1 00:00:03,546 --> 00:00:07,759 8시간 전, 나는 G20 정상 회담 인질극 현장에 갇혀 있었고 2 00:00:08,092 --> 00:00:11,804 그 일은 '시민 해방 전선'이라는 조직의 소행이었다 3 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 난 영부인의 참수 장면을 목격했고 4 00:00:16,517 --> 00:00:21,689 구조 방지용으로 설치된 자살용 생화학 무기를 발견했다 5 00:00:23,691 --> 00:00:26,194 붙잡혀 고문당하던 나는 구조되었다 6 00:00:26,986 --> 00:00:31,657 1,600여 명의 인질이 풀려났지만 아직 122명이 남아 있다 7 00:00:32,116 --> 00:00:33,826 누가 살아 있는지도 8 00:00:33,910 --> 00:00:37,538 시민 해방 전선의 정체와 놈들의 목적도 모르겠지만 9 00:00:37,622 --> 00:00:41,209 FBI가 놈들을 막아야 하며 내가 도와야 한다는 건 안다 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,879 패리시, 이번에는 어쩌다 얽힌 거죠? 11 00:00:44,962 --> 00:00:46,714 해나, 여기서 뭐 해요? 12 00:00:46,798 --> 00:00:49,175 당신이 여기서 뭐 하는지가 더 궁금한데요? 13 00:00:49,258 --> 00:00:54,263 또다시 음모의 중심에 선 당신을 모두가 마술처럼 생각하겠죠 14 00:00:54,680 --> 00:01:00,311 국민적 영웅 알렉스 패리시가 2년 후에도 때마침 사건 장소에! 15 00:01:00,394 --> 00:01:03,815 당신이 한패가 아니란 걸 믿게 해 봐요 16 00:01:03,898 --> 00:01:08,069 미사일로 다 날려 버리기 전에 17 00:01:08,152 --> 00:01:12,365 내가 FBI를 설득할 수 있도록요 18 00:01:12,448 --> 00:01:14,826 그 후엔 생판 남처럼 구는 거예요 19 00:01:14,909 --> 00:01:20,540 내가 당신을 대단하게 생각했어도 여전히 좋아하지 않는 것처럼 20 00:01:21,165 --> 00:01:24,710 지난번에 한 말도 안 되는 얘기는 사실이었죠 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,420 이번에도 그래야 할 거예요 22 00:01:28,631 --> 00:01:33,344 10개월 전에 일명 '팜'이라는 CIA 훈련 시설에 잠입했었어요 23 00:01:33,761 --> 00:01:35,596 - 잠입요? - FBI 명령으로요 24 00:01:36,430 --> 00:01:38,683 - 그쪽 전남편하고요 - 당신 전 약혼자죠 25 00:01:40,518 --> 00:01:42,562 10개월 전 26 00:01:58,327 --> 00:02:01,789 여기가 그리워질 줄이야 팜에서 13km, FBI 안가 27 00:02:01,873 --> 00:02:04,041 여기서 좋은 일이 있었으니까 28 00:02:04,750 --> 00:02:05,877 그랬지 29 00:02:06,919 --> 00:02:08,087 잘 어울리네 30 00:02:09,964 --> 00:02:12,133 여기서밖에 못 끼는 게 아쉬워 31 00:02:13,301 --> 00:02:17,263 아니, 이제 그냥 끼어도 되는 건가? 32 00:02:17,346 --> 00:02:21,642 넌 이제 수사관 아니라 FBI 얘기 못 하는 거 알잖아 33 00:02:21,726 --> 00:02:24,061 새로 옮길 안가에서도 못 하고... 34 00:02:24,937 --> 00:02:26,063 여기서도 못 하지 35 00:02:33,154 --> 00:02:35,990 - 괜찮아? - 응, 괜찮아 36 00:02:36,532 --> 00:02:37,366 정말이야 37 00:02:37,825 --> 00:02:42,288 수사관이라는 직함을 잃으니까 무거운 짐을 내려놓은 것 같아 38 00:02:42,872 --> 00:02:45,124 이제 난 CIA 훈련생이지 39 00:02:45,208 --> 00:02:50,254 CIA 훈련생인 척 속이는 FBI 잠입 요원이 아니니까 40 00:02:51,088 --> 00:02:52,215 더 편해졌어 41 00:02:52,298 --> 00:02:54,926 - 그래도 반지는 끼면 안 돼 - 알아 42 00:02:55,343 --> 00:02:57,887 난 직함을 잃었다고 했지 43 00:02:57,970 --> 00:03:00,890 가야 할 길이 멀지 않다고 한 게 아니야 44 00:03:04,769 --> 00:03:07,188 CIA 내부의 범죄 조직에서 45 00:03:07,271 --> 00:03:11,150 후보로 낙점했을 만한 요원을 찾으려고 잠입한 거였죠 46 00:03:11,234 --> 00:03:13,402 작전에 실패해서 FBI를 관뒀잖아요 47 00:03:13,819 --> 00:03:16,447 네, 내가 못 할 줄 안 거겠죠 48 00:03:16,530 --> 00:03:17,531 FBI가 옳았나요? 49 00:03:17,615 --> 00:03:20,743 지금 상황을 보면 알 수 있잖아요 50 00:03:20,826 --> 00:03:25,414 라이언은 그 비밀 조직에 잠입했지만 당신은 아닌 거죠? 51 00:03:25,498 --> 00:03:28,417 - 그럼 이제 관둔 거야? - 어떻게 생각하느냐에 달렸어 52 00:03:28,876 --> 00:03:33,047 FBI 요원은 아니지만 살인 보드에 오른 팜 훈련생이지 53 00:03:33,130 --> 00:03:36,467 그냥 CIA에 있고 싶은 거면 모르겠지만 아니잖아 54 00:03:36,550 --> 00:03:38,970 내부의 테러 위협에 관해 캐고 싶은 거지 55 00:03:39,387 --> 00:03:44,058 너나 내가 얽혀 있지도 않고 아무런 단서도 없는 위협을 56 00:03:44,141 --> 00:03:46,060 - 해리 도일이란 사람은... - MI6예요 57 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 그 친구도 팜 훈련생이었지만 58 00:03:47,937 --> 00:03:53,609 영국 정보부와 미국 정부 사이의 교환 프로그램으로 온 거였어요 59 00:03:53,693 --> 00:03:56,237 근데 당신이 잠입 임무에 끌어들인 거고요? 60 00:03:56,320 --> 00:03:57,655 자기 발로 들어온 거예요 61 00:03:57,738 --> 00:04:02,743 난 배후자가 누구인지 알고 싶어 오웬이 누굴 위해 일하는 건지가 62 00:04:03,119 --> 00:04:05,413 알겠어, 어떻게 할 생각인데? 63 00:04:05,496 --> 00:04:08,624 오웬 집에 다시 가서 그 휴대폰을 가져올 거야 64 00:04:08,708 --> 00:04:10,668 이 가짜 벽 뒤에 있던 거 말이지? 65 00:04:11,669 --> 00:04:15,131 지난번 일 이후에 호기심이 생겨서 염탐했는데 66 00:04:15,214 --> 00:04:19,135 네 유일한 단서인 그 휴대폰이 사라졌어 67 00:04:19,218 --> 00:04:20,594 잘된 일이야 68 00:04:21,429 --> 00:04:23,806 놈들이 움직이기 시작했다는 거니까 69 00:04:23,889 --> 00:04:26,892 그래, 근데 이미 늦었어 물건이 사라졌다고 70 00:04:26,976 --> 00:04:31,105 눈앞에 있을 때도 놓쳐 놓고 어떻게 추적하려는 건데? 71 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 AIC가 움직이고 있다면 오웬이 후보들을 훈련할 거야 72 00:04:34,734 --> 00:04:37,862 - 그러니까... - 왜, 친해져서 신임을 사려고? 73 00:04:37,945 --> 00:04:40,197 그건 이미 실패한 작전이잖아 74 00:04:40,281 --> 00:04:43,659 미안하지만 알렉스 AIC 찾는 거 못 돕겠어 75 00:04:44,702 --> 00:04:47,163 - 'AIC'라뇨? - 우리가 그냥 붙인 거예요 76 00:04:47,246 --> 00:04:49,123 - CIA를 거꾸로 한 거죠 - '우리'요? 77 00:04:49,874 --> 00:04:51,500 라이언은 그때 어디 있었죠? 78 00:04:51,584 --> 00:04:54,211 계속 미란다 쇼를 위해 잠입 중이었어요 79 00:04:56,130 --> 00:04:59,508 자네들에게 남자를 죽이라고 시킨 문자가 사라졌다고? 80 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 네, 받은 지 1분도 안 돼서요 81 00:05:04,138 --> 00:05:06,474 꼭 영화 '미션 임파서블' 같아요 82 00:05:07,600 --> 00:05:08,726 잘한 거야 83 00:05:11,228 --> 00:05:12,396 아닌 것 같아요 84 00:05:12,688 --> 00:05:15,399 덕분에 우리가 원하는 대로 판도가 바뀌었어 85 00:05:15,483 --> 00:05:18,819 세 명이라고 했는데 그중 자네가 총을 쏜 건가? 86 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 아니요, 레온이 쐈어요 87 00:05:21,364 --> 00:05:23,491 - 운이 좋았군 - 그러게요 88 00:05:23,574 --> 00:05:27,787 팜 내부에서 AIC 멤버로 추정되는 사람이 누구인지 89 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 어떻게 알았어요? 90 00:05:28,954 --> 00:05:31,207 - 특수한 전화를 가졌거든요 - 당신한텐 없었고요? 91 00:05:32,333 --> 00:05:34,919 - AIC 쪽 연락은 없어? - 없어 92 00:05:35,002 --> 00:05:36,379 오웬이 너한테 접근했어? 93 00:05:36,670 --> 00:05:39,965 그 동료들은 그런 짓을 하고 잘 견디고 있어? 94 00:05:40,049 --> 00:05:41,550 너보다는 잘 견뎠으면 하는데 95 00:05:41,634 --> 00:05:43,469 글쎄, 그런 것 같아 96 00:05:45,679 --> 00:05:46,514 해리 97 00:05:47,348 --> 00:05:48,224 다이아나, 너... 98 00:05:48,599 --> 00:05:51,519 내가 평소보다 화장실에 오래 있었지? 99 00:05:54,146 --> 00:05:55,940 내일 밤에 저녁 먹는 거야? 100 00:05:57,108 --> 00:05:58,192 안 된다고 했잖아 101 00:05:58,526 --> 00:06:01,529 - 셸비 와이어트요? - 내 FBI 담당관이었는데 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,241 본인이 레온과 직접 연락해서 잠입을 시작했어요 103 00:06:06,158 --> 00:06:10,830 네 일급비밀은 언제 나한테 말해 줄 거야? 104 00:06:11,664 --> 00:06:13,791 날 충분히 보여 준 것 같은데 105 00:06:14,792 --> 00:06:16,210 그냥 모르는 게 너한테 좋아 106 00:06:17,211 --> 00:06:19,296 세바스찬 첸에 관해서는 아직 얘기 안 했네요 107 00:06:22,258 --> 00:06:23,509 - 왔구나? - 그래 108 00:06:23,592 --> 00:06:26,053 나랑 얘기를 하다니 109 00:06:26,345 --> 00:06:27,221 꼭 이중인격 같아요 110 00:06:27,721 --> 00:06:29,515 겉과 속의 인격이 너무 다르죠 111 00:06:29,598 --> 00:06:33,060 난 여가를 즐겼어 수련회에 다녀왔거든 112 00:06:33,727 --> 00:06:38,691 주님과의 관계를 되돌아보고 남들도 그렇게 하도록 도와줬지 113 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 매우 기분이 좋아 114 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 그래 보이네 115 00:06:46,782 --> 00:06:48,534 알렉스 얘기를 하고 싶은 건가? 116 00:06:50,786 --> 00:06:51,704 하면 안 되잖아요 117 00:06:53,038 --> 00:06:56,750 다른 건 모르겠지만 그 점에 관해선 막은 적 없어 118 00:06:56,834 --> 00:06:58,169 알렉스는 이 일을 몰라요 119 00:06:59,962 --> 00:07:03,299 걔가 휘말리는 건 싫으니 알리지 않을 거예요 120 00:07:04,300 --> 00:07:06,719 주모자인 교관 얘기를 해 봐요 121 00:07:07,470 --> 00:07:09,847 - 오웬 홀요? - 왜 힘들어한 거죠? 122 00:07:10,389 --> 00:07:13,476 부교관이던 딸 리디아가 캠프를 떠났거든요 123 00:07:13,559 --> 00:07:14,852 뭔가 있었던 것 같아요 124 00:07:15,644 --> 00:07:19,231 인간 정보를 수집하는 것은 자네들 임무의 핵심이다 125 00:07:19,315 --> 00:07:24,862 자네들이 수사관으로 성공할지 결정하는 진정한 기술은 126 00:07:24,945 --> 00:07:26,947 정보원을 채용하는 것이다 127 00:07:27,740 --> 00:07:28,741 안색이 안 좋아 128 00:07:28,824 --> 00:07:30,326 수사관으로서 자네들은 129 00:07:30,409 --> 00:07:35,289 직접 정보원을 만나서 채용하고 개인적 관계를 구축해야 한다 130 00:07:35,706 --> 00:07:38,501 그 관계를 이용해서 정보를 얻기 위해서지 131 00:07:40,252 --> 00:07:41,837 언젠가 때가 되면 말이다 132 00:07:43,297 --> 00:07:45,216 어디서 그 관계가 시작될지 모른다 133 00:07:45,591 --> 00:07:49,303 공항 바, 대학교 아니면 자기 침실 134 00:07:49,386 --> 00:07:51,514 어쩌면 이 교실일지도 모르지 135 00:07:51,597 --> 00:07:55,643 장소가 어디가 됐든 채용은 유혹으로 시작해야 하고 136 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 그게 이번 주에 배울 내용이다 137 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 그러니 자네들 정보원이 자네들을 믿게 해라 138 00:08:01,357 --> 00:08:04,276 그럼 자네들이 원하는 모든 정보를 얻을 것이다 139 00:08:04,360 --> 00:08:06,570 다시 게임에 끼고 싶어? 140 00:08:06,654 --> 00:08:07,655 지금이 기회야 141 00:08:07,738 --> 00:08:11,534 저기에 상처받은 사람이 있잖아 142 00:08:11,617 --> 00:08:14,954 사람은 밑바닥에 있을 때가 가장 꼬시기 쉬운 법이지 143 00:08:15,037 --> 00:08:18,707 정보를 얻고 싶으면 네 정보원을 유혹해 144 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 지금 이런 얘기는 나한테 왜 하는 거예요? 145 00:08:23,462 --> 00:08:28,050 지금 내가 말한 사람이 전부 저 안에 잡힌 인질들이니까요 146 00:08:28,133 --> 00:08:31,136 그리고 최소한 그중 한 명은 테러범이고요 147 00:08:31,220 --> 00:08:34,265 전성기의 알렉스 패리시네요 148 00:08:34,765 --> 00:08:37,935 테러범이 있다는 말도 안 되는 이론을 내세우잖아요 149 00:08:38,018 --> 00:08:41,855 아무런 증거도 없이 추측과 직감만으로요 150 00:08:41,939 --> 00:08:45,651 테러범들이 마스크를 썼다더니 투시술이라도 썼나 보죠? 151 00:08:45,734 --> 00:08:48,737 그냥 딱 한 사람의 이름만 말해 주면 152 00:08:49,029 --> 00:08:52,741 나가서 상황을 도울 수 있는데 말을 왜 안 해요? 153 00:08:57,288 --> 00:08:58,831 라이언은 테러범이에요 154 00:09:00,583 --> 00:09:05,963 콴티코 155 00:09:12,136 --> 00:09:13,887 알렉스가 말이 많단 건 인정하죠 156 00:09:13,971 --> 00:09:15,681 발사를 늦출 만한 방법이 없을까요? 157 00:09:15,764 --> 00:09:19,226 당신은 알렉스의 담당관이었으니 잘 알잖아요 158 00:09:19,310 --> 00:09:21,895 - 라이언이 테러범이래요 - 라이언이요? 159 00:09:22,688 --> 00:09:27,443 당신은 이 건물 안의 사람 중에 상대적으로 제일 믿을 만하죠 160 00:09:27,526 --> 00:09:29,653 그러니까 이 통신기 받아요 161 00:09:30,154 --> 00:09:33,616 알렉스 말을 듣고 모든 정보를 캐낸 후에 162 00:09:33,949 --> 00:09:36,035 라이언과 이번 일의 연관성을 찾아요 163 00:09:36,118 --> 00:09:38,954 지금은 알렉스 말에 설득력이 없으니까요 164 00:09:40,039 --> 00:09:42,708 레온 벨레스 말인데 그 남자랑 일했다고요? 165 00:09:43,834 --> 00:09:44,668 근데요? 166 00:09:44,960 --> 00:09:48,088 그 남자도 팜에 있었으니 테러범일 가능성이 있지 않아요? 167 00:09:48,797 --> 00:09:50,466 제가 아는 한 그런 사람 아녜요 168 00:09:51,258 --> 00:09:53,636 이번 주엔 밤마다 레온이랑 보냈지 169 00:09:54,428 --> 00:09:55,471 맞아 170 00:09:55,554 --> 00:09:58,265 괜찮아? 힘들지는 않고? 171 00:09:58,349 --> 00:09:59,642 괜찮아, 니마 172 00:09:59,725 --> 00:10:04,063 잠입 기간이 길어질수록 경계가 불확실해지니까 그래 173 00:10:04,146 --> 00:10:06,565 - 너 자신을 잃을 수 있어 - 괜찮대도 174 00:10:06,649 --> 00:10:09,568 난 셸비와 제인을 명확히 구분할 수 있어 175 00:10:09,652 --> 00:10:11,820 셸비는 커피, 제인은 차를 마시고 176 00:10:11,904 --> 00:10:13,822 셸비는 책, 제인은 TV를 봐 177 00:10:13,906 --> 00:10:16,659 널 셸비라고 부르는 건 좋은 신호가 아니야 178 00:10:16,742 --> 00:10:21,080 넌 6개월간 레이나랑 네 이름을 같이 썼었으면서 179 00:10:21,538 --> 00:10:23,582 자기가 죽인 사람 얘기 더 하든? 180 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 아니, 날 위해서 말 안 하는 거래 181 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 그건 좋은 신호네 널 보호하려는 거니까 182 00:10:30,339 --> 00:10:33,634 나에 대한 감정이 깊어지고 있다는 거지 183 00:10:33,717 --> 00:10:36,428 - 너 말고 제인 - 그래 184 00:10:36,512 --> 00:10:40,724 나한테 마음을 더 열면 자세한 얘기를 해 줄 것 같아 185 00:10:40,808 --> 00:10:43,143 - 지금 많이 약해졌거든 - 동감이야 186 00:10:44,228 --> 00:10:47,147 근데 네가 누구인지를 잊으면 안 돼 187 00:10:47,231 --> 00:10:52,194 그자가 셸비 와이어트를 알면 너와 제인 둘 다 위험해질 거야 188 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 리 데이비스, 제레미 밀러 앤지, 수라바야 189 00:10:56,073 --> 00:11:01,245 이런 것들은 왜 말하는 거죠? 변하지 않는 사실이잖아요 190 00:11:01,328 --> 00:11:04,540 진짜 당신 생각을 말해 봐요, 알렉스 191 00:11:07,584 --> 00:11:08,544 예상을 했어야 하는데 192 00:11:10,379 --> 00:11:12,297 라이언이 날 가지고 논 거고 193 00:11:13,048 --> 00:11:17,761 내가 알고 믿던 모든 사람이 연관돼 있을 수 있단 걸요 194 00:11:24,601 --> 00:11:29,314 골드 리프 바에서 표적을 유혹해 최대한 많은 정보를 얻어 내라 195 00:11:30,607 --> 00:11:31,942 어떻게 접근했나? 196 00:11:33,277 --> 00:11:36,405 알렉스 패리시의 유명세를 이용했어요 197 00:11:36,488 --> 00:11:40,325 이미 스테파니, 코트니 그리고 사만다와 친해졌고 198 00:11:40,409 --> 00:11:42,619 지금은 진에게 작업 중이죠 199 00:11:42,870 --> 00:11:46,165 그래, 자네가 편안해 보이면 상대도 긴장을 풀게 되지 200 00:11:46,248 --> 00:11:49,585 자네에게 딱 맞는 완벽한 접근법인 것 같군 201 00:11:54,214 --> 00:11:56,049 그렇지! 202 00:11:56,133 --> 00:11:58,844 다들 정말 고마워 203 00:11:58,927 --> 00:12:00,846 전원 내 휴대폰에 번호 입력해 204 00:12:00,929 --> 00:12:03,724 규칙이니까 불평은 하지 말고 205 00:12:03,807 --> 00:12:04,641 좋았어! 206 00:12:05,100 --> 00:12:06,310 잘했다, 해리 207 00:12:06,560 --> 00:12:08,896 때로는 사람들의 이목만 집중시키면 끝나지 208 00:12:09,772 --> 00:12:10,647 때로는... 209 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 한 명만 노리나, 다이아나? 210 00:12:14,735 --> 00:12:15,819 흥미로운 선택이군 211 00:12:18,530 --> 00:12:21,658 크리스는 윌리엄 메리 대학의 회계 담당자인데 212 00:12:21,742 --> 00:12:25,704 방금 여기 있는 모든 학생의 전화번호를 제 메일로 보냈어요 213 00:12:26,246 --> 00:12:28,373 살인 보드 1등은 제 차지죠 214 00:12:34,129 --> 00:12:37,549 술집에서 혼자 있는 사람은 심적으로 힘든 사람이다 215 00:12:37,633 --> 00:12:40,385 - 몇 명쯤 친구로 만들어라 - 나 여기에 있어 216 00:12:40,469 --> 00:12:44,348 9시 방향에 있는 사람이 좀 더 네 취향인 거 같은데 217 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 - 내가 알아서 해 - 그래? 218 00:12:48,310 --> 00:12:52,105 네 안전지대를 벗어나는 모험을 하는 중이신가? 219 00:12:52,189 --> 00:12:55,442 내가 얻은 수많은 번호를 공유해 줄 수도 있어 220 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 - 반칙은 안 쓸 거야 - 그래도 이겨야 하잖아 221 00:13:04,535 --> 00:13:06,537 왜 혼자 마시는데? 222 00:13:07,746 --> 00:13:08,622 불안해 죽겠어 223 00:13:09,915 --> 00:13:12,543 전화만 기다리는데 내 건 연락이 없어 224 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 훈련 중에 올 리 없지 225 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 그 사람들이 누구든 우리가 여기 있는 걸 알 거야 226 00:13:17,673 --> 00:13:19,341 잠도 못 자고 먹지도 못하겠어 227 00:13:19,800 --> 00:13:20,634 우리... 228 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 - 살인을 했잖아 - 죽어도 싼 놈이었겠지 229 00:13:25,514 --> 00:13:27,266 - 무슨 근거로 그래? - 레온 230 00:13:28,183 --> 00:13:34,356 우릴 택한 부서가 어딘지 몰라도 CIA 부서라는 건 확실하잖아 231 00:13:34,439 --> 00:13:35,858 더 나은 세상을 위한 일이야 232 00:13:35,941 --> 00:13:38,151 그렇게 믿도록 우릴 속이는 거겠지 233 00:13:40,404 --> 00:13:41,738 인상적이군, 라이언 234 00:13:42,114 --> 00:13:47,661 발전된 신경 언어 프로그래밍으로 엔도르핀 분출을 유도하다니 235 00:13:48,245 --> 00:13:49,913 표적에서 손을 떼는 순간 236 00:13:51,373 --> 00:13:54,209 두 사람의 관계가 형성될 거다 237 00:13:54,293 --> 00:13:57,629 접촉은 신뢰를 얻기 위한 입증된 방법이니까 238 00:14:08,098 --> 00:14:11,226 - 방금 날 방해했어 - 그랬지 239 00:14:13,270 --> 00:14:17,232 우리 이제 파트너 아니니까 각자 갈 길 가자고 240 00:14:22,738 --> 00:14:23,572 좋아 241 00:14:26,366 --> 00:14:28,201 너 아직도 AIC를 쫓아? 242 00:14:29,828 --> 00:14:30,787 너는? 243 00:14:31,580 --> 00:14:33,916 - 내 일이야 - 내 동기고 244 00:14:35,167 --> 00:14:36,001 알겠어 245 00:14:37,169 --> 00:14:39,713 이러면 안 되는 거 알지만 나랑 거래할래? 246 00:14:40,172 --> 00:14:41,590 - 그래 - 좋아 247 00:14:42,341 --> 00:14:45,886 내가 뭐라도 알아내면 전부 다 너한테 말해 줄게 248 00:14:46,678 --> 00:14:48,597 그러니까 넌 빠진다고 약속해 249 00:14:50,390 --> 00:14:51,224 왜? 250 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 일이 다 끝나도 네가 남았으면 하니까 251 00:14:54,811 --> 00:14:57,648 너도 FBI와 척지고 싶진 않잖아 252 00:14:59,107 --> 00:15:02,444 그래서 네가 아는 모든 걸 나한테 얘기해 주겠다고? 253 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 정말 빠질 거지? 254 00:15:08,867 --> 00:15:10,410 그래, 거래 성립이야 255 00:15:12,079 --> 00:15:13,205 따라와 256 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 저기요 257 00:15:17,626 --> 00:15:21,838 이쪽은 제 친구 라이언인데 정말 좋은 사람이에요 258 00:15:22,422 --> 00:15:25,425 믿으셔도 돼요 제가 보장해요 259 00:15:26,593 --> 00:15:27,427 그래, 고마워 260 00:15:27,511 --> 00:15:28,595 거기까지 해요 261 00:15:28,679 --> 00:15:31,640 좋아하는 노래를 틀고 라이언의 작업을 도왔다고요? 262 00:15:31,723 --> 00:15:34,726 - 지금 장난해요? - 증거는 증거예요 263 00:15:34,810 --> 00:15:37,270 당신 눈에 안 찬다고 안 중요한 게 아니잖아요 264 00:15:37,354 --> 00:15:40,649 - 홍차 포장지 문구 같군요 - 그냥 좀 들어 봐요 265 00:15:40,732 --> 00:15:44,611 난 오웬 홀한테 가려고 했어요 그게 중요한 거라고요 266 00:15:44,695 --> 00:15:48,699 연방 교도소 안에 갇혀 있는 오웬 홀이 중요하다고요? 267 00:15:52,035 --> 00:15:54,830 - 나한테 얻을 번호는 없을 텐데 - 재밌으시네 268 00:15:54,997 --> 00:15:56,498 이미 교관님 번호 갖고 있는걸요 269 00:15:58,291 --> 00:15:59,584 무슨 일 있으시죠? 270 00:16:00,669 --> 00:16:01,503 뭐라고? 271 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 뭔가 커다란 일을 겪고 계신 거잖아요 272 00:16:05,882 --> 00:16:07,509 저희한테 숨기고 싶은 일요 273 00:16:12,180 --> 00:16:15,267 그래, 자네 말이 맞아 274 00:16:17,936 --> 00:16:18,770 그럼... 275 00:16:20,731 --> 00:16:21,732 그 여자 이름이 뭐예요? 276 00:16:22,774 --> 00:16:23,859 그 여자 때문이죠? 277 00:16:26,069 --> 00:16:27,779 - 마무리 지을 시간이야 - 교관님 278 00:16:31,950 --> 00:16:35,620 내가 예상한 것과는 다른 작전으로 움직이는군 279 00:16:38,415 --> 00:16:39,958 오늘 밤에 한 건 연습이었다 280 00:16:40,667 --> 00:16:42,836 이제 본격적으로 훈련해 보자 281 00:16:42,919 --> 00:16:47,049 내일 밤에 필라델피아의 에스테이트 나이트클럽에 갈 거다 282 00:16:47,132 --> 00:16:51,344 사랑스러운 젊은 부부의 결혼식 파티에 참석하기 위해서 283 00:16:51,428 --> 00:16:54,556 하객 중 하나가 자네들 표적으로 배정될 텐데 284 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 표적을 유혹하는 것이 자네들의 목표다 285 00:16:58,185 --> 00:17:01,980 표적을 편안하게 만들어서 자네들과 밤을 보내게 한 후 286 00:17:02,064 --> 00:17:04,107 함께 아침을 맞이해라 287 00:17:04,191 --> 00:17:07,444 자네들 옆에 잠든 사람은 자신의 취약점을 보여 줄 것이고 288 00:17:07,527 --> 00:17:13,075 약해진 표적은 바에 있던 누구도 하지 않은 얘기를 해 줄 것이다 289 00:17:14,785 --> 00:17:16,536 그 사람들이랑 자라는 겁니까? 290 00:17:16,620 --> 00:17:19,039 - 그건... - 부도덕한 일이지 291 00:17:19,122 --> 00:17:22,084 그래, 매춘이나 병을 동반할 수 있다 292 00:17:22,167 --> 00:17:25,545 하나 만약 못 하겠다면 여기서 더 이상 볼 일 없다, 첸 293 00:17:25,629 --> 00:17:28,090 같이 아침만 맞이하면 되는 거죠? 294 00:17:28,840 --> 00:17:30,592 그게 쉬울 것 같나, 부스? 295 00:17:31,802 --> 00:17:32,969 난 저기서 보고 있겠다 296 00:17:37,015 --> 00:17:41,770 그럼 다른 도시에 있는 호텔에 갇히게 되는 거로군 297 00:17:41,853 --> 00:17:44,189 이건 기회야, 알렉스 298 00:17:45,690 --> 00:17:49,486 이제 상관 안 한다고 하더니 그렇지도 않네? 299 00:17:50,028 --> 00:17:54,324 오웬은 나에 관해 너무 잘 알아서 AIC 멤버로 안 뽑을 거야 300 00:17:54,783 --> 00:17:57,410 성적인 매력을 안 써도 되는 사람이 있기 마련이지 301 00:17:57,494 --> 00:17:59,287 알렉스, 알겠어 302 00:17:59,830 --> 00:18:02,666 그래도 이 약을 타면 네 성적 매력을 쓸 수 있을걸 303 00:18:05,001 --> 00:18:06,378 뭐야, 신경 안정제를 먹이라고? 304 00:18:06,753 --> 00:18:09,506 그거 신경 안정제 아니고 아무 해도 없을 거야 305 00:18:09,589 --> 00:18:13,510 근데 그 이상은 말 못 해 너도 발뺌할 여지를 남겨야지 306 00:18:15,011 --> 00:18:17,681 MI6를 도우면서 다시 게임에 끼는 거야 307 00:18:18,682 --> 00:18:20,100 왜 믿었나 몰라요 308 00:18:20,183 --> 00:18:22,227 - 해리가 악당인 것 같아요? - 아니요 309 00:18:22,894 --> 00:18:27,357 라이언도 범인이 아니라고 봐요 AIC는 테러에 가담한 게 아녜요 310 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 표적인 거죠 311 00:18:31,153 --> 00:18:34,364 AIC는 CIA가 못 하는 불법적인 일을 위해 만들어졌지만 312 00:18:34,447 --> 00:18:36,658 비밀리에 일을 진행했잖아 313 00:18:36,741 --> 00:18:40,370 어쩌면 내 착각일 수도 있지만 이 사진을 한번 봐 314 00:18:40,453 --> 00:18:46,585 그럼 영부인과 다이아나 맴파시 내 앞에서 죽은 남자가 한패라고? 315 00:18:46,668 --> 00:18:49,296 수라바야 얘기가 나오자마자 찾아봤는데 316 00:18:49,379 --> 00:18:51,339 이 사진이 찍히기 전 어느 날 317 00:18:51,423 --> 00:18:55,177 수라바야에 사는 미국 언론인이 교통사고로 죽었고 318 00:18:55,260 --> 00:19:00,432 소문엔 그 사람이 CIA의 임무차 이슬람 전선에 잠입한 거였대 319 00:19:00,515 --> 00:19:04,936 다이아나와 마이크 머레이가 죽이러 갔던 것 같아 320 00:19:05,020 --> 00:19:07,898 라이언 얘기로 돌아가기로 하죠 321 00:19:08,398 --> 00:19:12,194 테러범들이 인질을 심문하고 처형한다고 했지? 322 00:19:12,277 --> 00:19:13,820 - 맞아 - 뭘 찾는 걸까? 323 00:19:13,904 --> 00:19:17,199 난 놈들이 우리가 찾던 걸 찾는 거라고 봐 324 00:19:17,282 --> 00:19:21,745 AIC가 테러범이 아니라 범인들이 AIC를 찾고 있는 거라고 325 00:19:21,828 --> 00:19:26,958 그럼 지금 도심에서 한 반역자 조직이 326 00:19:27,042 --> 00:19:31,463 다른 반역자 조직을 인질로 잡고 있단 거네요? 327 00:19:31,838 --> 00:19:34,591 그런 생각은 못 해 봤군요 국장님을 만나러 가야겠어요 328 00:19:35,175 --> 00:19:38,136 국장님 여기 계세요? 마지막 전화 안 받으시던데 329 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 - 국장님한테 전화했었어? - 못 들었어? 330 00:19:42,599 --> 00:19:44,559 - 찾아봐야겠다 - 나도 같이 갈게요 331 00:19:44,643 --> 00:19:48,104 뭔가 석연치가 않네요 금방 올 테니 여기 있어요 332 00:20:06,957 --> 00:20:09,501 - 알렉스 - 안녕 333 00:20:11,294 --> 00:20:13,922 나랑 결혼할 남자 옆에 서서 334 00:20:14,005 --> 00:20:17,008 같이 아침을 맞아야 할 남자를 찾고 있네 335 00:20:17,509 --> 00:20:20,762 흰 드레스 입는 결혼식은 우리랑 안 맞나 봐 336 00:20:21,930 --> 00:20:22,764 넌 누구야? 337 00:20:23,807 --> 00:20:25,892 - 예쁘네 - 저기 네 표적이다 338 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 신랑, 신부에게 박수! 339 00:20:31,856 --> 00:20:32,691 뭐야 340 00:20:33,275 --> 00:20:36,027 그냥 유혹하는 게 아니라 가정 파탄이 임무인 거야? 341 00:20:36,111 --> 00:20:39,030 CIA도 FBI 못지않게 제정신이 아니구나 342 00:20:39,114 --> 00:20:41,408 저렇게 서로 사랑하는데 왜지? 343 00:20:42,450 --> 00:20:44,160 그래도 임무는 수행해야지 344 00:20:45,996 --> 00:20:48,748 안 물어볼 거 아는데 345 00:20:50,250 --> 00:20:53,044 난 괜찮으니까 네가 해야 할 일을 해 346 00:20:55,255 --> 00:20:57,048 내 표적은 들러리인데 347 00:20:57,132 --> 00:21:00,093 2시간 후에 표적을 시험대에 올릴 거야 348 00:21:01,011 --> 00:21:03,888 방금 배정받았는데 어떻게 그렇게 빨리했어? 349 00:21:03,972 --> 00:21:06,308 - 글쎄 - 라이언과 나는 저 부부야 350 00:21:07,309 --> 00:21:10,687 신랑과 아침을 맞이한다고? 시간 좀 걸리겠는걸? 351 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 저 디제이를 꼬시는 것보다야 쉽겠지만 352 00:21:13,732 --> 00:21:15,525 오웬한테 집중해 353 00:21:16,318 --> 00:21:17,235 그러고 있어 354 00:21:21,323 --> 00:21:22,240 네 표적은 누구야? 355 00:21:24,492 --> 00:21:27,037 카림 존슨이라고 펀드 매니저야 356 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 여기 잠시 같이 있어 줘 357 00:21:30,040 --> 00:21:32,625 그래야 저이가 나랑 말할 때 성취감이 들 테니까 358 00:21:32,709 --> 00:21:33,918 네 표적은? 359 00:21:34,336 --> 00:21:35,295 둘이야 360 00:21:36,588 --> 00:21:39,257 브리아나 벤츨리와 프레드 벤츨리 부부 361 00:21:39,341 --> 00:21:40,467 그럼 난 갈게 362 00:21:41,217 --> 00:21:43,762 정보 때문에 접근하는 사람은 어떻게 알아봐? 363 00:21:46,097 --> 00:21:47,515 q집중하면 돼 364 00:21:48,433 --> 00:21:54,689 난 자기 얘기는 안 하려 하면서 내 얘기만 들으려는 사람은 걸러 365 00:21:54,981 --> 00:21:56,608 절대 거부 안 하는 사람 말야 366 00:21:56,691 --> 00:21:57,567 네 표적 움직인다 367 00:22:01,946 --> 00:22:03,114 절 계속 보셨죠? 368 00:22:03,198 --> 00:22:05,825 그쪽도 그랬잖아요 이유는 모르겠지만 369 00:22:06,159 --> 00:22:08,703 그 이유를 알려 드릴게요 저랑 어울려 주신다면요 370 00:22:19,631 --> 00:22:21,591 안 그래도 네 생각하고 있었어 371 00:22:21,800 --> 00:22:25,845 오늘 시간 안 된다고 했는데 회의가 금방 끝날 거 같아 372 00:22:25,929 --> 00:22:26,971 만날까? 373 00:22:27,472 --> 00:22:29,974 - 그래, 우리 집에서 볼래? - 중간에서 보자 374 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - 중간이라면... - 베데스다 375 00:22:34,062 --> 00:22:37,065 - 조용한 모텔을 알아 - 좋아, 이따 보자 376 00:22:55,959 --> 00:22:57,043 칼리 클랩이라... 377 00:22:57,961 --> 00:23:00,380 재수 없는 이름을 가진 운 좋은 여자네 378 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 십자가까지 단 건전한 여자인데 뭘 망설이는 거야? 379 00:23:06,261 --> 00:23:07,303 저리 가, 해리 380 00:23:07,387 --> 00:23:09,264 네가 얼마나 잘생겼는지 알아? 381 00:23:09,347 --> 00:23:12,058 네게 굉장히 쉬운 일인데 그렇지가 않지 382 00:23:12,142 --> 00:23:15,437 넌 무작정 저지르고 보는 사람이 아니거든 383 00:23:15,520 --> 00:23:19,441 넌 고문 훈련으로 상처를 받았고 그래서 수련회에 갔었던 거야 384 00:23:20,066 --> 00:23:22,318 아무도 인간의 기본을 안 지키니까 385 00:23:22,402 --> 00:23:24,612 맞는 말이야 근데 계속 반복이잖아 386 00:23:24,904 --> 00:23:28,241 여기서는 계속 네 미덕을 지킬 수가 없을 거야 387 00:23:28,324 --> 00:23:32,328 네가 선을 넘지 않으면 주변 사람들이 위험에 빠지거든 388 00:23:32,412 --> 00:23:37,625 그리고 위험한 사람을 좋아할수록 너도 진짜 위험에 빠질 거야 389 00:23:38,793 --> 00:23:41,588 너 같은 사람들은 세상을 구하고 싶어 하지만 390 00:23:41,671 --> 00:23:45,341 실제로 세상을 구하는 건 나 같은 사람이라고 391 00:23:46,259 --> 00:23:49,387 넌 다른 길을 찾아봐야 할 것 같아 392 00:24:00,857 --> 00:24:02,609 내가 원하면 선을 넘을 수 있어 393 00:24:03,651 --> 00:24:04,527 지금은 어떠냐고? 394 00:24:05,445 --> 00:24:08,114 네가 임무에 실패해서 혼자 아침을 맞길 원해 395 00:24:12,202 --> 00:24:14,579 제임스는 슬기로운 사람이에요 396 00:24:15,747 --> 00:24:18,833 지식을 말하는 게 아니라 인생의 지혜가 풍부하죠 397 00:24:19,375 --> 00:24:20,210 네 398 00:24:21,336 --> 00:24:23,630 그리고 우리 둘은 정말... 399 00:24:24,339 --> 00:24:26,132 - 재밌는 분이시네요 - 괜찮으세요? 400 00:24:26,633 --> 00:24:29,928 제임스가 처음 보는 미녀랑 얘기하고 있어요 401 00:24:30,595 --> 00:24:33,515 그이는 예쁜 여자랑 얘기하는 걸 좋아하거든요 402 00:24:33,932 --> 00:24:34,849 그럼 이렇게 해요 403 00:24:36,893 --> 00:24:38,978 제가 여기 서서 질투를 유발할게요 404 00:24:41,147 --> 00:24:42,273 얼만큼요? 405 00:24:43,274 --> 00:24:44,567 당신이 원하는 만큼요 406 00:24:47,570 --> 00:24:49,739 델 메기 스트레이트로요 물은 따로 주세요 407 00:24:50,615 --> 00:24:52,492 그런 걸 마시는 줄 몰랐군 408 00:24:52,867 --> 00:24:55,620 당국에서 술값을 내주는 줄 몰랐거든요 409 00:24:55,703 --> 00:24:57,872 자네가 내야 해 410 00:24:59,165 --> 00:25:00,250 알겠어요 411 00:25:00,333 --> 00:25:02,001 - 건배! - 좀 살살... 412 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 내가 내야겠군 내가 꾸민 일이니까 413 00:25:05,463 --> 00:25:07,048 이런, 정말 죄송해요 414 00:25:08,216 --> 00:25:10,343 그럼 대신에 이걸 드세요 415 00:25:11,594 --> 00:25:12,804 물은 몸에 좋잖아요 416 00:25:19,060 --> 00:25:19,936 좋아요 417 00:25:21,729 --> 00:25:25,191 지난번에는 캐물어서 죄송해요 418 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 정말 반성하나? 419 00:25:32,323 --> 00:25:34,033 무슨 일 있으신 건 맞죠? 420 00:25:35,243 --> 00:25:36,411 그냥 누구 때문인지 궁금했어요 421 00:25:37,412 --> 00:25:40,665 - 리디아인가요? - 그래, 그 애가 떠나서 난... 422 00:25:41,791 --> 00:25:43,710 - 나는... - 교관님답지 않아요 423 00:25:43,793 --> 00:25:44,627 그래 424 00:25:46,504 --> 00:25:49,340 - 무슨 일인데요? - 리디아가 아니라 나 때문이야 425 00:25:52,093 --> 00:25:55,847 난 내 직함을 이용해서 딸과의 관계를 망쳐 버렸네 426 00:25:55,930 --> 00:25:59,058 더 잘 지내야 했을 때에 427 00:25:59,684 --> 00:26:01,686 그래, 나도 아는데 난 그저... 428 00:26:05,440 --> 00:26:06,274 느끼질 못했어 429 00:26:09,736 --> 00:26:12,864 나랑 얘기할 때가 아니라 저기에 있어야지 430 00:26:12,947 --> 00:26:15,575 제 표적은 저와 아침을 맞이할 테니 걱정 마세요 431 00:26:16,659 --> 00:26:19,203 해가 뜰 때까지 아직 시간이 많으니까 432 00:26:20,038 --> 00:26:23,082 다른 건 다 잊고 지금 이 시간을 즐기려고요 433 00:26:23,791 --> 00:26:26,336 근데 이 훈련의 핵심이 뭔가요? 434 00:26:27,003 --> 00:26:31,716 여자 훈련생들에게 드레스 차림이 가장 예쁘단 걸 증명하려고요? 435 00:26:31,799 --> 00:26:33,968 아니, 그런 게 아니라... 436 00:26:34,927 --> 00:26:36,095 그런 게 아닐세 437 00:26:36,179 --> 00:26:39,390 그러지 말고 여기서 나가요 438 00:26:40,224 --> 00:26:41,059 어서 일어나세요 439 00:26:41,517 --> 00:26:43,102 가요 440 00:26:43,853 --> 00:26:45,897 - 난 괜찮아 - 네, 그래 보이네요 441 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 - 날 속였어 - 아닌데 442 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 괜찮은 거예요? 443 00:27:01,663 --> 00:27:05,208 솔직히 말해서 당신한테 돈을 지불 못 할 것 같아요 444 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 뭐라고요? 445 00:27:09,379 --> 00:27:11,422 그럼 당신은 그런... 446 00:27:12,048 --> 00:27:14,217 이런, 정말 미안해요 447 00:27:15,760 --> 00:27:16,886 난 당신이... 448 00:27:18,054 --> 00:27:21,140 당신 같은 여자가 나 같은 사람한테 관심 갖다니... 449 00:27:21,224 --> 00:27:23,559 사과는 됐으니까 문이나 열어요 450 00:27:24,102 --> 00:27:25,603 미안하지만... 451 00:27:32,068 --> 00:27:35,279 당신 술 많이 마셨는데 술김에 이래도 돼요? 452 00:27:36,739 --> 00:27:38,700 카림, 이래도 돼요 453 00:27:42,495 --> 00:27:45,331 이런 말 하면 더 거짓말같이 들리겠지만 454 00:27:45,873 --> 00:27:48,459 저 평소에는 이런 짓 안 해요 455 00:27:49,085 --> 00:27:50,002 저도 그래요 456 00:27:58,261 --> 00:27:59,762 어서 들어가세요 457 00:28:02,265 --> 00:28:03,975 자네가 뭘 하는 건지 다 알아 458 00:28:04,058 --> 00:28:06,227 교관님 모셔 오는 거요? 앉으세요 459 00:28:06,310 --> 00:28:11,065 교관에게 정보를 캐려고 한 게 자네가 처음 아니란 건 알 테지 460 00:28:11,149 --> 00:28:14,986 하지만 나한테 거부당한 건 자네가 처음일 걸세 461 00:28:15,486 --> 00:28:18,030 꼴사나우니까 앉으세요 462 00:28:18,114 --> 00:28:20,742 - 화난 건가? - 그 사고방식에요 463 00:28:22,535 --> 00:28:24,954 전 교관님은 다를 줄 알았어요 464 00:28:25,329 --> 00:28:27,707 아니, 내가 다르다는 걸 몰랐던 거겠지 465 00:28:28,082 --> 00:28:32,795 그러니까 지난번에 그랬던 것처럼 나한테서 정보를 캐려 하잖아 466 00:28:34,881 --> 00:28:39,010 교관님한테 정보를 얻을 방법이 자는 것뿐이란 건가요? 467 00:28:39,093 --> 00:28:43,014 - 이봐 - 정말 고리타분한 얘기네요 468 00:28:43,097 --> 00:28:45,558 여자가 할 수 있는 게 오로지 섹스뿐이고 469 00:28:45,641 --> 00:28:50,104 남자들은 그걸 위해 모든 걸 포기할 만큼 멍청하단 거잖아요 470 00:28:50,188 --> 00:28:54,484 전 그런 짓 안 하고도 원하는 걸 얻을 수 있어요 471 00:28:54,567 --> 00:28:58,362 교관님이 그러지 못했다면 요원 자질 부족이었던 거고요 472 00:29:00,198 --> 00:29:03,451 제가 묻지도 않은 질문에 아니라고 대답하신 걸 보면 473 00:29:05,453 --> 00:29:08,873 교관님이 저한테 원하는 게 그거란 거네요 474 00:29:11,876 --> 00:29:13,461 내가 원하는 게 뭔데? 475 00:29:16,631 --> 00:29:17,465 허가요 476 00:29:24,096 --> 00:29:25,765 이런... 477 00:29:27,183 --> 00:29:29,143 두고 온 게 있어서 다녀올게요 478 00:29:41,906 --> 00:29:43,241 조심해, 앨라배마 479 00:29:51,833 --> 00:29:54,043 나 때문에 망친 거 아니지? 480 00:29:54,460 --> 00:29:57,505 난 애초에 포기했어 네가 그런 거야? 481 00:30:05,721 --> 00:30:06,556 아직 살아 있어 482 00:30:09,851 --> 00:30:11,727 어쩌다 이런 건지, 난 그냥... 483 00:30:15,106 --> 00:30:16,274 괜찮아 484 00:30:17,900 --> 00:30:18,734 그 사람들이... 485 00:30:20,111 --> 00:30:22,154 곧 남자들이 올 테니까 486 00:30:22,947 --> 00:30:25,283 싸우지 말고 기다리라고 했어 487 00:30:26,367 --> 00:30:30,788 난 10살이었고 엄마는 우리 자매가 그러는 게 싫어서 488 00:30:30,872 --> 00:30:34,041 우리한테 사람 죽이는 방법을... 489 00:30:35,126 --> 00:30:40,673 그 사람 괜찮은 사람이었어 악의도 없었는데... 490 00:30:40,756 --> 00:30:45,052 날 만질 때 동생이 소리치던 게 생각나서 나도 모르게... 491 00:30:45,136 --> 00:30:47,513 - 이봐, 소리 낮춰! - 그 애 비명이 생생하게... 492 00:30:47,889 --> 00:30:48,723 진정해 493 00:30:49,682 --> 00:30:50,600 아직 안 죽었어 494 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 그래도 죽이려고 했어 죽길 바랐다고 495 00:30:55,980 --> 00:30:58,149 - 어디 가? - 아래층에 496 00:30:58,232 --> 00:31:02,111 이런 데 바텐더는 신경 안정제를 갖고 있을 테니 사 올게 497 00:31:02,194 --> 00:31:03,654 그럼 이 남자는 기억 못 할 거야 498 00:31:44,278 --> 00:31:45,571 얘기 좀 해 499 00:31:55,122 --> 00:31:59,293 첩보원에 대한 환상은 현실과 상당한 거리가 있다 500 00:32:02,588 --> 00:32:05,800 자네들 중 몇몇은 성공했고 몇 사람은 실패했다 501 00:32:05,883 --> 00:32:07,385 유혹은 게임이 아니다 502 00:32:08,844 --> 00:32:09,887 강력한 것이지 503 00:32:11,180 --> 00:32:13,224 그리고 힘에는 늘 대가가 따른다 504 00:32:14,517 --> 00:32:16,519 자네들은 그 힘을 기꺼이 사용했고 505 00:32:17,353 --> 00:32:20,606 위반하고 과실을 저질렀으며 506 00:32:20,773 --> 00:32:23,192 표적을 유인하기 위해 배신까지 해야 했다 507 00:32:23,275 --> 00:32:25,945 자네들이 임무를 얼마나 성공적으로 마쳤든 508 00:32:26,028 --> 00:32:31,158 눈을 떠서 어젯밤에 있었던 일을 받아들이는 건 쉽지 않을 것이다 509 00:32:31,534 --> 00:32:36,080 앞으로 몇 주간 자네들은 불가능할 것 같던 선을 넘을 거다 510 00:32:36,163 --> 00:32:40,251 자네들은 본 적도 없는 사람이나 사랑하는 사람 511 00:32:40,543 --> 00:32:43,337 자네들 조국 때로는 자신에게조차 512 00:32:45,172 --> 00:32:46,549 최종 병기이기 때문이다 513 00:32:48,843 --> 00:32:49,885 이상이다 514 00:32:58,269 --> 00:33:00,896 - 그 휴대폰 중 하나를 찾았어 - 어디서? 515 00:33:00,980 --> 00:33:03,816 - 네 약혼자 주머니에서 - 농담 마 516 00:33:03,899 --> 00:33:06,110 이 컵은 내가 가져갈게 넌 갈 데가 있잖아? 517 00:33:18,122 --> 00:33:21,125 괜찮은 거야? 왜 안 온 건데? 518 00:33:21,208 --> 00:33:22,168 일이 있었어 519 00:33:22,293 --> 00:33:26,589 난 그 으스스한 모텔에서 네가 오길 2시간이나 기다렸다고 520 00:33:27,298 --> 00:33:30,009 제인, 우린 만난 지 이제 겨우 한 달이야 521 00:33:30,926 --> 00:33:32,303 얼마 안 된 거잖아 522 00:33:33,679 --> 00:33:36,557 우린 식당에서 만났고 연휴를 같이 보냈지 523 00:33:36,640 --> 00:33:39,727 가족한테도 말 안 한 내 삶 얘기를 들려줬어 524 00:33:39,810 --> 00:33:42,730 난 이런 사람 아니야 뭔가 말이 안 된다고 525 00:33:48,319 --> 00:33:50,321 내가 너한테 관심 있어서 그렇지 526 00:33:50,863 --> 00:33:52,031 그런 게 관계란 거야 527 00:33:52,114 --> 00:33:56,994 그 정도를 말하는 게 아니야 넌 더 많은 걸 원한다며 떠났었지 528 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 만나는 내내 나에 관해 파헤치기만 했잖아 529 00:33:59,538 --> 00:34:02,124 너 진짜 누구야? 나한테 뭘 숨기는 건데? 530 00:34:02,792 --> 00:34:05,711 네게 감추고 싶은 비밀이 있단 거 알아 531 00:34:05,795 --> 00:34:09,131 내게도 그런 비밀이 있지만 네 걸 캐묻지는 않았어 532 00:34:09,215 --> 00:34:11,926 넌 조건 없이 받아들여 줄 사람이 필요하잖아 533 00:34:12,259 --> 00:34:13,594 나도 그런 사람을 원해 534 00:34:13,928 --> 00:34:16,806 우리 진도가 빨랐다는 건 문제 될 거 없어 535 00:34:16,889 --> 00:34:18,766 넌 다른 사람들이랑은 다르니까 536 00:34:19,100 --> 00:34:21,352 잘은 설명 못 하겠지만... 537 00:34:22,269 --> 00:34:25,397 네 곁에 있으면 안심이 되고 너도 그러기를 바라 538 00:34:27,024 --> 00:34:28,025 이거 봐 539 00:34:28,859 --> 00:34:33,030 내 전화로 아무한테나 걸어서 내가 널 캐고 다니나 물어봐 540 00:34:33,239 --> 00:34:34,824 난 네게 숨기는 거 없으니까 541 00:34:34,907 --> 00:34:36,867 너한테라면 진짜 날 보여 줄 거야 542 00:35:00,057 --> 00:35:03,185 살인 보드 1등 아니신가 543 00:35:04,186 --> 00:35:05,729 그 여자랑 아침을 맞은 거군 544 00:35:08,440 --> 00:35:09,358 그래, 잤어 545 00:35:15,739 --> 00:35:16,574 맞아 546 00:35:30,004 --> 00:35:32,089 네가 말한 그대로였어 547 00:35:34,175 --> 00:35:35,009 쉬웠지 548 00:35:36,552 --> 00:35:39,263 그래서 그 여자한테 호감을 보였어 549 00:35:42,516 --> 00:35:43,350 그 여자는... 550 00:35:44,894 --> 00:35:46,604 예쁜 여자였어 551 00:35:47,771 --> 00:35:48,606 똑똑하고 552 00:35:51,734 --> 00:35:54,612 로스앤젤레스에 살아 553 00:35:56,071 --> 00:35:57,072 성당에도 같이 갔었어 554 00:36:00,951 --> 00:36:03,829 근데 그건 상관없어 555 00:36:05,539 --> 00:36:08,959 나와 아침을 맞은 여자는 날 좋은 사람이라고 생각했거든 556 00:36:13,130 --> 00:36:14,506 난 그런 사람 아닌데 557 00:36:18,636 --> 00:36:21,472 난 정말... 옳지 않은 짓을 했어 558 00:36:24,141 --> 00:36:26,644 그저 할 수 있다는 걸 증명하려고 그랬어 559 00:36:32,691 --> 00:36:33,651 네게도 보이려고 560 00:36:39,406 --> 00:36:40,491 내가 왜 이럴까, 해리? 561 00:36:42,576 --> 00:36:44,787 내가 무슨 짓을 한 거지? 562 00:36:51,126 --> 00:36:51,961 미안해 563 00:36:56,006 --> 00:36:57,549 미안, 못 견디겠어 564 00:37:09,186 --> 00:37:10,312 이렇게 될 줄이야 565 00:37:10,771 --> 00:37:12,189 감시를 붙일게요 566 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 아니, 그냥 내버려 둬요 567 00:37:14,483 --> 00:37:16,902 인정하기 싫지만 알렉스만이 끝낼 수 있어요 568 00:37:17,653 --> 00:37:19,071 그리고 난 후회하게 되겠죠 569 00:37:22,408 --> 00:37:23,951 매트리스를 치워 버렸네 570 00:37:24,368 --> 00:37:26,370 내일까지 여기를 다 비울 거야 571 00:37:28,372 --> 00:37:30,124 여기서 있었던 일을 아무도 모르겠네 572 00:37:31,166 --> 00:37:32,167 좀 슬프다 573 00:37:33,794 --> 00:37:34,628 우리가 알잖아 574 00:37:41,135 --> 00:37:42,594 살인 보드 1등이던데 575 00:37:52,104 --> 00:37:52,938 너는? 576 00:37:53,856 --> 00:37:56,608 내 순위 봤잖아 난 실패했어 577 00:37:59,320 --> 00:38:01,655 나한테 다른 할 말 없어? 578 00:38:03,282 --> 00:38:05,075 넌 나한테 할 말 없고? 579 00:38:06,744 --> 00:38:08,829 AIC는 아직 연락 없었어? 580 00:38:10,164 --> 00:38:11,957 연락 오면 얘기한다고 했잖아 581 00:38:12,041 --> 00:38:15,461 그래, 넌 많은 얘기를 해 줬지 사실이 아닌 얘기까지 582 00:38:16,337 --> 00:38:17,504 우리 거래했잖아 583 00:38:17,963 --> 00:38:21,050 - 네가 빠지는 대신... - 근데 내가 거짓말했어 584 00:38:25,929 --> 00:38:29,058 - 국장님 말이 맞았네 - 그래, 근데 너도 거짓말했잖아 585 00:38:29,308 --> 00:38:31,018 진짜 포기 안 할 생각이구나? 586 00:38:31,226 --> 00:38:34,146 왜 포기해야 하는데? 원래 내 임무였다고 587 00:38:34,229 --> 00:38:37,483 - 그러니까 끝까지 포기 안 해 - 그래, 그럼... 588 00:38:38,400 --> 00:38:40,277 여기선 진실만 말하기로 했고 589 00:38:40,361 --> 00:38:43,155 이곳 마지막 날이니까 나도 할 말은 해야겠어 590 00:38:44,531 --> 00:38:48,744 AIC는 네가 아닌 날 골랐어 끝난 거라고, 알렉스 591 00:38:52,831 --> 00:38:54,208 그건 네 생각이고 592 00:39:05,260 --> 00:39:06,387 전화 기다렸어 593 00:39:07,513 --> 00:39:08,889 그거 기분 좋은데? 594 00:39:09,932 --> 00:39:13,018 우리 저녁 먹기로 한 거 언제 먹을 거야? 595 00:39:13,102 --> 00:39:16,021 이번 주말 어때? 다시 보고 싶은데 596 00:39:19,108 --> 00:39:21,443 - 잘했어, 셸비 - 기분 좋다 597 00:39:22,111 --> 00:39:23,987 이제 다 된 거나 마찬가지야 598 00:39:24,571 --> 00:39:26,073 그래, 조심해 599 00:39:33,539 --> 00:39:35,666 시키신 대로 카림한테서 정보 얻었어요 600 00:39:36,542 --> 00:39:39,128 제 지문은 하나도 안 나올 겁니다 601 00:39:40,003 --> 00:39:42,005 레온 벨레스가 다 닦도록 유도했거든요 602 00:39:43,132 --> 00:39:46,969 레온은 유약한 사람이라 이 일에 끌어들이면 안 돼요 603 00:40:06,864 --> 00:40:07,698 별일 없지? 604 00:40:11,493 --> 00:40:12,953 두고 보면 알겠지 605 00:40:14,538 --> 00:40:15,789 그 약 효과 있는 거야? 606 00:40:16,415 --> 00:40:18,709 - 타서 먹였어? - 그래 607 00:40:18,792 --> 00:40:19,668 그럼 효과가 있을 거야 608 00:40:20,043 --> 00:40:22,296 오웬이 삼킨 소량의 방사선 추적 장치는 609 00:40:22,379 --> 00:40:26,049 우리 MI6의 비밀 첩보 기술이거든 610 00:40:26,133 --> 00:40:27,301 그런 약이었어? 611 00:40:28,093 --> 00:40:29,887 어떻게 그래? 612 00:40:29,970 --> 00:40:32,806 해는 없을 거라고 했잖아 그냥 표시하는 거야 613 00:40:33,182 --> 00:40:35,642 우리 친애하는 교관님이자 반역 주모자 몸에서 614 00:40:35,726 --> 00:40:40,189 앞으로 8일 동안 소량의 방사선이 분비될 거야 615 00:40:40,272 --> 00:40:44,151 그럼 우린 이걸 이용해서 오웬을 추적할 수 있지 616 00:40:45,986 --> 00:40:46,862 지금 어디 있어? 617 00:40:48,071 --> 00:40:49,198 길 건너에 있네 618 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 고마워 619 00:40:57,581 --> 00:40:58,415 괜찮아? 620 00:41:01,502 --> 00:41:02,336 난 괜찮아 621 00:41:11,053 --> 00:41:12,846 5분 뒤 제트기가 도착하면 622 00:41:12,930 --> 00:41:17,392 대통령께 발사 명령을 받기 위해 백악관에 전화 연결을 해야 하네 623 00:41:17,809 --> 00:41:19,853 당장 추적을 시작해요 624 00:41:19,937 --> 00:41:24,399 뉴욕 시경, 주경, 국가 안보국에 요청해서 모든 번호를 추적해요 625 00:41:24,483 --> 00:41:25,359 네 626 00:41:25,526 --> 00:41:28,987 대중에게 많이 알려져 있으니 계속 사실을 확인해야 해요 627 00:41:29,071 --> 00:41:29,905 와이어트 수사관 628 00:41:30,656 --> 00:41:31,740 무슨 일인데 그러죠? 629 00:41:33,075 --> 00:41:36,328 알렉스 패리시가 도망쳤습니다 미란다 쇼도요 630 00:41:45,712 --> 00:41:48,048 당장 출발해 631 00:41:49,925 --> 00:41:51,885 제가 왜 당신을 믿어야 하죠? 632 00:41:52,302 --> 00:41:55,973 그래, 나도 나 자신을 안 믿지만 이 말만큼은 해 주지 633 00:41:59,434 --> 00:42:00,978 난 테러 집단의 일원이야 634 00:42:01,562 --> 00:42:03,772 그리고 잠시 후 우리 대화가 끝나면 635 00:42:05,148 --> 00:42:06,066 자네도 그렇게 될 거야 636 00:42:14,992 --> 00:42:20,706 콴티코