1 00:00:00,126 --> 00:00:01,334 Précédemment... 2 00:00:01,501 --> 00:00:04,168 J'ai peut-être besoin de ton aide. 3 00:00:04,334 --> 00:00:08,002 Si t'as la preuve que c'est une manipulation... 4 00:00:08,084 --> 00:00:10,376 Laisse tomber, pour ton bien. 5 00:00:10,626 --> 00:00:12,793 -Qui était ton ami mort ? -Elliot. 6 00:00:15,293 --> 00:00:18,334 -Ils nous tiennent à l'écart. -C'est rien. 7 00:00:18,585 --> 00:00:21,293 Vous avez été sélectionné. 8 00:00:21,376 --> 00:00:26,668 La police utilise ce bunker souterrain. Ca a marché. Merci, Nimah. 9 00:00:26,918 --> 00:00:29,168 -Rien n'a changé ? -On reste "nous". 10 00:00:29,334 --> 00:00:31,043 C'est Lydia Hall. 11 00:00:31,126 --> 00:00:33,710 Coupez le brouillage pour la localiser. 12 00:00:33,793 --> 00:00:35,418 -[coups de feu] -C'est quoi ? 13 00:00:35,752 --> 00:00:37,334 Un sauvetage. 14 00:00:40,251 --> 00:00:41,418 On les a semés. 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,710 -T'as reconnu quelqu'un ? -Non. 16 00:00:44,793 --> 00:00:47,334 -On est en sécurité ? -On l'est nulle part. 17 00:00:47,585 --> 00:00:50,543 -Elle perd du sang. -Ca devrait suffire. 18 00:00:50,626 --> 00:00:52,543 Soignez son bras et sa jambe. 19 00:00:52,918 --> 00:00:55,002 -Ca va aller. -[elle gémit] 20 00:00:55,918 --> 00:00:57,126 Vous ne pouvez pas 21 00:00:57,293 --> 00:01:01,752 me dire qu'un général 4 étoiles sera dans mes pattes. 22 00:01:01,835 --> 00:01:03,710 Je vous le dis en personne. 23 00:01:05,209 --> 00:01:08,376 -Général Richards. -Mme Shaw ? 24 00:01:08,626 --> 00:01:11,710 Pourquoi le chef de la défense vient au FBI ? 25 00:01:11,877 --> 00:01:14,626 Pourquoi le FBI a besoin de l'armée ? 26 00:01:14,877 --> 00:01:16,168 [vibreur] 27 00:01:17,334 --> 00:01:18,251 [...] 28 00:01:18,918 --> 00:01:21,460 -Allô ? -Les portables sont activés. 29 00:01:21,585 --> 00:01:24,626 -Tu les as localisés ? -Ils ont marché 1 min. 30 00:01:24,877 --> 00:01:27,293 La plupart étaient avec les otages, 31 00:01:27,460 --> 00:01:31,168 sauf un qui a continué à marcher au 28, Liberty, 32 00:01:31,251 --> 00:01:32,585 contrairement aux autres. 33 00:01:32,918 --> 00:01:34,835 Ce serait un récepteur 34 00:01:35,002 --> 00:01:39,418 lié à l'arme biologique, pour la déclencher à distance. 35 00:01:39,501 --> 00:01:43,334 Si on peut la désarmer, le FBI entrera dans la zone. 36 00:01:43,418 --> 00:01:44,293 Exact. 37 00:01:44,376 --> 00:01:47,251 -En neutralisant l'arme... -Ils feront plus pression. 38 00:01:49,043 --> 00:01:50,002 On va essayer. 39 00:01:50,501 --> 00:01:52,835 "On" ? T'es pas toute seule ? 40 00:01:53,293 --> 00:01:54,126 Tu leur fais confiance ? 41 00:01:55,002 --> 00:01:57,668 [musique rythmée] 42 00:01:59,585 --> 00:02:02,793 -Ca fait une semaine que j'attends ça. -[elle rit] 43 00:02:06,877 --> 00:02:08,418 [vibreur] 44 00:02:08,501 --> 00:02:09,334 Oh... 45 00:02:09,960 --> 00:02:11,585 C'est le mien. 46 00:02:11,752 --> 00:02:13,543 [...] 47 00:02:14,376 --> 00:02:15,793 [...] 48 00:02:18,585 --> 00:02:19,460 Oui ? 49 00:02:19,543 --> 00:02:21,376 On a une livraison. T'es seul ? 50 00:02:22,501 --> 00:02:23,543 Pas vraiment. 51 00:02:27,168 --> 00:02:29,126 -Ah, c'est toi. -Oui. 52 00:02:29,376 --> 00:02:31,585 Et ça ne t'arrange pas, Nimah. 53 00:02:31,960 --> 00:02:34,626 Pourquoi on se voit séparément ? 54 00:02:34,877 --> 00:02:37,460 Où est Shelby ? J'ai pas de nouvelles. 55 00:02:37,877 --> 00:02:41,585 Ca a évolué. Je ne peux pas t'en dire plus. 56 00:02:42,126 --> 00:02:43,668 Shelby te recontactera. 57 00:02:43,752 --> 00:02:46,585 -Mais là, maintenant... -Je dois partir. 58 00:02:48,251 --> 00:02:49,960 -A plus tard. -Oui. 59 00:02:54,877 --> 00:02:58,918 Tu as connu l'Afghanistan, des années éprouvantes au FBI, 60 00:02:59,126 --> 00:03:01,752 mais tu évites le conflit avec Alex. 61 00:03:02,168 --> 00:03:03,460 Pourquoi on lui dit rien ? 62 00:03:03,543 --> 00:03:06,752 Ton recrutement à la AIC est confidentiel. 63 00:03:06,877 --> 00:03:08,376 Ca reste entre nous. 64 00:03:10,668 --> 00:03:13,043 -Tu as eu des messages ? -Aucun. 65 00:03:14,043 --> 00:03:15,710 Rien depuis que je l'ai trouvé. 66 00:03:17,418 --> 00:03:21,002 J'ai peut-être pas réussi leur test de sélection. 67 00:03:21,251 --> 00:03:22,460 Ils te contacteront. 68 00:03:23,168 --> 00:03:26,835 Et tu devras faire ce qu'ils te demandent, 69 00:03:26,918 --> 00:03:30,543 pour gagner leur confiance et savoir qui dirige la AIC. 70 00:03:30,793 --> 00:03:33,084 Qui d'autre a pu être recruté ? 71 00:03:34,043 --> 00:03:36,002 Je dirais Sebastian. 72 00:03:36,209 --> 00:03:39,543 Depuis la torture, il n'est plus le même. 73 00:03:39,668 --> 00:03:41,376 Il semble préoccupé. 74 00:03:42,002 --> 00:03:48,002 Tu rentres à 5h59 tous les jours depuis une semaine. 75 00:03:48,334 --> 00:03:53,251 Si tu dors dans l'ex-chambre de Leigh, tu devrais t'y installer. 76 00:03:53,501 --> 00:03:55,209 [musique rythmée] 77 00:03:55,460 --> 00:03:57,168 Et Dayana Mampasi ? 78 00:03:57,918 --> 00:03:59,293 J'ai aussi des doutes sur elle. 79 00:03:59,376 --> 00:04:01,543 La torture a révélé son côté sombre. 80 00:04:02,002 --> 00:04:04,293 Il ressurgira forcément. 81 00:04:04,501 --> 00:04:07,043 Owen Hall l'a senti aussi. 82 00:04:08,168 --> 00:04:11,710 -Tu demandes par pour Leon ? -J'ai mes infos sur lui. 83 00:04:13,251 --> 00:04:14,877 Tu vas voir ta famille à Thanksgiving ? 84 00:04:15,585 --> 00:04:16,835 Je sais pas. 85 00:04:18,084 --> 00:04:19,585 Vous êtes proches, non ? 86 00:04:21,002 --> 00:04:23,710 Oui, mais je veux pas forcément les voir. 87 00:04:23,877 --> 00:04:25,460 C'est toujours pareil. 88 00:04:25,626 --> 00:04:30,668 Embrassades, whisky et une tirade sur l'état de l'Amérique. 89 00:04:30,752 --> 00:04:32,585 On est jamais d'accord avec ses parents. 90 00:04:32,752 --> 00:04:34,251 Ca va plus loin. 91 00:04:34,668 --> 00:04:36,043 Mon père est juge. 92 00:04:36,668 --> 00:04:38,793 On doit respecter la loi. 93 00:04:38,877 --> 00:04:42,376 Il m'a traitée d'extrémiste car j'étais membre de la NRA. 94 00:04:42,835 --> 00:04:47,877 Tous les Américains devraient avoir une arme pour se défendre. 95 00:04:48,126 --> 00:04:49,251 Donc t'as une arme ? 96 00:04:51,002 --> 00:04:51,960 Bah toi aussi, non ? 97 00:04:57,293 --> 00:04:59,376 Et l'espion britannique ? 98 00:04:59,752 --> 00:05:03,126 Non, Harry est là au nom du MI-6. Trop risqué. 99 00:05:03,376 --> 00:05:05,543 L'Angleterre s'en mêlerait. 100 00:05:05,793 --> 00:05:08,793 Dans ta croisade contre la AIC, t'es entrée 101 00:05:08,918 --> 00:05:11,835 chez Owen, t'as trouvé des mobiles jetables 102 00:05:11,918 --> 00:05:13,835 et un ordinateur sécurisé. 103 00:05:13,918 --> 00:05:16,752 Il dirigerait une insurrection ? 104 00:05:17,126 --> 00:05:18,793 Cette organisation est réelle. 105 00:05:19,209 --> 00:05:21,460 Je le sais. Aie confiance en moi. 106 00:05:22,543 --> 00:05:23,626 Comme je te fais confiance. 107 00:05:23,710 --> 00:05:24,918 Et en Ryan aussi. 108 00:05:25,251 --> 00:05:27,293 Il est pas là, c'est drôle. 109 00:05:27,710 --> 00:05:29,501 Parlons de toi, Harry. 110 00:05:29,835 --> 00:05:31,043 Où est ton coéquipier ? 111 00:05:32,168 --> 00:05:34,501 Au MI-6, on n'a aucun coéquipier. 112 00:05:34,585 --> 00:05:37,543 Je me concentre beaucoup mieux en solo. 113 00:05:37,668 --> 00:05:40,752 Revenons à ces téléphones. 114 00:05:41,002 --> 00:05:44,710 Il fallait en parler à Shelby Wyatt, ta superviseuse. 115 00:05:44,877 --> 00:05:47,543 Je n'ai plus de nouvelles. 116 00:05:47,626 --> 00:05:49,043 Ils vont te jeter. 117 00:05:49,418 --> 00:05:51,835 Désolé, c'était qu'une idée. 118 00:05:52,084 --> 00:05:56,585 Je vais profiter de Thanksgiving pour creuser de mon côté 119 00:05:56,668 --> 00:06:00,251 et obtenir des infos sur cette fameuse AIC. 120 00:06:00,918 --> 00:06:03,460 Je dois savoir pourquoi Shelby t'ignore. 121 00:06:03,960 --> 00:06:05,626 Ne pars pas avant mon retour. 122 00:06:07,251 --> 00:06:08,334 Je m'attache. 123 00:06:18,168 --> 00:06:21,418 "J'attendais ton appel. On doit parler. Où es-tu ?" 124 00:06:24,084 --> 00:06:28,460 J'essaierai d'avoir des renseignements pendant Thanksgiving, 125 00:06:29,293 --> 00:06:30,960 mais tout sera en suspens. 126 00:06:31,918 --> 00:06:33,877 Je sais. J'ai pas encore fini. 127 00:06:34,668 --> 00:06:36,460 T'aimeras pas ce que je vais dire. 128 00:06:39,460 --> 00:06:40,501 Tu bosses ? 129 00:06:40,585 --> 00:06:43,043 T'as peur que j'assure pas mon boulot ? 130 00:06:43,376 --> 00:06:46,376 Même moi, je peux gérer ce qu'on nous demande. 131 00:06:49,585 --> 00:06:51,168 Tu m'en veux toujours 132 00:06:51,251 --> 00:06:54,334 pour ce que j'ai dit. C'était pour ton bien. 133 00:06:55,168 --> 00:06:57,793 Que ferais-je si tu ne me protégeais pas ? 134 00:06:58,002 --> 00:06:59,334 Tu le sauras vite. 135 00:07:00,209 --> 00:07:02,918 Ils me renvoient en mission. 136 00:07:04,251 --> 00:07:05,710 Je pars la semaine prochaine. 137 00:07:07,626 --> 00:07:12,752 Si tu oublies ta croisade pour qu'on passe du temps ensemble, 138 00:07:12,918 --> 00:07:14,002 je décalerai mon départ. 139 00:07:15,710 --> 00:07:18,460 Les pires mensonges ne sont pas ceux qu'on se fait, 140 00:07:18,793 --> 00:07:21,752 mais ceux qu'on fait à nos proches pour les protéger. 141 00:07:22,251 --> 00:07:24,835 J'ai caché mon travail à ma fille. 142 00:07:25,376 --> 00:07:27,710 J'ai tout dit quand elle a atteint l'âge de... 143 00:07:27,793 --> 00:07:28,668 20 ans. 144 00:07:30,002 --> 00:07:32,251 5 ans plus tard, je faisais pareil. 145 00:07:33,168 --> 00:07:36,126 Mentir à vos proches pour qu'ils ignorent qui vous êtes 146 00:07:36,752 --> 00:07:38,626 est un défi à relever. 147 00:07:38,710 --> 00:07:43,043 Avant Thanksgiving, vous inventerez une histoire. 148 00:07:43,126 --> 00:07:46,460 -[vibreur] -Un alibi qui couvrira votre formation. 149 00:07:46,585 --> 00:07:50,376 Prouvez que vous pouvez berner vos proches. 150 00:07:50,626 --> 00:07:52,543 [musique douce] 151 00:07:53,543 --> 00:07:55,543 Si tu dérapes, tu vas... 152 00:07:58,334 --> 00:08:01,043 Pour aller au 28, Liberty Street, ce sera dur. 153 00:08:01,209 --> 00:08:06,960 Ce sera plus simple que fouiller 66 étages pour trouver une mystérieuse arme. 154 00:08:07,501 --> 00:08:09,460 Le 28, Liberty Street est le QG. 155 00:08:09,918 --> 00:08:11,376 Je les ai vus. 156 00:08:11,626 --> 00:08:12,918 L'arme doit y être. 157 00:08:13,626 --> 00:08:15,668 Shelby nous dira exactement où. 158 00:08:15,752 --> 00:08:18,002 -Voix -Ils sont derrière. 159 00:08:18,251 --> 00:08:19,501 [...] 160 00:08:22,585 --> 00:08:24,710 -Ils sont partis. -On dirait un jeu vidéo. 161 00:08:24,877 --> 00:08:28,168 Mais comment on neutralise ce truc-là ? 162 00:08:28,334 --> 00:08:32,543 On pourrait le déclencher. On doit pas juste le débrancher. 163 00:08:32,793 --> 00:08:34,501 Elle contient des organismes vivants. 164 00:08:34,918 --> 00:08:38,251 La température peut tuer les agents bactériens. 165 00:08:38,501 --> 00:08:41,710 On doit pouvoir bricoler un chalumeau ici. 166 00:08:42,835 --> 00:08:47,585 Les terroristes verront que la bombe est HS quand ils s'en serviront. 167 00:08:49,168 --> 00:08:53,376 -Dayana devrait rester. -Occupe-toi de toi. 168 00:08:53,960 --> 00:08:57,418 Je préfère souffrir que rester et attendre qu'on me tue. 169 00:08:57,918 --> 00:08:59,626 Ce plan est fou. 170 00:09:01,752 --> 00:09:02,710 J'aime bien. 171 00:09:05,877 --> 00:09:08,668 [musique rythmée] 172 00:09:08,835 --> 00:09:14,835 [...] 173 00:09:33,543 --> 00:09:36,585 Raina, je vais tout t'expliquer. 174 00:09:37,084 --> 00:09:38,293 Tu es prête ? 175 00:09:38,460 --> 00:09:41,835 [musique rythmée] 176 00:09:42,084 --> 00:09:46,334 [générique] 177 00:09:47,418 --> 00:09:52,418 Nimah, dis-moi que tu es là car ils ont menacé de me tuer 178 00:09:52,501 --> 00:09:54,002 si tu te ralliais pas. 179 00:09:54,585 --> 00:09:55,668 Ils m'ont pas menacée. 180 00:09:56,960 --> 00:10:01,251 J'ai rejoint le front de libération des citoyens moi-même 181 00:10:01,334 --> 00:10:03,418 pour nous libérer de ce fléau. 182 00:10:03,501 --> 00:10:04,460 Quel fléau ? 183 00:10:04,710 --> 00:10:06,043 L'Amérique, Raina, 184 00:10:06,793 --> 00:10:12,168 et l'illusion dont elle nous berce en prétendant être la mère des libertés. 185 00:10:12,418 --> 00:10:14,918 La liberté est ton ennemie ? 186 00:10:15,084 --> 00:10:17,002 On n'a pas d'ennemi, 187 00:10:17,293 --> 00:10:20,793 juste de l'empathie pour ceux qui affrontent les guerres 188 00:10:20,918 --> 00:10:23,251 que vous fait subir ce pays. 189 00:10:23,334 --> 00:10:25,835 Les mêmes guerres qu'on a fuies en venant. 190 00:10:26,084 --> 00:10:27,543 Je suis chez moi. 191 00:10:27,835 --> 00:10:28,877 [rire] 192 00:10:29,043 --> 00:10:32,334 Ils te déporteraient s'ils le pouvaient. 193 00:10:32,585 --> 00:10:37,084 Un mur nous sépare de ceux qu'on veut maintenir à l'écart. 194 00:10:37,334 --> 00:10:41,084 Tu es blanche, tu es la bienvenue, mais pas les autres. 195 00:10:41,209 --> 00:10:44,418 Si tu crois en la démocratie, on t'accepte. 196 00:10:44,501 --> 00:10:46,334 Les autres sont rejetés. 197 00:10:46,835 --> 00:10:48,793 Nous sommes tous différents. 198 00:10:48,877 --> 00:10:50,752 On pense pas de la même façon. 199 00:10:51,168 --> 00:10:54,002 Nous ne pourrons pas tous être d'accord. 200 00:10:54,168 --> 00:10:58,084 On doit admettre ce que la majorité sait déjà. 201 00:10:58,334 --> 00:11:01,209 Rien ne nous empêchera de nous battre. 202 00:11:01,501 --> 00:11:02,960 J'ai ouvert les yeux. 203 00:11:03,043 --> 00:11:05,251 On doit se battre pour survivre, 204 00:11:05,376 --> 00:11:09,168 avec des armes aussi déloyales que celles des autres. 205 00:11:17,293 --> 00:11:19,543 Bobby, nous sommes leurs invités. 206 00:11:20,084 --> 00:11:21,209 On a pas été présentées. 207 00:11:21,293 --> 00:11:24,585 Agent Wyatt. Je coordonne les opérations. 208 00:11:24,752 --> 00:11:27,043 Excellent travail, agent Wyatt. 209 00:11:27,626 --> 00:11:29,293 Si vous avez besoin, on est là. 210 00:11:29,626 --> 00:11:32,501 C'est moi qui peux vous être utile. 211 00:11:33,126 --> 00:11:35,251 Un agent est dans la zone : 212 00:11:35,501 --> 00:11:36,585 Alex Parrish. 213 00:11:36,752 --> 00:11:38,752 Elle peut collaborer. 214 00:11:39,002 --> 00:11:41,002 -Vous pouvez la joindre ? -Hum. 215 00:11:41,251 --> 00:11:44,126 Qu'elle reste en sécurité. On gère. 216 00:11:45,043 --> 00:11:48,960 [musique intrigante] 217 00:11:49,043 --> 00:11:54,084 Je lui ai dit que j'avais une arme et il a pas réagi ! 218 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Il a pas bronché pour les milices d'extrême droite. 219 00:11:58,543 --> 00:12:01,668 Leon et Jane ne parlent jamais politique. 220 00:12:01,918 --> 00:12:03,585 Change d'approche. 221 00:12:05,293 --> 00:12:07,752 Il souffre du syndrome du survivant. 222 00:12:07,835 --> 00:12:11,209 Il a honte pour les fois où il n'est pas intervenu. 223 00:12:11,460 --> 00:12:12,543 Il se sent coupable. 224 00:12:13,501 --> 00:12:15,168 Exploite ses blessures. 225 00:12:17,084 --> 00:12:19,293 Vous en avez bavé avec la torture ? 226 00:12:19,501 --> 00:12:22,710 Couper les ponts avec vos proches, c'est pire. 227 00:12:23,543 --> 00:12:27,710 Il faut rompre avec ses proches quand ils vous mettent en danger. 228 00:12:27,793 --> 00:12:32,084 Vous ne partirez pas sans avoir inventé une histoire 229 00:12:32,585 --> 00:12:34,334 qui convaincrait votre père. 230 00:12:34,585 --> 00:12:36,043 Je vous écoute. 231 00:12:36,126 --> 00:12:38,918 Je vais écrire un livre sur les attentats. 232 00:12:39,002 --> 00:12:40,543 Je veux m'isoler. 233 00:12:41,293 --> 00:12:43,418 Je vais infiltrer pour le FBI, 234 00:12:44,002 --> 00:12:46,585 alors interdiction de me contacter. 235 00:12:47,002 --> 00:12:48,209 Un problème ? 236 00:12:49,668 --> 00:12:52,209 Personne ne s'intéresse à mon sort. 237 00:12:52,501 --> 00:12:54,293 Et ta nouvelle copine ? 238 00:12:55,460 --> 00:12:56,626 Je vois quelqu'un. 239 00:12:56,710 --> 00:12:59,084 Je lui dirai 240 00:12:59,168 --> 00:13:02,585 que j'ai un reportage à faire pour le Times. 241 00:13:02,793 --> 00:13:05,043 L'église m'envoie en mission. 242 00:13:05,126 --> 00:13:07,501 Il se passera quoi quand sa famille en parlera à la messe ? 243 00:13:07,585 --> 00:13:08,793 Revoyez votre copie. 244 00:13:08,877 --> 00:13:10,251 Doyle a raison. 245 00:13:11,334 --> 00:13:14,251 J'ai une soeur au Royaume-Uni. 246 00:13:14,418 --> 00:13:19,126 Je lui dirai que je suis aux USA pour retrouver mon père. 247 00:13:19,710 --> 00:13:21,668 Tu diras quoi après ? 248 00:13:22,126 --> 00:13:23,501 Qu'il est mort. 249 00:13:25,126 --> 00:13:26,376 C'est la vérité. 250 00:13:27,668 --> 00:13:28,918 Elle ne sait pas. 251 00:13:29,460 --> 00:13:30,376 C'est validé. 252 00:13:30,918 --> 00:13:33,251 Tu devrais rester pour Thanksgiving. 253 00:13:34,752 --> 00:13:36,918 Tu deviens sentimental ? 254 00:13:38,293 --> 00:13:39,501 C'est les fêtes. 255 00:13:39,877 --> 00:13:41,043 A une condition. 256 00:13:41,293 --> 00:13:42,626 Tu lâches prise. 257 00:13:44,168 --> 00:13:45,084 J'ai trouvé. 258 00:13:45,543 --> 00:13:47,376 Ma famille pensera que j'étais en mission 259 00:13:47,960 --> 00:13:50,043 et ma paroisse, que je fais un séminaire 260 00:13:50,334 --> 00:13:52,418 pour combattre mon homosexualité. 261 00:13:54,251 --> 00:13:56,126 Euh... OK. 262 00:13:56,543 --> 00:13:57,877 Validé. 263 00:13:57,960 --> 00:14:01,793 Je dirai à mes amis que je travaillerai pour un cabinet. 264 00:14:01,877 --> 00:14:05,835 Si j'explique que je repars à zéro, ils seront contents. 265 00:14:06,126 --> 00:14:08,835 Ils peuvent appeler ton nouveau cabinet. 266 00:14:09,084 --> 00:14:10,209 Refusé. 267 00:14:10,626 --> 00:14:13,877 Je dirai que je passerai le Barreau dans un autre Etat. 268 00:14:13,960 --> 00:14:15,543 Ils sont avocats. 269 00:14:15,626 --> 00:14:18,126 L'examen se passe en un jour. 270 00:14:18,543 --> 00:14:19,418 Refusé. 271 00:14:19,543 --> 00:14:22,585 -J'ai accumulé des congés... -Refusé. 272 00:14:22,835 --> 00:14:24,877 [musique rythmée] 273 00:14:26,418 --> 00:14:31,334 Vous avez tous, sauf une personne, proposé de bonnes couvertures. 274 00:14:31,418 --> 00:14:33,752 Qui satisferont vos proches. 275 00:14:34,084 --> 00:14:37,626 Mais il y aura toujours un grand sceptique. 276 00:14:38,168 --> 00:14:41,626 Vous aurez une tâche à accomplir. 277 00:14:41,710 --> 00:14:43,960 Repérez quel proche est inquisiteur 278 00:14:44,251 --> 00:14:47,002 et faites en sorte de couper les ponts définitivement. 279 00:14:47,376 --> 00:14:51,460 Rayez celui qui ne lâchera pas prise. 280 00:14:51,835 --> 00:14:53,126 Très bon Thanksgiving. 281 00:14:53,543 --> 00:14:55,877 [musique douce] 282 00:14:56,043 --> 00:14:59,877 [...] 283 00:15:00,002 --> 00:15:03,002 "Je suis à Atlanta. On se parlera après." 284 00:15:03,251 --> 00:15:05,710 [...] 285 00:15:07,084 --> 00:15:07,960 Hé. 286 00:15:08,543 --> 00:15:11,168 J'espère que tu reviendras vivant. 287 00:15:11,418 --> 00:15:12,501 Prends soin de toi. 288 00:15:17,585 --> 00:15:19,710 Alors, je vais rester ici ? 289 00:15:20,376 --> 00:15:21,626 Vous me punissez ? 290 00:15:21,877 --> 00:15:25,793 Tu quitteras la ferme quand tu imagineras une histoire plausible. 291 00:15:26,376 --> 00:15:29,084 Je me demande si tu le veux. 292 00:15:32,126 --> 00:15:33,002 Ryan ? 293 00:15:33,960 --> 00:15:34,835 Ouais ? 294 00:15:35,376 --> 00:15:36,543 Tu fais quoi ce soir ? 295 00:15:37,543 --> 00:15:41,376 Pour ce long week-end, on pourrait peut-être s'évader. 296 00:15:43,501 --> 00:15:45,585 T'as parlé à Miranda ? 297 00:15:45,835 --> 00:15:47,168 Non, pourquoi ? 298 00:15:48,626 --> 00:15:51,168 -On me cache un truc ? -Non. 299 00:15:51,710 --> 00:15:52,668 Simple curiosité. 300 00:15:53,585 --> 00:15:55,126 Tu mens mal. 301 00:15:56,002 --> 00:15:57,418 Shelby et toi me tournez le dos. 302 00:15:58,376 --> 00:16:00,043 Contacte Miranda. 303 00:16:02,418 --> 00:16:03,293 Je l'appellerai. 304 00:16:03,710 --> 00:16:04,710 Fais-le. 305 00:16:09,418 --> 00:16:12,626 [musique rythmée] 306 00:16:12,793 --> 00:16:15,334 -Allez-y. -[elle gémit Chut] 307 00:16:16,460 --> 00:16:20,710 L'arme biologique est sur le toit. 308 00:16:25,835 --> 00:16:27,877 -[Ils parlent swahili] -Chut. 309 00:16:28,043 --> 00:16:29,835 [...] 310 00:16:30,960 --> 00:16:32,002 C'est bon. 311 00:16:32,793 --> 00:16:35,460 [musique rythmée] 312 00:16:35,626 --> 00:16:38,168 -[elle gémit[ -Chut. 313 00:16:38,960 --> 00:16:41,626 [musique intrigante] 314 00:16:41,877 --> 00:16:43,543 [...] 315 00:16:43,710 --> 00:16:45,293 Allez-y. Entrez. 316 00:16:45,543 --> 00:16:47,376 [musique rythmée] 317 00:16:48,793 --> 00:16:49,710 Tiens. 318 00:16:50,710 --> 00:16:53,126 Je vais jeter un oeil. Ferme la porte. 319 00:16:53,793 --> 00:16:54,668 D'accord. 320 00:16:56,668 --> 00:17:00,002 [des hommes parlent swahili] 321 00:17:00,251 --> 00:17:03,002 [...] 322 00:17:04,543 --> 00:17:06,460 J'ai une mauvaise nouvelle et une idée folle. 323 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 -VAS-Y. -La galère d'abord. 324 00:17:08,585 --> 00:17:11,209 Il y a plein de terroristes. 325 00:17:11,585 --> 00:17:14,293 -Et ton idée folle ? -On passe par-dessus. 326 00:17:14,460 --> 00:17:15,334 Explique. 327 00:17:15,585 --> 00:17:18,293 [musique intrigante] 328 00:17:18,460 --> 00:17:19,293 On tente ? 329 00:17:26,752 --> 00:17:28,460 Elle a pas réagi pour Alex. 330 00:17:28,710 --> 00:17:29,918 Elle a rien dit. 331 00:17:30,168 --> 00:17:33,835 Euh... Regardez-moi et ayez l'air naturelle. 332 00:17:35,209 --> 00:17:39,793 J'ai connecté votre poste à celui de la salle de conférence. 333 00:17:40,043 --> 00:17:43,002 Votre bureau, c'est moins risqué que le mien. 334 00:17:43,251 --> 00:17:44,752 Le prenez pas mal. 335 00:17:44,835 --> 00:17:47,002 On prépare le drone pour l'offensive. 336 00:17:47,084 --> 00:17:49,418 On cible le 28, Liberty Street. 337 00:17:50,126 --> 00:17:53,877 Le pays a été pris en otage. La crise n'a que trop duré. 338 00:17:54,126 --> 00:17:57,126 Nous allons y mettre un terme. 339 00:17:57,668 --> 00:17:59,043 Ils vont tuer tout le monde. 340 00:18:02,418 --> 00:18:04,710 Ne dis rien. Inutile de parler. 341 00:18:05,752 --> 00:18:09,460 C'est dur d'admettre que tu t'es battue pour rien, 342 00:18:09,710 --> 00:18:11,585 que tes causes sont insensées. 343 00:18:12,043 --> 00:18:13,501 J'ai raison, tu verras. 344 00:18:13,752 --> 00:18:17,002 J'ai eu tort sur toi. Tu m'as ouvert les yeux. 345 00:18:17,918 --> 00:18:21,002 Je te considérais comme ma moitié. 346 00:18:21,626 --> 00:18:23,710 On a fréquenté les mêmes écoles, 347 00:18:25,043 --> 00:18:29,543 on a joué ensemble et on a accentué nos ressemblances. 348 00:18:30,002 --> 00:18:31,626 Tu n'es pas ma moitié. 349 00:18:31,710 --> 00:18:33,334 Tu es ma part d'ombre. 350 00:18:34,043 --> 00:18:37,293 Ce côté obscur dont je me suis débarrassée. 351 00:18:38,418 --> 00:18:40,418 Je veux un monde plus juste. 352 00:18:40,626 --> 00:18:45,334 Tu combats tes propres démons : ta haine, ton dépit, ta rancoeur. 353 00:18:46,126 --> 00:18:49,460 On a bataillé pour conserver notre identité 354 00:18:49,710 --> 00:18:51,543 en arrivant ici. 355 00:18:51,793 --> 00:18:53,877 Tu as souffert des préjugés, du sectarisme. 356 00:18:54,043 --> 00:18:55,877 Tu ne t'es jamais ouverte. 357 00:18:56,043 --> 00:18:59,126 Tu attendais que les gens fassent un faux pas 358 00:18:59,209 --> 00:19:01,418 ou tu les forçais à se voir sans masque. 359 00:19:02,918 --> 00:19:03,918 Comme pour Simon. 360 00:19:05,334 --> 00:19:09,918 Tu es rentrée au FBI pour te battre, mais ça ne t'a pas suffi. 361 00:19:10,293 --> 00:19:13,668 La haine est en toi et elle te ronge. 362 00:19:14,418 --> 00:19:18,084 Je pourrais te demander qui a fait de toi cet être sanguinaire, 363 00:19:18,668 --> 00:19:20,251 mais c'est moi. 364 00:19:20,501 --> 00:19:23,209 [musique douce] 365 00:19:23,460 --> 00:19:29,209 Comment osez-vous piétiner la Constitution et tuer des civils innocents ? 366 00:19:29,293 --> 00:19:32,918 Parmi les civils, se cachent des terroristes. 367 00:19:33,334 --> 00:19:36,084 Vous avez échoué. Cette crise prendra fin. 368 00:19:36,376 --> 00:19:38,960 Ils ont une arme. On doit éliminer 369 00:19:39,043 --> 00:19:39,918 cette menace. 370 00:19:40,084 --> 00:19:42,668 Si tout le monde meurt, tant pis. 371 00:19:43,002 --> 00:19:45,918 Et si on neutralisait l'arme ? 372 00:19:46,168 --> 00:19:49,960 -Nous avons un agent. -Alex Parrish, la prodige. 373 00:19:50,209 --> 00:19:54,877 Elle peut sauver des millions de vies. Elle l'a déjà fait. 374 00:19:55,168 --> 00:19:58,960 Vous préférez tuer des innocents car c'est plus facile ? 375 00:19:59,918 --> 00:20:01,793 Rien n'est facile. 376 00:20:06,710 --> 00:20:09,585 L'autorisation de frappe sera donnée dans 48 min. 377 00:20:09,835 --> 00:20:13,209 Si vous avez des résultats, j'annulerai tout. 378 00:20:15,543 --> 00:20:16,752 48 minutes. 379 00:20:16,918 --> 00:20:18,793 [musique inquiétante] 380 00:20:20,334 --> 00:20:22,918 -Me lâche pas ! Déconne pas. -Me tente pas. 381 00:20:23,501 --> 00:20:25,626 [cris d'effort] 382 00:20:28,168 --> 00:20:29,002 A qui ? 383 00:20:29,752 --> 00:20:32,168 -Je peux pas vous suivre. -Ou tu veux pas ? 384 00:20:32,918 --> 00:20:35,960 J'ai été torturée, mais tu as des doutes ? 385 00:20:36,501 --> 00:20:39,126 On a déjà eu des surprises. 386 00:20:42,376 --> 00:20:43,626 Je reste avec elle. 387 00:20:43,877 --> 00:20:47,251 [musique intrigante] 388 00:20:47,877 --> 00:20:49,209 Retournez au bunker. 389 00:20:49,585 --> 00:20:53,251 Si on revient pas, dites au FBI qu'on a échoué. 390 00:20:56,543 --> 00:20:58,334 -Vous êtes prêts ? -Ouais. 391 00:20:59,460 --> 00:21:01,043 [...] 392 00:21:05,752 --> 00:21:09,126 Elliot gérait les inscriptions à Oxford. 393 00:21:09,209 --> 00:21:12,084 Père voulait lui montrer ce qu'était un travail. 394 00:21:12,418 --> 00:21:14,460 Comme si c'était un métier. 395 00:21:14,626 --> 00:21:15,710 On est obligés ? 396 00:21:15,835 --> 00:21:19,084 Non, mais j'adore cette histoire, alors chut. 397 00:21:19,251 --> 00:21:21,334 Je la connais déjà. 398 00:21:21,585 --> 00:21:23,752 Je la raconte aux filles. 399 00:21:23,918 --> 00:21:25,710 Elles sont passionnées. 400 00:21:25,918 --> 00:21:26,793 [Il rit] 401 00:21:26,877 --> 00:21:27,752 Tu veux un sucre ? 402 00:21:27,835 --> 00:21:32,460 Elliot voulait nous présenter quelqu'un à Noël, 403 00:21:32,752 --> 00:21:36,043 un type désopilant et délicieusement dépravé. 404 00:21:36,126 --> 00:21:39,168 -[rires] -Et voilà ce qu'il a ramené. 405 00:21:39,293 --> 00:21:41,960 Un gamin de la rue, les cheveux peroxydés, 406 00:21:42,168 --> 00:21:46,585 un fort accent qu'on n'arrivait pas toujours à saisir. 407 00:21:46,668 --> 00:21:49,293 Un vaurien londonien. 408 00:21:50,209 --> 00:21:53,084 Harry a passé l'été avec nous au manoir. 409 00:21:53,418 --> 00:21:55,585 Tous les 3, on s'est pas quittés. 410 00:21:56,460 --> 00:21:58,209 J'ai cru qu'il m'aimait. 411 00:21:59,752 --> 00:22:02,334 -Peut-être. -Bien sûr que non. 412 00:22:02,960 --> 00:22:06,960 [musique rythmée] 413 00:22:07,126 --> 00:22:08,626 C'est l'heure pour les filles. 414 00:22:09,126 --> 00:22:12,752 Mesdemoiselles, on va se brosser les dents. Allez, hop ! 415 00:22:14,585 --> 00:22:16,835 On peut parler affaires. 416 00:22:18,501 --> 00:22:22,126 Le MI-6 espère que tu vas obtenir ce dont on a besoin. 417 00:22:23,376 --> 00:22:24,251 Oui. 418 00:22:25,543 --> 00:22:27,752 [musique rythmée] 419 00:22:28,002 --> 00:22:34,002 [...] 420 00:22:48,002 --> 00:22:49,543 Voici tes bagages. 421 00:22:50,668 --> 00:22:53,418 -Tu vas chez toi. -Non, c'est impossible. 422 00:22:55,918 --> 00:22:56,918 Voici un alibi. 423 00:22:57,710 --> 00:22:58,668 Imparable. 424 00:23:06,918 --> 00:23:11,126 Tu veux m'obliger à passer Thanksgiving dans ma famille, 425 00:23:11,501 --> 00:23:12,918 puis à couper les ponts ? 426 00:23:13,084 --> 00:23:14,668 C'est non négociable. 427 00:23:14,752 --> 00:23:16,626 C'est jamais négociable. 428 00:23:16,710 --> 00:23:21,585 J'avais aussi peur de me sentir perdue sans mes proches, 429 00:23:21,710 --> 00:23:25,501 mais tu seras plus forte sans eux. 430 00:23:26,585 --> 00:23:28,752 Tu ignores ce que j'ai dû subir. 431 00:23:29,710 --> 00:23:30,960 Tu n'en as aucune idée. 432 00:23:32,043 --> 00:23:33,960 Je n'aurai pas survécu sans eux. 433 00:23:34,043 --> 00:23:36,668 Je dois tout à mes parents. 434 00:23:36,835 --> 00:23:38,585 Personne ne détruira ce lien. 435 00:23:39,002 --> 00:23:40,334 Contrairement à toi. 436 00:23:42,960 --> 00:23:46,626 [musique douce] 437 00:23:46,877 --> 00:23:52,877 [...] 438 00:23:56,460 --> 00:23:57,501 Lydia ! 439 00:23:57,668 --> 00:24:03,418 [...] 440 00:24:03,585 --> 00:24:04,543 Lydia ? 441 00:24:04,710 --> 00:24:10,460 [...] 442 00:24:29,460 --> 00:24:31,418 [vibreur] 443 00:24:32,752 --> 00:24:34,293 [...] 444 00:24:34,835 --> 00:24:37,043 Jane, t'appelles pas, d'habitude. 445 00:24:37,543 --> 00:24:38,418 Désolée. 446 00:24:38,501 --> 00:24:43,002 T'as dû me prendre pour une folle avec mes histoires d'arme. 447 00:24:43,168 --> 00:24:46,543 Je sais qu'on parle ni politique ni de nos soucis. 448 00:24:46,752 --> 00:24:48,293 On peut en parler. 449 00:24:48,626 --> 00:24:51,418 J'ai pas été sincère avec toi. 450 00:24:51,793 --> 00:24:52,710 Je t'écoute. 451 00:24:53,418 --> 00:24:54,877 Mon père a 2 visages. 452 00:24:55,543 --> 00:24:58,793 L'homme public est intègre et très morale. 453 00:24:59,084 --> 00:25:00,460 Mais l'homme privé... 454 00:25:00,585 --> 00:25:01,460 Est violent ? 455 00:25:01,543 --> 00:25:03,460 Juste avec ma mère. 456 00:25:03,543 --> 00:25:06,418 Il m'épargnait, mais c'était pire. 457 00:25:06,585 --> 00:25:09,460 J'étais obligée de le regarder la frapper. 458 00:25:09,877 --> 00:25:11,626 J'étais paralysée. 459 00:25:12,626 --> 00:25:16,501 Aujourd'hui encore, cette culpabilité me ronge. 460 00:25:17,293 --> 00:25:20,710 J'ai une arme pour ne plus jamais être paralysée. 461 00:25:21,084 --> 00:25:23,793 Je veux pouvoir agir. 462 00:25:24,793 --> 00:25:26,293 Ouais. OK. 463 00:25:27,043 --> 00:25:28,501 Euh... C'est tout ? 464 00:25:28,585 --> 00:25:30,168 Tu ne dis rien d'autre ? 465 00:25:30,793 --> 00:25:33,460 C'est juste une histoire de sexe entre nous ? 466 00:25:33,543 --> 00:25:39,168 On passe du bon temps, mais je peux m'amuser ailleurs. 467 00:25:39,251 --> 00:25:42,877 A ton tour de te confier. Montre-moi qui tu es, 468 00:25:43,002 --> 00:25:45,418 sinon éclate-toi avec une autre. 469 00:25:46,126 --> 00:25:48,209 Réfléchis-y, s'il te plaît. 470 00:25:48,293 --> 00:25:52,002 Je comprendrais ta décision, quelle qu'elle soit. 471 00:25:52,918 --> 00:25:53,752 Au revoir. 472 00:25:53,835 --> 00:25:54,710 Tu veux... 473 00:25:54,877 --> 00:25:57,752 [musique douce] 474 00:25:57,918 --> 00:25:58,793 Alors ? 475 00:25:59,084 --> 00:26:01,668 Je lui ai mis la pression. J'attends. 476 00:26:04,501 --> 00:26:05,835 On va attendre ensemble. 477 00:26:07,918 --> 00:26:11,460 [musique rythmée] 478 00:26:11,626 --> 00:26:16,251 [...] 479 00:26:16,418 --> 00:26:17,501 [en swahili] 480 00:26:17,668 --> 00:26:18,543 Chut. 481 00:26:18,793 --> 00:26:24,793 [...] 482 00:26:31,918 --> 00:26:35,960 [musique intrigante] 483 00:26:36,209 --> 00:26:42,209 [...] 484 00:26:44,918 --> 00:26:46,002 [Il crie] 485 00:26:55,877 --> 00:26:57,251 [le sac tombe] 486 00:26:59,334 --> 00:27:01,793 Comment on va désarmer l'arme ? 487 00:27:02,209 --> 00:27:03,710 -Je le récupérerai. -C'est ça. 488 00:27:03,960 --> 00:27:08,668 Tu vas descendre 64 étages pour récupérer un truc qui a explosé ? 489 00:27:09,793 --> 00:27:12,126 T'en fais partie ! T'es un des leurs ! 490 00:27:12,209 --> 00:27:14,002 J'avais pas de preuves. 491 00:27:14,126 --> 00:27:16,626 T'as lâché la bombonne de gaz exprès. 492 00:27:16,710 --> 00:27:19,543 -Tu le penses pas ? -Bouclez-la ! Ca suffit ! 493 00:27:20,543 --> 00:27:22,918 On va trouver l'arme biologique. 494 00:27:23,002 --> 00:27:26,251 On y va ensemble et toi, trouve une bombonne de gaz. 495 00:27:26,334 --> 00:27:29,418 Il y a une cuisine au 38 étage. 496 00:27:29,585 --> 00:27:30,960 Tu restes avec lui ? 497 00:27:31,209 --> 00:27:33,126 Vous vous entretueriez. 498 00:27:35,209 --> 00:27:36,418 D'accord, c'est bon. 499 00:27:37,585 --> 00:27:38,460 Je vous rejoindrai. 500 00:27:40,710 --> 00:27:41,585 Attention à toi. 501 00:27:46,376 --> 00:27:49,209 -Personne n'a de soupçons ? -Non. 502 00:27:49,710 --> 00:27:52,752 Ils croient que c'est un programme entre nos pays. 503 00:27:52,835 --> 00:27:53,710 Pendant ce temps, 504 00:27:54,376 --> 00:27:56,501 je me fais un tas d'amis. 505 00:27:57,043 --> 00:27:57,877 Tant mieux. 506 00:27:58,877 --> 00:28:01,626 Tu dois recruter plusieurs informateurs. 507 00:28:01,835 --> 00:28:03,126 Quand on sera sortis 508 00:28:03,293 --> 00:28:06,960 de l'Europe, on aura besoin de sources américaines. 509 00:28:07,084 --> 00:28:11,793 On doit savoir ce qu'ils pensent, font et refuseront de dire. 510 00:28:12,043 --> 00:28:16,668 Le pays s'est sabordé pour pouvoir inventer le mot "Brexit". 511 00:28:16,918 --> 00:28:20,877 Grâce à cet élan, le MI-6 travaillera en solo. 512 00:28:21,585 --> 00:28:25,418 Nous avons écrit nos plus belles pages en solo. 513 00:28:25,835 --> 00:28:27,877 On prétend vouloir le bien, 514 00:28:29,293 --> 00:28:31,418 mais on agit pour la Couronne. 515 00:28:32,418 --> 00:28:35,501 J'ai besoin de savoir quelles sources tu pourrais 516 00:28:35,585 --> 00:28:38,668 exploiter à la ferme, après le Brexit. 517 00:28:38,793 --> 00:28:40,918 Alex Parrish et Ryan Booth. 518 00:28:41,418 --> 00:28:42,418 Des valeurs sûres. 519 00:28:42,960 --> 00:28:46,002 Ils sont au coeur du système. 520 00:28:46,168 --> 00:28:50,418 Et j'essaie de recruter une autre source, Dayana Mampassi, 521 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 mais c'est plus long. 522 00:28:52,793 --> 00:28:55,334 -Tu oublies quelqu'un. -Ah bon ? 523 00:28:55,918 --> 00:28:57,002 Sebastian Chen. 524 00:28:58,960 --> 00:29:00,002 [Il rit] 525 00:29:00,168 --> 00:29:01,501 On me surveille ? 526 00:29:01,835 --> 00:29:04,626 Il le faut, pour en savoir plus. 527 00:29:05,418 --> 00:29:07,002 Ton père t'espionne ? 528 00:29:10,752 --> 00:29:14,501 Tant qu'à faire, tu vas peut-être pouvoir m'aider. 529 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 Ca devrait être facile. 530 00:29:29,293 --> 00:29:30,168 Elles sont couchées. 531 00:29:31,002 --> 00:29:32,376 Arrêtons de parler boulot. 532 00:29:33,002 --> 00:29:33,877 Oh ! 533 00:29:34,543 --> 00:29:35,501 A ta santé ! 534 00:29:36,293 --> 00:29:37,877 Tu piques mon verre ? 535 00:29:42,043 --> 00:29:42,918 Attention ! 536 00:29:44,168 --> 00:29:45,126 [vibreur] 537 00:29:46,209 --> 00:29:47,084 [...] 538 00:29:48,334 --> 00:29:49,209 [...] 539 00:30:01,334 --> 00:30:04,585 [musique intrigante] 540 00:30:04,835 --> 00:30:10,835 [...] 541 00:30:23,585 --> 00:30:27,084 Toi et Ryan, vous me cachez quoi ? 542 00:30:27,793 --> 00:30:31,084 Shelby va bosser sur le terrain. 543 00:30:31,460 --> 00:30:34,334 Elle a rencontré une probable recrue de la AIC. 544 00:30:34,418 --> 00:30:35,460 J'ai créé des liens. 545 00:30:36,418 --> 00:30:39,835 Qui te remplace ? Qui est mon superviseur ? 546 00:30:40,668 --> 00:30:41,877 Tu n'en as plus. 547 00:30:42,501 --> 00:30:46,334 Miranda devait te l'annoncer, mais elle avait une urgence. 548 00:30:46,501 --> 00:30:50,918 On a tout arrangé pour que tu lâches la mission. 549 00:30:51,126 --> 00:30:54,043 Le FBI te trouvera quelque chose à New York. 550 00:30:55,334 --> 00:30:56,668 Ryan le sait ? 551 00:30:58,084 --> 00:30:59,501 C'est mieux comme ça. 552 00:30:59,918 --> 00:31:01,793 Il avait plus avancé. 553 00:31:01,877 --> 00:31:05,418 T'as voulu prendre ma place et tu m'as éjectée. 554 00:31:05,626 --> 00:31:07,376 Tu m'as trahie ! 555 00:31:07,543 --> 00:31:09,376 Moi, te trahir ? 556 00:31:09,460 --> 00:31:11,710 Je te défends toujours ! 557 00:31:11,918 --> 00:31:16,543 La situation a été mal gérée, mais je ne veux pas te mentir. 558 00:31:16,626 --> 00:31:18,918 C'est dur, mais tu dois l'entendre. 559 00:31:19,668 --> 00:31:20,626 Tu t'es plantée. 560 00:31:20,877 --> 00:31:22,877 T'as pas été à la hauteur. 561 00:31:29,334 --> 00:31:32,002 [musique douce] 562 00:31:32,168 --> 00:31:35,460 [...] 563 00:31:35,543 --> 00:31:38,585 Avant, je fuyais en douce sans réveiller personne. 564 00:31:39,668 --> 00:31:41,293 J'arrive plus à dormir. 565 00:31:42,376 --> 00:31:43,668 Les enfants, la vie. 566 00:31:44,002 --> 00:31:47,043 Tu as bien parlé à Charlotte ? 567 00:31:47,918 --> 00:31:49,710 Avant, tu aurais participé. 568 00:31:50,084 --> 00:31:51,251 Je regrette rien. 569 00:31:52,168 --> 00:31:54,543 Mais elle te donne notre meilleur whisky. 570 00:31:55,460 --> 00:31:56,334 Plains-toi. 571 00:31:57,418 --> 00:32:00,752 Tu as une belle famille, Charlotte adore sa vie... 572 00:32:01,002 --> 00:32:02,293 Tu m'avais promis. 573 00:32:03,002 --> 00:32:04,543 Tu dois le faire pour Elliot. 574 00:32:06,168 --> 00:32:08,293 -C'est ta femme. -C'était mon ami. 575 00:32:08,585 --> 00:32:10,376 Il était tout pour moi. 576 00:32:12,251 --> 00:32:14,251 Ton beau-père est influent. 577 00:32:15,585 --> 00:32:16,752 On peut rien contre lui. 578 00:32:17,002 --> 00:32:18,752 Il doit payer. 579 00:32:19,126 --> 00:32:23,084 [musique douce] 580 00:32:23,501 --> 00:32:24,960 J'étais heureux de te voir. 581 00:32:25,501 --> 00:32:27,251 [...] 582 00:32:27,418 --> 00:32:28,793 Embrasse les filles. 583 00:32:32,126 --> 00:32:33,376 Tu reviendras à Noël ? 584 00:32:36,251 --> 00:32:37,168 Il sort 585 00:32:37,334 --> 00:32:41,960 [...] 586 00:32:42,209 --> 00:32:44,626 [musique rythmée] 587 00:32:45,002 --> 00:32:46,418 [cris étouffés] 588 00:32:46,752 --> 00:32:49,293 [...] 589 00:32:52,209 --> 00:32:56,002 [...] 590 00:32:58,209 --> 00:33:03,043 [...] 591 00:33:03,209 --> 00:33:05,918 [musique inquiétante] 592 00:33:06,293 --> 00:33:07,293 [vibreur] 593 00:33:11,126 --> 00:33:13,668 [Il halète] 594 00:33:16,293 --> 00:33:19,293 [...] 595 00:33:19,543 --> 00:33:22,835 [musique douce] 596 00:33:23,002 --> 00:33:28,084 [...] 597 00:33:28,251 --> 00:33:31,585 [musique rythmée] 598 00:33:31,752 --> 00:33:33,251 [vibreur] 599 00:33:34,960 --> 00:33:37,918 [...] 600 00:33:40,126 --> 00:33:41,251 Ca te ressemble pas. 601 00:33:41,585 --> 00:33:43,918 Tu es manipulatrice, mais cruelle... 602 00:33:45,418 --> 00:33:46,293 c'est nouveau. 603 00:33:46,918 --> 00:33:51,460 Les noms dans ton sac sont faux. Ils sont bidons et tu le sais. 604 00:33:51,793 --> 00:33:55,668 Et tu sais que je veux savoir qui m'a sabordé. 605 00:33:55,752 --> 00:33:57,668 T'essaies de me tester ? 606 00:33:57,918 --> 00:34:00,877 Je sais à l'avance comment tu réagiras. 607 00:34:01,960 --> 00:34:03,126 Je t'ai dit de lâcher prise. 608 00:34:03,209 --> 00:34:05,460 Je suis restée car tu avais accepté. 609 00:34:05,710 --> 00:34:08,209 A la 1re occasion, tu replonges. 610 00:34:09,209 --> 00:34:11,835 T'as tout gâché pour rien. 611 00:34:12,710 --> 00:34:14,251 Maintenant, je suis sûre 612 00:34:14,543 --> 00:34:18,084 que ta croisade passera avant tout le reste. 613 00:34:18,168 --> 00:34:20,668 -Il s'agit pas de ça. -T'as fait ton choix. 614 00:34:20,918 --> 00:34:24,251 [musique douce] 615 00:34:24,501 --> 00:34:28,960 [...] 616 00:34:29,209 --> 00:34:30,418 [on frappe] 617 00:34:31,376 --> 00:34:32,251 Leon ? 618 00:34:33,043 --> 00:34:34,293 Ca va pas ? 619 00:34:37,501 --> 00:34:39,626 T'es pas obligé d'en parler. 620 00:34:44,084 --> 00:34:45,710 Qu'as-tu fait de pire ? 621 00:34:47,418 --> 00:34:49,293 J'ai couché avec le père de mon copain. 622 00:34:50,334 --> 00:34:51,209 Et toi ? 623 00:34:52,710 --> 00:34:53,793 J'ai tué un homme. 624 00:34:55,126 --> 00:34:56,002 En prison ? 625 00:34:56,209 --> 00:34:58,460 [musique douce] 626 00:34:58,710 --> 00:35:02,877 [...] 627 00:35:03,043 --> 00:35:04,043 D'accord. 628 00:35:04,501 --> 00:35:06,626 -T'es pas... -Je suis pas énervée. 629 00:35:07,835 --> 00:35:08,793 Ni effrayée. 630 00:35:09,585 --> 00:35:10,877 Je te fais confiance. 631 00:35:11,793 --> 00:35:16,376 Quoi que tu aies fait, je suis sûre que t'avais pas le choix. 632 00:35:17,043 --> 00:35:18,460 C'était de la légitime défense. 633 00:35:22,334 --> 00:35:23,209 Regarde. 634 00:35:24,251 --> 00:35:27,501 Quoi ? C'est ça qui doit tuer des gens ? 635 00:35:28,126 --> 00:35:30,460 Elle est pas connectée au ventilateur, 636 00:35:30,543 --> 00:35:32,126 mais à la bouche d'entrée d'air. 637 00:35:32,626 --> 00:35:35,293 Le virus se répandra dans le bâtiment. 638 00:35:36,668 --> 00:35:38,793 On doit partir maintenant, 639 00:35:39,960 --> 00:35:42,293 avant qu'ils reviennent avec les otages. 640 00:35:42,543 --> 00:35:45,043 -On doit prévenir le FBI ! -Stop ! 641 00:35:45,877 --> 00:35:47,376 Pourquoi le prévenir ? 642 00:35:48,126 --> 00:35:51,376 Cette arme ne doit pas tuer les gens à l'extérieur, 643 00:35:51,543 --> 00:35:53,668 mais ceux qui sont à l'intérieur. 644 00:35:57,960 --> 00:35:58,835 Alex ! 645 00:35:59,501 --> 00:36:03,334 L'arme est prévue pour déclencher un suicide collectif, 646 00:36:03,460 --> 00:36:04,543 au cas où. 647 00:36:05,293 --> 00:36:08,251 -Vous deviez pas sortir ! -Ils ont tout détruit. 648 00:36:08,418 --> 00:36:10,126 -Comment ils ont su ? -Une source. 649 00:36:11,293 --> 00:36:15,002 [Ils parlent swahili] 650 00:36:15,251 --> 00:36:20,960 [...] 651 00:36:30,710 --> 00:36:32,126 [on entre] 652 00:36:36,251 --> 00:36:37,460 Pourquoi je suis là ? 653 00:36:38,168 --> 00:36:40,793 Je suis exclue de la mission. 654 00:36:42,002 --> 00:36:44,460 Je veux pas savoir si tu le savais. 655 00:36:44,543 --> 00:36:45,877 Je le savais. 656 00:36:47,918 --> 00:36:50,376 Ici, on n'est pas dérangés. 657 00:36:51,043 --> 00:36:55,293 C'est un lieu sûr pour la mission, donc on sera en sécurité. 658 00:36:58,835 --> 00:37:01,960 Je t'en veux pas. T'as fait ton boulot. 659 00:37:02,043 --> 00:37:05,043 -Tu me protégeais. -C'est pas une excuse. 660 00:37:05,626 --> 00:37:07,376 Comment on va s'en sortir ? 661 00:37:08,835 --> 00:37:12,543 C'est dur, tout ce qu'on pourra pas partager 662 00:37:12,626 --> 00:37:14,877 à cause de notre métier. Je veux la vérité. 663 00:37:15,376 --> 00:37:16,668 Je déteste les secrets. 664 00:37:17,543 --> 00:37:19,334 On doit vivre avec. 665 00:37:20,626 --> 00:37:22,334 Pour surmonter tout ça, 666 00:37:24,084 --> 00:37:25,209 j'ai une idée. 667 00:37:34,084 --> 00:37:34,960 Epouse-moi. 668 00:37:37,626 --> 00:37:39,752 Notre histoire ne sera pas facile. 669 00:37:40,418 --> 00:37:43,334 On doit construire quelque chose 670 00:37:43,418 --> 00:37:47,835 de si fort que rien ne peut l'atteindre, même pas nous. 671 00:37:49,293 --> 00:37:51,585 Je laisserai rien nous détruire. 672 00:37:53,084 --> 00:37:57,376 Pour toi, je peux plaquer le FBI, la CIA, tout. 673 00:37:57,626 --> 00:38:01,084 J'ai besoin de lumière et de pureté en rentrant à la maison. 674 00:38:02,543 --> 00:38:03,710 Tu es cette lumière. 675 00:38:05,418 --> 00:38:08,418 -Alors, t'en dis quoi ? -Je dis oui ! 676 00:38:09,710 --> 00:38:12,168 [musique douce] 677 00:38:12,334 --> 00:38:15,710 [...] 678 00:38:15,877 --> 00:38:18,126 -T'as bien dit oui ? -Oui ! 679 00:38:18,293 --> 00:38:24,126 [...] 680 00:38:24,460 --> 00:38:26,418 Tu quittes la ferme ? 681 00:38:28,334 --> 00:38:31,002 Voilà les vraies réponses que t'attendais. 682 00:38:31,168 --> 00:38:32,835 J'espère qu'elles t'aideront. 683 00:38:33,460 --> 00:38:35,626 Tu te demandes si c'est possible ? 684 00:38:36,168 --> 00:38:38,585 Personne ne t'a mis sur la touche. 685 00:38:38,668 --> 00:38:41,168 Tu t'es sabordé tout seul. 686 00:38:42,626 --> 00:38:45,334 Helen Sharp était une source. 687 00:38:45,585 --> 00:38:47,710 Tu l'as pas protégée. 688 00:38:47,877 --> 00:38:49,835 Quand on a cité ton nom, 689 00:38:49,918 --> 00:38:53,960 c'était la goutte d'eau, la bavure de trop. 690 00:38:54,043 --> 00:38:55,460 T'avais commis trop d'erreurs. 691 00:38:56,626 --> 00:38:59,043 [...] 692 00:38:59,376 --> 00:39:03,501 Je ne connais pas ta prochaine obsession, mais je ne te gênerai plus. 693 00:39:04,084 --> 00:39:08,960 [...] 694 00:39:09,585 --> 00:39:11,418 Désolée que vous l'ayez su ainsi. 695 00:39:13,084 --> 00:39:16,835 Je ne vais pas essayer de me justifier. 696 00:39:17,585 --> 00:39:18,668 Vous avez raison. 697 00:39:19,168 --> 00:39:23,626 Vous serez en service actif à New York dans 5 mois. 698 00:39:24,002 --> 00:39:25,209 Prête à nous rejoindre ? 699 00:39:26,668 --> 00:39:28,209 J'arrête le FBI. 700 00:39:30,543 --> 00:39:35,126 Je vais rester ici et neutraliser les leaders de la AIC. 701 00:39:35,209 --> 00:39:36,710 Seule, c'est ridicule. 702 00:39:37,334 --> 00:39:41,002 On verra. Au moins, je n'aurai plus à vous obéir. 703 00:39:41,501 --> 00:39:44,293 [musique douce] 704 00:39:44,460 --> 00:39:50,460 [...] 705 00:39:53,251 --> 00:39:55,376 [musique intrigante] 706 00:39:55,626 --> 00:40:01,626 [...] 707 00:40:03,043 --> 00:40:03,960 Y a quelqu'un ? 708 00:40:04,668 --> 00:40:10,710 [...] 709 00:40:21,710 --> 00:40:24,626 On vous a testés aujourd'hui ? 710 00:40:25,209 --> 00:40:26,418 [vibreurs] 711 00:40:26,585 --> 00:40:32,585 [...] 712 00:40:36,251 --> 00:40:37,209 [coup de feu] 713 00:40:37,626 --> 00:40:43,626 [...] 714 00:40:44,334 --> 00:40:45,710 [vibreurs] 715 00:40:45,793 --> 00:40:51,585 [...] 716 00:40:54,293 --> 00:40:55,501 [on frappe] 717 00:40:58,793 --> 00:40:59,668 Reprends-toi. 718 00:40:59,793 --> 00:41:02,710 -Tu peux tout arrêter. -J'ai fait le bon choix. 719 00:41:03,126 --> 00:41:04,877 Rejoins-nous ou tu mourras. 720 00:41:05,126 --> 00:41:06,877 Je ne me rallierai jamais ! 721 00:41:12,626 --> 00:41:14,251 Vous voyez, elle n'est pas des leurs. 722 00:41:14,877 --> 00:41:16,209 Gardez-la ici. 723 00:41:16,376 --> 00:41:21,043 [musique intrigante] 724 00:41:21,209 --> 00:41:27,209 [...] 725 00:41:28,501 --> 00:41:29,376 [elle crie] 726 00:41:36,418 --> 00:41:37,293 Il reste du temps. 727 00:41:37,501 --> 00:41:41,752 [musique rythmée] 728 00:41:42,002 --> 00:41:44,418 [Ils parlent swahili] 729 00:41:44,877 --> 00:41:46,793 [elle crie] 730 00:41:47,376 --> 00:41:48,960 [...] 731 00:41:49,543 --> 00:41:50,626 Avance ! 732 00:41:50,960 --> 00:41:52,752 [...] 733 00:41:53,126 --> 00:41:54,585 [coup de feu] 734 00:41:55,752 --> 00:41:57,752 [cris] 735 00:41:58,002 --> 00:42:01,376 [musique rythmée] 736 00:42:01,626 --> 00:42:04,376 [cris] 737 00:42:07,668 --> 00:42:09,293 [elle crie] 738 00:42:11,084 --> 00:42:11,960 Si tu avances, 739 00:42:12,043 --> 00:42:14,043 tu déclenches l'arme. 740 00:42:14,126 --> 00:42:15,002 Ryan ! 741 00:42:18,126 --> 00:42:19,002 Ryan ! 742 00:42:20,418 --> 00:42:21,418 RYAN ! 743 00:42:24,585 --> 00:42:27,960 [générique de fin] 744 00:42:28,209 --> 00:42:34,209 [...]