1 00:00:03,713 --> 00:00:08,009 Πριν από 8 ώρες, παγιδεύτηκα σε ομηρία στη Σύνοδο Κορυφής των G20. 2 00:00:08,092 --> 00:00:12,221 'Εργο της αυτοαποκαλούμενης ομάδας "Πολίτες Απελευθερωτικού Μετώπου". 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,641 Είδα να αποκεφαλίζουν την Πρώτη Κυρία... 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,605 ...και ανακάλυψα ένα βιολογικό όπλο έτοιμο για παν ενδεχόμενο. 5 00:00:20,688 --> 00:00:23,066 Οπότε, κάθε απόπειρα διάσωσης αποκλείεται. 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,569 Με συνέλαβαν, με βασάνισαν, με έσωσαν. 7 00:00:26,652 --> 00:00:29,906 Το Π.Α.Μ. απελευθέρωσε γύρω στους 1600 ομήρους. 8 00:00:30,031 --> 00:00:32,366 Μένουν όμως άλλοι 122. 9 00:00:32,450 --> 00:00:34,035 Δεν ξέρω ποιος ζει ακόμα. 10 00:00:34,118 --> 00:00:36,412 Δεν ξέρω ποιοι είναι οι Πολίτες Απελευθερωτικού Μετώπου... 11 00:00:36,537 --> 00:00:40,166 ...ούτε τι θέλουν. Ξέρω μόνο ότι το FBI πρέπει να τους σταματήσει. 12 00:00:40,249 --> 00:00:42,210 Κι έτσι, κατέληξα εδώ. 13 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 Λοιπόν, Πάρις; Πού έμπλεξες αυτή τη φορά; 14 00:00:45,421 --> 00:00:47,215 Χάνα, τι κάνεις εδώ; 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,467 Καλύτερα να ρωτήσω εσένα τι γυρεύεις εδώ. 16 00:00:49,550 --> 00:00:54,597 Στο επίκεντρο μιας συνωμοσίας που μόνο εσύ γνωρίζεις, μαγικά. 17 00:00:55,264 --> 00:00:59,018 Η 'Αλεξ Πάρις, η εθνική ηρωίδα, στο λάθος μέρος, τη σωστή στιγμή... 18 00:00:59,102 --> 00:01:01,854 ...για δεύτερη συνεχόμενη χρονιά. Θα μου τα πεις όλα. 19 00:01:01,938 --> 00:01:05,149 Θα με πείσεις ότι δε μετέχεις σε όλο αυτό, για να πείσω το FBI... 20 00:01:05,233 --> 00:01:09,403 ...προτού η κυβέρνησή μας στείλει πύραυλο σε κατάσταση ομηρίας... 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,532 ...στο κέντρο της Νέας Υόρκης και σκοτωθούν όλοι, ακόμα κι οι όμηροι. 22 00:01:12,615 --> 00:01:16,619 Κάνε σαν να μη γνωριζόμαστε. Κάνε το ότι δε σε συμπαθούσα... 23 00:01:16,702 --> 00:01:19,539 ...αλλά μετά σε εκτίμησα, αλλά και πάλι δε σε συμπαθούσα... 24 00:01:19,664 --> 00:01:21,290 ...σαν να μη συνέβη ποτέ. 25 00:01:21,415 --> 00:01:24,794 Μου είπες κάποτε μια παλαβή ιστορία που αποδείχτηκε αληθινή. 26 00:01:24,877 --> 00:01:26,462 Ξανακάν'το. 27 00:01:28,673 --> 00:01:30,800 Πριν από δέκα μήνες, πήγα ως μυστική... 28 00:01:30,883 --> 00:01:33,636 ...σε εγκαταστάσεις στρατολόγησης της CIA, γνωστές ως Φάρμα. 29 00:01:33,719 --> 00:01:37,515 - Μυστική; - Για το FBI. Με τον πρώην σου. 30 00:01:37,598 --> 00:01:39,851 Τον πρώην μνηστήρα σου; 31 00:01:40,977 --> 00:01:43,020 10 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ 32 00:01:58,536 --> 00:02:00,621 Δεν περίμενα να μου λείψει τόσο. 33 00:02:01,914 --> 00:02:04,125 Περάσαμε ωραίες στιγμές εδώ μέσα. 34 00:02:04,667 --> 00:02:06,127 Πράγματι. 35 00:02:07,086 --> 00:02:08,880 Σου πάει. 36 00:02:09,922 --> 00:02:11,841 Κρίμα που μόνο εδώ μπορώ να το φοράω. 37 00:02:13,426 --> 00:02:17,847 'Η μήπως μπορούσα να το φοράω; 'Η μπορώ; 38 00:02:17,972 --> 00:02:21,017 Δεν μπορώ να σου λέω για το FBI, τώρα που δεν είσαι πια πράκτορας. 39 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 Ούτε πού είναι το νέο ασφαλές σπίτι. 40 00:02:24,770 --> 00:02:26,981 Ούτε καν αν υπάρχει. 41 00:02:33,154 --> 00:02:37,700 - Είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. Αλήθεια. 42 00:02:37,783 --> 00:02:42,872 'Εφυγε ένα βάρος από πάνω μου τώρα που έχασα μια ιδιότητά μου. 43 00:02:43,206 --> 00:02:47,877 Είμαι μια εκπαιδευόμενη της CIA, όχι μυστική πράκτορας του FBI... 44 00:02:47,960 --> 00:02:50,254 ...που το παίζει εκπαιδευόμενη. 45 00:02:51,047 --> 00:02:54,133 - Πιο ξεκάθαρα τα πράγματα. - Δεν μπορείς να φοράς το δαχτυλίδι. 46 00:02:54,217 --> 00:02:58,137 Το ξέρω. Είπα ότι ένα βάρος έφυγε από πάνω μου. 47 00:02:58,221 --> 00:03:01,307 Δε σημαίνει ότι δεν έχω άλλα τόσα να ξεφορτωθώ. 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,563 Κατασκοπεύαμε άλλους νεοσύλλεκτους της CIA... 49 00:03:07,647 --> 00:03:11,150 ...μήπως και προσαρτηθούν σε περιθωριακή ομάδα της Υπηρεσίας. 50 00:03:11,234 --> 00:03:13,903 Απέτυχες. 'Εφυγες από το FBI. 51 00:03:15,029 --> 00:03:17,573 - Θεώρησαν πως δεν ήμουν κατάλληλη. - Είχαν δίκιο; 52 00:03:17,657 --> 00:03:21,160 Ρώτα τα οκτώ τετράγωνα του Μανχάταν που σώθηκαν χάρη σε μένα. 53 00:03:21,244 --> 00:03:25,706 Δηλαδή, ο Ράιαν διείσδυσε σ'αυτή την κρυφή ομάδα, ενώ εσύ όχι; 54 00:03:25,790 --> 00:03:28,960 - Είσαι στην απ'έξω τώρα; - Εξαρτάται πώς το βλέπεις. 55 00:03:29,085 --> 00:03:31,921 Μπορεί να μην είμαι στο FBI, είμαι όμως ακόμα στη Φάρμα. 56 00:03:32,046 --> 00:03:33,631 Ανεβαίνω σε κατάταξη... 57 00:03:33,714 --> 00:03:36,759 Αν ήθελες ν'ανήκεις στη CIA, όλα καλά, μα εσύ δε θέλεις. 58 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 Θες να λύσεις το γρίφο μιας τρομοκρατικής απειλής... 59 00:03:38,844 --> 00:03:44,183 ...που ούτε εσύ ούτε εγώ μετέχουμε, αλλά δεν ξέρεις τίποτε άλλο. 60 00:03:44,267 --> 00:03:46,227 - Αυτός ο Χάρι Ντόιλ... - Της ΜΙ6. 61 00:03:46,310 --> 00:03:49,730 'Ηταν στη Φάρμα μαζί μας, αλλά ήρθε με πρόγραμμα ανταλλαγής. 62 00:03:49,855 --> 00:03:53,734 Βρετανός πράκτορας εκπαιδεύεται στις ΗΠΑ και αντίστροφα. 63 00:03:53,859 --> 00:03:58,281 - Και τον μύησες στην αποστολή; - Αυτός μπήκε με το ζόρι. 64 00:03:58,364 --> 00:04:01,158 Θέλω να μάθω ποιος είναι πάνω από τον υπεύθυνο στρατολόγησης. 65 00:04:01,284 --> 00:04:03,119 Για ποιον στρατολογεί ο 'Οουεν. 66 00:04:03,202 --> 00:04:05,454 Και πώς θα το κάνεις αυτό, 'Αλεξ; 67 00:04:05,579 --> 00:04:09,166 Θα πάω στου 'Οουεν να πάρω τα κινητά που βρήκα στη γυψοσανίδα. 68 00:04:09,250 --> 00:04:10,918 Για τη γυψοσανίδα... 69 00:04:11,961 --> 00:04:15,840 Η κουβεντούλα μας μού κίνησε την περιέργεια και το έψαξα. 70 00:04:15,965 --> 00:04:19,135 Το μοναδικό σου στοιχείο, αυτά τα κινητά, εξαφανίστηκαν. 71 00:04:19,260 --> 00:04:21,387 Καλό είναι αυτό. 72 00:04:21,470 --> 00:04:24,432 Αν εξαφανίστηκαν, σημαίνει ότι έχουν ενεργοποιηθεί. 73 00:04:24,557 --> 00:04:27,685 'Εχασες την ευκαιρία. Πάει η πώληση, πάει και το εμπόρευμα. 74 00:04:27,768 --> 00:04:31,731 Πώς θα εντοπίσεις κάτι που δεν είδες ούτε όταν ήταν μπροστά σου; 75 00:04:31,814 --> 00:04:34,650 Αν εκπαιδεύεται η AIC, τους εκπαιδεύει ο 'Οουεν. 76 00:04:34,734 --> 00:04:37,445 - Απλώς, πρέπει να μάθω... - Πώς; Θα σ'εμπιστευτεί; 77 00:04:37,528 --> 00:04:40,573 Προσπάθησες κι απέτυχες. 78 00:04:40,656 --> 00:04:43,951 Λυπάμαι, 'Αλεξ, αλλά δε θα σε βοηθήσω να βρεις την AIC. 79 00:04:44,785 --> 00:04:47,204 - ФШСж - 'Ετσι την ονομάσαμε. 80 00:04:47,288 --> 00:04:51,375 - Η CIA γραμμένη ανάποδα. - Πού ήταν ο Ράιαν σε όλο αυτό; 81 00:04:51,500 --> 00:04:54,170 Δούλευε ακόμα μυστικός για τη Μιράντα Σο. 82 00:04:56,589 --> 00:05:00,217 Το μήνυμα με εσάς τους τρεις να σκοτώνετε, χάθηκε; 83 00:05:00,676 --> 00:05:03,179 Αμέσως αφότου το λάβαμε. 84 00:05:04,221 --> 00:05:07,183 'Οπως στις Επικίνδυνες Αποστολές. 85 00:05:07,433 --> 00:05:09,727 'Εκανες το σωστό. 86 00:05:10,978 --> 00:05:15,483 - Δεν το νιώθω έτσι. - Είναι η εξέλιξη που περιμέναμε. 87 00:05:15,566 --> 00:05:18,903 Είπες ότι ήσαστε τρεις. Εσύ τράβηξες τη σκανδάλη; 88 00:05:18,986 --> 00:05:23,657 - 'Οχι. Ο Λίον. - Τότε, είσαι πολύ τυχερός. 89 00:05:23,741 --> 00:05:27,453 Οι ύποπτοι νεοσύλλεκτοι που νομίζατε ότι ανήκαν στην AIC... 90 00:05:27,578 --> 00:05:30,414 - ...πώς ξέρατε ποιοι είναι; - Είχαν ειδικά κινητά. 91 00:05:30,498 --> 00:05:32,291 Κι εσείς, όχι; 92 00:05:32,375 --> 00:05:36,587 Καμία επικοινωνία από το κινητό; Σε προσέγγισε ο 'Οουεν; 93 00:05:36,712 --> 00:05:40,174 Και πώς είναι οι συνάδελφοι επαναστάτες μετά από όλα αυτά; 94 00:05:40,299 --> 00:05:43,803 - Καλύτερα από σένα, ελπίζω. - Ο ένας καλύτερα απ'τον άλλον. 95 00:05:48,516 --> 00:05:51,060 'Εκανα περισσότερη ώρα στο μπάνιο απ'ό,τι συνήθως; 96 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Ισχύει το ραντεβού μας για αύριο; 97 00:05:57,400 --> 00:05:59,693 - Σου είπα, δεν μπορώ. - Η Σέλμπι Γουάιατ; 98 00:05:59,777 --> 00:06:03,364 'Ηταν προϊστάμενή μου στο FBI, αλλά μετά τα έμπλεξε με το Λίον... 99 00:06:03,447 --> 00:06:05,866 ...και έγινε μυστική. 100 00:06:05,991 --> 00:06:08,536 'Εχεις απόρρητη αποστολή; 101 00:06:09,161 --> 00:06:11,664 Πότε θα μου μιλήσεις γι'αυτό; 102 00:06:11,747 --> 00:06:14,208 Δε σου απέδειξα ότι είμαι εχέμυθη; 103 00:06:15,167 --> 00:06:17,086 Καλύτερα να μην ξέρεις πολλά. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,672 Δε μου μίλησες για τον Σεμπάστιαν Τσεν. 105 00:06:22,425 --> 00:06:25,970 Γύρισες; Και μου μιλάς τώρα; 106 00:06:26,470 --> 00:06:29,932 Είναι διπλή προσωπικότητα. Ο ένας που βλέπεις κι ο άλλος που κρύβει. 107 00:06:30,015 --> 00:06:33,602 Πήρα λίγη άδεια παραπάνω. Πήγα σε ησυχαστήριο. 108 00:06:33,686 --> 00:06:36,897 Μπόρεσα να σκεφτώ τη σχέση μου με το Σωτήρα... 109 00:06:36,981 --> 00:06:39,984 ...και να βοηθήσω κι άλλους. Δεν έχω νιώσει ποτέ καλύτερα. 110 00:06:40,860 --> 00:06:42,903 Ναι, φαίνεται. 111 00:06:46,657 --> 00:06:48,742 Θες να μιλήσουμε για την 'Αλεξ; 112 00:06:50,661 --> 00:06:52,288 'Ολα υπό έλεγχο. 113 00:06:53,289 --> 00:06:56,750 'Εχετε περάσει πολλά στάδια, αλλά ποτέ ελεγχόμενα. 114 00:06:56,834 --> 00:06:58,627 Δεν ξέρει γι'αυτό. 115 00:07:00,129 --> 00:07:03,757 Ούτε θα το μάθει. Δε θα δημιουργήσει πρόβλημα. Δε θα το επιτρέψω. 116 00:07:04,592 --> 00:07:07,428 Πες μου για τον υπεύθυνο στρατολόγησης, τον εκπαιδευτή σας. 117 00:07:07,511 --> 00:07:10,097 - Ο 'Οουεν Χολ; - Γιατί περνούσε δύσκολα; 118 00:07:10,181 --> 00:07:13,476 Η κόρη του, Λίντια, ήταν στο πλάι του, ώσπου έφυγε. 119 00:07:13,601 --> 00:07:15,102 Κάτι συνέβη μεταξύ τους. 120 00:07:15,603 --> 00:07:17,646 Η συλλογή πληροφοριών είναι... 121 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 ...πρωταρχική για κάθε πράκτορα. 122 00:07:20,107 --> 00:07:23,944 Η πραγματική δεξιότητα όμως που θα καθορίσει την επιτυχία σας... 123 00:07:24,069 --> 00:07:26,906 ...είναι η στρατολόγηση συμμάχων. 124 00:07:28,073 --> 00:07:29,450 Τα χάλια σου έχεις. 125 00:07:29,658 --> 00:07:32,912 Ως πράκτορες, θα πρέπει να στρατολογείτε αυτοπροσώπως... 126 00:07:32,995 --> 00:07:35,372 ...και να αναπτύσσετε μια προσωπική σχέση μαζί τους... 127 00:07:35,498 --> 00:07:38,834 ...ώστε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη σχέση ως στοιχείο... 128 00:07:40,252 --> 00:07:42,087 ...όποτε χρειαστεί. 129 00:07:42,963 --> 00:07:45,508 Μια τέτοια σχέση μπορεί να ξεκινήσει από οπουδήποτε. 130 00:07:45,633 --> 00:07:49,512 Σε μπαρ, στο πανεπιστήμιο, στην κρεβατοκάμαρά σας. 131 00:07:49,637 --> 00:07:51,555 Ακόμα κι εδώ μέσα. 132 00:07:51,680 --> 00:07:53,807 'Οπου κι αν ξεκινήσει, η στρατολόγηση γίνεται... 133 00:07:53,974 --> 00:07:57,895 ...με αποπλάνηση. Αυτό θα μάθετε αυτή την εβδομάδα. 134 00:07:58,020 --> 00:08:01,732 Κάντε το συνεργάτη σας να πιστεύει ό,τι βλέπετε. 135 00:08:01,857 --> 00:08:04,652 Και θα σας δώσει τις πληροφορίες που θέλετε. 136 00:08:04,735 --> 00:08:08,030 Θες να ξαναμπείς στο παιχνίδι; Ιδού η ευκαιρία. 137 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 Είναι ένα άδειο κουφάρι. 138 00:08:10,866 --> 00:08:14,745 Δεν υπάρχει πιο εύκολος τρόπος από όταν κάποιος είναι στον πάτο. 139 00:08:15,037 --> 00:08:19,542 Θες πληροφορίες; Αποπλάνησε το συνεργάτη σου. 140 00:08:20,501 --> 00:08:23,629 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; Ποιοι είναι; Τι με νοιάζουν; 141 00:08:23,754 --> 00:08:28,092 'Ολοι όσοι ανέφερα βρίσκονται σε κατάσταση ομηρίας τώρα. 142 00:08:28,175 --> 00:08:31,512 Και τουλάχιστον ένας τρομοκράτης κρύβεται ανάμεσά τους. 143 00:08:31,595 --> 00:08:34,223 Η κλασική 'Αλεξ Πάρις. 144 00:08:35,140 --> 00:08:38,227 Με τρελές θεωρίες για κρυμμένους τρομοκράτες... 145 00:08:38,352 --> 00:08:42,356 ...χωρίς να μπορεί ν'αποδείξει τίποτα, βασίζεται μόνο στο ένστικτο. 146 00:08:42,481 --> 00:08:45,776 Είπες ότι όλοι οι τρομοκράτες φορούν μάσκες. 'Εχεις ακτίνες Χ; 147 00:08:45,901 --> 00:08:49,280 Αν μου έδινες ένα όνομα, μόνο ένα... 148 00:08:49,363 --> 00:08:53,075 ...θα μπορούσες να φύγεις και να βοηθήσεις. Δεν έχεις, όμως, έτσι; 149 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 Ο Ράιαν είναι τρομοκράτης, Χάνα. 150 00:09:12,303 --> 00:09:14,388 Είναι χείμαρρος, το ομολογώ. 151 00:09:14,471 --> 00:09:16,140 Κάτι χρήσιμο για να αποσοβήσουμε το χτύπημα; 152 00:09:16,223 --> 00:09:17,641 Συνεργαζόσουν με την 'Αλεξ. 153 00:09:17,725 --> 00:09:19,393 'Ησουν ανώτερή της. Τους γνωρίζεις. 154 00:09:19,476 --> 00:09:21,562 Λέει ότι ο Ράιαν είναι τρομοκράτης. 155 00:09:22,688 --> 00:09:25,107 Είσαι η μόνη που μπορώ να εμπιστευτώ εδώ μέσα. 156 00:09:25,190 --> 00:09:27,109 Κι αυτό είναι πολύ σχετικό. 157 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 Πάρε τον "κοριό"... 158 00:09:30,321 --> 00:09:31,780 ...άκουσε ό,τι έχει να πει... 159 00:09:31,864 --> 00:09:33,574 ...εκμεταλλεύσου τις πληροφορίες. 160 00:09:33,657 --> 00:09:35,326 Κοίτα μήπως βρεις σύνδεση... 161 00:09:35,409 --> 00:09:36,702 ...του Ράιαν με την επίθεση. 162 00:09:36,785 --> 00:09:39,330 Γιατί η ιστορία της δε με πείθει. 163 00:09:39,788 --> 00:09:41,498 Κι ο Λίον Βελέζ; 164 00:09:41,624 --> 00:09:43,542 Πήγες μαζί του; 165 00:09:43,667 --> 00:09:45,127 Και; 166 00:09:45,252 --> 00:09:46,920 Κι αυτός εκεί μέσα είναι. 167 00:09:47,004 --> 00:09:48,964 Δεν μπορεί νά'ναι τρομοκράτης; 168 00:09:49,048 --> 00:09:51,133 'Οχι αν είναι αυτός που ξέρω. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,802 Κάθε βράδυ με τον Λίον είσαι. 170 00:09:55,721 --> 00:09:58,515 Είσαι καλά; Νιώθεις μπερδεμένη; 171 00:09:58,599 --> 00:10:00,184 Καλά είμαι, Νίμα. 172 00:10:00,267 --> 00:10:01,894 Πρέπει να βεβαιωθώ. 173 00:10:01,977 --> 00:10:04,521 Ως μυστική, θολώνει το μυαλό. 174 00:10:04,647 --> 00:10:05,981 Μπορείς να χαθείς. 175 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 Είμαι καλά. 'Εχω καταφέρει να... 176 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 ...ξεχωρίσω τη Σέλμπι από την Τζέιν. 177 00:10:10,027 --> 00:10:12,071 Η Σέλμπι πίνει καφέ, η Τζέιν τσάι. 178 00:10:12,154 --> 00:10:14,073 Η Σέλμπι βιβλία, η Τζέιν τηλεόραση. 179 00:10:14,156 --> 00:10:15,991 Μιλάς στο τρίτο πρόσωπο. 180 00:10:16,075 --> 00:10:17,451 Δεν είναι καλό σημάδι αυτό. 181 00:10:17,534 --> 00:10:18,952 Μιλάει κι αυτή που η αδερφή της... 182 00:10:19,036 --> 00:10:21,413 ...κυκλοφορούσε με τ'όνομά της. 183 00:10:21,497 --> 00:10:23,874 Σου είπε ποιον σκότωσε; 184 00:10:23,999 --> 00:10:27,544 'Οχι. Είπε καλύτερα να μην ξέρω. 185 00:10:27,670 --> 00:10:30,339 Καλό. Θέλει να σε προστατεύσει. 186 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Αρχίζει να έχει αισθήματα για μένα. 187 00:10:34,051 --> 00:10:35,761 Για την Τζέιν. 188 00:10:37,096 --> 00:10:39,223 Κι όταν μου ανοιχτεί και πάλι... 189 00:10:39,306 --> 00:10:40,974 ...θα προχωρήσει σε λεπτομέρειες. 190 00:10:41,100 --> 00:10:42,893 Είναι πολύ ευάλωτος τώρα. 191 00:10:44,186 --> 00:10:47,314 Να θυμάσαι μόνο ποια είσαι. 192 00:10:47,439 --> 00:10:50,109 Αν ανακαλύψει τη Σέλμπι Γουάιατ... 193 00:10:50,234 --> 00:10:52,861 ...θα κινδυνεύσεις εσύ κι η Τζέιν. 194 00:10:53,529 --> 00:10:57,700 Λι Ντέιβις, Τζέρεμι Μίλερ, 'Αντζι, Σερεμπάγια. Τι είναι όλα αυτά; 195 00:10:57,866 --> 00:11:00,828 'Ολα αυτά τα ονόματα, αυτά τα στοιχεία δεν οδηγούν πουθενά. 196 00:11:01,120 --> 00:11:05,040 Τι πραγματικά έχεις στο μυαλό σου, 'Αλεξ; 197 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 'Επρεπε να το περιμένω. 198 00:11:10,170 --> 00:11:12,673 Απ'την αρχή με κορόιδευε ο Ράιαν. 199 00:11:12,798 --> 00:11:15,801 'Οσοι ξέρω από εκεί μέσα, μπορεί να είναι μπλεγμένοι. 200 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 Ακόμα κι αυτοί που εμπιστευόμουν. 201 00:11:24,560 --> 00:11:30,023 Η αποστολή σας; Αποπλανήστε στόχους και μαζέψτε πολλά τηλέφωνα. 202 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 Πώς τις προσέγγισες; 203 00:11:33,235 --> 00:11:36,363 Ως 'Αλεξ Πάρις. Η δημοφιλία πιάνει. 204 00:11:36,447 --> 00:11:40,284 'Εχω ήδη τη Στέφανι, την Κόρτνι και τη Σαμάνθα. 205 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 Πολιορκώ ακόμα την Τζιν, αλλά θα πέσει. 206 00:11:43,078 --> 00:11:47,624 Δείχνεις άνετη και είναι χαλαρές. Η τέλεια προσέγγιση. 207 00:11:47,708 --> 00:11:50,085 Τελικά, το να είσαι η 'Αλεξ Πάρις σού πάει. 208 00:11:55,340 --> 00:11:58,427 Ιδού! Σας ευχαριστώ πολύ. 209 00:11:58,510 --> 00:12:03,891 Εμπρός, αγόρια, τα τηλέφωνά σας. Οι κανόνες είναι κανόνες. 210 00:12:05,100 --> 00:12:09,605 Μπράβο, Χάρι. Μερικές φορές πιάνει το να τραβάς τα βλέμματα. 211 00:12:09,730 --> 00:12:11,690 Και άλλες... 212 00:12:12,649 --> 00:12:14,610 Μόνο έναν, Νταϊάνα; 213 00:12:14,693 --> 00:12:16,653 Ενδιαφέρουσα επιλογή. 214 00:12:18,739 --> 00:12:21,658 Ο Κρις είναι οικον. διαχειριστής στο "Ουίλιαμ και Μαίρη". 215 00:12:21,742 --> 00:12:26,205 Μόλις μου έστειλε τα τηλέφωνα όλων των φοιτητών. 216 00:12:26,288 --> 00:12:28,373 Η κορυφή είναι δική μου! 217 00:12:34,129 --> 00:12:37,633 'Οσοι είναι μόνοι σ'ένα μπαρ δυσκολεύονται πολύ, Σεμπάστιαν. 218 00:12:37,716 --> 00:12:40,469 - Βρες κανένα φίλο. - Γεια. 'Ηρθα. 219 00:12:40,552 --> 00:12:44,431 Κοίτα στα αριστερά σου. Είναι πιο πολύ του τύπου σου. 220 00:12:46,391 --> 00:12:48,018 Ξέρω τι κάνω. 221 00:12:48,101 --> 00:12:52,231 Διευρύνεις τους ορίζοντές σου; 222 00:12:52,314 --> 00:12:55,776 Αν θες, να σου δώσω μερικά τηλέφωνα. Μάζεψα πολλά. 223 00:12:55,859 --> 00:12:58,987 - Δε θα κλέψω για να κερδίσω. - Πρέπει όμως να κερδίσεις. 224 00:13:04,243 --> 00:13:06,787 Γιατί δε συνεργάζεσαι; 225 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 'Εχω πολύ άγχος. 226 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 Περιμένω να χτυπήσει το τηλέφωνο. Εμένα δε με πήραν. Εσένα; 227 00:13:13,085 --> 00:13:14,753 Εν μέσω αποστολής; 228 00:13:14,837 --> 00:13:17,923 'Οποιοι κι αν είναι, ξέρουν πού είμαστε. 229 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Δεν μπορώ να φάω, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 230 00:13:21,718 --> 00:13:25,722 - Σκοτώσαμε άνθρωπο. - Και του άξιζε, πιστεύω. 231 00:13:25,806 --> 00:13:27,599 Ποιοι είμαστε εμείς να το κρίνουμε; 232 00:13:28,600 --> 00:13:32,729 Για όποιο ειδικό τμήμα μάς διάλεξαν, όποιος κι αν είναι επικεφαλής... 233 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 ...είναι στα πλαίσια της CIA. Είναι για το γενικότερο καλό. 234 00:13:35,941 --> 00:13:38,902 'Η μήπως μας παραπλανούν για να το πιστέψουμε αυτό; 235 00:13:40,362 --> 00:13:42,114 Εντυπωσιακότατο, Ράιαν. 236 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 Μια εξελιγμένη νευρο-γλωσσική τεχνική που προκαλεί... 237 00:13:45,617 --> 00:13:48,120 ...αύξηση ενδορφινών. 238 00:13:48,203 --> 00:13:50,956 Μόλις παίρνεις το χέρι σου... 239 00:13:51,039 --> 00:13:54,585 ...δημιουργείται ένα δέσιμο με τον υποκινητή. 240 00:13:54,793 --> 00:13:57,796 Το άγγιγμα είναι σημάδι εμπιστοσύνης. 241 00:14:07,890 --> 00:14:11,810 - Μόλις με σαμπόταρες. - Φυσικά. 242 00:14:12,644 --> 00:14:17,316 Δε συνεργαζόμαστε πια. Ο καθένας για την πάρτη του. 243 00:14:26,241 --> 00:14:28,619 Θα συνεχίσεις να κυνηγάς την AIC; 244 00:14:29,912 --> 00:14:32,998 - Εσύ; - Αυτή είναι η δουλειά μου. 245 00:14:33,081 --> 00:14:34,833 Κι εμένα, ο σκοπός μου. 246 00:14:37,252 --> 00:14:40,589 Δεν πρέπει να το κάνω αυτό, αλλά τι λες για μια συμφωνία; 247 00:14:42,132 --> 00:14:45,928 Αν μάθω κάτι, οτιδήποτε, θα σε ενημερώσω. 248 00:14:46,845 --> 00:14:48,972 Υποσχέσου όμως ότι θα πάψεις να τα σκαλίζεις. 249 00:14:50,474 --> 00:14:54,227 - Γιατί; - Σε θέλω εδώ μόλις τελειώσουν όλα. 250 00:14:54,311 --> 00:14:57,940 Και επειδή δε θέλεις να κάνεις εχθρό σου το FBI. 251 00:14:58,899 --> 00:15:02,569 Και θα το έκανες αυτό; Θα μου έλεγες ό,τι ξέρεις; 252 00:15:02,653 --> 00:15:04,655 Θα πάψεις να ψάχνεις; 253 00:15:08,909 --> 00:15:10,744 'Εγινε. Σύμφωνοι. 254 00:15:12,496 --> 00:15:14,039 Ακολούθα. 255 00:15:15,707 --> 00:15:20,295 Με συγχωρείς. Από εδώ ο καλός μου φίλος ο Ράιαν. 256 00:15:20,379 --> 00:15:23,507 Είναι καλό παιδί. Μπορείς να τον εμπιστευτείς. 257 00:15:24,383 --> 00:15:27,427 - Το ορκίζομαι. - Ευχαριστώ. 258 00:15:27,552 --> 00:15:31,932 Αρκετά! Ο Ράιαν να φλερτάρει, εσύ να τον βοηθάς; Το τραγούδι σας; 259 00:15:32,099 --> 00:15:34,893 - Με κοροϊδεύεις; - Τα στοιχεία είναι στοιχεία. 260 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 Το ότι δε βλέπεις καμία σύνδεση, δε σημαίνει ότι είναι ανούσια. 261 00:15:37,729 --> 00:15:39,356 Ατάκα από μαγνητάκι; 262 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 'Ακουσέ με λίγο. Θα έφτανα και στον 'Οουεν Χολ. 263 00:15:43,151 --> 00:15:45,904 - Αυτό έχει σημασία. - Ο 'Οουεν Χολ έχει σημασία; 264 00:15:46,029 --> 00:15:48,865 Αυτός που είναι ασφαλής στις ομοσπονδιακές φυλακές; 265 00:15:52,077 --> 00:15:53,996 Δε σου δίνω το τηλέφωνό μου. 266 00:15:54,871 --> 00:15:56,748 Το έχω ήδη. 267 00:15:58,250 --> 00:16:01,628 - Κάτι σου συμβαίνει. - Ορίστε; 268 00:16:01,753 --> 00:16:04,965 Κάτι σε απασχολεί. Κάτι σοβαρό. 269 00:16:06,133 --> 00:16:07,759 Κάτι που κρύβεις απ'όλους μας. 270 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 Εντάξει, ναι. 271 00:16:20,731 --> 00:16:22,190 Πώς τη λένε; 272 00:16:22,691 --> 00:16:24,568 Σε πλήγωσε; 273 00:16:26,570 --> 00:16:28,655 'Ωρα να τα μαζεύουμε. 274 00:16:31,033 --> 00:16:35,954 Περίμενα μια πιο Μάτα Χάρι κίνηση από σένα, 'Αλεξ. 275 00:16:38,498 --> 00:16:42,878 Το αποψινό ήταν για παιδάκια. Τώρα, θα πέσετε στα βαθιά. 276 00:16:43,003 --> 00:16:46,923 Αύριο βράδυ θα πάτε στο κλαμπ Εστέιτ στη Φιλαδέλφεια... 277 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 ...για να παραστείτε στο γαμήλιο πάρτι ενός μελλόνυμφου ζευγαριού. 278 00:16:51,470 --> 00:16:55,098 Μόλις φτάσετε, θα μάθετε το στόχο σας από τους καλεσμένους. 279 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Σκοπός σας, να τους αποπλανήσετε. 280 00:16:57,976 --> 00:17:01,897 Να νιώσουν τόσο άνετα, ώστε να θέλουν να περάσετε τη βραδιά μαζί. 281 00:17:02,439 --> 00:17:04,316 Και να ξυπνήσετε μαζί. 282 00:17:04,399 --> 00:17:07,694 'Οποιος κοιμάται δίπλα σας, δείχνει πόσο ευάλωτος είναι. 283 00:17:07,778 --> 00:17:13,325 Κι ένας ευάλωτος στόχος μιλάει πιο εύκολα από οποιονδήποτε τυχαίο. 284 00:17:14,868 --> 00:17:17,537 Να κοιμηθούμε με αγνώστους; Είναι... 285 00:17:17,662 --> 00:17:21,166 Ανήθικο; Ναι. Πρόστυχο; 'Αρρωστο; 286 00:17:21,249 --> 00:17:24,544 Ναι, είναι όλα αυτά. Κι αν δεν μπορείτε, δεν έχετε δουλειά εδώ. 287 00:17:24,628 --> 00:17:28,215 - Είναι όλα ή τίποτα. - Απλώς να ξυπνήσουμε δίπλα τους; 288 00:17:29,007 --> 00:17:31,009 Το θεωρείς εύκολο, Μπουθ; 289 00:17:31,927 --> 00:17:34,096 Θα τα πούμε αύριο. 290 00:17:36,807 --> 00:17:40,185 Θα κλειδωθούμε όλοι μαζί. Ολομόναχοι. 291 00:17:40,268 --> 00:17:44,147 Σε ξενοδοχείο σε άλλη πόλη. Τέλεια ευκαιρία, 'Αλεξ. 292 00:17:45,857 --> 00:17:49,778 'Οχι ότι σε αφορά, αλλά δεν είναι έτσι. 293 00:17:49,861 --> 00:17:54,449 Δε θα με στρατολογήσει ο 'Οουεν στην AIC επειδή θα με δει γυμνή. 294 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 Κάποιοι δε χρησιμοποιούν το σεξαπίλ τους για όλα. 295 00:17:59,663 --> 00:18:03,542 Τότε, χρησιμοποίησε το σεξαπίλ σου να του βάλεις αυτό στο ποτό. 296 00:18:05,335 --> 00:18:08,588 - Θες να τον ναρκώσω; - 'Οχι, δε θα πάθει τίποτα. 297 00:18:08,713 --> 00:18:14,136 Αυτό θα πω μόνο γιατί σου αξίζει η δυνατότητα αποποίησης ευθυνών. 298 00:18:15,262 --> 00:18:18,306 Θα βοηθήσεις την ΜΙ6 και θα ξαναμπείς στο παιχνίδι. 299 00:18:18,765 --> 00:18:21,476 - Γιατί εμπιστεύτηκα το Χάρι; - Λες ότι είναι με τους κακούς; 300 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Δεν είναι. Ούτε κι ο Ράιαν. 301 00:18:24,729 --> 00:18:27,607 Δεν ευθύνεται η AIC για την επίθεση. 302 00:18:28,066 --> 00:18:30,443 Αυτοί είναι ο στόχος. 303 00:18:31,194 --> 00:18:34,614 Η AIC δημιουργήθηκε για να λειτουργεί εκτός νόμου. 304 00:18:34,781 --> 00:18:39,494 Το κάνουν, όμως, μυστικά. Είχα άδικο που είπα ότι είναι έργο τους. 305 00:18:39,578 --> 00:18:41,246 Ποιους βλέπεις στη φωτογραφία; 306 00:18:41,371 --> 00:18:45,125 Τι δουλειά έχουν η Πρώτη Κυρία, η Νταϊάνα κι αυτός που εκτελέστηκε... 307 00:18:45,292 --> 00:18:47,169 ...όλοι μαζί; 308 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 Μόλις ανέφερες τη Σουριμπάγια, το έψαξα. 309 00:18:49,754 --> 00:18:51,798 Μία μέρα πριν τραβηχτεί η φωτογραφία... 310 00:18:51,882 --> 00:18:55,302 ...Αμερικανός δημοσιογράφος που ζούσε εκεί, πέθανε σε τροχαίο. 311 00:18:55,385 --> 00:19:00,557 Λέγεται ότι ήταν πράκτορας της CIA που προσχώρησε στο Ισλαμικό Μέτωπο. 312 00:19:00,682 --> 00:19:05,145 Πιστεύω πως έστειλαν την Νταϊάνα και το Μάικ Μάρεϊ να τον σκοτώσουν. 313 00:19:05,228 --> 00:19:08,315 Δε μας λες και γιατί ο Ράιαν δεν είναι με τους κακούς; 314 00:19:08,398 --> 00:19:12,527 Είπες ότι οι τρομοκράτες ανέκριναν τους ομήρους και τους εκτελούσαν. 315 00:19:12,652 --> 00:19:16,573 Τι ψάχνουν; Νομίζω ό,τι ψάχνουμε κι εμείς. 316 00:19:16,698 --> 00:19:22,162 Οι τρομοκράτες δεν είναι η AIC, αλλά κυνηγάνε την AIC. 317 00:19:22,245 --> 00:19:25,290 Δηλαδή, τώρα, στο κέντρο της πόλης... 318 00:19:25,373 --> 00:19:30,337 ...παράνομοι πράκτορες κρατούν ομήρους άλλους παράνομους πράκτορες; 319 00:19:30,670 --> 00:19:35,133 Πρώτη φορά το ακούω αυτό. Θα ειδοποιήσω τη Μιράντα. 320 00:19:35,258 --> 00:19:38,428 Εδώ είναι; Δεν απάντησε στο τηλεφώνημά μου. 321 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 - Της τηλεφώνησες; - Δε σου το είπε; 322 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 - Πάω να τη βρω. - 'Ερχομαι μαζί σου. 323 00:19:44,893 --> 00:19:48,396 Κάτι δε μου κολλάει. Μείνε εδώ κι επιστρέφω. 324 00:20:11,586 --> 00:20:13,672 Στέκομαι δίπλα στον άντρα που θα παντρευτώ... 325 00:20:13,797 --> 00:20:17,717 ...και ψάχνω τον άντρα που θα ξυπνήσω πλάι του. 326 00:20:17,842 --> 00:20:21,346 Δε νομίζω ότι μας περιμένει ένας παραδοσιακός γάμος. 327 00:20:21,429 --> 00:20:23,223 Ποια έχεις; 328 00:20:24,432 --> 00:20:26,643 - 'Ομορφη είναι. - Νά'τος ο δικός σου. 329 00:20:26,768 --> 00:20:28,979 Η νύφη κι ο γαμπρός! 330 00:20:33,566 --> 00:20:36,736 Δηλαδή, δε θα αποπλανήσουμε απλώς, θα διαλύσουμε ένα σπίτι! 331 00:20:36,903 --> 00:20:39,406 Φαίνεται ότι και στη CIA αρέσουν οι ανατροπές, όπως και στο FBI. 332 00:20:39,531 --> 00:20:41,950 Γιατί; Είναι τόσο ερωτευμένοι. 333 00:20:42,742 --> 00:20:44,911 Μας καλεί το καθήκον. 334 00:20:46,329 --> 00:20:49,124 Ξέρω ότι δε θα με ρωτούσες... 335 00:20:50,250 --> 00:20:53,586 ...αλλά έχεις την ευχή μου. Κάνε ό,τι χρειαστεί. 336 00:20:55,588 --> 00:21:00,969 Εγώ έχω τον κουμπάρο. Θα τον ρίξω μέσα σε δύο ώρες. 337 00:21:01,469 --> 00:21:04,222 Μόλις μάθαμε την αποστολή. Πώς τα καταφέρνεις τόσο γρήγορα; 338 00:21:04,306 --> 00:21:06,766 Ο Ράιαν κι εγώ έχουμε το ευτυχές ζεύγος. 339 00:21:06,975 --> 00:21:11,313 Να ξυπνήσεις με το γαμπρό πριν το γάμο; Δε θα σου πάρει πολύ. 340 00:21:11,396 --> 00:21:15,650 Ειδικά αν η νύφη διάλεξε τη μουσική. Συγκεντρώσου στον 'Οουεν. 341 00:21:16,234 --> 00:21:17,986 Το έχω. 342 00:21:21,364 --> 00:21:23,158 Ο στόχος σου; 343 00:21:24,534 --> 00:21:27,329 Ο Καρίμ Τζόνσον. Διαχειριστής κεφαλαίων. 344 00:21:27,579 --> 00:21:29,164 Μείνε λίγο μαζί μου. 345 00:21:29,956 --> 00:21:32,917 'Ασ'τον να πιστεύει ότι με κατέκτησε. 346 00:21:33,126 --> 00:21:36,087 - Ο στόχος σου; - Διπλός. 347 00:21:36,254 --> 00:21:39,299 Οι Μπέντσλι. Η Μπριάνα κι ο Φρεντ. 348 00:21:41,301 --> 00:21:44,012 Πώς καταλαβαίνεις ότι σε αποπλανούν για πληροφορίες; 349 00:21:45,972 --> 00:21:48,183 Προσέχεις. 350 00:21:48,516 --> 00:21:52,645 Εγώ θα υποψιαζόμουν αν ο άλλος ήθελε μόνο να με ακούει να μιλάω. 351 00:21:52,729 --> 00:21:56,399 Αν δε μιλούσε για τον εαυτό του, αν δεν αντιστεκόταν. 352 00:21:56,483 --> 00:21:59,069 Ο στόχος σου κινείται. 353 00:22:01,780 --> 00:22:06,242 - Με κοιτούσες. - Κι εσύ. Μα, δεν ξέρω γιατί. 354 00:22:06,326 --> 00:22:09,329 Θα δου πω γιατί αν μπορέσεις να ακολουθήσεις. 355 00:22:19,756 --> 00:22:22,175 Γεια. Και τώρα σε σκεφτόμουν. 356 00:22:22,300 --> 00:22:26,054 Σου είπα ότι δεν μπορώ απόψε, αλλά δε βλέπω να κρατά πολύ το συνέδριο. 357 00:22:26,137 --> 00:22:29,099 - Θες να βρεθούμε; - Φυσικά. Σπίτι μου; 358 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 Καλύτερα στη μέση. 359 00:22:31,309 --> 00:22:33,895 - Πού στη μέση; - Στην Μπιθέσντα. 360 00:22:34,020 --> 00:22:37,524 - Υπάρχει ένα απόμερο μοτέλ. - Ωραία. Τα λέμε εκεί. 361 00:22:55,667 --> 00:22:57,460 Κάρλι Κλαπ; 362 00:22:57,919 --> 00:23:01,089 Τι όμορφη κοπέλα με πόσο άσχημο όνομα. 363 00:23:02,298 --> 00:23:06,761 Τι σε κρατάει; Δείχνει ηθική, φοράει και σταυρό. 'Ολα καλά. 364 00:23:06,845 --> 00:23:09,264 - Φύγε, Χάρι. - Ξέρεις ότι είσαι ωραίος, έτσι; 365 00:23:09,431 --> 00:23:12,183 Θα έπρεπε να σου είναι εύκολο, αλλά δεν είναι. 366 00:23:12,267 --> 00:23:15,770 Ποτέ δεν είναι γιατί είσαι πολύ ψυχρός και μετρημένος. 367 00:23:15,895 --> 00:23:19,065 Νόμιζες ότι είναι ένα βασανιστήριο, γι'αυτό πήγες στο ησυχαστήριο. 368 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Δε χρειάζεται να υπερασπιστώ την ανθρώπινη ηθική. 369 00:23:22,944 --> 00:23:26,739 Συμφωνώ, αλλά αυτό γίνεται ξανά και ξανά. 370 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 Ξέχνα την αγνότητά σου και ξεπέρασε τα όρια. 371 00:23:29,993 --> 00:23:32,954 Αλλιώς, είσαι επικίνδυνος για όλους γύρω σου. 372 00:23:33,037 --> 00:23:37,667 Λατρεύω τους επικίνδυνους άντρες, αλλά με σένα θα κινδυνεύσουν ζωές. 373 00:23:38,877 --> 00:23:42,213 'Ανθρωποι σαν εσένα θέλουν να σώσουν τον κόσμο, αλλά... 374 00:23:42,338 --> 00:23:45,925 ...άνθρωποι σαν εμένα το κάνουν. 375 00:23:46,301 --> 00:23:50,180 Νομίζω πως είναι ώρα να βρεις να κάνεις κάτι άλλο. 376 00:24:00,773 --> 00:24:03,151 Ξέρω να ξεπερνάω τα όρια όταν το θέλω, Χάρι. 377 00:24:03,651 --> 00:24:05,445 Τώρα... 378 00:24:05,528 --> 00:24:08,281 ...θα φροντίσω να αποτύχεις και να ξυπνήσεις ολομόναχος. 379 00:24:12,285 --> 00:24:15,038 Ο Τζέιμς είναι πανέξυπνος. 380 00:24:15,413 --> 00:24:19,375 'Οχι επειδή έχει διαβάσει πολύ. 'Εχει εμπειρία από τη ζωή. 381 00:24:21,377 --> 00:24:24,214 Θα κάνουμε μια σπουδαία... 382 00:24:24,964 --> 00:24:26,674 'Ολα καλά; 383 00:24:26,799 --> 00:24:30,595 Ο Τζέιμς μιλάει με μια πολύ όμορφη κοπέλα που δε γνωρίζω. 384 00:24:30,720 --> 00:24:33,890 Ο Τζέιμς συνηθίζει να μιλάει σε ωραίες γυναίκες. 385 00:24:33,973 --> 00:24:35,767 Ξέρεις τι; 386 00:24:37,352 --> 00:24:39,521 Να σταθώ εδώ για να ζηλέψει; 387 00:24:41,064 --> 00:24:44,859 - Πόσο να ζηλέψει; - 'Οσο θέλεις. 388 00:24:47,362 --> 00:24:50,532 Ντελ Μαγκέι, σκέτο, παρακαλώ. Κι ένα ποτήρι νερό. 389 00:24:50,949 --> 00:24:53,076 Δεν ήξερα ότι πίνεις μεσκάλ. 390 00:24:53,159 --> 00:24:55,703 Ούτε εγώ ήξερα ότι η κυβέρνηση πληρώνει να πίνουμε. 391 00:24:57,121 --> 00:24:58,873 Εσείς θα τα πληρώσετε. 392 00:25:03,211 --> 00:25:06,005 Εγώ, δηλαδή. Γι'αυτό τα πίνω. 393 00:25:06,089 --> 00:25:07,924 Συγγνώμη. 394 00:25:08,049 --> 00:25:10,635 Κοίτα, πιες καλύτερα αυτό. 395 00:25:11,761 --> 00:25:13,513 Καλό κάνει το νεράκι. 396 00:25:21,896 --> 00:25:25,900 - Συγγνώμη που ήμουν αδιάκριτη. - Αλήθεια; 397 00:25:32,365 --> 00:25:35,034 Δεν είχα άδικο ότι σε πλήγωσαν. 398 00:25:35,159 --> 00:25:38,621 Τώρα ξέρω ποιος. Η Λίντια. 399 00:25:38,705 --> 00:25:42,458 Δεν ήταν δύσκολο. 'Εφυγε και είμαι... 400 00:25:42,584 --> 00:25:44,919 Δεν είσαι ο εαυτός σου. 401 00:25:46,296 --> 00:25:49,465 - Τι έκανε; - 'Οχι αυτή, εγώ το έκανα. 402 00:25:52,093 --> 00:25:54,721 'Εβαλα την καριέρα μου... 403 00:25:54,804 --> 00:25:56,973 ...πάνω από τη σχέση μας... 404 00:25:57,098 --> 00:26:00,226 ...ενώ η σχέση μας θα έπρεπε να είναι πάνω απ'όλα. 405 00:26:00,310 --> 00:26:02,604 Το ξέρω, το ξέρω, απλώς... 406 00:26:05,106 --> 00:26:06,983 ...δεν το νιώθω. 407 00:26:09,777 --> 00:26:12,780 Τι κάθεσαι και μου μιλάς, ενώ έπρεπε να είσαι εκεί... 408 00:26:12,905 --> 00:26:16,075 Μην ανησυχείς, θα ξυπνήσω με το στόχο μου. 409 00:26:16,701 --> 00:26:19,495 Αργεί ακόμα να ξημερώσει. 410 00:26:20,163 --> 00:26:24,083 Μ'αρέσει να περνάω χρόνο μαζί σου, μακριά απ'όλα. 411 00:26:24,208 --> 00:26:27,128 Ποιο το νόημα όλων αυτών; 412 00:26:27,211 --> 00:26:31,924 Να αποδείξεις ότι όλες οι γυναίκες στη Φάρμα είναι απλώς όμορφες; 413 00:26:32,050 --> 00:26:35,053 'Οχι, δεν είναι αυτό. 414 00:26:36,387 --> 00:26:40,725 Ξέρεις τι λέω; Πάμε να φύγουμε από εδώ. 'Ελα. 415 00:26:45,021 --> 00:26:46,981 Εντάξει είσαι. 416 00:26:49,233 --> 00:26:51,736 - Μου είπες ψέματα. - Δε σου είπα. 417 00:26:58,618 --> 00:27:00,411 'Ολα καλά; 418 00:27:01,579 --> 00:27:05,667 Θα σου μιλήσω ειλικρινά. Δεν έχω τόσα λεφτά για σένα. 419 00:27:06,959 --> 00:27:08,836 Ορίστε; 420 00:27:10,004 --> 00:27:14,217 Δηλαδή, δεν είσαι... Θεέ μου, συγγνώμη. 421 00:27:15,593 --> 00:27:18,221 Νόμιζα ότι ήσουν... 422 00:27:18,346 --> 00:27:21,432 Για να ενδιαφερθεί για μένα κάποια σαν εσένα... 423 00:27:21,516 --> 00:27:24,394 'Ασε τις δικαιολογίες και άνοιξε την πόρτα. 424 00:27:24,644 --> 00:27:27,021 Συγγνώμη, δεν ήθελα... 425 00:27:32,110 --> 00:27:35,697 Είσαι σίγουρη; 'Εχεις πιει. Δε θέλω να σε εκμεταλλευτώ. 426 00:27:36,989 --> 00:27:39,117 Καρίμ, εκμεταλλεύσου με. 427 00:27:42,328 --> 00:27:45,832 Ξέρω ότι έτσι λένε όσοι το κάνουν αυτό, αλλά... 428 00:27:45,915 --> 00:27:48,584 ...δε συνηθίζω να κάνω τέτοια. 429 00:27:49,168 --> 00:27:50,628 Ούτε εγώ. 430 00:27:58,720 --> 00:28:00,596 'Ελα, εντάξει είσαι. 431 00:28:02,557 --> 00:28:06,728 - Ξέρω τι σκαρώνεις... - Που σ'έφερα εδώ μέσα; Κάθισε. 432 00:28:06,811 --> 00:28:11,482 Δεν είσαι η πρώτη νεοσύλλεκτη που την πέφτει στον εκπαιδευτή της. 433 00:28:11,566 --> 00:28:15,361 Είσαι η πρώτη όμως που δεν πτοείται από τα "όχι". 434 00:28:15,486 --> 00:28:18,114 Κάθισε. Είσαι χάλια. 435 00:28:18,239 --> 00:28:21,200 - Μου θύμωσες; - Θύμωσα με τις εικασίες σου. 436 00:28:22,660 --> 00:28:25,163 Νόμιζα πως ήσουν διαφορετικός. 437 00:28:25,288 --> 00:28:29,292 Δεν μπορεί να το πίστευες αυτό γιατί είσαι εδώ... 438 00:28:29,375 --> 00:28:32,920 ...και προσπαθείς να κάνεις ό,τι έκανες την τελευταία φορά. 439 00:28:35,131 --> 00:28:39,510 Νομίζεις ότι θέλω κάτι από σένα και θα το πάρω αν πλαγιάσω μαζί σου; 440 00:28:39,635 --> 00:28:43,264 Ξέρεις πόσο ξεπερασμένο είναι αυτό το σενάριο; 441 00:28:43,389 --> 00:28:47,268 Οι γυναίκες να προσφέρουν μόνο σεξ και οι άντρες, τόσο κουτοί... 442 00:28:47,393 --> 00:28:50,605 ...που να τα ξεχνούν όλα για να το κάνουν; 443 00:28:50,730 --> 00:28:54,567 Μπορώ να πάρω ό,τι θέλω χωρίς να συμβιβαστώ. 444 00:28:54,692 --> 00:28:58,821 Κι αν εσύ δεν τα κατάφερες, τότε δεν ήσουν καλός πράκτορας. 445 00:29:00,198 --> 00:29:03,910 Αρνείσαι μια πρόταση που δεν έκανα ποτέ. 446 00:29:05,495 --> 00:29:09,081 Που σημαίνει ότι αυτό θέλεις εσύ από μένα. 447 00:29:11,959 --> 00:29:14,045 Και τι ακριβώς θέλω; 448 00:29:16,547 --> 00:29:18,382 'Αδεια. 449 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 Να πάρει! 450 00:29:27,266 --> 00:29:30,019 Κάτι ξέχασα. 'Ερχομαι αμέσως, εντάξει; 451 00:29:41,656 --> 00:29:43,991 Πιο σιγά, Αλαμπάμα. 452 00:29:51,999 --> 00:29:54,710 Ελπίζω να μη χάλασα τα σχέδιά σου. 453 00:29:54,836 --> 00:29:58,130 Φαλήρισαν. 'Εφευγα. Εσύ το έκανες αυτό; 454 00:30:05,596 --> 00:30:07,014 Ζει. 455 00:30:10,351 --> 00:30:12,061 Δεν ξέρω πώς έγινε. Εγώ... 456 00:30:14,981 --> 00:30:16,566 Δεν πειράζει. 457 00:30:20,236 --> 00:30:22,655 Μας είπαν ότι θα έρθουν για μας. 458 00:30:23,155 --> 00:30:26,200 Να μην αντισταθούμε, μόνο να είμαστε έτοιμες. 459 00:30:26,325 --> 00:30:30,830 'Ημουν μόλις 10 κι η μητέρα μου δεν ήθελε αυτό για τις αδερφές μου. 460 00:30:31,205 --> 00:30:34,208 Γι'αυτό, μας έμαθε να... 461 00:30:35,626 --> 00:30:40,047 'Ηταν καλός άνθρωπος. Πολύ κύριος. 'Ακακος. 462 00:30:40,172 --> 00:30:44,802 Μα, μόλις με άγγιξε, άκουσα την αδερφή μου να φωνάζει... 463 00:30:44,969 --> 00:30:48,347 - ..."Δεν είμαι έτοιμη"... - Ηρέμησε! 'Ηρεμα! 464 00:30:49,599 --> 00:30:52,393 - Δεν πέθανε. - Αυτό ήθελα, όμως. 465 00:30:55,563 --> 00:30:58,149 - Πού πας; - Κάτω. 466 00:30:58,232 --> 00:31:02,194 Σίγουρα ο μπαρμάν θα έχει κάποιο υπνωτικό. Δε θα κάνει ερωτήσεις. 467 00:31:02,278 --> 00:31:04,530 Δε θα θυμάται τίποτα. 468 00:31:44,278 --> 00:31:45,988 Πρέπει να μιλήσουμε. 469 00:31:55,247 --> 00:32:00,002 Η φαντασίωση του να είσαι πράκτορας απέχει πολύ από την πραγματικότητα. 470 00:32:03,214 --> 00:32:06,008 Σήμερα, κάποιοι ολοκληρώσατε την αποστολή κι άλλοι όχι. 471 00:32:06,092 --> 00:32:08,052 Η αποπλάνηση δεν είναι παιχνίδι. 472 00:32:09,011 --> 00:32:10,471 Είναι πολύ δυνατή. 473 00:32:11,555 --> 00:32:14,350 Και η δύναμη έχει το τίμημά της. 474 00:32:14,600 --> 00:32:17,520 Πρέπει να είστε πρόθυμοι να σας εκμεταλλευτούν... 475 00:32:17,645 --> 00:32:19,146 ...να σας βιάσουν... 476 00:32:19,814 --> 00:32:23,651 ...να σας ενοχοποιήσουν, ακόμα και να σας προδώσουν για ν'αποπλανήσετε. 477 00:32:23,734 --> 00:32:26,487 Μα, όσο κι αν καταφέρατε να φέρετε εις πέρας την αποστολή... 478 00:32:26,570 --> 00:32:29,073 ...το να ξυπνήσετε και να αποδεχτείτε τι συνέβη... 479 00:32:29,156 --> 00:32:31,701 ...είναι το πιο δύσκολο κομμάτι. 480 00:32:31,826 --> 00:32:36,288 Τις επόμενες εβδομάδες, όλοι σας θα ξεπεράσετε τα όριά σας. 481 00:32:36,372 --> 00:32:40,251 Εσείς είστε το απόλυτο όπλο για ανθρώπους που δε γνωρίζετε... 482 00:32:40,376 --> 00:32:43,587 ...για αυτούς που αγαπάτε, μερικές φορές για την πατρίδα σας... 483 00:32:44,880 --> 00:32:47,049 ...ακόμα και για τον ίδιο σας τον εαυτό. 484 00:32:49,051 --> 00:32:51,053 Πάρτε δρόμο. 485 00:32:58,936 --> 00:33:01,522 - Βρήκα ένα από τα κινητά. - Πού; 486 00:33:01,605 --> 00:33:04,025 - Στην τσέπη του μνηστήρα σου. - Πλάκα κάνεις! 487 00:33:04,150 --> 00:33:06,861 Θα το πιω εγώ αυτό. Εσύ κάπου πρέπει να πας. 488 00:33:19,165 --> 00:33:22,543 - 'Ολα καλά; Δεν ήρθες. - Κάτι προέκυψε. 489 00:33:22,668 --> 00:33:27,048 Σε περίμενα σ'ένα άθλιο μοτέλ για δύο ώρες και τελικά δεν ήρθες. 490 00:33:27,173 --> 00:33:30,301 Τζέιν, γνωριζόμαστε ένα μήνα περίπου, σωστά; 491 00:33:30,968 --> 00:33:33,262 Δεν είναι πολύς καιρός. 492 00:33:33,345 --> 00:33:36,766 Γνωριστήκαμε σε εστιατόριο, περάσαμε τις διακοπές μας μαζί. 493 00:33:36,891 --> 00:33:39,852 Σου είπα πράγματα για τη ζωή μου που δεν έχω πει στους δικούς μου. 494 00:33:39,935 --> 00:33:43,105 Δεν το συνηθίζω αυτό. Κάτι δε μου κολλάει πάνω σου. 495 00:33:48,736 --> 00:33:52,323 Επειδή ενδιαφέρομαι για σένα; 'Ετσι είναι οι σχέσεις. 496 00:33:52,406 --> 00:33:54,909 Δεν είναι απλό ενδιαφέρον. 497 00:33:54,992 --> 00:33:58,871 Κοιμάσαι μαζί μου, μετά φεύγεις, σε θέλω κι άλλο. Και όλο ψάχνεις. 498 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 Ποια είσαι τελικά; Τι μου κρύβεις; 499 00:34:03,292 --> 00:34:07,338 Ξέρω ότι έχεις ένοχα μυστικά. Κι εγώ. 500 00:34:07,421 --> 00:34:12,218 Δε σε πιέζω όμως γιατί ξέρω ότι θέλεις κάποιον να μη σε κρίνει. 501 00:34:12,301 --> 00:34:17,139 Αυτό θέλω κι εγώ. Είναι ωραίο που γνωριστήκαμε και προχωράει γρήγορα. 502 00:34:17,223 --> 00:34:21,435 Διαφέρεις από όλους όσους έχω γνωρίσει. Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 503 00:34:22,228 --> 00:34:25,815 Νιώθω ασφαλής κοντά σου. Ελπίζω να νιώθεις κι εσύ το ίδιο. 504 00:34:29,110 --> 00:34:33,114 Πάρε το κινητό μου, ρώτα όποιον θες για μένα, να βρεις τι δεν κολλάει. 505 00:34:33,239 --> 00:34:37,326 Γιατί δε σου κρύβω τίποτα. Δε φοβάμαι να σου δείξω ποια είμαι. 506 00:35:00,182 --> 00:35:03,102 Στην κορυφή της κατάταξης, λοιπόν. 507 00:35:04,228 --> 00:35:05,855 Μάλλον ξύπνησες δίπλα της. 508 00:35:08,482 --> 00:35:10,192 Πλάγιασα μαζί της. 509 00:35:30,379 --> 00:35:32,339 'Ηταν όπως τα είπες. 510 00:35:34,133 --> 00:35:35,676 Πολύ εύκολο. 511 00:35:38,137 --> 00:35:40,264 Της έδειξα λίγο ενδιαφέρον. 512 00:35:42,391 --> 00:35:43,767 Είναι... 513 00:35:44,518 --> 00:35:48,856 Είναι όμορφη και έξυπνη. 514 00:35:52,193 --> 00:35:54,904 Ζει στο Λος 'Αντζελες. 515 00:35:55,988 --> 00:35:57,615 'Εχω πάει στην ενορία της. 516 00:36:01,118 --> 00:36:04,330 Μα, τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία, γιατί... 517 00:36:05,456 --> 00:36:09,501 ...ξύπνησα δίπλα σε κάποια που νομίζει ότι είμαι καλός. 518 00:36:13,005 --> 00:36:14,840 Κι εγώ δεν είμαι. 519 00:36:18,636 --> 00:36:21,680 Γιατί αυτό που έκανα δεν ήταν καλό. 520 00:36:24,225 --> 00:36:26,852 Το έκανα για ν'αποδείξω στον εαυτό μου ότι μπορώ. 521 00:36:32,524 --> 00:36:34,568 Να το αποδείξω και σε σένα. 522 00:36:39,198 --> 00:36:40,658 Τι μου συμβαίνει, Χάρι; 523 00:36:43,827 --> 00:36:45,287 Τι έκανα; 524 00:36:51,543 --> 00:36:52,836 Λυπάμαι. 525 00:36:56,048 --> 00:36:58,550 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να το κάνω. 526 00:37:09,228 --> 00:37:12,231 - Το περίμενα. - Θα δώσω σήμα. 527 00:37:12,314 --> 00:37:17,111 'Οχι, δώσε της λίγο χρόνο. Δυστυχώς, είναι η μόνη που θα δώσει ένα τέλος. 528 00:37:17,778 --> 00:37:19,780 Θα το μετανιώσω αυτό. 529 00:37:22,449 --> 00:37:24,368 Πήραν το στρώμα. 530 00:37:24,451 --> 00:37:26,912 Αύριο θα το κατεδαφίσουν. 531 00:37:28,497 --> 00:37:30,916 'Ετσι, κανείς δε θα μάθει τι έγινε εδώ μέσα. 532 00:37:31,000 --> 00:37:33,168 Είναι θλιβερό. 533 00:37:33,794 --> 00:37:35,504 Θα το ξέρουμε εμείς. 534 00:37:41,135 --> 00:37:43,053 Στην κορυφή της κατάταξης, λοιπόν; 535 00:37:52,104 --> 00:37:53,647 Κι εσύ; 536 00:37:53,731 --> 00:37:56,650 Είδες την κατάταξή μου. Απέτυχα. 537 00:37:59,278 --> 00:38:02,031 'Εχεις κάτι άλλο να μου πεις; 538 00:38:03,157 --> 00:38:05,576 Υπάρχει κάτι που θέλεις να σου πω; 539 00:38:06,618 --> 00:38:09,079 Δεν επικοινώνησε μαζί σου η AIC; 540 00:38:10,331 --> 00:38:12,541 Θα σου το έλεγα, σου είπα. 541 00:38:12,624 --> 00:38:15,502 Μου έχεις πει πολλά πράγματα και δεν ήταν όλα αλήθεια. 542 00:38:16,545 --> 00:38:19,298 Δεν κάναμε συμφωνία; Δε θα επέμενες αν αποφάσιζα... 543 00:38:19,465 --> 00:38:21,467 Κάναμε. Είπα ψέματα. 544 00:38:25,929 --> 00:38:29,433 - Η Μιράντα είχε δίκιο. - Ναι. Κι εσύ είπες ψέματα. 545 00:38:29,516 --> 00:38:31,435 - Δε θα τα παρατήσεις, έτσι; - Γιατί να το κάνω αυτό, Ράιαν; 546 00:38:31,518 --> 00:38:36,357 Δική μου ήταν η αποστολή και θα τη φέρω εις πέρας. 547 00:38:38,525 --> 00:38:40,736 Υποσχεθήκαμε να λέμε αλήθειες εδώ. 548 00:38:40,819 --> 00:38:43,530 Μιας που είναι η τελευταία μας βραδιά, ελπίζω να μην πληγωθείς. 549 00:38:44,573 --> 00:38:49,078 Διάλεξαν εμένα, 'Αλεξ. 'Οχι εσένα. Τελείωσε. 550 00:38:52,956 --> 00:38:55,626 Αυτό ήθελα να πιστέψεις. 551 00:39:05,511 --> 00:39:07,054 'Ηλπιζα να με πάρεις. 552 00:39:07,679 --> 00:39:09,598 Πολύ χαίρομαι. 553 00:39:10,432 --> 00:39:13,143 Μου έταξες φαγητό. Για πότε το βλέπεις; 554 00:39:13,268 --> 00:39:16,730 Τι λες για το σαββατοκύριακο; Θέλω πολύ να σε ξαναδώ. 555 00:39:19,483 --> 00:39:22,319 - Τα πήγες καλά, Σέλμπι. - Νιώθω καλά. 556 00:39:22,528 --> 00:39:24,655 Τον έχουμε. Θα τα καταφέρουμε. 557 00:39:25,447 --> 00:39:27,366 Να προσέχεις. 558 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 Πήρα τις πληροφορίες που ζήτησες από τον Καρίμ. 559 00:39:36,625 --> 00:39:39,628 Και δε θα βρεις αποτύπωμά μου πάνω του. 560 00:39:39,753 --> 00:39:42,840 Χρησιμοποίησα το Λίον Βελέζ για να καθαρίσει. 561 00:39:42,923 --> 00:39:47,344 Είναι αδύναμος και δε θα έπρεπε να είναι σ'αυτό που κάνουμε. 562 00:40:06,864 --> 00:40:08,532 'Ολα καλά; 563 00:40:11,994 --> 00:40:13,328 Θα δείξει. 564 00:40:14,872 --> 00:40:18,000 - Δούλεψε το χάπι; - Το έριξες στο ποτό του; 565 00:40:19,168 --> 00:40:22,296 Τότε, δούλεψε. Αυτός ο πομπός ακτινοβολίας που κατάπιε... 566 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 ...είναι μυστικό όπλο της ΜΙ6. 567 00:40:26,175 --> 00:40:28,719 Αυτό είχε μέσα; 568 00:40:28,844 --> 00:40:33,098 - Τον δηλητηρίασες; - Δεν είναι τίποτα. Παρακολουθείται. 569 00:40:33,223 --> 00:40:37,102 Ο αγαπητός μας καθηγητής και εγκληματικός εγκέφαλος θα εκκρίνει... 570 00:40:37,227 --> 00:40:40,856 ...πολύ μικρή δόση ακτινοβολίας για τις επόμενες οκτώ ημέρες. 571 00:40:40,939 --> 00:40:45,402 Κι εμείς θα παρακολουθούμε συνεχώς πού βρίσκεται. 572 00:40:45,777 --> 00:40:50,073 - Και πού είναι τώρα; - Απέναντι. 573 00:40:57,623 --> 00:40:58,874 Είσαι καλά; 574 00:41:01,251 --> 00:41:02,461 Μια χαρά. 575 00:41:11,094 --> 00:41:14,890 Αφού απογειωθούν τα μαχητικά, θέλω επικοινωνία με το Λευκό Οίκο... 576 00:41:14,973 --> 00:41:18,519 ...για να δώσει ο Πρόεδρος Χάας εντολή για εκτόξευση πυραύλων. 577 00:41:18,602 --> 00:41:21,647 Δώστε σήμα αμέσως στην Αστυνομία της Νέας Υόρκης. 578 00:41:21,772 --> 00:41:25,108 Και η Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας να παρακολουθεί όλα τα τηλέφωνά της. 579 00:41:25,234 --> 00:41:29,821 Και δε χρειάζεται να μαθευτεί. Ο λαός ήδη περνάει πολλά. 580 00:41:29,947 --> 00:41:32,533 Τι συμβαίνει; Τι έγινε; 581 00:41:32,616 --> 00:41:36,578 Η 'Αλεξ Πάρις απέδρασε. Μαζί της κι η Μιράντα Σο. 582 00:41:45,712 --> 00:41:47,047 Ξεκίνα. 583 00:41:47,673 --> 00:41:48,966 Τώρα. 584 00:41:50,175 --> 00:41:52,636 Γιατί να σ'εμπιστευτώ; 585 00:41:52,719 --> 00:41:56,139 Δίκιο έχεις. Ούτε εγώ θα με εμπιστευόμουν, αλλά θα σου πω αυτό. 586 00:41:59,351 --> 00:42:01,436 Είμαι μία από τους τρομοκράτες. 587 00:42:01,562 --> 00:42:04,690 Και μετά την κουβέντα που θα κάνουμε... 588 00:42:04,773 --> 00:42:07,442 ...θα γίνεις κι εσύ μία. 589 00:42:16,743 --> 00:42:18,829 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟΜΙΚRON GROUP