1 00:00:00,293 --> 00:00:01,419 Quantico'nun önceki bölümlerinde 2 00:00:01,502 --> 00:00:04,130 Bulduğum şeyden sonra yardımın paha biçilemez olacak. 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,382 Eğer şu an burada yaptığım şeyin 4 00:00:06,466 --> 00:00:08,009 dikkatlice bir planlanmış bir yalanı--- 5 00:00:08,092 --> 00:00:10,511 Bunun peşini bırakmalısın! Kendi iyiliğin için. 6 00:00:10,595 --> 00:00:12,013 Ölen arkadaşının adı neydi? 7 00:00:12,096 --> 00:00:13,014 Elliot. 8 00:00:15,391 --> 00:00:17,268 Operasyon toplantısı var ve buna biz dahil değil miyiz? 9 00:00:17,351 --> 00:00:18,519 Altında çok fazla mana arama. 10 00:00:18,728 --> 00:00:21,314 Sen seçildin. Bu telefonu al. Kimseye söyleme. 11 00:00:21,397 --> 00:00:24,776 Bu bloğun altında NYPD sığınağında acil bir durum var. 12 00:00:24,859 --> 00:00:26,652 Planın işe yaradı. Teşekkür ederim, Nimah. 13 00:00:26,903 --> 00:00:28,529 Hiçbir şeyin değişmediğinden emin olmak istiyorum. 14 00:00:28,613 --> 00:00:29,447 Biz hâlâ biziz. 15 00:00:29,530 --> 00:00:31,115 Sürücüleri sana vereceğim! Adı Lydia Hall. 16 00:00:31,199 --> 00:00:32,033 Cep telefonu onda. 17 00:00:32,116 --> 00:00:33,868 Parazit sinyallerini kapatırsan izini sürebilirsin. 18 00:00:34,869 --> 00:00:35,912 Neler oluyor? 19 00:00:35,995 --> 00:00:37,497 Buna kurtarma görevi denir, tatlım. 20 00:00:40,625 --> 00:00:41,667 Sanırım onları kaybettik. 21 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 NYPD ACİL DURUM SIĞINAĞI KRİZ BÖLGESİ NEW YORK, NY 22 00:00:42,752 --> 00:00:44,128 Kimseyi tanıyabildin mi? 23 00:00:44,212 --> 00:00:46,297 -Hayır. -Peki burada güvende miyiz? 24 00:00:46,380 --> 00:00:47,507 Hiçbir yerde güvende değiliz. 25 00:00:47,590 --> 00:00:49,467 Hâlâ ciddi kanaması var. Acilen bir şeyler yapmalıyız. 26 00:00:49,550 --> 00:00:50,593 Şimdilik bu iş görür. 27 00:00:50,718 --> 00:00:52,678 Sen kolunu sar. Sen de bacağını. 28 00:00:53,346 --> 00:00:54,430 Pekala, Dayana. 29 00:00:56,015 --> 00:00:57,308 Bu doğru değil. 30 00:00:57,391 --> 00:00:58,851 Dört yıldızlı bir genareli üstüme 31 00:00:58,935 --> 00:00:59,852 FBI SAHA OFİSİ TERÖRLE MÜCADELE ÜNİTESİ NEW YORK, NY 32 00:00:59,936 --> 00:01:01,813 bıraktığını bu şekilde söylememelisin. 33 00:01:01,979 --> 00:01:03,898 Ben yüz yüze söylesem nasıl olur? 34 00:01:05,608 --> 00:01:06,776 General Richards. 35 00:01:07,110 --> 00:01:08,569 Müdür Yardımcısı Shaw. 36 00:01:08,653 --> 00:01:10,780 A.B.D. Kuzey Komutanlığı başkanını 37 00:01:10,863 --> 00:01:11,823 FBI'a getiren nedir? 38 00:01:11,906 --> 00:01:14,784 FBI'ı Birleşik Devletler Kuzey Komutanlığı'na ihtiyaç duyuran nedir? 39 00:01:16,410 --> 00:01:17,245 GİZLİ NUMARA 40 00:01:18,913 --> 00:01:20,164 -Alo? -Selam, ben Alex. 41 00:01:20,248 --> 00:01:21,499 Cep telefonlarını açtım. 42 00:01:21,582 --> 00:01:22,625 Gördün mü? 43 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 Evet, ama telefonlar sadece bir dakikalığına açıktı. 44 00:01:24,919 --> 00:01:26,712 Çoğu sinyal rehinelerden, içeriden geliyordu 45 00:01:26,796 --> 00:01:29,674 Fakat aralarında 28 Liberty'den gelen bir sinyal vardı. 46 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Telefonlar tekrar kapandıktan sonra bile 47 00:01:31,592 --> 00:01:32,635 sinyal açık kaldı. 48 00:01:32,885 --> 00:01:35,596 Teorimize göre, bu biyolojik silahları 49 00:01:35,680 --> 00:01:36,973 için bir çeşit alıcı olabilir. 50 00:01:37,056 --> 00:01:39,559 Teröristlerin uzaktan silahı aktive etmesini sağlayan bir şey. 51 00:01:39,642 --> 00:01:42,228 İçeriden biri silahı etkisiz hale getirirse, FBI içeri girebilir. 52 00:01:43,437 --> 00:01:45,731 Kesinlikle. Eğer silahı etkisiz hale getirebilirsen. 53 00:01:45,815 --> 00:01:46,983 Eline bir koz geçebilir. 54 00:01:49,110 --> 00:01:50,194 Tamam, yapacağız. 55 00:01:50,570 --> 00:01:51,529 Bekle, “biz” mi? 56 00:01:51,946 --> 00:01:52,864 Yanında başkaları mı var? 57 00:01:53,406 --> 00:01:54,615 Güvendiğin insanlar mı? 58 00:01:58,578 --> 00:01:59,745 10 AY ÖNCE 59 00:01:59,829 --> 00:02:01,247 Şey, seni bilemem. 60 00:02:01,330 --> 00:02:02,790 Ama bütün hafta bunun için bekledim. 61 00:02:10,506 --> 00:02:11,757 Sanırım benimki. 62 00:02:18,848 --> 00:02:20,183 -Evet? -Teslimat. 63 00:02:20,516 --> 00:02:21,475 Yalnız mısın? 64 00:02:22,602 --> 00:02:23,603 Olacağım. 65 00:02:27,315 --> 00:02:28,357 Alex, buradasın. 66 00:02:28,441 --> 00:02:29,317 Evet, öyleyim. 67 00:02:29,400 --> 00:02:31,694 Ve belli ki planın bir parçası değilim. 68 00:02:32,069 --> 00:02:34,822 Neden şimdi idarecilerimizle ayrı görüşmeler yapıyoruz, Nimah? 69 00:02:34,906 --> 00:02:37,533 Shelby nerede? Ondan zar zor haber alıyorum. 70 00:02:38,034 --> 00:02:41,621 Görev gelişiyor ve bunu anlatmak bana düşmez. 71 00:02:42,121 --> 00:02:44,916 Shelby'nin söylediğine göre, eminim bağlantı kuracaksınız. 72 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 -Ama şimdi... -Gitmem gerek. 73 00:02:48,419 --> 00:02:49,295 Hoşça kal. 74 00:02:49,545 --> 00:02:50,463 Hoşça kal. 75 00:02:55,009 --> 00:02:58,429 Afganistan'da defalarca gittin ve FBI'da yıllardır çalışıyorsun 76 00:02:58,512 --> 00:03:01,599 ama konu Alex olunca hâlâ çatışmadan kaçıyorsun. 77 00:03:02,308 --> 00:03:03,601 Bunu ondan saklamak zorunda mıyız? 78 00:03:03,684 --> 00:03:04,894 Aksini söyleyene kadar, 79 00:03:04,977 --> 00:03:08,397 AIC tarafından işe alınman aramızda kalmalı. 80 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 O tuğlada telefonunda yeni bir şey var mı? 81 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Yanında uyandığımdan beri yok. 82 00:03:17,615 --> 00:03:20,284 Belki de farkında olmadan bir sınavdan falan kaldım. 83 00:03:20,368 --> 00:03:21,244 Bilmiyorum. 84 00:03:21,327 --> 00:03:22,453 Seninle irtibata geçecekler. 85 00:03:23,287 --> 00:03:24,205 Ve bunu yaptıklarında 86 00:03:24,914 --> 00:03:26,791 senden istediklerini aynen yapmalısın. 87 00:03:27,083 --> 00:03:30,670 Ayakta kalmanın ve bunun kalbinde kimin olduğunu öğrenmenin tek yolu bu. 88 00:03:30,962 --> 00:03:33,089 Seçilen tek kişi sen olamazsın. 89 00:03:34,131 --> 00:03:36,050 Sebastian listemin en başında. 90 00:03:36,342 --> 00:03:39,762 Geçen haftaki işkence senaryosundan beri içinde bir şeyler değişti. 91 00:03:39,845 --> 00:03:41,305 Lanetlenmiş gibi görünüyor. 92 00:03:42,014 --> 00:03:45,810 Her gece saat 5:59'da... 93 00:03:46,310 --> 00:03:48,062 Bu hafta her gece. 94 00:03:48,646 --> 00:03:51,524 Sebastian, eğer Leigh'in eski odasında uyuyacaksan 95 00:03:51,607 --> 00:03:53,276 neden oraya taşınmıyorsun? 96 00:03:55,653 --> 00:03:57,238 Peki ya Dayana Mampasi? 97 00:03:58,155 --> 00:03:59,156 Yarışı önde götürüyor. 98 00:03:59,657 --> 00:04:01,367 İşkence onun içindeki bir karanlığı ortaya çıkardı. 99 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 Karanlığın geri gelmesi an meselesi. 100 00:04:04,662 --> 00:04:06,914 Bunu ben fark ettiysem, Owen Hall da fark etti demektir. 101 00:04:08,374 --> 00:04:09,875 Leon'u sormadın. 102 00:04:10,293 --> 00:04:11,585 Onunla ilgili kendi istihbaratım var. 103 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 Şükran Günü'nde aileni görecek misin? 104 00:04:14,714 --> 00:04:15,548 WHITE OAK MANOR APARTMANI 105 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 Emin değilim. 106 00:04:18,259 --> 00:04:19,468 Onlarla yakın olduğunuzu sanıyordum. 107 00:04:21,429 --> 00:04:23,097 Bu onları görmek istediğim anlamına gelmez. 108 00:04:23,597 --> 00:04:26,392 Her Şükran Günü aynı şey. 109 00:04:26,475 --> 00:04:28,311 İki sarılma, iki kadeh burbon 110 00:04:28,394 --> 00:04:30,813 ve Amerika'da geçen iki saatlik bir Noel tiradı. 111 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 Herkes ailesiyle catışır. 112 00:04:32,898 --> 00:04:34,442 Bizde çatışmalardan daha fazlası var. 113 00:04:35,026 --> 00:04:35,985 Babam bir yargıç. 114 00:04:36,777 --> 00:04:37,987 O hukuk ve yargının ders kitabı gibidir. 115 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 Geçen yıl, bana aşırıcı olduğumu söyledi. 116 00:04:40,448 --> 00:04:42,575 Ulusal Silah Derneği'nin üyesi olduğumu söyledim diye aşırılık yanlısıymışım. 117 00:04:43,034 --> 00:04:45,745 Üzgünüm ama vatansever olmanın yanlış olduğunu sanmıyorum. 118 00:04:45,828 --> 00:04:48,080 Tüm Amerikalılar kendilerini savunma hakkına sahip olmalı. 119 00:04:48,164 --> 00:04:49,332 Yani silahın var mı? 120 00:04:51,125 --> 00:04:52,126 Senin yok mu? 121 00:04:57,298 --> 00:04:58,799 Peki ya Londra casusu? 122 00:04:59,800 --> 00:05:02,261 Hall, onun MI6 için burada olduğunu biliyor. 123 00:05:02,345 --> 00:05:03,304 Bu pek olası değil. 124 00:05:03,387 --> 00:05:04,638 Yabancı bir hükümetin bunu 125 00:05:04,722 --> 00:05:05,806 öğrenmesi riskini göze almak istemez. 126 00:05:05,890 --> 00:05:08,851 Tamam, yani AIC'yi araştırmak için 127 00:05:08,934 --> 00:05:10,561 siz ikiniz Owen'ın evine mi girdiniz? 128 00:05:10,644 --> 00:05:13,064 Kullan at telefonlar ve havalı bir dizüstü bilgisayar buldunuz 129 00:05:13,147 --> 00:05:14,065 ve bunun anlamı onun 130 00:05:14,148 --> 00:05:16,609 yüksek mertebeli bir isyancı olduğu mu? 131 00:05:17,360 --> 00:05:18,861 Bu gerçek bir organizasyon. 132 00:05:19,403 --> 00:05:20,488 Nereden bildiğimi söyleyemem 133 00:05:20,571 --> 00:05:21,947 ama bana güvenmeye başlamalısın. 134 00:05:22,823 --> 00:05:23,783 Benim sana güvendiğim gibi. 135 00:05:23,866 --> 00:05:24,909 Tamam, ya Ryan? 136 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 Benim de ona güvenmem gerekiyor mu? Çünkü o burada değil. 137 00:05:27,953 --> 00:05:29,622 Peki ya sen, Harry Doyle? 138 00:05:30,164 --> 00:05:31,123 Ortağın nerede? 139 00:05:31,374 --> 00:05:32,333 Hayır. 140 00:05:32,416 --> 00:05:35,795 MI6'de ortağımız olmaz ve ben de böyle olmasını tercih ederim. 141 00:05:35,878 --> 00:05:37,380 Daha fazla odaklanmamı sağlıyor. 142 00:05:37,755 --> 00:05:39,382 Şimdi, hadi, sana odaklanalım. 143 00:05:39,590 --> 00:05:40,758 Şu telefonlar hakkında konuşalım. 144 00:05:41,008 --> 00:05:43,677 Neden sadece amirin 145 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Shelby Wyatt'ın tavsiyesini sormuyorsun? 146 00:05:45,012 --> 00:05:47,598 Shelby Wyatt'tan bir süredir haber alamadım. 147 00:05:47,681 --> 00:05:48,933 Seni açığa mı alıyorlar? 148 00:05:49,517 --> 00:05:50,476 Hayır mı? Tamam. 149 00:05:50,559 --> 00:05:51,727 Özür dilerim. Sadece bir düşünce. 150 00:05:51,811 --> 00:05:53,437 Ben biraz ah... 151 00:05:53,729 --> 00:05:54,730 araştırma yapacağım. 152 00:05:55,106 --> 00:05:56,857 Tatil süresince, bilgi havuzunun benim tarafımda, 153 00:05:56,941 --> 00:06:00,444 AIC ile ilgili bir şeyler bulabilecek miyim bakalım? 154 00:06:01,153 --> 00:06:03,489 Bu arada, idarecine neler olduğunu öğren. 155 00:06:04,115 --> 00:06:05,533 Geri geldiğimde gitmiş olmandan nefret ediyorum. 156 00:06:07,201 --> 00:06:08,369 Seninle vakit geçirmeyi oldukça seviyorum. 157 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 Bak, bugün Şükran Günü tatilinden önceki son gün. 158 00:06:26,011 --> 00:06:27,930 Daha fazla bilgi almak için elimden geleni yapacağım 159 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 ama her şey duraklamak üzere. 160 00:06:32,184 --> 00:06:33,686 Biliyorum ama daha işimiz bitmedi. 161 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 Ve söyleyeceklerim hoşuna gitmeyecek. 162 00:06:39,775 --> 00:06:40,734 Tüm bunlar da ne? 163 00:06:40,860 --> 00:06:43,028 Neden? Hâlâ eğitmen olarak çalışmamdan mı endişeleniyorsun? 164 00:06:43,529 --> 00:06:44,488 Buna gerek yok. 165 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 Bugünkü işimizi ben bile halledebilirim. 166 00:06:49,827 --> 00:06:51,829 Geçen hafta söylediklerim yüzünden hâlâ kızgın mısın? 167 00:06:51,912 --> 00:06:54,206 Anlıyorum ama bu senin iyiliğin içindi. 168 00:06:55,249 --> 00:06:57,835 Sen beni kendimden korumasan ne yapardım ha? 169 00:06:58,210 --> 00:06:59,295 Yakında öğreneceksin. 170 00:07:00,463 --> 00:07:02,798 Sonunda başka bir tur için talebimi yerine getirdiler. 171 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 Haftaya buradan gideceğim. 172 00:07:07,720 --> 00:07:10,181 Eğer birlikte vakit geçirmemizin mümkün olduğunu düşünüyorsan, 173 00:07:10,264 --> 00:07:12,641 başını yakan insanlara karşı savaşınla meşgul değil, 174 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 turu erteleyeceğim. 175 00:07:15,895 --> 00:07:18,564 En zor yalanlar kendimize söylediklerimiz değil. 176 00:07:19,023 --> 00:07:21,734 Onları uzak tutmak için sevdiklerimize söylediklerimizdir. 177 00:07:22,276 --> 00:07:25,029 Kariyerimi kızımdan bir sır olarak sakladım. 178 00:07:25,571 --> 00:07:27,990 Ve bu yalanı devam ettirdim. Ta ki o... 179 00:07:28,073 --> 00:07:29,033 - 20 yaşına gelene kadar. 180 00:07:30,075 --> 00:07:32,411 Beş yıl sonra, bu iyiliğine karşılık verdim. 181 00:07:33,412 --> 00:07:36,290 Sevdiklerinize nerede olduğunuz ve kim olduğunuzla ilgili yalan hikayeler 182 00:07:37,082 --> 00:07:38,709 anlatmak hepinizin yüzleşmesi gereken bir meydan okuma. 183 00:07:38,792 --> 00:07:41,420 Bu yüzden Şükran Günü'nde eve gitmeden önce 184 00:07:41,754 --> 00:07:43,088 uydurma bir hikaye hazırlayacaksınız. 185 00:07:43,923 --> 00:07:45,299 Burada olmadığınızda 186 00:07:45,382 --> 00:07:46,509 YARIN 16:00'da WALLER MILL PARKINDA 187 00:07:46,592 --> 00:07:50,513 gerçek dünyanın inanabileceği bir hikaye. 188 00:07:52,890 --> 00:07:53,807 10 AY SONRA 189 00:07:53,891 --> 00:07:55,100 Alex, ne yaptığına dikkat et. 190 00:07:55,184 --> 00:07:56,310 Çünkü bir hamle daha... 191 00:07:58,479 --> 00:08:01,023 Buradan 28 Liberty'ye gitmek kolay olmayacak. 192 00:08:01,273 --> 00:08:02,858 Değil mi? 64. katta bir oda aramak ile 193 00:08:02,942 --> 00:08:04,652 kıyaslandığında parkta bir yürüyüş gibi gelecek. 194 00:08:04,735 --> 00:08:06,987 Varlığından bile emin olmadığımız bir biyolojik silah için mi? 195 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 28 Liberty onların ana üssü. 196 00:08:10,032 --> 00:08:11,534 İçeri girip çıktıklarını gördüm. 197 00:08:11,617 --> 00:08:12,993 Biyolojik silah orada olmalı. 198 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Ve Shelby bize yerini bulacak. Bundan eminim. 199 00:08:15,663 --> 00:08:16,497 Sessiz ol. 200 00:08:17,581 --> 00:08:18,541 Hemen dışarıdalar. 201 00:08:22,795 --> 00:08:23,712 Gittiler. 202 00:08:23,796 --> 00:08:27,049 Hepimizin bu video oyununun sonuna kadar gelebildiğimizi varsayalım. 203 00:08:27,132 --> 00:08:29,218 Kendimizi havaya uçurmadan 204 00:08:29,301 --> 00:08:30,844 bir biyolojik silahı nasıl yok edebiliriz? 205 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 Gerçekten bu fişini çekebileceğimiz bir şey değil. 206 00:08:32,846 --> 00:08:34,139 Biyolojik silahlar canlılar. 207 00:08:34,932 --> 00:08:36,058 Sıcaklığı yeterince yükseltirsen 208 00:08:36,141 --> 00:08:38,310 içindeki bakterileri ya da virüsü öldürürsün. 209 00:08:38,644 --> 00:08:40,312 Bu sığınakta, bir kaynak makinesi 210 00:08:40,396 --> 00:08:41,814 için yeterli erzak olmalı. 211 00:08:43,315 --> 00:08:45,025 En iyi kısmı, eğer bunu doğru yaparsak 212 00:08:45,109 --> 00:08:46,610 teröristler silahlarının sıcaktan kızardığını bile anlamayacaklar. 213 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 Kullanmayı deneyene kadar. 214 00:08:49,321 --> 00:08:51,407 Dayana yaralıyken bunu nasıl başaracağız? 215 00:08:52,032 --> 00:08:53,576 Sen kendin için endişelen, tamam mı? 216 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 Oturup ördek gibi ölmeyi beklemektense gelip acı çekmeyi tercih ederim. 217 00:08:58,080 --> 00:08:59,790 Bu plan tamamen akıl dışı. 218 00:09:01,792 --> 00:09:02,668 Ama hoşuma gitti. 219 00:09:33,657 --> 00:09:35,326 Bilmek istediğin çok şey olmalı ve 220 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 ben de sana anlatmak istiyorum. 221 00:09:37,494 --> 00:09:38,495 Hazır mısın? 222 00:09:47,630 --> 00:09:50,716 Lütfen burada olmanın tek sebebinin seni tehdit etmeleri olduğunu söyle. 223 00:09:50,799 --> 00:09:52,926 Ve aralarına katılmazsan seni ve beni ölümle 224 00:09:53,010 --> 00:09:54,178 tehdit ettiklerini söyle. 225 00:09:54,762 --> 00:09:55,846 Tehdit falan yoktu. 226 00:09:57,306 --> 00:09:58,432 6 AY ÖNCE 227 00:09:58,515 --> 00:10:00,476 Vatandaş Kurtuluş Cephesi'ne katıldım. 228 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 Çünkü bizi kurtarmaya çalıştıkları şeye inanıyorum. 229 00:10:03,687 --> 00:10:04,647 Nedir o? 230 00:10:05,064 --> 00:10:08,984 Amerika... Ve yüzyıllardır sattığı yalanlar. 231 00:10:09,193 --> 00:10:12,363 Özgürlüğün var olduğu ve sadece burada bulabileceğin yalanı. 232 00:10:12,446 --> 00:10:13,781 Düşmanın bu mu yani? 233 00:10:14,448 --> 00:10:16,116 -Özgürlük mü? -Düşmanımız yok. 234 00:10:16,408 --> 00:10:17,242 Sadece empati. 235 00:10:17,534 --> 00:10:20,454 Bu ülkenin, sizi içinde tuttuğu her gün boyunca 236 00:10:20,537 --> 00:10:23,332 hepiniz kendi iç savaşlarınızla mücadele veriyorsunuz. 237 00:10:23,415 --> 00:10:26,043 Ülkemizden kaçmamıza sebep olan iç savaşlarla aynı bu. 238 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Burası benim evim. 239 00:10:29,254 --> 00:10:31,215 Yapabilseydi bu ülke seni sınır dışı ederdi. 240 00:10:31,465 --> 00:10:34,551 Derinlerde, hepimiz onunla kendimizden uzak tutmak istediğimiz 241 00:10:34,802 --> 00:10:37,221 herşeyi bizden uzak tutan duvarlar ördük. 242 00:10:37,429 --> 00:10:39,348 Haklı mısın? Ben de öyleyim. 243 00:10:39,431 --> 00:10:41,100 Burada hoş karşılanıyorsun, Ama onlar değil. 244 00:10:41,392 --> 00:10:43,727 Eşitliğe inanıyor musun? Ben de öyle. 245 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 Burada hoş karşılanıyorsunuz, ama aynı fikirde olmayanlar değil. 246 00:10:47,022 --> 00:10:48,899 Hepimiz birbirimizden çok farklıyız. 247 00:10:48,982 --> 00:10:50,693 Hepimiz aynı şeyi düşünmüyoruz. 248 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 İşte bu yüzden bir çözüme varmanın mümkün olduğuna inanmaktan vazgeçmeliyiz. 249 00:10:54,947 --> 00:10:58,200 Dünyanın çoğunun zaten bildiği gerçeği kabul etmeliyiz. 250 00:10:58,283 --> 00:11:01,328 Birbirimizle savaşmayı bırakmamızın hiçbir yolu yok. 251 00:11:01,412 --> 00:11:05,374 Bu yüzden fark ettim ki hayatta kalmak istiyorsak 252 00:11:05,457 --> 00:11:09,336 biz de herkes gibi çirkince savaşmalıyız. 253 00:11:17,469 --> 00:11:18,721 Bobby, lütfen. 254 00:11:18,804 --> 00:11:19,847 Biz onların misafiriyiz. 255 00:11:20,222 --> 00:11:21,348 Bu zevke eriştiğime inanmıyorum. 256 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 Özel Ajan Shelby Wyatt. 257 00:11:23,016 --> 00:11:24,852 Kriz başladığından beri ben yönetiyorum. 258 00:11:24,935 --> 00:11:27,187 Ve bu konuda harika bir iş çıkardınız Ajan Wyatt. 259 00:11:27,730 --> 00:11:29,565 Bir şeye ihtiyacınız olursa, bize haber verin. 260 00:11:29,815 --> 00:11:32,651 Aslında buna ihtiyacım yok, General. Buna sizin ihtiyacınız var. 261 00:11:33,193 --> 00:11:35,529 Krizin içinde biri var. 262 00:11:35,612 --> 00:11:36,739 Alex Parrish. 263 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 Eğitimli, silahlı ve yardıma hazır. 264 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Ona ulaşabilir misiniz? 265 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Ona güvende kalmasını söyleyin. 266 00:11:42,786 --> 00:11:44,371 Burada her şey kontrolümüz altında. 267 00:11:49,084 --> 00:11:49,960 İşe yaramadı. 268 00:11:50,043 --> 00:11:50,919 10 AY ÖNCE 269 00:11:51,003 --> 00:11:52,129 Kanunu avuçlarıma almamla ve 270 00:11:52,212 --> 00:11:53,505 silah kullanmamla ilgili herşeyi ona anlattım. 271 00:11:53,589 --> 00:11:57,176 İnanmadı. Tıpkı egemen vatandaşlıktan 272 00:11:57,259 --> 00:11:58,469 ya da sağ yandaşlarından bahsettiğimde inanmadığı gibi. 273 00:11:58,552 --> 00:12:00,637 Cidden, Leon ve Jane politikadan, 274 00:12:00,721 --> 00:12:01,930 benim Caleb'la konuştuğumdan daha az konuşuyorlar. 275 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 Yanlış yaklaşıyorsun. 276 00:12:05,434 --> 00:12:08,061 Profili, hayatta kalanların 277 00:12:08,145 --> 00:12:09,772 suçluluk duygusu diye çığlık atıyor. 278 00:12:09,855 --> 00:12:11,482 Krizler sırasında o da fotoğraflandı. 279 00:12:11,565 --> 00:12:12,649 Bu onu rahatsız ediyor. 280 00:12:13,776 --> 00:12:15,194 Onu sömürmenin bir yolunu bulmaya çalış. 281 00:12:17,321 --> 00:12:19,406 Maskelemeyi zor mu buldunuz? İşkence gibi mi? 282 00:12:19,490 --> 00:12:22,659 Sevdiğiniz biriyle, gizli görevinizin tehlikeye girmemesi için 283 00:12:23,660 --> 00:12:26,413 daha az konuşmayı nasıl buldunuz? 284 00:12:26,872 --> 00:12:29,750 Bu yüzden hiçbiriniz Şükran Günü' için eve dönmüyorsunuz. 285 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Ta ki inandırıcı bir hikaye bulana kadar. 286 00:12:32,711 --> 00:12:34,546 Babanızı bile inandıracak bir tane. 287 00:12:34,630 --> 00:12:35,964 Anlatın da duyalım bakalım. 288 00:12:36,215 --> 00:12:39,009 Grand Central bombalamaları sırasındaki deneyimlerim hakkında 289 00:12:39,092 --> 00:12:40,260 bir kitap yazmak için Mumbai'ye taşınıyorum. 290 00:12:40,344 --> 00:12:41,220 Pekala, güzel. 291 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 Büro için gizli bir görevde olacağım. 292 00:12:44,223 --> 00:12:46,558 Ve eğer benimle irtibata geçerseniz, beni ifşa edersiniz. 293 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Sorun mu yaşıyorsunuz? 294 00:12:49,686 --> 00:12:52,189 Hayatımda hakkımda soru soran çok fazla insan yok. 295 00:12:52,898 --> 00:12:54,316 Peki ya yeni ilişkin? 296 00:12:55,609 --> 00:12:56,819 Yeni biriyle görüşüyorum. 297 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 Eğer hâlâ birlikte olursak 298 00:12:58,237 --> 00:12:59,196 ona bir göreve çıktığımı 299 00:12:59,321 --> 00:13:01,156 ve bana ulaşamayacağını söylerim. 300 00:13:01,240 --> 00:13:02,783 Ya da müsait olmadığımı falan. 301 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 Kiliseyle bir görevdeyim. 302 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Kırmızı kart. Üzgünüm. 303 00:13:06,411 --> 00:13:08,872 Peki ya ailesi ona ayin hakkında sorular sorduğunda ne olacak? 304 00:13:08,956 --> 00:13:10,707 Doyle haklı Sebastian. Yerine geri dön. 305 00:13:11,458 --> 00:13:14,837 İngiltere'de bir kız kardeşim ve kayınbiraderim var. 306 00:13:14,920 --> 00:13:17,047 ve onlara Amerika'ya gelip 307 00:13:17,130 --> 00:13:19,174 babamı aradığımı söylerim. 308 00:13:19,758 --> 00:13:21,844 Peki babanı bulamadığında kız kardeşine ne söyleyeceksin? 309 00:13:22,219 --> 00:13:23,345 Babamın öldüğünü. 310 00:13:25,222 --> 00:13:26,181 Ki o gerçekten öldü. 311 00:13:27,891 --> 00:13:28,892 Ve bunu ona hiç söylemedim. 312 00:13:29,601 --> 00:13:30,561 Sen gidebilirsin. 313 00:13:31,186 --> 00:13:33,397 Belki de Şükran Günü'nde burada kalmalısın. 314 00:13:34,982 --> 00:13:37,025 Bütün bu aile muhabbetleri seni sıkıyor mu? 315 00:13:38,443 --> 00:13:39,862 Yılın malum zamanı. 316 00:13:39,987 --> 00:13:41,071 Vaz geçecek misin? 317 00:13:44,324 --> 00:13:45,242 Şimdi anladım. 318 00:13:45,742 --> 00:13:49,955 Aileme bir görevde olduğumu ve kilisedeki herkese de 319 00:13:50,622 --> 00:13:52,291 tekrar dönüşüm kampına gittiğimi söyleyeceğim. 320 00:13:55,419 --> 00:13:56,336 Tamam. 321 00:13:56,753 --> 00:13:57,921 Sen de gidebilirsin. 322 00:13:58,005 --> 00:14:00,507 Arkadaşlarımla yeni bir butik firma açacağımı 323 00:14:00,591 --> 00:14:01,925 ve çok rekabetçi olduğumuzu söyleyeceğim. 324 00:14:02,009 --> 00:14:04,928 Böylece rakiplerden bir adım geride olduğumuza onları inandırırım 325 00:14:05,012 --> 00:14:05,888 ve onlarda yokluğumu umursamayacaklardır. 326 00:14:06,263 --> 00:14:08,932 İçlerinden biri bile yeni firmanı ararsa, plan bozulur. 327 00:14:09,391 --> 00:14:10,434 Başarısız. 328 00:14:10,851 --> 00:14:12,895 Aileme avukatlık sınavına 329 00:14:12,978 --> 00:14:13,854 başka bir eyalette gireceğimi söylerim. 330 00:14:13,937 --> 00:14:15,647 Onlar da avukat, o yüzden anlayacaklardır. 331 00:14:15,731 --> 00:14:18,191 Sınavın bir günde halledilebileceğini biliyorlar. 332 00:14:18,734 --> 00:14:19,568 Başarısız. 333 00:14:19,651 --> 00:14:22,195 Sonunda o tatil günlerini... 334 00:14:22,279 --> 00:14:23,113 Başarısız oldun. 335 00:14:26,700 --> 00:14:27,743 İyi işti. 336 00:14:27,826 --> 00:14:31,330 Biriniz hariç hepiniz, çoğu insanı inandıracak şeyler buldunuz. 337 00:14:31,413 --> 00:14:33,373 Çoğu insan için bu işe yarayacak 338 00:14:33,457 --> 00:14:35,751 ama hepimizin hayatında 339 00:14:35,834 --> 00:14:37,753 peşimizi bırakmayan biri vardır. 340 00:14:38,337 --> 00:14:41,798 Bu yüzden son bir göreviniz var. 341 00:14:41,882 --> 00:14:43,884 O kişinin kim olduğunu ve 342 00:14:44,426 --> 00:14:47,054 onunla bağlarınızı nasıl kopartacağınızı bulun. 343 00:14:47,679 --> 00:14:51,683 Peşinizi bırakmayan tek kişiyle, aranızı açın. 344 00:14:52,267 --> 00:14:53,226 Mutlu Şükran Günleri. 345 00:15:01,902 --> 00:15:03,236 SW: MCGREGOR-WYATT ACİL DRUM. ATLANTA'YA GİDİLMELİ. MOLADA KONUŞALIM? 346 00:15:07,282 --> 00:15:08,367 Hey, hey. 347 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 Seni burada tek parça halinde görmeyi dört gözle bekliyordum. 348 00:15:11,662 --> 00:15:12,746 Kendine dikkat et, Harry. 349 00:15:17,876 --> 00:15:19,753 Yani burada mı kalacağım? 350 00:15:20,420 --> 00:15:21,797 Bu benim cezam mı? 351 00:15:21,922 --> 00:15:22,798 Gidebilirsin. 352 00:15:23,715 --> 00:15:25,842 İşe yarar bir şeyle bulur bulmaz. 353 00:15:26,510 --> 00:15:29,262 İçimden bir ses bunu yapamayacağını söylüyor. 354 00:15:32,224 --> 00:15:33,058 Hey. 355 00:15:34,226 --> 00:15:35,143 Hey, sen. 356 00:15:35,560 --> 00:15:36,436 Bu gece ne yapıyorsun? 357 00:15:37,688 --> 00:15:39,606 Ya da uzun hafta sonu için planın var mı? 358 00:15:39,690 --> 00:15:41,483 Düşünüyordum da belki sen ve ben bir yerlere kaçabiliriz. 359 00:15:43,819 --> 00:15:45,487 Miranda'yla konuştun mu? 360 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Hayır. Konuşmam mı gerekiyor? 361 00:15:48,907 --> 00:15:49,866 Bilmediğim nedir? 362 00:15:50,283 --> 00:15:51,243 Hiçbir şey. 363 00:15:51,827 --> 00:15:52,828 Sadece meraktan. 364 00:15:53,787 --> 00:15:55,247 En azından ikna edici bir şekilde yalan söyle. 365 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Önce Shelby, şimdi de sen. 366 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 Bence onu aramalısın. 367 00:16:02,671 --> 00:16:03,630 Arayacağım. 368 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Tamam. 369 00:16:16,560 --> 00:16:18,395 Shelby silahın çatıda olduğunu söyledi. 370 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 Yani buradan geçmemiz gerekiyor. 371 00:16:20,814 --> 00:16:22,107 ÇATI ERİŞİMİ 372 00:16:31,366 --> 00:16:32,242 Temiz. 373 00:16:43,837 --> 00:16:44,921 Tamam. 374 00:16:45,005 --> 00:16:46,048 Gir içeri. 375 00:16:49,426 --> 00:16:50,385 Tamam. 376 00:16:50,886 --> 00:16:52,262 Tamam, burada kal. Ben etrafı ararım. 377 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 Kapıyı kapalı tut yeter. 378 00:17:04,775 --> 00:17:06,735 Tamam, bak, kötü haberlerim ve çılgınca bir fikrim var. 379 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 -Çılgınca bir fikir... -Önce kötü haber. 380 00:17:07,986 --> 00:17:10,238 Önce kötü haber. Şu köşede bir terörist toplantısı var. 381 00:17:10,322 --> 00:17:11,448 Bunu atlatabilmemizin hiçbir yolu yok. 382 00:17:11,865 --> 00:17:12,991 Tamam, çılgın fikrin nedir? 383 00:17:13,366 --> 00:17:14,493 Üstlerinden geçeceğiz? 384 00:17:14,576 --> 00:17:15,494 Bu ne anlama geliyor? 385 00:17:18,497 --> 00:17:19,372 Evet? 386 00:17:26,671 --> 00:17:28,590 Ona Alex'ten bahsettim. Ne dedi biliyor musun? 387 00:17:28,673 --> 00:17:29,758 Hiçbir şey. 388 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Bana bak ve doğal davran. 389 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 Buraya geldiği anda 390 00:17:38,141 --> 00:17:39,976 Polycom'un konferans odasından telefon ettim. 391 00:17:40,352 --> 00:17:41,853 Ofisim çok bariz olurdu. 392 00:17:41,937 --> 00:17:43,188 Ve yakalanırsan kimsenin umurunda olmazsın. 393 00:17:43,271 --> 00:17:44,439 -Alınma. -USNORTHCOM. 394 00:17:45,232 --> 00:17:47,025 İnsansız bir hava aracı hazırlanıyor. 395 00:17:47,109 --> 00:17:49,611 Hedef 28 Liberty. 396 00:17:50,153 --> 00:17:51,863 Bu kriz çok uzun sürdü. 397 00:17:52,197 --> 00:17:54,032 Ülkemiz onun rehinesi haline geldi. 398 00:17:54,491 --> 00:17:57,244 Bu işi bitirmek bizim görevimiz. Bitireceğiz de. 399 00:17:57,744 --> 00:17:58,954 Herkesi öldürecekler. 400 00:18:02,457 --> 00:18:04,417 Sorun değil. Konuşmana gerek yok. 401 00:18:05,794 --> 00:18:08,171 Kendini savunduğun her şeyin 402 00:18:08,255 --> 00:18:09,464 anlamsız olabilme ihtimaliyle boğuşuyorsun. 403 00:18:10,006 --> 00:18:11,716 Zor bir şey. İnan bana, biliyorum. 404 00:18:12,217 --> 00:18:13,510 Ve haklı olduğumu göreceksin. 405 00:18:13,760 --> 00:18:16,930 Gördüğüm tek şey senin hakkında ne kadar yanıldığım. 406 00:18:18,014 --> 00:18:20,934 Seni hep diğer yarım olarak gördüm. 407 00:18:21,768 --> 00:18:23,728 Bize aynı şeyler öğretildi. 408 00:18:25,147 --> 00:18:26,815 Aynı güneş altında oynadık. 409 00:18:26,898 --> 00:18:29,526 Tek bir kişi olmak için birbirimize bile benzedik. 410 00:18:30,318 --> 00:18:31,695 Ama sen benim diğer yarım değilsin. 411 00:18:32,237 --> 00:18:33,321 Sen benim gölgemsin. 412 00:18:34,489 --> 00:18:37,325 Sen arkamda bıraktığım karanlıksın. 413 00:18:38,535 --> 00:18:40,412 Doğru olan için savaşıyorum. 414 00:18:40,704 --> 00:18:43,456 Kendin, kızgınlığın 415 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 ve öfken dışında hiçbir şey için savaşmıyorsun. 416 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 İkimiz de bu ülkede kendimiz olmanın yükünü hissettik. 417 00:18:49,754 --> 00:18:51,464 Ama sen bunu daha da zorlaştırdın. 418 00:18:51,840 --> 00:18:54,009 Önyargı ve bağnazlık ile 419 00:18:54,092 --> 00:18:55,969 kimseyi içeri alamazsın. 420 00:18:56,052 --> 00:18:58,430 İnsanların her zaman gerçek yüzlerini göstermelerini beklerdin 421 00:18:58,513 --> 00:19:01,308 ve göstermediklerinde onları göstermeleri için zorladın. 422 00:19:03,101 --> 00:19:04,019 Simon gibi. 423 00:19:05,478 --> 00:19:08,064 Savaşabilmek için bizi FBI'a kaydettirdin. 424 00:19:08,356 --> 00:19:09,900 Sana kanun yetmedi, değil mi? 425 00:19:10,358 --> 00:19:13,695 Duyduğun nefret yüzünden, nefretin kendisiyle savaşamadın. 426 00:19:14,613 --> 00:19:16,198 Seni kim değiştirdi diye sorardım. 427 00:19:18,742 --> 00:19:20,243 Ama cevabın ben olduğumu biliyorum. 428 00:19:23,455 --> 00:19:26,625 Ne cüretle buraya gelip anayasayı çiğneyebilir 429 00:19:26,708 --> 00:19:29,252 ve bu süreçte masum sivilleri öldürürsün! 430 00:19:29,336 --> 00:19:30,587 Masum siviller mi? 431 00:19:30,670 --> 00:19:33,381 Bazılarının saklanmakta olan teröristler olduğunu kendin söyledin. 432 00:19:33,465 --> 00:19:36,259 Senin yapamadığını yapıyorum. Bu işi bitiriyorum. 433 00:19:36,593 --> 00:19:38,929 O teröristlerin şehrin göbeğine doğrultulmuş bir silahı var. 434 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 Bunu sonlandırmalıyız. 435 00:19:40,222 --> 00:19:42,682 Ve eğer herkes ölürse, ödediğimiz bedel bu olur. 436 00:19:42,766 --> 00:19:46,102 Ya biyolojik silahı olay çıkarmadan durdurabilirsek? 437 00:19:46,228 --> 00:19:48,104 İçeride adamımız var! 438 00:19:48,188 --> 00:19:49,856 Alex Parrish, mucize yaratan kişi. 439 00:19:50,232 --> 00:19:52,025 Daha önce binlerce kişiyi kurtarmıştı. 440 00:19:52,108 --> 00:19:53,985 Artık milyonları kurtarabilir. 441 00:19:54,069 --> 00:19:55,111 Ona bir şans ver. 442 00:19:55,195 --> 00:19:56,446 Ya da daha kolay olduğu için masum hayatları 443 00:19:56,529 --> 00:19:58,990 sonlandırdığını bilerek mezara gitmeyi mi tercih edersin? 444 00:19:59,950 --> 00:20:01,868 Bunun kolay bir tarafı yok. 445 00:20:06,790 --> 00:20:09,751 Saldırı izni 48 dakika içinde verilecek. 446 00:20:09,876 --> 00:20:11,419 İzinden önce bana sonuç verirseniz 447 00:20:12,212 --> 00:20:13,171 iptal ederim. 448 00:20:15,674 --> 00:20:16,675 Kırk sekiz dakika. 449 00:20:20,595 --> 00:20:23,098 -Hey, elimi bırakma. -Bana bunu söyleme. 450 00:20:28,270 --> 00:20:29,104 Tamam. 451 00:20:30,146 --> 00:20:31,273 Seninle gelemem. 452 00:20:31,523 --> 00:20:32,357 Yapamaz mısın yoksa yapmaz mısın? 453 00:20:32,983 --> 00:20:36,152 İşkence gördükten sonra bile terörist olabileceğimi mi düşünüyorsun? 454 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 Bak, alınma. 455 00:20:37,445 --> 00:20:39,197 Fakat bugünün en büyük sürprizi bu olmazdı, tamam mı? 456 00:20:42,701 --> 00:20:43,743 Ben onunla kalacağım. 457 00:20:48,081 --> 00:20:49,165 Sığınağa geri dön. 458 00:20:49,833 --> 00:20:52,002 30 dakika içinde dönmezsek FBI'ı ara. 459 00:20:52,294 --> 00:20:53,378 Onlara başarısız olduğumuzu söyle. 460 00:20:56,589 --> 00:20:57,424 Siz ikiniz gitmeye hazır mısınız? 461 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 LONDRA, İNGİLTERE 462 00:21:05,974 --> 00:21:09,227 Elliot Oxford'dayken öğretmen olarak çalışıyordu. 463 00:21:09,311 --> 00:21:12,063 Babam ona gerçek bir işin insanı nasıl hissettirdiğini öğretti. 464 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 Sanki öğretmenlik gerçek bir işmiş gibi. 465 00:21:14,566 --> 00:21:15,734 Hadi ama, bunu mu konuşacağız? 466 00:21:15,817 --> 00:21:16,776 Hayır, konuşmayalım mı? 467 00:21:17,277 --> 00:21:19,029 Ama bu hikayeyi seviyorum, o yüzden kapa çeneni. 468 00:21:19,279 --> 00:21:21,656 Canım, sanki hikayeyi 12 kere duymamış gibi davranıyorsun. 469 00:21:21,740 --> 00:21:22,782 Hikaye senin için değil. 470 00:21:22,866 --> 00:21:25,535 Kızlar için. Ah, onlar da ne merak ediyorlar ya. 471 00:21:26,453 --> 00:21:29,372 Her neyse, Elliott beni aradı ve dedi ki 472 00:21:29,456 --> 00:21:31,249 Char, Noel'de yanına getireceğim biri var. 473 00:21:31,333 --> 00:21:32,459 Ve onunla tanışmalısın. 474 00:21:32,834 --> 00:21:36,129 O berbat derecede komik ve biraz ahlaksız. 475 00:21:37,255 --> 00:21:41,801 İçeri giren ise sokaktan bulduğu biriydi. 476 00:21:42,260 --> 00:21:44,054 Hunharca sarı boyanmış saçları 477 00:21:44,220 --> 00:21:46,681 ve anlaşılmaz aksanı da cabası. 478 00:21:46,765 --> 00:21:49,684 Camden Lock aksanı. 479 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Sonrasında hatırladığım şey 480 00:21:51,311 --> 00:21:53,438 Harry'nin bütün yaz boyunca bizimle kaldığıydı. 481 00:21:53,730 --> 00:21:55,440 Üçümüz tam "Brideshead" romanından gibiydik. 482 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Bana aşık olduğunu sanıyordum. 483 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Belki de öyleydim. 484 00:22:01,696 --> 00:22:02,697 Hayır, değildin. 485 00:22:07,327 --> 00:22:08,495 Phillip, yatma vakti gelmedi mi? 486 00:22:09,079 --> 00:22:10,663 Evet, evet. Hadi çocuklar. 487 00:22:10,747 --> 00:22:12,290 Bizi mazur görün. Gidip dişlerimizi fırçalayalım. 488 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Pip çocukları yatırırken, biz de dükkânı konuşabiliriz. 489 00:22:18,505 --> 00:22:20,757 Vauxhall Cross'taki herkes Çiftlik'te geçirdiğin zamanın boyunca 490 00:22:20,840 --> 00:22:22,175 bizim ihtiyacımız olan şeyi getirmeni umuyor. 491 00:22:23,343 --> 00:22:24,219 Evet. 492 00:22:47,992 --> 00:22:49,577 Senin için toplanmayı bitirdim. 493 00:22:50,745 --> 00:22:51,746 Eve gidiyorsun. 494 00:22:52,247 --> 00:22:53,540 Bu mümkün değil. 495 00:22:56,042 --> 00:22:57,001 Sana bir hikaye yazdım. 496 00:22:57,669 --> 00:22:58,711 Hem de iyi bir tane. 497 00:23:06,928 --> 00:23:11,015 Beni Şükran Günü'nü ailemle geçirmeye 498 00:23:11,641 --> 00:23:12,934 zorlayıp sonra da onlara cehenneme gitmelerini mi söyleyeceksin? 499 00:23:13,226 --> 00:23:14,727 Bu bir pazarlık değil. 500 00:23:14,811 --> 00:23:16,479 Senin için hiç değil, Lydia. 501 00:23:16,729 --> 00:23:19,524 Eskiden hayatımdaki bağları kesersem, onlar olmadan 502 00:23:20,275 --> 00:23:22,402 kaybolmuş hissedeceğim diye endişelenirdim. 503 00:23:22,986 --> 00:23:25,530 Ama kendi başına daha güçlü duracaksın. 504 00:23:26,656 --> 00:23:28,700 Nereden geldiğim hakkında hiçbir fikrin yok. 505 00:23:29,742 --> 00:23:30,827 Nasıl bir yer olduğu bilmiyorsun. 506 00:23:32,245 --> 00:23:35,415 Ve yaşadığım onca şeyden sonra 507 00:23:35,498 --> 00:23:38,793 ailem benim için çok şey ifade ediyor. 508 00:23:39,210 --> 00:23:40,378 Senin ve seninkinin aksine. 509 00:23:56,519 --> 00:23:57,520 Lydia? 510 00:24:03,818 --> 00:24:04,736 Lydia? 511 00:24:35,058 --> 00:24:37,060 Jane, neler oluyor? Genelde aramazsın. 512 00:24:37,644 --> 00:24:39,562 Özür dilerim. Aptal gibi hissediyorum. 513 00:24:39,646 --> 00:24:43,191 Muhtemelen daha önce silahlarla ilgili konuşmalarım seni korkutmuştur. 514 00:24:43,274 --> 00:24:46,611 Politika ve kişisel şeylerden bahsetmediğimizi biliyorum. 515 00:24:46,694 --> 00:24:48,238 İstersen bahsedebiliriz. 516 00:24:48,738 --> 00:24:51,324 Sadece daha önce tamamen dürüst değildim. 517 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 Dinliyorum. 518 00:24:53,618 --> 00:24:54,661 Babam ve ben, 519 00:24:55,787 --> 00:24:58,873 O adil olarak tanınan biriydi. 520 00:24:59,207 --> 00:25:00,667 Ama evde, 521 00:25:00,750 --> 00:25:01,626 o şiddete baş vururdu. 522 00:25:01,709 --> 00:25:03,378 Bana karşı değil. Anneme karşı öyleydi. 523 00:25:03,461 --> 00:25:04,420 Ben iyiydim. 524 00:25:04,504 --> 00:25:06,548 Mesele şu ki, neredeyse annemden daha kötüsünü yaşadım. 525 00:25:06,631 --> 00:25:07,924 Çünkü bunlar olurken 526 00:25:08,007 --> 00:25:11,511 bazen öylece olanları izlemek zorunda kalırdım. 527 00:25:13,221 --> 00:25:16,349 Bu insanı içten içe yiyen bir suçluluk. 528 00:25:17,475 --> 00:25:18,601 Neden silahım olduğunu bilmek ister misin? 529 00:25:19,102 --> 00:25:20,895 Bir daha asla izlemek zorunda kalmamak için. 530 00:25:21,229 --> 00:25:23,690 Böylece dahil olup, ben de bir şeyler yapabilirim. 531 00:25:25,525 --> 00:25:26,526 Tamam. 532 00:25:27,944 --> 00:25:30,405 Tüm söyleyeceğin bu mu? Tamam mı? 533 00:25:31,030 --> 00:25:33,491 Bak, sadece seks için çıkıyorsak anlarım. 534 00:25:33,575 --> 00:25:34,867 Bu eğlenceli, sen de eğlencelisin. 535 00:25:34,951 --> 00:25:37,245 Ama ben herkesle eğlenebilirim ve sen de öyle. 536 00:25:37,620 --> 00:25:39,163 Yani, sana açılıyorum 537 00:25:39,247 --> 00:25:42,417 ki sen de bana kim olduğundan bahsedesin. 538 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 Ya da eğlenebileceğin başka birini bulabilirsin. 539 00:25:46,129 --> 00:25:47,171 Şimdi cevap verme. 540 00:25:47,255 --> 00:25:48,298 Bir düşün. 541 00:25:48,381 --> 00:25:51,968 Ne karar verirsen ver, saygı duyarım. 542 00:25:52,885 --> 00:25:53,928 Hoşça kal Leon. 543 00:25:58,099 --> 00:25:58,975 Nasıl gitti? 544 00:25:59,350 --> 00:26:00,393 Bir oyun yaptım. 545 00:26:00,602 --> 00:26:01,853 Şimdi tek yapabileceğimiz şey beklemek. 546 00:26:04,647 --> 00:26:05,773 Belki de birlikte beklemeliyiz. 547 00:26:16,909 --> 00:26:21,331 O burada değil. Telefonları sinyallerini bozmayı bırakmak bir hataydı. 548 00:26:21,414 --> 00:26:22,498 Yüzleş bununla. 549 00:26:22,582 --> 00:26:23,875 Hall'un telefonu yok. 550 00:26:23,958 --> 00:26:25,543 Parrish bizimle oynadı. 551 00:26:59,494 --> 00:27:01,913 Silahı nasıl etkisiz hale getireceğiz şimdi? 552 00:27:02,121 --> 00:27:03,206 Geri döneceğim. 553 00:27:03,289 --> 00:27:04,666 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 554 00:27:04,749 --> 00:27:08,503 65.kata, o şeyin darbe ile patladığı yere, oraya mı ineceğiz? 555 00:27:09,754 --> 00:27:10,922 Sen de onlardan birisin. 556 00:27:11,255 --> 00:27:12,590 Sen de onlardan birisin. O da onlardan biri. 557 00:27:12,674 --> 00:27:13,966 Daha önce söylemedim çünkü kanıtlayamadım. 558 00:27:14,050 --> 00:27:14,884 Sen onlardan birisin. 559 00:27:14,967 --> 00:27:16,803 O teneke kutuyu düşürmen de bunu doğruladı! 560 00:27:16,886 --> 00:27:18,179 Bu imkansız. 561 00:27:18,262 --> 00:27:20,181 Kapa çeneni! İkiniz de kapayın çenenizi. 562 00:27:20,723 --> 00:27:23,226 Sebastian, sen ve ben, o silahı bulacağız 563 00:27:23,309 --> 00:27:24,352 ve onu koruyacağız. 564 00:27:24,435 --> 00:27:26,270 Sen de gidip başka bir kaynak lambasını bulacaksın. 565 00:27:26,354 --> 00:27:28,231 Jeremy Miller'ın bana saldırdığı 566 00:27:28,314 --> 00:27:29,649 39. katta endüstriyel bir mutfak var. 567 00:27:29,732 --> 00:27:31,150 Seni onunla yalnız bırakmamı mı istiyorsun? 568 00:27:31,234 --> 00:27:33,194 Evet, ikinizi kesinlikle burada baş başa bırakmıyorum. 569 00:27:35,405 --> 00:27:36,322 Evet, tamam. 570 00:27:37,657 --> 00:27:38,574 Geri geleceğim. 571 00:27:40,952 --> 00:27:41,828 Kendine dikkat et. 572 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 Kimse bir şeyden şüphelenmiyor mu? 573 00:27:48,668 --> 00:27:49,627 Hayır. 574 00:27:49,836 --> 00:27:51,796 Hepsi, benim sadece onlarla aramızdaki 575 00:27:51,879 --> 00:27:52,797 pilot bir programın parçası olduğumu düşünüyor. 576 00:27:52,880 --> 00:27:53,715 Bu arada da 577 00:27:54,465 --> 00:27:56,634 ben de bir sürü yeni arkadaş ediniyorum. 578 00:27:57,176 --> 00:27:58,094 İyi. 579 00:27:59,011 --> 00:28:01,639 Çiftlik'te geliştirdiğin her ilişki bizim için kritik. 580 00:28:02,014 --> 00:28:04,058 Avrupa Birliği'nden resmen ayrıldığımızda 581 00:28:04,142 --> 00:28:05,560 Amerikan istihbaratının içinde elimizden geldiğince çok 582 00:28:05,643 --> 00:28:07,061 kaynağa ihtiyacımız olacak. 583 00:28:07,270 --> 00:28:09,188 Ne düşündüklerinden 584 00:28:09,272 --> 00:28:10,231 ve ne yaptıklarından haberdar olmalıyız. 585 00:28:10,440 --> 00:28:11,983 Artık, bize söylemediklerinden de. 586 00:28:12,066 --> 00:28:13,025 Brexit. 587 00:28:13,109 --> 00:28:16,696 Hangi saygın ülke bir lakap yüzünden kendini yok eder ki? 588 00:28:17,029 --> 00:28:21,075 Bu kendini imha, MI6'in tekrar bencilce çalışmasını sağladı. 589 00:28:21,659 --> 00:28:23,536 Ülkemizin tarihindeki en önemli anlar, 590 00:28:23,619 --> 00:28:25,121 ülkenin kendi çıkarlarından doğmuştur. 591 00:28:25,997 --> 00:28:27,457 Dünyanın önünde, iyiymişiz gibi davranmayı severiz 592 00:28:27,540 --> 00:28:28,499 ama 593 00:28:29,459 --> 00:28:31,294 sadece kraliçeye ve ülkeye hizmet edenleri umursarız. 594 00:28:32,503 --> 00:28:34,547 Şimdi, idarecin olarak, bu çok önemli. 595 00:28:34,630 --> 00:28:36,966 Madde 50 geçtikten sonra, Çiftlik'ten 596 00:28:37,049 --> 00:28:38,718 kimi oyuna getirebileceğini düşündüğünü bilmem önemli. 597 00:28:38,968 --> 00:28:42,430 Tamam, Alex Parrish bize istihbarat verecek. 598 00:28:43,014 --> 00:28:43,931 Ryan Booth da öyle. 599 00:28:44,015 --> 00:28:46,225 Teşkilat ya da büro olsun, sadece yardımcı olabilirler. 600 00:28:46,309 --> 00:28:50,104 Dayana Mampasi üzerinde çalışıyorum. 601 00:28:50,188 --> 00:28:52,064 Fakat biraz o biraz yavaş açılıyor. 602 00:28:52,899 --> 00:28:54,025 Birini unutuyorsun. 603 00:28:54,650 --> 00:28:55,526 Ben mi? 604 00:28:56,277 --> 00:28:57,236 Sebastian Chen. 605 00:29:00,364 --> 00:29:01,407 Beni mi gözetliyorsun? 606 00:29:01,908 --> 00:29:04,577 Eğer casuslarımızı gözetlemezsek, hiçbir şey öğrenemeyiz. 607 00:29:05,661 --> 00:29:06,996 Baban seni gözetliyor mu? 608 00:29:10,958 --> 00:29:12,919 Peki, bana üstünlük taslayacaksan 609 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 bilgi bulmama da yardım edebilirsin. 610 00:29:16,339 --> 00:29:18,299 Üstünlüğü ele geçirmenin yardımı dokunur. 611 00:29:29,310 --> 00:29:30,228 Çocuklar yattı mı? 612 00:29:31,437 --> 00:29:32,355 Bu kadar iş yeter. 613 00:29:34,607 --> 00:29:35,566 Şerefe dostum. 614 00:29:42,198 --> 00:29:43,074 Dikkat. 615 00:29:59,549 --> 00:30:01,259 CEBİNDEKİ ŞOK CİHAZINA BAK 350.000 VOLT 616 00:30:05,930 --> 00:30:06,973 NE YAPACAĞIM? 617 00:30:09,976 --> 00:30:11,978 ŞU ADAMI GÖRÜYOR MUSUN? 618 00:30:15,189 --> 00:30:17,942 ONU 113 INDIAN SPRINGS YOLU'NA GÖTÜR. 619 00:30:23,990 --> 00:30:26,200 Ryan'la benden bir şey sakladığınızı biliyordum. 620 00:30:26,659 --> 00:30:27,577 Neden? 621 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Shelby sahada olabilmek için 622 00:30:30,329 --> 00:30:31,247 senin amirin olarak işini bırakmış. 623 00:30:31,455 --> 00:30:32,331 Biriyle tanışmış. 624 00:30:32,415 --> 00:30:34,458 Muhtemel bir AIC ile. Muhtemelen o-- 625 00:30:34,542 --> 00:30:35,459 İlerleme. 626 00:30:36,502 --> 00:30:39,797 Eğer sen benim idarecim değilsen, o zaman kim? 627 00:30:40,798 --> 00:30:41,799 Artık bir tane yok. 628 00:30:42,508 --> 00:30:44,594 Miranda'nın sana bizzat söylemesi gerekiyordu. 629 00:30:44,677 --> 00:30:46,262 Ama acil bir durum çıktı. 630 00:30:46,679 --> 00:30:48,723 Ve bu arada, görevden çekilmen için 631 00:30:48,806 --> 00:30:50,975 bir şeyler ayarlıyorduk. 632 00:30:51,225 --> 00:30:52,727 FBI seni New York'a geri istiyor. 633 00:30:53,060 --> 00:30:54,228 Senin için bir şey bulurlar. 634 00:30:55,563 --> 00:30:56,772 Ryan bunu biliyor mu? 635 00:30:58,316 --> 00:30:59,400 Böylesi herkes için daha iyi. 636 00:31:00,067 --> 00:31:01,861 Onunla aynı ilerlemiyordun. 637 00:31:01,944 --> 00:31:04,238 Doğru. İçimde idarecim olmaktan hoşlanmadığına dair bir his vardı. 638 00:31:04,322 --> 00:31:07,575 Ama beni görevden almak, yerimi almak ve bana ihanet etmek... 639 00:31:07,658 --> 00:31:09,243 Sana ihanet etmedim. 640 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 Aslında, genellikle seni savunan kişi ben oluyorum. 641 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Elbette, bu durum daha iyi idare edilebilirdi. 642 00:31:14,498 --> 00:31:16,375 Ve muhtemelen söyleyeceklerime pişman olacağım 643 00:31:16,459 --> 00:31:18,920 ama ben senin en iyi arkadaşınım, bu yüzden sana yalan söylemeyeceğim. 644 00:31:19,795 --> 00:31:21,797 Görevden alınmadın Alex. 645 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Başarısız oldun. 646 00:31:35,519 --> 00:31:38,689 Kimseyi uyandırmadan gizlice kaçmakta daha iyiydim. 647 00:31:39,815 --> 00:31:41,192 Artık hiç uykuya dalmıyorum. 648 00:31:42,485 --> 00:31:44,695 Çocuklar, dünya... beni ayakta tutuyor. 649 00:31:45,947 --> 00:31:47,031 Charlotte'la güzelce konuştunuz mu? 650 00:31:48,074 --> 00:31:49,825 Biliyor musun, eskiden sen de bize katılırdın, 651 00:31:50,284 --> 00:31:51,327 bunu özlemiyorum. 652 00:31:52,286 --> 00:31:54,288 Gerçi iyi viskiyi sana ayırdığı için kızgın olsam da. 653 00:31:55,539 --> 00:31:58,793 Pekala, senin ailen var, Pip. 654 00:31:58,960 --> 00:32:00,252 Onun da güzel bir hayatı var. 655 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Ve benim... 656 00:32:01,420 --> 00:32:02,296 Bir söz. 657 00:32:03,047 --> 00:32:04,548 Elliot'ın adına bana bir söz ver. 658 00:32:06,217 --> 00:32:07,134 O senin karın. 659 00:32:07,468 --> 00:32:08,386 O benim arkadaşımdı. 660 00:32:08,719 --> 00:32:10,262 Evet, o benim her şeyimdi. 661 00:32:12,348 --> 00:32:16,894 Kayınpederin çok güçlü bir adam. 662 00:32:17,186 --> 00:32:18,813 Bu onun yanına kalması gerektiği anlamına gelmez. 663 00:32:23,651 --> 00:32:24,777 Seni görmek güzeldi, Pip. 664 00:32:27,405 --> 00:32:28,823 Kızlara benim yerime hoşçakal de. 665 00:32:32,284 --> 00:32:33,285 Noel'de görüşürüz. 666 00:32:55,224 --> 00:32:56,100 Hayır. 667 00:32:58,019 --> 00:32:59,979 Hayır, hayır, hayır. 668 00:33:34,388 --> 00:33:36,223 SİLAHI AL 669 00:33:40,311 --> 00:33:41,270 Bu senin tarzın değil. 670 00:33:41,812 --> 00:33:43,898 Yanıltıcı birisin, tabii. 671 00:33:45,441 --> 00:33:46,358 Ama zalim değilsindir. 672 00:33:47,109 --> 00:33:49,028 Çantandaki isimler sahte. 673 00:33:49,361 --> 00:33:50,237 Her biri. 674 00:33:50,321 --> 00:33:51,572 Ama tabii ki bunu sen de biliyorsun. 675 00:33:51,906 --> 00:33:52,740 Tıpkı beni engelleyen kişinin 676 00:33:52,823 --> 00:33:55,743 kim olduğunu bulmayı ne kadar çok istediğim gibi. 677 00:33:55,826 --> 00:33:57,703 Bunun senin için manası ne? Bu bir test mi? Ne? 678 00:33:57,953 --> 00:33:58,996 Bir kişinin yapacağından bir şeyi başaracağından 679 00:33:59,080 --> 00:34:01,040 emin olduğunda, buna test denebilir mi? 680 00:34:02,124 --> 00:34:04,251 Dün, bu işin peşini bırakmanı istedim. 681 00:34:04,335 --> 00:34:05,544 Sen de kalmak istedin. 682 00:34:05,795 --> 00:34:08,089 Ve ilk fırsatta, ilk fırsatta... 683 00:34:09,131 --> 00:34:11,759 hepsini bir hiç uğruna çöpe atıyorsun. 684 00:34:12,676 --> 00:34:14,136 En azından artık emin oldum. 685 00:34:14,303 --> 00:34:18,140 Teşkilata karşı olan haçlı seferin her zaman önde gelecek. 686 00:34:18,432 --> 00:34:19,683 Lydia, mesele o bile değil. 687 00:34:19,767 --> 00:34:20,810 Seçimini yaptın. 688 00:34:31,570 --> 00:34:34,281 Hey. Hey, sorun ne? 689 00:34:37,660 --> 00:34:39,703 Sorun yok, konuşmamıza gerek yok. 690 00:34:44,291 --> 00:34:45,543 Bu zamana kadar yaptığın en kötü şey neydi? 691 00:34:47,461 --> 00:34:49,088 Erkek arkadaşımın babasıyla yattım. 692 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 Sen mi? 693 00:34:52,842 --> 00:34:53,801 Bir adam öldürdüm. 694 00:34:55,219 --> 00:34:56,137 Hapiste mi? 695 00:35:03,352 --> 00:35:04,270 Tamam. 696 00:35:05,646 --> 00:35:06,605 Ne, kızgın değil misin? 697 00:35:07,940 --> 00:35:08,858 Korkuyor musun? 698 00:35:09,692 --> 00:35:10,860 Leon, sana güveniyorum. 699 00:35:11,944 --> 00:35:14,905 Ve her ne olduysa 700 00:35:14,989 --> 00:35:16,490 eminim ki başka seçeneğin yoktu. 701 00:35:17,116 --> 00:35:18,450 Nefsi müdafaaydı, değil mi? 702 00:35:22,413 --> 00:35:23,372 Alex. 703 00:35:24,373 --> 00:35:25,207 Ne? 704 00:35:26,083 --> 00:35:27,668 Bu milyonlarca insanı öldürmek için mi? 705 00:35:28,002 --> 00:35:29,128 Bu garip. 706 00:35:29,211 --> 00:35:30,504 Soğutma fanına bağlı değil. 707 00:35:30,588 --> 00:35:32,006 Bir giriş deliğine bağlı. 708 00:35:32,548 --> 00:35:33,382 Bu şey patlarsa virüsü sadece binanın içine yayar. 709 00:35:36,886 --> 00:35:37,845 Buradan çıkmamız gerek. 710 00:35:38,470 --> 00:35:39,388 Şimdi. 711 00:35:40,139 --> 00:35:42,474 Teröristler rehineleri bu binaya geri getirmeden önce. 712 00:35:42,558 --> 00:35:44,518 FBI'ı uyarmalıyız. Tehdit düşündükleri gibi değil. 713 00:35:44,602 --> 00:35:45,436 Dur! 714 00:35:46,145 --> 00:35:47,354 Neden FBI'ı uyarmamız gerekiyor? 715 00:35:48,355 --> 00:35:50,024 Çünkü bu silah, bu binanın dışındaki 716 00:35:50,107 --> 00:35:51,442 kimseyi öldürmek için tasarlanmadı. 717 00:35:51,817 --> 00:35:53,903 İçerideki herkesi öldürmek içindi. 718 00:35:58,073 --> 00:35:59,283 Alex, Alex. 719 00:35:59,366 --> 00:36:00,451 Harry. 720 00:36:00,534 --> 00:36:01,785 Tehdit sandığımız gibi değil. 721 00:36:01,869 --> 00:36:04,538 Silah intihar emniyetli, kitle imha silahı değil. 722 00:36:05,456 --> 00:36:07,082 Sığınakta kal dedim. Ne oldu? 723 00:36:07,333 --> 00:36:08,834 -Sığınak yok edildi. -Nasıl? 724 00:36:09,043 --> 00:36:10,211 -Bilmiyorum. Birileri onlara bahşiş vermiş olmalı. 725 00:36:10,294 --> 00:36:11,253 Beyler, çocuklar, çocuklar! 726 00:36:36,445 --> 00:36:37,404 Ben burada ne arıyorum? 727 00:36:38,280 --> 00:36:40,491 Shelby ve Nimah görevden atıldığımı söylediler. 728 00:36:40,574 --> 00:36:43,494 Bilip bilmediğini sormayacağım. 729 00:36:43,577 --> 00:36:44,620 Çünkü cevabını bilmek istemiyorum. 730 00:36:44,703 --> 00:36:45,746 Bildiğimi biliyorsun. 731 00:36:48,123 --> 00:36:50,417 Seni buraya çağırdım çünkü başka nerede konuşacağımızı bilmiyorum. 732 00:36:51,085 --> 00:36:54,171 Buranın en güvenli yer olduğunu düşünüyorum. Bizim için. 733 00:36:54,255 --> 00:36:55,297 Sadece görev için değil. 734 00:36:58,968 --> 00:36:59,927 Anladım. 735 00:37:00,636 --> 00:37:03,555 Sen sadece işini yapıyordun, sadece beni korumaya çalışıyordun. 736 00:37:03,806 --> 00:37:04,974 Bu bir bahane değil. 737 00:37:05,808 --> 00:37:07,268 Bunu nasıl atlatacağız Ryan? 738 00:37:09,144 --> 00:37:12,439 Yani, zaten birbirimizden çok şey saklıyoruz. 739 00:37:12,773 --> 00:37:14,942 Sırları sevmiyorum. 740 00:37:15,442 --> 00:37:16,694 Cevapları severim. 741 00:37:17,778 --> 00:37:19,446 Ve sana her zaman onları veremeyebilirim. 742 00:37:20,739 --> 00:37:22,032 Bunu nasıl atlatacağımızı... 743 00:37:24,285 --> 00:37:25,160 Bunu biliyorum. 744 00:37:34,211 --> 00:37:35,087 Benimle evlen? 745 00:37:37,756 --> 00:37:39,842 Bak, bu şey asla kolay olmayacak 746 00:37:40,342 --> 00:37:42,344 ama biz birlikte bir şey inşa etme şansına sahibiz. 747 00:37:42,428 --> 00:37:43,721 Birlikte bir şey inşa etmeliyiz. O kadar güçlü ki 748 00:37:43,804 --> 00:37:45,973 yıkılmayacak bir şey olmalı. 749 00:37:46,056 --> 00:37:47,933 Böylece bağları kesmek istediğimizde bile yapamayız. 750 00:37:48,684 --> 00:37:51,645 Aramıza hiçbir şeyin girmesine izin vermeyeceğim. 751 00:37:53,105 --> 00:37:54,565 Ve eğer istersen hepsini 752 00:37:54,648 --> 00:37:57,568 FBI'ı ve CIA'i geride bırakmaya hazırım. 753 00:37:57,651 --> 00:37:59,320 Geçinmek için yalan söylemek zorunda kalsam bile 754 00:37:59,403 --> 00:38:01,071 eve gerçeğe dönebileceğimi bilmem gerek. 755 00:38:02,698 --> 00:38:03,741 Ve bu gerçek sensin. 756 00:38:05,743 --> 00:38:07,161 Ee, ne diyorsun? 757 00:38:07,661 --> 00:38:08,620 Evet. 758 00:38:15,961 --> 00:38:17,004 Evet dedin, değil mi? 759 00:38:17,087 --> 00:38:18,213 Evet. 760 00:38:24,386 --> 00:38:26,347 Çiftlik'ten ayrılmayı seçtin yani? 761 00:38:28,432 --> 00:38:29,391 Cevaplar. 762 00:38:30,100 --> 00:38:31,101 Gerçek olanlardan. 763 00:38:31,352 --> 00:38:32,811 Umarım seni mutlu ederler. 764 00:38:33,729 --> 00:38:35,647 Senin işaretli olup olmadığını merak ediyorsun. 765 00:38:36,315 --> 00:38:38,525 Herhangi bir komplonun merkezinde değilsin. 766 00:38:38,817 --> 00:38:41,403 Kendi hatan yüzünden atıldın. 767 00:38:42,696 --> 00:38:43,864 Helen Sharp'ı hatırlıyor musun? 768 00:38:44,323 --> 00:38:45,324 O bir değerdi. 769 00:38:45,699 --> 00:38:46,992 Onu korumayı başaramadın. O öldürüldükten sonra adın sızdı. 770 00:38:49,953 --> 00:38:52,331 Teşkilat, bu hatanın senin tarafından yapılan birçok hatadan 771 00:38:52,414 --> 00:38:55,376 biri olduğunu kabul etti. 772 00:38:59,338 --> 00:39:03,550 Bir sonraki takıntın ne olursa olsun yoluna çıkmak için burada olmayacağım. 773 00:39:09,765 --> 00:39:11,433 Bu şekilde öğrendiğin için üzgünüm. 774 00:39:13,268 --> 00:39:14,144 Ben de üzgünüm. 775 00:39:14,228 --> 00:39:16,980 Sana patronluk taslamaya ya da bunu haklı çıkarmaya çalışmayacağım. 776 00:39:17,689 --> 00:39:18,565 Yapmak zorunda değilsin. 777 00:39:19,233 --> 00:39:21,735 Beş ay içerisinde, New York'daki ofisinde 778 00:39:21,819 --> 00:39:23,654 aktif göreve dönmen için ayarlamalar yaptım. 779 00:39:24,071 --> 00:39:25,322 Geri dönmeye hazır mısın? 780 00:39:26,824 --> 00:39:28,325 Geri dönmeyeceğim Miranda. 781 00:39:30,828 --> 00:39:35,290 Çiftlik'te kalıp AIC'yi bulacağım ve onları kendim indireceğim. 782 00:39:35,374 --> 00:39:36,583 Bunu tek başına yapamazsın. 783 00:39:37,584 --> 00:39:38,877 Artık bana ne yapacağımı söyleyemeyecek olman 784 00:39:38,961 --> 00:39:40,963 sanırım iyi bir şey. 785 00:40:03,235 --> 00:40:04,194 Kimse var mı? 786 00:40:21,753 --> 00:40:24,548 Bugün test yaptınız mı? 787 00:40:46,195 --> 00:40:48,155 ARTIK SİZE GÜVENEBİLİRİZ. 788 00:40:48,655 --> 00:40:50,282 ÇÜNKÜ EĞER BİZE İHANET EDERSENİZ 789 00:40:50,741 --> 00:40:51,783 SİZİ YOK EDECEĞİZ. 790 00:40:58,957 --> 00:41:01,168 Hâlâ doğru olanı yapmak için bir şansın var. 791 00:41:01,502 --> 00:41:02,794 Doğru olan bu. 792 00:41:03,337 --> 00:41:04,880 Bize katılmazsan öleceksin. 793 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 Sana katılmaktansa ölmeyi tercih ederim. 794 00:41:12,763 --> 00:41:14,431 O onlardan biri değil. Sana söyledim. 795 00:41:14,848 --> 00:41:16,391 Bu iş bitene kadar onu orada tut. 796 00:41:36,370 --> 00:41:37,704 Hâlâ zamanı var. 797 00:42:11,113 --> 00:42:13,156 İçeri girersen, silahı ateşlersin. 798 00:42:13,240 --> 00:42:14,908 -Herkes ölecek. -Ryan. 799 00:42:18,328 --> 00:42:19,162 Ryan! Hey! 800 00:42:20,706 --> 00:42:21,582 Ryan! Hey! 801 00:42:24,668 --> 00:42:26,670 Çevirmen kredisi: B.Zümra APAYDIN