȘa că taci. - Scumpo, am auzit-o deja de 12 ori. 326 00:21:21,614 --> 00:21:25,702 - Nu e pentru tine, e pentru fete. - Care sunt foarte interesante. 327 00:21:26,578 --> 00:21:32,667 Elliott m-a sunat Și mi-a spus: "Aduc pe cineva acasă, de Crăciun. 328 00:21:32,751 --> 00:21:36,338 E foarte amuzant Și uȘor depravat." 329 00:21:36,421 --> 00:21:42,218 Și aduce vagabondul ăsta. 330 00:21:42,302 --> 00:21:46,639 Păr blond, decolorat Și un accent pe care nu-l înțelegea nimeni. 331 00:21:46,723 --> 00:21:49,934 Cineva ce tocmai ieȘise din Camden Lock. 332 00:21:50,018 --> 00:21:53,271 Apoi, Harry a rămas la noi întreaga vară. 333 00:21:53,355 --> 00:21:56,524 Eram ca în "Brideshead." 334 00:21:56,608 --> 00:22:01,321 - Credeam că e îndrăgostit de mine. - Poate am fost. 335 00:22:01,404 --> 00:22:02,989 Ba nu. 336 00:22:05,992 --> 00:22:10,622 - Phillip, e ora de culcare ? - Da, da. Haideți, copii. 337 00:22:10,705 --> 00:22:12,374 Să ne spălăm pe dinți. 338 00:22:13,875 --> 00:22:18,421 Cât Pip îi culcă pe cei mici, putem discuta despre muncă. 339 00:22:18,505 --> 00:22:22,467 Sper că timpul petrecut la Fermă e cu folos. 340 00:22:22,550 --> 00:22:24,219 Da. 341 00:22:48,034 --> 00:22:51,746 Am împachetat pentru tine. Pleci acasă. 342 00:22:51,830 --> 00:22:53,456 Nu se poate. 343 00:22:55,583 --> 00:22:59,254 ți-am scris o poveste. Și e una foarte bună. 344 00:23:06,928 --> 00:23:11,391 Mă forțezi să merg acasă de Ziua RecunoȘtinței 345 00:23:11,474 --> 00:23:12,892 Și să rup legătura cu familia ? 346 00:23:12,976 --> 00:23:16,938 - Nu e o negociere. - Niciodată nu e, Lydia. 347 00:23:17,021 --> 00:23:20,316 Îmi făceam griji că dacă tai legăturile din viața mea, 348 00:23:20,400 --> 00:23:22,819 m-aȘ simți pierdută fără ei. 349 00:23:22,902 --> 00:23:25,363 Dar vei fi mai puternică singură. 350 00:23:25,447 --> 00:23:32,120 Nu Știi de unde vin, Și cum e viața acolo. 351 00:23:32,203 --> 00:23:38,668 Și după tot ce am îndurat, părinții mei înseamnă totul pentru mine. 352 00:23:38,751 --> 00:23:40,420 Spre deosebire de tine Și ai tăi. 353 00:23:56,352 --> 00:23:57,896 Lydia ? 354 00:24:03,443 --> 00:24:05,069 Lydia ? 355 00:24:34,849 --> 00:24:37,143 Jane, ce se întâmplă ? De obicei, nu mă suni. 356 00:24:37,227 --> 00:24:39,437 Îmi pare rău, mă simt prost. 357 00:24:39,521 --> 00:24:43,066 Probabil te-am speriat cu discuția despre arme. 358 00:24:43,149 --> 00:24:46,945 Știu că nu vorbim despre politică Și chestii personale. 359 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 Putem, dacă vrei. 360 00:24:48,863 --> 00:24:53,493 - Nu am fost sinceră înainte. - Te ascult. 361 00:24:53,576 --> 00:24:58,540 Tata Și cum mine aveam o față pe care o arătam în public. 362 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 - Acasă era... - Violent ? 363 00:25:01,543 --> 00:25:04,546 Nu cu mine. Cu mama. Eu eram bine. 364 00:25:04,629 --> 00:25:08,007 Dar asta e mult mai rău, fiindcă atunci când se întâmpla, 365 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 mă uitam la ei Și eram complet paralizată. 366 00:25:12,929 --> 00:25:17,350 Sunt măcinată de vină. 367 00:25:17,433 --> 00:25:20,853 Vrei să Știi de ce am un pistol ? Ca să nu mă mai simt paralizată. 368 00:25:20,937 --> 00:25:23,982 Ca să intervin, Și să fac ceva. 369 00:25:24,065 --> 00:25:26,526 Bine... 370 00:25:27,735 --> 00:25:30,196 Asta e tot ce ai de spus ?"Bine" ? 371 00:25:30,280 --> 00:25:33,324 Dacă e doar sex, înțeleg. 372 00:25:33,408 --> 00:25:37,412 E distractiv, tu eȘti distractiv, dar ne putem distra cu altcineva. 373 00:25:37,495 --> 00:25:42,375 Eu mă deschid în fața ta, iar tu fie-mi arăți cine eȘti, 374 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 fie poți găsi pe altcineva cu care să te distrezi. 375 00:25:45,670 --> 00:25:47,255 Nu-mi răspunde acum. 376 00:25:47,338 --> 00:25:52,635 GândeȘte-te la asta Și îți înțeleg orice răspuns. 377 00:25:52,719 --> 00:25:53,720 La revedere, Leon. 378 00:25:57,724 --> 00:26:00,435 - Cum a mers ? - I-am întins momeala. 379 00:26:00,518 --> 00:26:02,228 Acum, trebuie să aȘteptăm. 380 00:26:04,480 --> 00:26:06,733 Poate ar trebui să aȘteptăm împreună. 381 00:26:15,992 --> 00:26:21,456 Nu e aici. Poate am greȘit să oprim bruierea telefoanelor. 382 00:26:21,539 --> 00:26:25,585 Hall nu are telefon. Parrish ne-a păcălit. 383 00:26:59,160 --> 00:27:03,373 - Cum dezamorsăm bomba acum ? - Mă întorc. 384 00:27:04,874 --> 00:27:10,213 Vrei să cobori 65 de etaje unde a explodat chestia aia ? 385 00:27:10,296 --> 00:27:12,090 EȘti unul din ei. E unul din ei ! 386 00:27:12,173 --> 00:27:16,886 Nu puteam s-o dovedesc înainte, dar eȘti unul din ei ! 387 00:27:16,969 --> 00:27:20,390 - Sper că nu crezi asta. - Tăceți ! Amândoi. 388 00:27:20,473 --> 00:27:24,227 Sebastian, tu Și cu mine vom găsi arma Și o vom păzi. 389 00:27:24,310 --> 00:27:26,020 Tu vei găsi o altă torță. 390 00:27:26,104 --> 00:27:29,649 La etajul 39, unde m-a atacat Jeremy Miller e o bucătărie. 391 00:27:29,732 --> 00:27:33,277 - Vrei să te las cu el ? - Nu vreau să vă las singuri. 392 00:27:35,613 --> 00:27:38,533 Bine. Mă întorc. 393 00:27:40,493 --> 00:27:42,245 Ai grijă de tine. 394 00:27:46,708 --> 00:27:49,585 - Nimeni nu bănuieȘte nimic ? - Nu. 395 00:27:49,669 --> 00:27:52,588 Toți cred că fac parte dintr-un program pilot între noi. 396 00:27:52,672 --> 00:27:56,634 Între timp, îmi fac mulți prieteni noi. 397 00:27:56,718 --> 00:27:57,802 Bine. 398 00:27:58,678 --> 00:28:01,514 Fiecare legătură de la Fermă e foarte importantă pentru noi. 399 00:28:01,597 --> 00:28:03,850 După ce ieȘim din UE, 400 00:28:03,933 --> 00:28:07,019 avem nevoie de cât mai multe surse în serviciile secrete ale SUA. 401 00:28:07,103 --> 00:28:12,066 Trebuie să Știm ce gândesc, ce fac, Și ce ne ascund. 402 00:28:12,150 --> 00:28:16,696 Brexit. Ce țară respectabilă se distruge pentru o poreclă ? 403 00:28:16,779 --> 00:28:21,325 Acea autodistrugere permite MI6 să fie egoist din nou. 404 00:28:21,409 --> 00:28:25,288 Cele mai importante momente din istoria țării s-au născut din egoism. 405 00:28:25,371 --> 00:28:28,124 Ne prefacem că ne place să facem bine în lume, 406 00:28:29,417 --> 00:28:31,878 dar ne pasă doar dacă e în interesul țării. 407 00:28:32,295 --> 00:28:34,547 Ca supraveghetor, e important să Știu 408 00:28:34,630 --> 00:28:38,676 cine crezi că te va ajuta după declanȘarea Articolului 50. 409 00:28:38,760 --> 00:28:43,973 Alex Parrish ne va da informații. Și Ryan Booth. 410 00:28:44,056 --> 00:28:46,392 Nu contează dacă sunt de la Agenție sau de la Birou. 411 00:28:46,476 --> 00:28:52,190 Am lucrat cu Dayana Mampasi, dar e greu de convins. 412 00:28:52,607 --> 00:28:55,735 - Ai omis pe cineva. - Da ? 413 00:28:55,818 --> 00:28:57,111 Sebastian Chen. 414 00:29:00,156 --> 00:29:01,699 Mă spionezi ? 415 00:29:01,783 --> 00:29:04,660 Dacă nu ne spionăm spionii, nu aflăm nimic important. 416 00:29:04,744 --> 00:29:07,163 Tatăl tău te spionează ? 417 00:29:10,833 --> 00:29:14,670 Bine. Dacă mă supraveghezi, ajută-mă cu niȘte informații. 418 00:29:16,005 --> 00:29:18,466 Avantajul m-ar ajuta. 419 00:29:28,768 --> 00:29:32,897 Copiii au adormit. Ajunge cu munca. 420 00:29:34,357 --> 00:29:35,608 Noroc, amice. 421 00:29:41,739 --> 00:29:42,698 Pe stânga. 422 00:29:52,124 --> 00:29:54,293 UITĂ-TE ÎN BUZUNAR. 423 00:29:59,590 --> 00:30:01,092 PISTOL CU ELECTROȘOCURI 424 00:30:05,304 --> 00:30:10,810 - CE FAC ? - ÎL VEZI PE TIPUL ĂLA ? 425 00:30:15,356 --> 00:30:17,650 DU-L PE INDIAN SPRINGS ROAD 113. 426 00:30:23,447 --> 00:30:25,950 Știam că tu Și Ryan îmi ascundeți ceva. 427 00:30:26,033 --> 00:30:27,285 De ce ? 428 00:30:27,368 --> 00:30:31,330 Shelby a renunțat la supravegherea ta ca să fie în teren. 429 00:30:31,414 --> 00:30:34,542 A cunoscut pe cineva, un posibil recrut AIC cu care a... 430 00:30:34,625 --> 00:30:36,002 Făcut progrese. 431 00:30:36,252 --> 00:30:40,172 Dacă nu eȘti supraveghetoarea mea, atunci, cine ? 432 00:30:40,256 --> 00:30:42,341 Nu mai ai supraveghetor. 433 00:30:42,425 --> 00:30:46,554 Miranda trebuia să te anunțe personal, dar a apărut ceva urgent. 434 00:30:46,637 --> 00:30:51,350 Între timp, aranjam lucrurile ca să te scoatem din misiune. 435 00:30:51,434 --> 00:30:54,437 FBI-ul te vrea la New York. Vor găsi ceva pentru tine. 436 00:30:55,229 --> 00:30:59,692 - Ryan Știe despre asta ? - E mai bine pentru toți. 437 00:30:59,775 --> 00:31:02,194 Tu nu ai făcut progrese ca el. 438 00:31:02,278 --> 00:31:07,450 Știam că nu-ți place ce faci, dar să-mi iei locul, să mă trădezi... 439 00:31:07,533 --> 00:31:11,913 Nu te-am trădat. De fapt, eu sunt cea care te apără. 440 00:31:11,996 --> 00:31:16,542 Sigur, e o situație regretabilă, Și-mi pare rău să ți-o spun, 441 00:31:16,626 --> 00:31:19,337 dar nu vreau să te mint. 442 00:31:19,629 --> 00:31:22,882 Nu ai reuȘit, Alex. Ai dat greȘ. 443 00:31:34,852 --> 00:31:39,440 Înainte furiȘatul fără să trezesc pe nimeni îmi ieȘea mai bine. 444 00:31:39,523 --> 00:31:41,651 Am insomnii. 445 00:31:41,734 --> 00:31:45,696 Copiii, lumea... nu pot să dorm. 446 00:31:45,780 --> 00:31:49,659 - Ai vorbit cu Charlotte ? - Înainte, erai acolo cu noi. 447 00:31:49,742 --> 00:31:51,661 Nu-mi lipseȘte. 448 00:31:51,744 --> 00:31:54,997 DeȘi sunt supărat că păstrează whisky-ul bun pentru tine. 449 00:31:55,081 --> 00:31:58,960 Tu ai familia, Pip. 450 00:31:59,043 --> 00:32:02,338 - Ea are viața asta. Și eu am... - O promisiune. 451 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Ai făcut-o în numele lui Elliot. 452 00:32:05,508 --> 00:32:08,219 - E soția ta. - El îmi era prieten. 453 00:32:08,302 --> 00:32:11,847 El a fost totul pentru mine. 454 00:32:11,931 --> 00:32:16,644 Socrul tău e... un om foarte puternic. 455 00:32:16,727 --> 00:32:19,230 N-ar trebui să scape nepedepsit. 456 00:32:22,984 --> 00:32:24,610 Mi-a părut bine, Pip. 457 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 Spune-le fetelor "la revedere". 458 00:32:32,159 --> 00:32:34,203 Ne vedem de Crăciun ? 459 00:32:54,724 --> 00:32:55,725 Nu ! 460 00:32:57,518 --> 00:32:58,894 Nu, nu, nu ! 461 00:33:39,935 --> 00:33:44,648 Tu nu eȘti aȘa. Sigur, eȘti înȘelătoare. 462 00:33:44,732 --> 00:33:49,236 Dar nu eȘti crudă. Numele de pe lista ta, sunt false. 463 00:33:49,320 --> 00:33:51,739 Toate. Desigur, tu Știi asta, 464 00:33:51,822 --> 00:33:55,910 la fel cum tu Știi că vreau să-l găsesc pe cel care m-a compromis. 465 00:33:55,993 --> 00:33:58,037 Ce e asta ? E un test ? Ce e ? 466 00:33:58,120 --> 00:34:01,290 Mai e vorba de teste când Știi care e rezultatul ? 467 00:34:01,624 --> 00:34:05,711 Ieri, te-am rugat să o laȘi baltă, Și m-ai rugat să rămân. 468 00:34:05,795 --> 00:34:08,631 Și cu prima ocazie... 469 00:34:08,714 --> 00:34:11,759 Arunci totul pentru nimic. 470 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 Măcar acum sunt sigură. 471 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 Cruciada ta împotriva Agenției vine pe primul loc. 472 00:34:18,474 --> 00:34:20,976 - Lydia nu e vorba despre asta. - Ai făcut o alegere. 473 00:34:32,404 --> 00:34:34,323 Ce ai pățit ? 474 00:34:37,368 --> 00:34:39,578 Nu-i nimic, nu trebuie să discutăm. 475 00:34:43,624 --> 00:34:46,001 Care e cel mai rău lucru pe care l-ai făcut ? 476 00:34:46,836 --> 00:34:49,380 M-am culcat cu tatăl iubitului meu. 477 00:34:49,463 --> 00:34:53,676 - Tu ? - Am ucis un om. 478 00:34:54,844 --> 00:34:55,845 În închisoare ? 479 00:35:02,184 --> 00:35:03,978 Bine... 480 00:35:04,061 --> 00:35:07,356 - EȘti... - Supărată ? 481 00:35:07,439 --> 00:35:09,358 Temătoare ? 482 00:35:09,441 --> 00:35:14,446 Leon, am încredere în tine Și orice s-a întâmplat, 483 00:35:14,530 --> 00:35:18,742 sunt sigură că n-ai avut de ales. A fost autoapărare, nu ? 484 00:35:22,121 --> 00:35:23,873 Alex. 485 00:35:23,956 --> 00:35:25,624 Ce ? 486 00:35:25,708 --> 00:35:28,085 Ar trebui să facă milioane de victime ? 487 00:35:28,169 --> 00:35:32,548 Nu e conectată la un dispozitiv de răcire, ci la un ventilator. 488 00:35:32,631 --> 00:35:36,385 Dacă explodează, virusul se împrăȘtie în interiorul clădirii. 489 00:35:36,468 --> 00:35:38,637 Trebuie să plecăm. Acum. 490 00:35:39,430 --> 00:35:42,474 Înainte ca teroriȘtii să aducă toți ostaticii aici. 491 00:35:42,558 --> 00:35:45,186 - Trebuie să prevenim FBI-ul. - Stai ! 492 00:35:45,853 --> 00:35:47,855 De ce prevenim FBI-ul ? 493 00:35:47,938 --> 00:35:51,609 Fiindcă arma nu e făcută să-i omoare pe cei din afara clădirii, 494 00:35:51,692 --> 00:35:54,153 ci pe cei din interior. 495 00:35:57,823 --> 00:36:00,367 - Alex, Alex. - Harry. 496 00:36:00,451 --> 00:36:04,747 Amenințarea nu e ce credeam. Nu e o bombă, ci o ultimă alternativă. 497 00:36:04,830 --> 00:36:07,416 Am spus să rămâneți în buncăr. Ce s-a întâmplat ? 498 00:36:07,499 --> 00:36:09,084 - A fost distrus ? - Cum ? 499 00:36:09,168 --> 00:36:11,378 - Cineva i-a informat. - Fiți atenți ! 500 00:36:36,570 --> 00:36:37,863 Ce fac aici ? 501 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Shelby Și Nimah mi-au spus că nu mai sunt în misiune, 502 00:36:40,741 --> 00:36:44,912 Și nu vreau să te întreb dacă Știai, fiindcă nu vreau să Știu. 503 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 Știi că Știam. 504 00:36:48,332 --> 00:36:51,377 ți-am cerut să vii aici, fiindcă nu Știu unde să vorbim, 505 00:36:51,460 --> 00:36:55,631 fiindcă am crezut că e un loc sigur pentru noi, nu doar pentru misiune. 506 00:36:59,260 --> 00:37:03,681 Înțeleg. Îți făceai datoria, încercai să mă protejezi. 507 00:37:03,764 --> 00:37:07,351 - Asta nu e o scuză. - Cum trecem prin asta, Ryan ? 508 00:37:09,144 --> 00:37:14,942 Deja ne ascundem atât de mult Și nu-mi plac secretele. 509 00:37:15,442 --> 00:37:17,027 Îmi plac răspunsurile. 510 00:37:17,820 --> 00:37:19,780 Iar eu nu ți le pot da mereu. 511 00:37:20,948 --> 00:37:25,577 Dar cum trecem prin asta ? Știu răspunsul. 512 00:37:34,003 --> 00:37:36,005 Vrei să te căsătoreȘti cu mine ? 513 00:37:37,548 --> 00:37:40,259 Relația noastră nu va fi niciodată uȘoară, 514 00:37:40,342 --> 00:37:44,013 dar ca să avem o Șansă, trebuie să construim ceva împreună, 515 00:37:44,096 --> 00:37:48,183 ceva ce nu poate fi distrus, ceva care să ne facă de nedespărțit. 516 00:37:48,267 --> 00:37:51,478 Și nu voi lăsa nimic să ne despartă. 517 00:37:52,354 --> 00:37:54,815 Și sunt pregătit să las totul în urmă... 518 00:37:54,898 --> 00:37:57,651 FBI, CIA... Dacă vrei să fac asta. 519 00:37:57,735 --> 00:38:02,614 Chiar dacă meseria mea e să mint, vreau să mă întorc acasă la adevăr. 520 00:38:02,698 --> 00:38:04,533 Și acel adevăr eȘti tu. 521 00:38:06,035 --> 00:38:10,414 - Ce spui ? - Da. 522 00:38:16,128 --> 00:38:18,714 - Ai spus da ? - Da. 523 00:38:24,553 --> 00:38:26,847 Deci ai ales să pleci de la Fermă ? 524 00:38:28,307 --> 00:38:30,934 Răspunsuri. Adevărate. 525 00:38:31,018 --> 00:38:33,604 Sper să te facă fericit. 526 00:38:33,687 --> 00:38:38,692 Să Știi că sunt verificate. Nu eȘti în centrul niciunei conspirații. 527 00:38:38,776 --> 00:38:41,612 Ai fost compromis din cauza a ceva ce ai făcut. 528 00:38:41,695 --> 00:38:45,741 Îți aminteȘti de Helen Sharp ? Era o sursă. 529 00:38:45,824 --> 00:38:47,368 Nu ai reuȘit să o protejezi, 530 00:38:47,451 --> 00:38:50,287 Și după ce a fost ucisă, numele tău a fost publicat. 531 00:38:50,371 --> 00:38:55,709 Agenția a considerat că acea greȘeală îți este caracteristică. 532 00:38:58,712 --> 00:39:04,218 Oricare va fi următoarea obsesie, nu-ți voi mai sta în cale. 533 00:39:09,640 --> 00:39:11,934 Îmi pare rău că ai aflat aȘa. 534 00:39:12,017 --> 00:39:15,020 Sincer. 535 00:39:15,104 --> 00:39:17,398 Nu voi încerca să-ți vorbesc de sus sau să mă justific. 536 00:39:17,481 --> 00:39:19,316 Nu e nevoie. 537 00:39:19,400 --> 00:39:24,321 Am aranjat să te întorci la datorie în New York, peste cinci luni. 538 00:39:24,405 --> 00:39:28,492 - EȘti gata să te întorci ? - Nu mă întorc, Miranda. 539 00:39:30,744 --> 00:39:35,416 Voi rămâne la Fermă, voi găsi AIC-ul Și îi voi distruge singură. 540 00:39:35,499 --> 00:39:37,126 Nu poți face asta singură. 541 00:39:37,668 --> 00:39:41,296 Atunci, mă bucur că nu-mi mai poți spune ce să fac. 542 00:40:02,776 --> 00:40:04,820 E cineva aici ? 543 00:40:21,628 --> 00:40:25,466 Ați dat vreun test azi ? 544 00:40:46,361 --> 00:40:48,238 ACUM PUTEM AVEA ÎNCREDERE ÎN VOI. 545 00:40:48,614 --> 00:40:52,201 FIINDCĂ, DACĂ NE TRĂDAțI, VĂ VOM DISTRUGE. 546 00:40:58,957 --> 00:41:03,128 - Încă ai Șansa să faci lucrul corect. - Ăsta e lucrul corect. 547 00:41:03,212 --> 00:41:07,758 - Dacă nu ni te alături, vei muri. - Mai bine mor, decât să mă alătur vouă. 548 00:41:12,304 --> 00:41:16,934 Nu e una din ei. ți-am spus. ține-o acolo, până se termină totul. 549 00:41:35,786 --> 00:41:38,121 Încă are timp. 550 00:41:48,882 --> 00:41:50,634 MiȘcă ! 551 00:42:10,821 --> 00:42:14,408 Dacă treci pe partea asta, vei declanȘa arma. Toți vor muri. 552 00:42:14,491 --> 00:42:15,409 Ryan ! 553 00:42:18,161 --> 00:42:19,413 Ryan ! 554 00:42:20,664 --> 00:42:22,082 Ryan ! 555 00:42:25,252 --> 00:42:26,795 Traducerea: Georgiana Stănculescu