1 00:00:00,084 --> 00:00:01,544 《谍网》前情提要… 2 00:00:01,627 --> 00:00:04,672 对于我刚刚的发现 你可是帮了大忙 3 00:00:04,756 --> 00:00:06,591 如果你知道 我是被如何精心设计 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,259 陷害至此的… 5 00:00:08,342 --> 00:00:10,762 就当是为了你自己 不要再执迷不悟了 6 00:00:10,845 --> 00:00:13,014 -你那个死去的朋友 他叫什么名字? -埃利亚特 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,226 任务会议正在进行 我们却被拒之门外 8 00:00:17,310 --> 00:00:18,561 别想太多了 9 00:00:18,644 --> 00:00:21,230 你被选上了 拿着这部手机 别告诉任何人 10 00:00:21,314 --> 00:00:24,817 纽约警局应急联络处 就在这个街区下方 11 00:00:24,901 --> 00:00:26,903 你的计划成功了 尼玛 谢谢你 12 00:00:26,986 --> 00:00:29,322 -我想确认下一切都没变 -我们依旧如初 13 00:00:29,405 --> 00:00:32,116 我告诉你们 她叫莉迪亚·霍尔 她有手机 14 00:00:32,200 --> 00:00:34,786 如果你关掉信号干扰器 就可以追踪到她 15 00:00:34,869 --> 00:00:37,538 -什么情况? -我们来救你了 亲爱的 16 00:00:40,666 --> 00:00:41,667 我想我们甩掉他们了 17 00:00:41,751 --> 00:00:42,752 纽约警局应急联络处 内部危机区域 18 00:00:42,835 --> 00:00:44,045 你认出什么人了吗 19 00:00:44,128 --> 00:00:46,297 -没有 -所以我们在这里安全吗 20 00:00:46,380 --> 00:00:47,548 我们在哪里都不安全 21 00:00:47,632 --> 00:00:49,550 她失血严重 我们得快点止血 22 00:00:49,634 --> 00:00:50,676 这应该有用 23 00:00:50,760 --> 00:00:52,762 你来处理胳膊 你来处理腿 24 00:00:53,471 --> 00:00:55,056 好了 达亚娜 25 00:00:55,932 --> 00:00:57,350 这是不对的 26 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 你不会告诉我 27 00:00:59,060 --> 00:01:00,103 联邦调查局分部 反恐小组 28 00:01:00,186 --> 00:01:02,021 你要空降一个四星上将来我这吧 29 00:01:02,105 --> 00:01:03,940 不如我当面告诉你吧 30 00:01:05,775 --> 00:01:06,984 理查兹将军 31 00:01:07,068 --> 00:01:08,611 肖副局长 32 00:01:08,694 --> 00:01:11,864 是什么风把 北美司令部的头儿吹到联邦调查局了? 33 00:01:11,948 --> 00:01:14,826 是什么困扰联邦调查局 需要北美司令部的援助? 34 00:01:16,452 --> 00:01:17,453 未知来电 35 00:01:19,122 --> 00:01:20,248 -喂? -嗨 是艾利克斯 36 00:01:20,331 --> 00:01:21,541 我恢复了手机信号 37 00:01:21,624 --> 00:01:22,667 你看到了吗 38 00:01:22,750 --> 00:01:24,836 是的 但信号只有一分钟 39 00:01:24,919 --> 00:01:26,921 大多都在人质所在的大楼里 40 00:01:27,004 --> 00:01:29,924 但有一个信号来自自由大厦28号 41 00:01:30,007 --> 00:01:32,969 就算其他手机没信号了 那信号也还在 42 00:01:33,052 --> 00:01:35,638 我们认为那是生物武器 43 00:01:35,721 --> 00:01:36,931 的某种接收装置 44 00:01:37,014 --> 00:01:39,600 恐怖分子能用它进行远程操控 45 00:01:39,684 --> 00:01:43,479 所以如果里面有人毁了武器 那联邦调查局就可以冲进来了 46 00:01:43,563 --> 00:01:45,898 是的 如果你们能毁掉武器… 47 00:01:45,982 --> 00:01:47,150 就占据了优势 48 00:01:49,193 --> 00:01:50,486 好的 我们立刻去 49 00:01:50,570 --> 00:01:52,905 等等 “我们”? 还有其他人和你一起吗 50 00:01:53,614 --> 00:01:54,991 是你信任的人吗 51 00:01:58,286 --> 00:01:59,871 十个月前 52 00:01:59,954 --> 00:02:03,040 我不知道你是怎么想的 但我盼了一周了 53 00:02:10,548 --> 00:02:11,716 应该是我的 54 00:02:18,890 --> 00:02:21,434 -什么事? -有包裹 你是一个人吗 55 00:02:22,643 --> 00:02:23,644 马上就是了 56 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 -艾利克斯 原来你在这 -是的 没错 57 00:02:29,442 --> 00:02:31,819 很显然这不在计划内 58 00:02:31,903 --> 00:02:34,864 尼玛 为什么我们现在 得各自和上级会面呢 59 00:02:34,947 --> 00:02:37,575 谢尔比去哪里了 我几乎都没她的消息 60 00:02:38,159 --> 00:02:42,121 任务还在进行 恕我不能多言 61 00:02:42,205 --> 00:02:45,666 至于谢尔比 我相信你们会联系上的 但现在我需要… 62 00:02:45,750 --> 00:02:47,001 你需要我离开 63 00:02:48,294 --> 00:02:50,171 -拜 -拜 64 00:02:55,092 --> 00:02:58,512 多次被派到阿富汗 在联邦调查局待了悲催的数年 65 00:02:58,596 --> 00:03:02,099 但一碰到艾利克斯 你还是逃避冲突 66 00:03:02,183 --> 00:03:04,894 -我们真的要瞒着她吗 -目前是这样 除非你接到新的指示 67 00:03:04,977 --> 00:03:08,356 你为反情局做事的消息必须保密 68 00:03:10,942 --> 00:03:13,027 你那个手机有发来什么消息吗 69 00:03:14,237 --> 00:03:15,655 自醒来到现在还没任何动静 70 00:03:17,698 --> 00:03:21,202 我不知道 或许是我没通过某个测试 71 00:03:21,285 --> 00:03:22,495 他们会跟你联系的 72 00:03:23,371 --> 00:03:26,707 他们联络你之后 你必须按他们说的去做 73 00:03:27,291 --> 00:03:30,753 只有这样才能融入进去 找出谁是幕后主使 74 00:03:30,836 --> 00:03:33,297 你不可能是唯一人选 75 00:03:34,090 --> 00:03:36,217 塞巴斯蒂安是最可疑的 76 00:03:36,300 --> 00:03:39,804 自上周被拷打后 他就发生了变化 77 00:03:39,887 --> 00:03:41,389 他似乎备受困扰 78 00:03:42,974 --> 00:03:48,312 5点59分很准时 这周每晚都是这样 79 00:03:48,396 --> 00:03:51,565 塞巴斯蒂安 如果你想在利原来的房间睡 80 00:03:51,649 --> 00:03:53,484 为什么不直接搬过去? 81 00:03:55,528 --> 00:03:57,405 那达亚娜·曼帕斯呢? 82 00:03:58,197 --> 00:03:59,532 也很可疑 83 00:03:59,615 --> 00:04:01,742 拷打唤醒了她内心的黑暗 84 00:04:01,826 --> 00:04:04,662 她的阴暗面迟早会暴露出来 85 00:04:04,745 --> 00:04:06,914 如果我猜得没错 欧文·霍尔也是 86 00:04:08,582 --> 00:04:11,919 -你还没问利昂呢 -我已经有他的情报了 87 00:04:13,129 --> 00:04:15,548 你会和家人一起过感恩节吗 88 00:04:15,631 --> 00:04:16,882 还不知道 89 00:04:18,342 --> 00:04:19,719 我以为你跟他们感情很好 90 00:04:21,387 --> 00:04:23,472 那不表示我想见他们 91 00:04:23,556 --> 00:04:26,434 每年的感恩节都是老样子 92 00:04:26,517 --> 00:04:28,185 抱抱 喝喝威士忌 93 00:04:28,269 --> 00:04:30,896 然后就是两个小时的长篇大论 94 00:04:30,980 --> 00:04:32,815 每个孩子都会和父母有不同的看法 95 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 我们家可不单是这样 96 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 我爸是个法官 97 00:04:36,861 --> 00:04:38,112 他有一套古板的的法律和秩序 98 00:04:38,195 --> 00:04:40,323 去年 他还说我是个极端分子 99 00:04:40,406 --> 00:04:42,616 就因为我告诉他 我加入了来福枪协会 100 00:04:42,700 --> 00:04:45,411 抱歉 但我真不知道爱国有什么错 101 00:04:45,494 --> 00:04:48,080 所有人都有自卫的权利 102 00:04:48,164 --> 00:04:49,332 所以你有枪? 103 00:04:51,000 --> 00:04:52,126 你没有吗 104 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 伦敦的间谍呢? 105 00:04:59,800 --> 00:05:03,346 霍尔知道他是秘密情报局的 所以不大可能 106 00:05:03,429 --> 00:05:05,765 他才不会冒险让外国政府发现他 107 00:05:05,848 --> 00:05:08,893 所以 在调查反情局时 108 00:05:08,976 --> 00:05:10,519 你偷偷潜入欧文家 109 00:05:10,603 --> 00:05:13,105 发现了一次性手机 和一台追踪电脑 110 00:05:13,189 --> 00:05:16,609 所以 你认为他是叛乱分子的头吗 111 00:05:17,318 --> 00:05:19,028 这是个真实的组织 112 00:05:19,612 --> 00:05:22,615 我不能告诉你我是怎么知道的 但你得信任我 113 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 就像我信任你那样 114 00:05:23,783 --> 00:05:24,950 好吧 那瑞恩呢? 115 00:05:25,534 --> 00:05:27,453 我需要信任他吗他又不在这 116 00:05:28,037 --> 00:05:31,290 说说你吧 哈利·多伊尔 你的搭档呢? 117 00:05:31,874 --> 00:05:35,795 秘密情报局可不设搭档 而且我喜欢这样 118 00:05:35,878 --> 00:05:37,421 这样我可以更专心做事 119 00:05:38,005 --> 00:05:40,966 好了 言归正传 说说那些手机吧 120 00:05:41,050 --> 00:05:44,887 为什么你不问问你的上级 谢尔比·怀亚特的意见? 121 00:05:44,970 --> 00:05:47,598 谢尔比·怀亚特好久没联系我了 122 00:05:47,681 --> 00:05:49,266 你被他们冷落了吗 123 00:05:49,850 --> 00:05:53,604 没有吗 抱歉 只是一个想法而已 那么 我将… 124 00:05:53,687 --> 00:05:56,816 假期的时候 我会进一步调查 125 00:05:56,899 --> 00:06:00,486 看看能不能找到些有关反情局的消息 126 00:06:01,195 --> 00:06:04,031 这期间 你得查查你的上级出什么事了 127 00:06:04,115 --> 00:06:06,075 我可不希望我回来的时候你已经不在了 128 00:06:07,243 --> 00:06:08,411 我真的挺喜欢你的 129 00:06:18,212 --> 00:06:20,381 我以为你会给我打电话 我们得谈谈了 130 00:06:20,464 --> 00:06:21,632 你在哪呢 131 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 今天是感恩节假期前夕 132 00:06:26,178 --> 00:06:29,306 我会尽力获得更多情报 133 00:06:29,390 --> 00:06:31,517 但一切马上就要结束了 134 00:06:32,435 --> 00:06:33,769 我知道 但事情还没做完 135 00:06:34,937 --> 00:06:36,689 你肯定不会想听接下来我要说的事 136 00:06:39,525 --> 00:06:40,734 是什么? 137 00:06:40,818 --> 00:06:43,446 怎么 你还在担心我当不好教官吗 138 00:06:43,529 --> 00:06:46,449 不用担心 连我都能处理好今天的事 139 00:06:49,743 --> 00:06:51,871 你还在为我上周说的话生气呢? 140 00:06:51,954 --> 00:06:54,248 我知道 但是都是为了你好 141 00:06:55,207 --> 00:06:57,835 如果没有你保护 我都不知道该怎么办了 对吧 142 00:06:58,419 --> 00:06:59,545 很快你就会知道了 143 00:07:00,504 --> 00:07:02,798 他们同意我去外勤了 144 00:07:04,550 --> 00:07:05,759 我下周就要离开这里了 145 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 如果你觉得我们还能好好相处 146 00:07:10,306 --> 00:07:13,976 也不再追究那些陷害你的人 我就会推迟任务 147 00:07:15,853 --> 00:07:18,522 最难的谎言不是自欺欺人的谎言 148 00:07:19,106 --> 00:07:22,234 而是向我们所爱的人撒谎 149 00:07:22,318 --> 00:07:25,070 我对我女儿隐瞒了我的职业 150 00:07:25,654 --> 00:07:27,823 我一直骗她 直到… 151 00:07:27,907 --> 00:07:28,908 二十岁 152 00:07:30,159 --> 00:07:32,453 五年后 我也报答了他 153 00:07:33,412 --> 00:07:36,332 对你爱的人编造行踪和身份 154 00:07:37,082 --> 00:07:38,792 这是一个大家都必须面对的挑战 155 00:07:38,876 --> 00:07:41,462 所以 在你们回家过感恩节之前 156 00:07:41,545 --> 00:07:43,130 你们得编一个 157 00:07:43,923 --> 00:07:45,633 与现实相符的身份 158 00:07:45,716 --> 00:07:46,842 明天下午四点 沃勒密尔公园见 159 00:07:46,926 --> 00:07:50,596 来向我们展示下你的亲人会相信你的故事 160 00:07:52,932 --> 00:07:53,974 十个月后 161 00:07:54,058 --> 00:07:56,519 小心点 因为再乱动 你就会… 162 00:07:58,521 --> 00:08:01,023 要从这里去自由大厦28号可不容易 163 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 是吗 跟搜索64层的生物武器相比 164 00:08:04,485 --> 00:08:07,029 这可是小菜一碟 我们甚至无法得知是否有这样的武器 165 00:08:07,738 --> 00:08:09,698 自由大厦28号是他们的基地 166 00:08:10,282 --> 00:08:11,575 我看过他们在那进出 167 00:08:11,659 --> 00:08:13,118 生物武器一定就在那里 168 00:08:13,702 --> 00:08:15,788 谢尔比肯定会告诉我们定位 169 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 安静 170 00:08:17,456 --> 00:08:18,791 他们就在外面 171 00:08:22,628 --> 00:08:23,921 他们走了 172 00:08:24,004 --> 00:08:27,091 假设下 如果这个游戏我们赢了 173 00:08:27,174 --> 00:08:30,844 我们该如何 在不引爆生物武器的情况下毁了它呢 174 00:08:30,928 --> 00:08:32,763 真的不像拔插头那么简单 175 00:08:32,846 --> 00:08:34,098 生物武器是有生命的 176 00:08:34,890 --> 00:08:36,225 只要把温度调得够高 177 00:08:36,308 --> 00:08:38,310 就可以杀死他们 不论是细菌还是病毒 178 00:08:38,394 --> 00:08:41,730 这个应急处应该有足够的物资装一个喷枪 179 00:08:43,399 --> 00:08:45,109 最好的情况是 如果一切顺利 180 00:08:45,192 --> 00:08:48,112 在恐怖分子使用前 都不会知道武器被毁了 181 00:08:49,113 --> 00:08:51,448 达亚娜受伤了 我们该怎么进行呢 182 00:08:52,116 --> 00:08:53,576 担心你自己吧 好吗 183 00:08:54,159 --> 00:08:57,496 我宁可忍着痛跟你们走 也不想待这里等死 184 00:08:57,997 --> 00:08:59,832 这计划太冒险了 185 00:09:01,792 --> 00:09:02,918 但我喜欢 186 00:09:33,699 --> 00:09:36,619 你一定有很多问题想知道 我都会告诉你 187 00:09:37,620 --> 00:09:38,621 你准备好了吗 188 00:09:43,250 --> 00:09:46,045 《谍网》 189 00:09:47,713 --> 00:09:50,799 请告诉我 你来这里的唯一原因 190 00:09:50,883 --> 00:09:54,219 是因为他们威胁 如果你不加入就会杀了你和我吗 191 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 没有威胁 192 00:09:57,389 --> 00:10:00,559 半年前 我加入了“公民解放阵线” 193 00:10:00,643 --> 00:10:03,562 因为我相信他们能解放我们 194 00:10:03,646 --> 00:10:04,688 从何处开始? 195 00:10:05,272 --> 00:10:09,109 美国 很久以来他们一直说 196 00:10:09,193 --> 00:10:12,404 只有他们这里有自由 197 00:10:12,488 --> 00:10:17,242 -所以这就是你们的敌人吗 自由? -我们没有敌人 只有同情 198 00:10:17,326 --> 00:10:20,454 同情所有人每天都陷于 199 00:10:20,537 --> 00:10:23,290 这个国家永无休止的内战中 200 00:10:23,374 --> 00:10:26,043 我们就是因为内战才逃离家乡 201 00:10:26,126 --> 00:10:27,753 这里就是我的家乡 202 00:10:29,254 --> 00:10:31,256 如果可以 这个国家会把你驱逐出境 203 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 在我们内心 所有人都建了一堵墙 204 00:10:34,802 --> 00:10:37,304 用来隔离我们不认可的事 205 00:10:37,388 --> 00:10:41,225 “你是白人吗 我也是 所以你在这里是受欢迎的 但他们没有” 206 00:10:41,308 --> 00:10:43,769 “你相信平等吗 我相信” 207 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 “你在这里受欢迎 但不相信的人就不行” 208 00:10:47,064 --> 00:10:48,857 每个人都不一样 209 00:10:48,941 --> 00:10:50,693 想法也都不同 210 00:10:51,443 --> 00:10:55,030 所以 我们不能总用万事都有解决的办法 211 00:10:55,114 --> 00:10:58,158 来认定多数人都已经知道的事 212 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 我们不可能停止内战的 213 00:11:01,370 --> 00:11:05,499 所以我明白了 如果我们要生存 214 00:11:05,582 --> 00:11:09,378 就得和其他人一样不择手段地去反抗 215 00:11:17,511 --> 00:11:20,013 鲍比 别那样 我们是客人 216 00:11:20,097 --> 00:11:22,725 -我想我们没见过 -我是谢尔比·怀亚特特工 217 00:11:22,808 --> 00:11:24,810 自危机开始以来 我就一直跟进 218 00:11:24,893 --> 00:11:27,646 你做得很好 怀亚特警探 219 00:11:27,730 --> 00:11:29,523 如果你需要任何帮助 尽管开口 220 00:11:29,606 --> 00:11:32,609 上将 其实不是我需要帮助 而是你需要 221 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 在这个危机中有我的内应 222 00:11:35,571 --> 00:11:36,822 她是艾利克斯·帕里什 223 00:11:36,905 --> 00:11:38,991 她训练有素 装备齐全 随时可以帮忙 224 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 你可以联系上她? 225 00:11:41,285 --> 00:11:44,329 告诉她注意安全 一切都在我们的掌控之中 226 00:11:49,042 --> 00:11:49,877 根本没用 227 00:11:49,960 --> 00:11:50,794 十个月前 228 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 我说了枪的事 还说要动用私刑 229 00:11:53,630 --> 00:11:57,259 但他不信 就像他不信我说的主权公民 230 00:11:57,342 --> 00:11:58,510 和另类右翼民兵组织的事 231 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 说真的 我和凯勒布谈政治话题 232 00:12:00,804 --> 00:12:01,889 比利昂和简谈得还多 233 00:12:01,972 --> 00:12:03,640 那就是你的方式不对 234 00:12:05,350 --> 00:12:09,730 他的资料中满是 幸存者的内疚感 235 00:12:09,813 --> 00:12:11,440 因为他在拍摄时没有出手阻止悲剧的发生 236 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 所以他深受此事困扰 237 00:12:13,776 --> 00:12:15,235 试试利用这一点 238 00:12:17,488 --> 00:12:19,406 你觉得无人机很残酷 拷问很残忍吗 239 00:12:19,490 --> 00:12:22,701 试试看不跟你爱的人坦诚相对会怎样 240 00:12:23,619 --> 00:12:26,747 因为这样可能会暴露你的卧底身份 241 00:12:26,830 --> 00:12:30,083 所以你们感恩节都不能回去 242 00:12:30,167 --> 00:12:34,546 除非你们编出一个 连你父亲都能骗过的身份 243 00:12:34,630 --> 00:12:36,048 来吧 说说看 一起来听听 244 00:12:36,131 --> 00:12:37,216 我要去孟买 245 00:12:37,299 --> 00:12:40,177 写一本书 关于我在中央车站爆炸中的经历 246 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 很好 247 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 我要为联邦调查局去做卧底 248 00:12:44,223 --> 00:12:46,975 如果你联系我 就会曝光我的身份 249 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 你怎么了? 250 00:12:49,812 --> 00:12:52,439 在我的生活中 没什么人会关心我 251 00:12:53,023 --> 00:12:54,525 那你新交的女朋友呢? 252 00:12:55,609 --> 00:12:56,777 我最近在约会 253 00:12:56,860 --> 00:12:59,154 如果我们走在一起了 我会告诉她 254 00:12:59,238 --> 00:13:02,783 我有个《泰晤士报》的任务什么的 没办法继续在一起了 255 00:13:03,367 --> 00:13:05,077 我在为教会传教 256 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 抱歉 这个不行 257 00:13:06,370 --> 00:13:08,831 那他家人在祷告时问起他该怎么办? 258 00:13:08,914 --> 00:13:11,375 多伊尔说得对 塞巴斯蒂安 你留下 259 00:13:11,458 --> 00:13:15,003 我姐姐和姐夫在英国 260 00:13:15,087 --> 00:13:19,174 我会告诉他们我在美国找我父亲 261 00:13:19,842 --> 00:13:21,885 那如果你找不到他 你要怎么跟你姐说? 262 00:13:22,469 --> 00:13:23,887 说他死了 263 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 他也确实死了 264 00:13:27,933 --> 00:13:29,017 我没告诉过她 265 00:13:29,518 --> 00:13:30,894 你可以走了 266 00:13:31,478 --> 00:13:33,814 也许你应该留下来过感恩节 267 00:13:35,023 --> 00:13:36,984 这些家庭的话题触动到你了吗 268 00:13:38,527 --> 00:13:39,862 这是一年中全家人聚在一起的日子 269 00:13:39,945 --> 00:13:41,280 你不会再去查了吧 270 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 我想到了 271 00:13:45,784 --> 00:13:50,622 我会告诉家人 我去传教了 所有人都在教堂 272 00:13:50,706 --> 00:13:52,332 所以我又回营地了 273 00:13:55,335 --> 00:13:56,336 可以 274 00:13:56,920 --> 00:13:57,921 你可以走了 275 00:13:58,005 --> 00:14:00,591 我会告诉朋友我去了一家新精英公司 276 00:14:00,674 --> 00:14:01,925 竞争很激烈 277 00:14:02,009 --> 00:14:05,888 只要我说辞职了 她们就不会问了 278 00:14:05,971 --> 00:14:10,434 万一有人给公司打电话 这就会露馅 不行 279 00:14:11,018 --> 00:14:13,854 我会告诉家人 我在另一个州有司法考试 280 00:14:13,937 --> 00:14:15,606 他们是律师 会理解的 281 00:14:15,689 --> 00:14:19,526 她们也知道你一天就能搞定 不行 282 00:14:19,610 --> 00:14:22,195 我终于有机会兑现假期了 我… 283 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 不行 284 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 非常好 285 00:14:27,826 --> 00:14:31,705 除一人之外 所有人都找到了令人信服的身份 286 00:14:31,788 --> 00:14:33,498 多数人都会相信 287 00:14:33,582 --> 00:14:37,836 但也不排除一直追问你的人 288 00:14:38,420 --> 00:14:41,798 所以 假期中 你们还有最后一个任务 289 00:14:41,882 --> 00:14:43,967 找出那个人 290 00:14:44,509 --> 00:14:47,054 想办法和他断绝联系 291 00:14:47,763 --> 00:14:51,683 你们要和那个一直追问的人绝交 292 00:14:52,267 --> 00:14:53,894 感恩节快乐 293 00:15:00,442 --> 00:15:03,236 麦克奎格·怀亚特 紧急情况 必须去亚特兰大 假期后再谈 294 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 期待你安全回归 295 00:15:11,453 --> 00:15:12,704 哈利 自己保重 296 00:15:17,626 --> 00:15:21,838 所以 我只能待在这里吗 这是对我的惩罚 297 00:15:21,922 --> 00:15:25,842 只要你想到一个可信服的身份 就可以走 298 00:15:26,593 --> 00:15:29,304 但是我觉得 你不想那么做 对吧? 299 00:15:32,265 --> 00:15:35,560 -嗨 -嗨 300 00:15:35,644 --> 00:15:37,020 今晚有什么安排? 301 00:15:37,771 --> 00:15:41,441 或者说这个漫长的周末有什么安排 我想也许我们可以出去走走 302 00:15:43,860 --> 00:15:45,404 你和米兰达谈过吗 303 00:15:45,904 --> 00:15:47,406 没有 有必要吗 304 00:15:48,699 --> 00:15:51,368 -有什么瞒着我吗 -没什么 只是… 305 00:15:51,952 --> 00:15:53,245 我只是好奇而已 306 00:15:53,829 --> 00:15:55,247 撒谎也要令人信服才行吧 307 00:15:56,206 --> 00:15:57,624 先是谢尔比 现在又是你 308 00:15:58,542 --> 00:16:00,544 我真觉得你应该给她打个电话 309 00:16:02,629 --> 00:16:03,672 我会的 310 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 好的 311 00:16:16,435 --> 00:16:18,395 谢尔比说过 武器就在楼顶 312 00:16:18,478 --> 00:16:20,856 也就是说我们得从这里过去 313 00:16:31,533 --> 00:16:32,743 安全 314 00:16:43,920 --> 00:16:45,505 好 进来 315 00:16:48,925 --> 00:16:49,926 好了 316 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 好了 待在这 我去看看 把门关好 317 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 我有个坏消息和一个大胆的想法 318 00:17:06,777 --> 00:17:07,944 -先说大胆的想法… -先说坏消息 319 00:17:08,028 --> 00:17:10,238 坏消息就是 恐怖分子就在拐角处 320 00:17:10,322 --> 00:17:11,448 我们没法过去 321 00:17:12,032 --> 00:17:13,325 好吧 那大胆的想法呢? 322 00:17:13,408 --> 00:17:15,535 -我们从他们的头顶过去 -什么意思? 323 00:17:18,580 --> 00:17:19,581 可行吗 324 00:17:26,880 --> 00:17:30,133 我跟她说了艾利克斯在里面 但你知道她说什么了吗 什么都没说 325 00:17:31,343 --> 00:17:33,887 看着我 装自然点 326 00:17:35,430 --> 00:17:40,018 她一来 我就接通了公司会议室的电话 327 00:17:40,602 --> 00:17:44,481 用我办公室的电话太明显了 而且没人在乎你是否被抓 我直说了 328 00:17:44,564 --> 00:17:47,067 北美司令部 准备一驾“掠夺者”无人机 329 00:17:47,776 --> 00:17:49,653 攻击目标 自由大厦28号 330 00:17:50,320 --> 00:17:52,155 这场危机已经持续太久了 331 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 我国已成为其人质 332 00:17:54,199 --> 00:17:57,285 我们的任务是终止它 我们会做到的 333 00:17:57,869 --> 00:17:59,538 他们要杀了所有人 334 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 没关系 你可以不说话 335 00:18:05,961 --> 00:18:09,673 你在挣扎 你所相信的一切可能毫无意义 336 00:18:09,756 --> 00:18:11,716 这个很难 相信我 我懂 337 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 你会明白我是正确的 338 00:18:13,802 --> 00:18:17,222 我只知道我看错了你 339 00:18:18,098 --> 00:18:21,351 我一直以为你是我的另一半 340 00:18:21,935 --> 00:18:23,770 我们接受相同的教育 341 00:18:25,313 --> 00:18:26,857 我们一起在阳光下玩耍 342 00:18:26,940 --> 00:18:29,609 我们曾经甚至还扮成同一个人 343 00:18:30,402 --> 00:18:31,695 但你已经不是曾经的那一半了 344 00:18:32,279 --> 00:18:33,321 你是我的阴影 345 00:18:34,531 --> 00:18:37,367 你是我身后的阴影 346 00:18:38,660 --> 00:18:40,453 我在为正义而战 347 00:18:40,537 --> 00:18:43,248 你只是为你自己而战 348 00:18:43,331 --> 00:18:45,375 为你的怨恨 为你的愤怒而战 349 00:18:46,501 --> 00:18:49,671 在这个国家 我们都感受到做自己的负担 350 00:18:49,754 --> 00:18:51,840 而你却承受得更痛苦 351 00:18:51,923 --> 00:18:54,134 你的偏见 偏执 352 00:18:54,217 --> 00:18:56,094 你无法敞开心扉 353 00:18:56,178 --> 00:18:58,597 你总是在等别人露出真面目 354 00:18:58,680 --> 00:19:01,474 如果没有 你就会迫使他们去看所谓的真面目 355 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 比如西蒙 356 00:19:05,604 --> 00:19:08,106 你为了能够战斗就让我们加入联邦调查局 357 00:19:08,190 --> 00:19:10,275 但这些还不够 对吗 358 00:19:10,358 --> 00:19:13,737 你不能简单对抗恨意 因为你也深感仇恨 359 00:19:14,696 --> 00:19:16,489 我想知道是谁让你做出这样的改变 360 00:19:16,573 --> 00:19:18,033 是谁让你变成这样的 361 00:19:18,909 --> 00:19:20,452 我知道答案是我 362 00:19:23,496 --> 00:19:26,666 你怎么敢随便践踏法律 363 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 滥杀无辜百姓呢! 364 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 无辜百姓? 你自己说有恐怖分子混入里面的 365 00:19:33,548 --> 00:19:36,176 我在做你做不到的事 我要结束这一切 366 00:19:36,259 --> 00:19:39,012 那些恐怖分子的武器 严重危及到市中心的安全 367 00:19:39,095 --> 00:19:40,138 我们必须消灭他们 368 00:19:40,222 --> 00:19:43,016 如果大家都死了 那只是代价而已 369 00:19:43,099 --> 00:19:46,144 如果不攻击就能毁了生物武器 那又有何不可? 370 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 有我们的人在里面! 371 00:19:48,230 --> 00:19:50,190 艾利克斯·帕里什 一个奇迹创造者 372 00:19:50,273 --> 00:19:54,027 她救过上千人 现在她可以拯救上万人 373 00:19:54,110 --> 00:19:55,153 就让她试试吧 374 00:19:55,237 --> 00:19:56,613 或者你宁愿让无辜的人牺牲 375 00:19:56,696 --> 00:19:59,032 因为这更容易些 376 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 一点都不容易 377 00:20:06,831 --> 00:20:09,793 48分钟后将开始轰炸 378 00:20:09,876 --> 00:20:13,213 在这之前 给我个解决办法 我会取消行动 379 00:20:15,799 --> 00:20:17,050 48分钟 380 00:20:20,595 --> 00:20:23,139 -嗨 别放手 -还用你说 381 00:20:28,311 --> 00:20:29,312 好了 382 00:20:30,313 --> 00:20:31,314 我不能和你们一起 383 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 是不能还是不想? 384 00:20:33,108 --> 00:20:36,194 我都已经被拷打成这样了 你还觉得我是恐怖分子吗 385 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 恕我直言 你是恐怖分子也是有可能的 好吧? 386 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 我会留下来看着她 387 00:20:48,164 --> 00:20:49,165 回应急处吧 388 00:20:49,958 --> 00:20:53,461 如果我们半个小时还没回来 就联系联邦调查局 告诉他们行动失败 389 00:20:56,506 --> 00:20:57,507 你们俩准备好了吗 390 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 英国伦敦 391 00:21:06,057 --> 00:21:09,352 当埃利亚特在牛津大学做导师的时候 392 00:21:09,436 --> 00:21:12,022 父亲让他感受到了什么是真正的工作 393 00:21:12,605 --> 00:21:14,733 就好像做导师就是一份真正的工作 394 00:21:14,816 --> 00:21:15,817 不是吧 非得谈这个吗 395 00:21:15,900 --> 00:21:18,945 不用 但我喜欢这个故事 所以请别说话 396 00:21:19,529 --> 00:21:21,573 你说的这些 我已经听过十多次了 397 00:21:21,656 --> 00:21:25,744 -又不是讲给你听的 给姑娘们讲的 -她们听得可入神呢 398 00:21:26,536 --> 00:21:29,539 总之 埃利亚特打电话给我说 399 00:21:29,622 --> 00:21:32,709 “夏 我要带一个人 来过圣诞 让你见见” 400 00:21:32,792 --> 00:21:36,254 “他非常风趣 很有魅力” 401 00:21:37,380 --> 00:21:42,177 结果来的人像大街上的流浪汉 402 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 一头乱糟糟的金发 403 00:21:44,387 --> 00:21:46,681 还操着一口浓厚的口音 404 00:21:46,765 --> 00:21:49,309 像是从肯顿市集上走出来的一样 405 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 还有一件事就是 406 00:21:51,311 --> 00:21:53,188 哈利整个夏天都会和我们一起待在庄园里 407 00:21:53,772 --> 00:21:55,482 我们三个就像《故园风雨后》中的那样 408 00:21:56,858 --> 00:21:58,318 我还一度认为他爱上我了 409 00:21:59,986 --> 00:22:01,237 可能是我吧 410 00:22:01,821 --> 00:22:02,947 不 你没有 411 00:22:07,535 --> 00:22:09,037 菲利普 该睡觉了吧? 412 00:22:09,120 --> 00:22:12,332 是的 来吧 孩子们 你们不能玩了 我们一起去洗漱吧 413 00:22:14,667 --> 00:22:17,170 现在匹普带孩子们去睡了 我们可以谈正事了 414 00:22:18,630 --> 00:22:22,342 沃克斯豪尔大厦的所有人 都希望你能在农场完成任务 415 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 没错 416 00:22:48,118 --> 00:22:49,577 我帮你收拾好行李了 417 00:22:50,537 --> 00:22:51,830 你回家吧 418 00:22:51,913 --> 00:22:53,623 不行 419 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 我帮你编了个身份 420 00:22:57,752 --> 00:22:58,795 是个很好的身份 421 00:23:07,053 --> 00:23:11,599 你想逼我和家人过感恩节 422 00:23:11,683 --> 00:23:12,976 然后跟他们闹掰吗 423 00:23:13,059 --> 00:23:14,727 我不是在跟你商量 424 00:23:14,811 --> 00:23:16,479 从来都不是你说了算 莉迪亚 425 00:23:16,563 --> 00:23:19,649 我曾担心如果我中断了与家人的联系 426 00:23:20,358 --> 00:23:22,944 没有他们的话 或许我会很失落 427 00:23:23,027 --> 00:23:25,572 但你发现自己会变得更坚强 428 00:23:26,781 --> 00:23:28,783 你根本不知道我的身世 429 00:23:29,868 --> 00:23:30,952 我成长的环境 430 00:23:32,328 --> 00:23:35,457 在经历了这一切之后 431 00:23:35,540 --> 00:23:38,793 我父母对我来说就是一切 432 00:23:39,377 --> 00:23:40,420 跟你和你家人不同 433 00:23:56,686 --> 00:23:57,687 莉迪亚? 434 00:24:03,902 --> 00:24:04,903 莉迪亚? 435 00:24:35,058 --> 00:24:37,060 简 出什么事了? 你一般不打电话给我的 436 00:24:37,727 --> 00:24:39,479 抱歉 我觉得自己就像个白痴 437 00:24:39,562 --> 00:24:43,149 我之前说枪的事可能把你吓坏了 438 00:24:43,233 --> 00:24:46,653 我知道我们之间不聊政治和私事 439 00:24:46,736 --> 00:24:48,613 好吧 如果你愿意 我们可以聊 440 00:24:48,696 --> 00:24:51,741 只是先前 我不够坦诚 441 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 我在听你说 442 00:24:53,660 --> 00:24:54,702 我爸和我 443 00:24:55,870 --> 00:24:59,165 他在大众面前是多么大公无私 444 00:24:59,249 --> 00:25:01,668 -但在家 他… -很暴力吗 445 00:25:01,751 --> 00:25:04,504 不是对我 是对我妈 我很好 446 00:25:04,587 --> 00:25:06,548 但问题是 也是最糟的 447 00:25:06,631 --> 00:25:11,678 当他打她的时候还会强迫我看着 我当时都麻木了 448 00:25:13,346 --> 00:25:16,307 这种内疚一直折磨着我 449 00:25:17,350 --> 00:25:20,937 你想知道我为什么有枪吗 因为这样我就不会再麻木了 450 00:25:21,020 --> 00:25:24,023 我就可以阻止这样的事 451 00:25:24,983 --> 00:25:26,526 好的 我明白了 452 00:25:27,986 --> 00:25:30,405 “好的” 就这样吗 453 00:25:31,030 --> 00:25:34,909 听着 如果你只想跟我上床的话 那我懂 很有趣 454 00:25:34,993 --> 00:25:37,453 但我跟谁都可以寻欢作乐 你也一样 455 00:25:37,537 --> 00:25:39,289 所以 我现在跟你开诚布公了 456 00:25:39,372 --> 00:25:42,917 那你也可以告诉我你真实的一面了 457 00:25:43,001 --> 00:25:45,295 或你可以去找其他炮友 458 00:25:46,296 --> 00:25:52,051 不用马上回答 好好想想 无论你做什么决定 我都会理解的 459 00:25:52,802 --> 00:25:53,803 拜拜 利昂 460 00:25:58,016 --> 00:25:59,017 怎样了? 461 00:25:59,601 --> 00:26:01,894 我演了一出戏 我们现在能做的就是等待 462 00:26:04,731 --> 00:26:05,940 也许我们应该一起等待 463 00:26:59,535 --> 00:27:01,996 这下该如何毁掉武器呢? 464 00:27:02,080 --> 00:27:04,666 -我先回了 -嘿 嘿 465 00:27:04,749 --> 00:27:08,628 你是打算直接去65层 让喷枪引爆炸弹吗 466 00:27:09,671 --> 00:27:12,340 你是恐怖分子的一员 他是他们中的一份子 467 00:27:12,423 --> 00:27:14,217 我之前没说 是因为我无法证实这一点 468 00:27:14,300 --> 00:27:16,844 你是他们的人 扔掉喷枪正好证实了这一点! 469 00:27:16,928 --> 00:27:20,181 -你不会相信他说的吧 -闭嘴 你俩都闭嘴 470 00:27:20,848 --> 00:27:24,227 塞巴斯蒂安 你和我去找到那个武器 我们得保护好它 471 00:27:24,310 --> 00:27:26,104 你再去找一个喷枪 472 00:27:26,187 --> 00:27:28,231 39层有个工业厨房 473 00:27:28,314 --> 00:27:29,649 杰瑞米·米勒曾在那里袭击过我 474 00:27:29,732 --> 00:27:31,192 你想让我留你跟他在一起吗 475 00:27:31,275 --> 00:27:33,361 是的 我不能让你俩一起待在这里 476 00:27:35,613 --> 00:27:36,614 好吧 477 00:27:37,949 --> 00:27:39,158 我马上就回来 478 00:27:40,993 --> 00:27:42,412 自己小心点 479 00:27:46,916 --> 00:27:49,210 -没人怀疑你吧 -没有 480 00:27:50,002 --> 00:27:52,797 他们都以为我只是试验项目的一员 481 00:27:52,880 --> 00:27:54,340 同时 482 00:27:54,424 --> 00:27:56,634 我结识了很多新朋友 483 00:27:57,343 --> 00:27:59,053 很好 484 00:27:59,137 --> 00:28:01,556 你在农场发展的每个线人 对咱们都至关重要 485 00:28:02,140 --> 00:28:04,142 一旦我们正式脱欧 486 00:28:04,225 --> 00:28:06,936 美国情报局内 需要有尽可能多的我们的线人 487 00:28:07,520 --> 00:28:09,397 我们得随时知道他们的想法 488 00:28:09,480 --> 00:28:12,024 他们的行动 以及他们对我们保密的事 489 00:28:12,108 --> 00:28:16,904 英国脱欧 哪个可敬的国家 会因为一个昵称而毁了自己? 490 00:28:16,988 --> 00:28:21,075 正是因为自我毁灭 秘密情报局才再次私自行动 491 00:28:21,701 --> 00:28:23,661 我国历史上最重大的时刻 492 00:28:23,745 --> 00:28:25,246 都是考虑自身的利益 493 00:28:26,080 --> 00:28:28,124 我们喜欢装成自己在为世人做好事 但… 494 00:28:29,584 --> 00:28:31,252 其实我们只在乎女王和国家的利益 495 00:28:32,754 --> 00:28:34,839 身为你上级 我必须要知道 496 00:28:34,922 --> 00:28:37,258 一旦第50条通过 497 00:28:37,341 --> 00:28:38,968 看看农场里有谁可以利用的 498 00:28:39,051 --> 00:28:43,973 好的 艾利克斯·帕里什将会 提供情报给我们 还有瑞恩·布斯 499 00:28:44,056 --> 00:28:46,225 不管他们是反情局还是联邦调查局 对咱们都是有利的 500 00:28:46,309 --> 00:28:50,188 我一直在讨好达亚娜·曼帕斯 501 00:28:50,271 --> 00:28:52,106 但她比较慢热 502 00:28:52,690 --> 00:28:54,108 你漏说了一个人 503 00:28:54,776 --> 00:28:56,110 有吗 504 00:28:56,194 --> 00:28:57,236 塞巴斯蒂安·陈 505 00:29:00,448 --> 00:29:01,783 你在监视我吗 506 00:29:01,866 --> 00:29:04,827 如果我们不监视自己的卧底 那我们就什么都不知道了 507 00:29:05,703 --> 00:29:07,288 你父亲也监视你吗 508 00:29:11,042 --> 00:29:12,960 好吧 如果你有监视我的话 509 00:29:13,044 --> 00:29:14,712 或许你可以帮我查一些事 510 00:29:16,339 --> 00:29:18,758 这就是 近水楼台先得月 511 00:29:29,477 --> 00:29:30,561 孩子们都睡了 512 00:29:31,479 --> 00:29:32,730 正事谈完了吧 513 00:29:34,524 --> 00:29:36,067 干杯 兄弟 514 00:29:42,240 --> 00:29:43,241 小心左边 515 00:29:51,749 --> 00:29:54,544 看看你口袋 516 00:29:59,590 --> 00:30:01,300 电击棒 35万伏 517 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 要我做什么? 518 00:30:09,976 --> 00:30:12,019 看到那个人了吗 519 00:30:15,231 --> 00:30:17,984 带他去印第安泉路113号 520 00:30:24,156 --> 00:30:27,285 我就知道你和瑞恩有事瞒着我 为什么呢 521 00:30:27,994 --> 00:30:31,122 谢尔比不是你的上级了 她被调去外勤了 522 00:30:31,706 --> 00:30:34,333 她跟一个很有可能是 反情局的人在约会 她… 523 00:30:34,417 --> 00:30:35,626 有进展了 524 00:30:36,627 --> 00:30:39,881 那么 如果你不是我上级 那我的上级是谁? 525 00:30:40,882 --> 00:30:42,091 你没有上级了 526 00:30:42,675 --> 00:30:46,554 米兰达本来要亲自告诉你 但她有紧急任务 527 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 同时 我们准备 528 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 让你从任务中退出 529 00:30:51,058 --> 00:30:54,270 联邦调查局想让你回纽约 他们会安排的 530 00:30:55,605 --> 00:30:56,898 瑞恩知道这件事吗 531 00:30:58,357 --> 00:30:59,609 这对大家都好 532 00:31:00,192 --> 00:31:01,986 他的进展比你快 533 00:31:02,069 --> 00:31:04,530 好的 我觉得你不想当我上级 534 00:31:04,614 --> 00:31:07,575 要把我踢出去 取代我 背叛我 535 00:31:07,658 --> 00:31:11,746 我没背叛你 恰恰相反 我正好是维护你的那个人 536 00:31:11,829 --> 00:31:14,457 确实不该让你退出任务 537 00:31:14,540 --> 00:31:16,667 我也许会后悔将要说的话 538 00:31:16,751 --> 00:31:19,003 但我是你最好的朋友 我不想骗你 539 00:31:19,921 --> 00:31:22,840 你没完成任务 艾利克斯 你失败了 540 00:31:35,561 --> 00:31:38,773 以前我很擅长偷偷溜出去 不吵醒任何人 541 00:31:39,941 --> 00:31:41,317 好吧 我是睡不着 542 00:31:42,610 --> 00:31:45,029 孩子们 让我无法入眠 543 00:31:46,238 --> 00:31:47,990 你和夏洛特聊得开心吗 544 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 以前你会在旁边听着 545 00:31:50,576 --> 00:31:51,577 现在我可不想了 546 00:31:52,370 --> 00:31:55,414 虽然我很生气 但她还是把好酒留给了你 547 00:31:55,498 --> 00:32:00,336 好吧 匹普 你有家人 她有生活 548 00:32:00,419 --> 00:32:02,380 -而我有… -一句诺言 549 00:32:03,130 --> 00:32:04,799 是你替埃利亚特说的 550 00:32:06,342 --> 00:32:08,511 -她是你妻子 -他是我的朋友 551 00:32:08,594 --> 00:32:10,388 没错 他还曾是我的所有 552 00:32:12,473 --> 00:32:16,978 你岳父是个非常…有权势的人 553 00:32:17,061 --> 00:32:19,105 好吧 但不表示他可以逃避惩罚 554 00:32:23,776 --> 00:32:24,902 很高兴能见到你 匹普 555 00:32:27,571 --> 00:32:28,990 代我跟姑娘们道别 556 00:32:32,410 --> 00:32:33,786 圣诞节见吗 557 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 不要 558 00:32:58,269 --> 00:32:59,812 别 别 别 559 00:33:10,448 --> 00:33:11,532 离开 560 00:33:34,055 --> 00:33:36,223 去拿枪 561 00:33:40,394 --> 00:33:44,065 这可不像你 你在骗人 562 00:33:45,357 --> 00:33:46,358 但不够残忍 563 00:33:47,151 --> 00:33:50,279 你包里这些是假名单 每个名字都是假的 564 00:33:50,362 --> 00:33:51,781 但当然 你知道 565 00:33:51,864 --> 00:33:55,743 就像你知道 我是多想找出那个陷害我的人一样 566 00:33:55,826 --> 00:33:57,870 所以这是什么 一次考验 还是别的? 567 00:33:57,953 --> 00:34:01,082 当你知道一个人要那么做 还是考验吗 568 00:34:02,249 --> 00:34:05,669 昨天 我让你别查了 你让我留下来 569 00:34:05,753 --> 00:34:08,130 好不容易你得到机会可以查了 570 00:34:09,298 --> 00:34:11,759 一切你都置之不理了 571 00:34:12,802 --> 00:34:14,386 至少我现在确定了 572 00:34:14,470 --> 00:34:18,099 跟局里的斗争才是你最重要的事 573 00:34:18,182 --> 00:34:19,683 莉迪亚 根本不是这个问题 574 00:34:19,767 --> 00:34:20,893 你已经做出了选择 575 00:34:31,654 --> 00:34:34,365 嗨 怎么了? 576 00:34:37,743 --> 00:34:39,829 没关系 可以不用说 577 00:34:44,041 --> 00:34:46,043 你做过最糟糕的事是什么? 578 00:34:47,545 --> 00:34:49,088 我和男朋友的父亲上床了 579 00:34:50,548 --> 00:34:51,799 你呢? 580 00:34:52,842 --> 00:34:54,009 我杀了一个人 581 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 在监狱吗 582 00:35:03,394 --> 00:35:04,395 好吧 583 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 你不会是… 584 00:35:05,563 --> 00:35:06,605 什么 生气吗 585 00:35:08,023 --> 00:35:10,818 害怕吗 利昂 我相信你 586 00:35:12,111 --> 00:35:16,574 无论怎样 我都相信 你那么做是因为别无选择 587 00:35:17,199 --> 00:35:18,659 是正当防卫 对吧? 588 00:35:22,830 --> 00:35:23,998 艾利克斯 589 00:35:24,540 --> 00:35:25,541 什么情况? 590 00:35:26,083 --> 00:35:29,211 -这就是要致万人于死地的东西吗 -好奇怪 591 00:35:29,295 --> 00:35:32,089 这个没连到冷气扇上 而是连到了进气口 592 00:35:32,756 --> 00:35:35,342 这个东西一旦爆炸 只会在大楼内传播病毒 593 00:35:36,886 --> 00:35:39,013 我们得离开这里 现在 594 00:35:39,889 --> 00:35:42,516 在恐怖分子把人质带进这栋大厦之前 595 00:35:42,600 --> 00:35:43,767 我们得警告联邦调查局 596 00:35:43,851 --> 00:35:46,103 -这个威胁不是大家想的那样 -等等! 597 00:35:46,187 --> 00:35:47,479 为什么我们要警告联邦调查局? 598 00:35:48,439 --> 00:35:51,734 因为这个武器不是为了杀死外面的人 599 00:35:51,817 --> 00:35:53,903 而是为了杀死大厦里的人 600 00:35:58,157 --> 00:36:00,451 -艾利克斯 -哈利 601 00:36:00,534 --> 00:36:04,663 威胁不是我们想的那样 那是自杀装置 不是大规模杀伤性武器 602 00:36:05,414 --> 00:36:08,375 -不是让你们待在应急处吗 -应急处被破坏了 603 00:36:08,459 --> 00:36:10,294 -怎么会呢 -不知道 肯定有人泄露了 604 00:36:10,377 --> 00:36:11,795 大家当心! 605 00:36:36,487 --> 00:36:37,488 要我来这里干吗 606 00:36:38,322 --> 00:36:40,950 谢尔比和尼玛告诉我 我被清退了 607 00:36:42,284 --> 00:36:44,703 我也不会问你知不知道 因为我不想知道 608 00:36:44,787 --> 00:36:46,121 你晓得我知道的 609 00:36:48,207 --> 00:36:50,459 我叫你来 因为我不知道还有哪个地方可以谈话 610 00:36:51,210 --> 00:36:54,213 因为我以为 这里对我们来说是个安全的地方 611 00:36:54,296 --> 00:36:55,506 不仅仅是谈任务 612 00:36:59,218 --> 00:37:00,511 我知道了 613 00:37:00,594 --> 00:37:03,681 你只是在履行你的职责 尽力保护我 614 00:37:03,764 --> 00:37:05,140 这不能成为借口 615 00:37:05,933 --> 00:37:07,393 那我们该怎么办 瑞恩? 616 00:37:09,186 --> 00:37:14,942 我们已经互相隐瞒够多的了 我不喜欢秘密 617 00:37:15,609 --> 00:37:16,694 我喜欢坦诚布公 618 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 那我可能给不了你 619 00:37:20,698 --> 00:37:22,157 但眼下我们该怎么做呢? 620 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 我有个办法 621 00:37:34,211 --> 00:37:35,421 嫁给我吧? 622 00:37:37,840 --> 00:37:39,967 我们的生活不会那么容易 623 00:37:40,050 --> 00:37:43,762 但只要有机会 我们就得一起建立 624 00:37:43,846 --> 00:37:45,973 那种类似固若金汤的围墙 625 00:37:46,056 --> 00:37:47,850 即使我们想断绝也断绝不了的 626 00:37:48,642 --> 00:37:51,729 我不会让任何事影响咱们的关系 627 00:37:53,147 --> 00:37:57,609 如果你愿意我会放弃一切 什么联邦调查局 什么反情局 628 00:37:57,693 --> 00:37:59,153 即使我得撒谎为生 629 00:37:59,236 --> 00:38:01,071 我得知道一到家我就可以做回真实的自己 630 00:38:02,781 --> 00:38:03,782 而那个真实的自己就是有你在身边 631 00:38:05,743 --> 00:38:08,620 -所以 你愿意嫁给我吗 -愿意 632 00:38:16,128 --> 00:38:18,172 -你说你愿意 对吗 -是的 633 00:38:24,428 --> 00:38:26,638 所以你决定离开农场了? 634 00:38:28,515 --> 00:38:31,226 这些是你要的答案 真正的 635 00:38:31,310 --> 00:38:32,853 我希望能令你感到高兴 636 00:38:33,520 --> 00:38:35,856 你想知道这是不是真的 我告诉你是的 637 00:38:36,440 --> 00:38:38,484 你并没处于任何阴谋诡计之中 638 00:38:38,567 --> 00:38:41,403 你是因为你的所作所为而被炒了 639 00:38:42,780 --> 00:38:45,532 还记得海伦·夏普吗 她是个线人 640 00:38:45,616 --> 00:38:50,037 你没能保护好她 她被杀之后 你就被曝光了 641 00:38:50,120 --> 00:38:55,292 局里觉得你一直犯这种错误 642 00:38:59,505 --> 00:39:03,550 不管你还要执迷什么 我都不会妨碍你了 643 00:39:09,848 --> 00:39:11,642 很抱歉你是以这种方式知道的 644 00:39:13,185 --> 00:39:14,186 是的 645 00:39:14,269 --> 00:39:17,064 我不会找理由或为你辩护 646 00:39:17,648 --> 00:39:19,149 你不用这么做 647 00:39:19,233 --> 00:39:21,610 我已经安排好让你五个月后 648 00:39:21,693 --> 00:39:23,987 回到纽约办公室就职 649 00:39:24,071 --> 00:39:25,739 你准备好回来工作了吗 650 00:39:26,949 --> 00:39:28,409 我不会去的 米兰达 651 00:39:30,911 --> 00:39:33,956 我会留在农场 找到反情局的人 652 00:39:34,039 --> 00:39:36,583 -然后自己扳倒他们 -你不能一个人去冒险 653 00:39:37,668 --> 00:39:41,088 好吧 我倒觉得是件好事 我不用再听你的命令了 654 00:40:03,277 --> 00:40:04,653 有人吗 655 00:40:21,879 --> 00:40:25,174 你们今天有考验吗 656 00:40:45,861 --> 00:40:48,155 现在我们可以信任你了 657 00:40:48,238 --> 00:40:50,282 因为一旦你们背叛了我们 658 00:40:50,365 --> 00:40:51,783 我们就会让你身败名裂 659 00:40:59,041 --> 00:41:01,210 你还有机会改邪归正 660 00:41:01,793 --> 00:41:03,253 这就是正确的事 661 00:41:03,337 --> 00:41:05,088 如果你不加入我们 你就会丧命 662 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 我宁死也不加入你们 663 00:41:12,930 --> 00:41:16,475 我告诉过你 她不是他们的人 关她在里面直到一切结束 664 00:41:36,453 --> 00:41:37,454 她还有时间 665 00:42:11,154 --> 00:42:13,198 你一旦穿过这条线 就会引爆生物武器 666 00:42:13,282 --> 00:42:14,992 -大家都会死 -瑞恩 667 00:42:18,453 --> 00:42:19,454 瑞恩! 668 00:42:20,664 --> 00:42:21,707 瑞恩! 669 00:42:21,790 --> 00:42:24,042 《谍网》 670 00:42:51,612 --> 00:42:53,614 字幕翻译:宋丽丽