1 00:00:03,504 --> 00:00:04,464 Sekiz saat önce, 2 00:00:04,547 --> 00:00:07,675 G20 Zirvesinde rehine krizinde kapana kısıldım. 3 00:00:08,176 --> 00:00:11,679 Kendilerine "Vatandaşın Kurtuluş Cephesi" diyen bir grubun işiydi. 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,516 First Lady'nin başının kesildiğini gördüm, 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,854 ve bir biyolojik silahın tüm kurtarma girişimlerini 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,065 engellemek için kullanıldığını öğrendim. 7 00:00:23,566 --> 00:00:26,027 Hapsedildim, işkenceye uğradım, kurtarıldım. 8 00:00:26,819 --> 00:00:31,574 VKC neredeyse 1.600 rehineyi serbest bıraktı, ama içeride hâlâ 122 rehine var. 9 00:00:32,450 --> 00:00:33,576 Kimin hayatta kaldığını bilmiyorum. 10 00:00:33,868 --> 00:00:36,120 Vatandaşın Kurtuluş Cephesinin kimler olduğunu bilmiyorum, 11 00:00:36,204 --> 00:00:37,163 ya da ne istediklerini. 12 00:00:37,497 --> 00:00:41,042 Tek bildiğim FBI'ın onları durdurması gerektiği. Burayı boylamamın sebebi bu. 13 00:00:42,126 --> 00:00:43,002 Pekala, Parrish. 14 00:00:43,544 --> 00:00:44,837 Bu sefer neye bulaştın? 15 00:00:44,921 --> 00:00:46,756 Hannah? Burada ne işin var? 16 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Aslı soru şu: “Senin burada ne işin var?” 17 00:00:49,550 --> 00:00:50,676 Tesadüfen senden başka kimsenin bilmediği 18 00:00:50,760 --> 00:00:54,347 bir komplonun ortasına nasıl düştün? 19 00:00:54,555 --> 00:00:56,682 Alex Parrish, ulusal kahraman, 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,935 iki yıldır doğru zamanda 21 00:00:59,143 --> 00:01:00,186 yanlış yerde bulunuyor. 22 00:01:00,269 --> 00:01:01,604 Bana her şeyi anlatacaksın, 23 00:01:01,896 --> 00:01:03,689 ve beni bunun bir parçası olmadığına ikna edeceksin. 24 00:01:03,773 --> 00:01:06,692 Böylece FBI'ı kendi hükumetimiz tarafından fırlatılan 25 00:01:06,943 --> 00:01:08,027 bir Hellfire füzesiyle 26 00:01:08,111 --> 00:01:10,029 New York'un merkezindeki bir rehine krizine saldırıp 27 00:01:10,113 --> 00:01:12,240 rehineler de dahil içerideki herkesi öldürmeden önce ikna edebileyim. 28 00:01:12,323 --> 00:01:14,450 Şimdi, hiç tanışmamışız gibi davran. 29 00:01:14,784 --> 00:01:16,494 Başta senden hoşlanmadığım, 30 00:01:16,577 --> 00:01:19,122 ama sonra sana saygı duymaya başladığım, ama yine de senden hoşlanmadığım gerçeğini 31 00:01:19,705 --> 00:01:20,581 unutalım. 32 00:01:21,040 --> 00:01:24,627 Bu çılgınca hikayeyi daha önce de anlatmıştın. Doğru çıkmıştı. 33 00:01:25,128 --> 00:01:26,462 Aynısını yine yapsan iyi olur. 34 00:01:28,548 --> 00:01:30,216 On ay önce, Çiftlik olarak bilinen 35 00:01:30,550 --> 00:01:33,261 CIA'e ait işe alım tesisinde gizli görevdeydim. 36 00:01:33,761 --> 00:01:35,638 -Gizli görevde mi? -FBI için. 37 00:01:36,264 --> 00:01:37,515 Eski kocanla. 38 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Eski nişanlın. 39 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 Burayı özleyeceğimi hiç düşünmemiştim. 40 00:02:00,288 --> 00:02:01,747 ÇİFTLİĞE 13KM MESAFEDEKİ FBI GÜVENLİ EVİ 41 00:02:01,998 --> 00:02:03,749 Burada güzel şeyler oldu. 42 00:02:04,709 --> 00:02:05,960 Evet, oldu. 43 00:02:06,878 --> 00:02:07,879 Sana yakışmış. 44 00:02:09,964 --> 00:02:12,091 Takabildiğim tek yerin burası olması ne kötü. 45 00:02:13,342 --> 00:02:15,344 Ya da tek yerdi. 46 00:02:15,428 --> 00:02:17,138 Ya da hâlâ öyle. 47 00:02:17,221 --> 00:02:19,348 Artık FBI ajanı olmadığın için seninle 48 00:02:19,432 --> 00:02:21,309 FBI işlerini konuşamayacağımı biliyorsun. 49 00:02:21,392 --> 00:02:23,519 Yeni güvenli evin nerede olabileceği de dahil, 50 00:02:23,603 --> 00:02:26,063 eğer öyle bir şey varsa tabi. 51 00:02:32,987 --> 00:02:33,863 Sen iyi misin? 52 00:02:34,280 --> 00:02:35,781 Evet, iyiyim. 53 00:02:36,490 --> 00:02:37,366 Gerçekten. 54 00:02:37,700 --> 00:02:41,996 Bir katmanım gittiğinden beri hafiflemiş gibi hissediyorum. 55 00:02:42,955 --> 00:02:47,710 Artık sadece eğitim gören bir CIA ajanıyım, eğitim gören CIA ajanı 56 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 kılığında gizli görevli bir FBI ajanı değilim. 57 00:02:50,922 --> 00:02:52,131 Sınırlar daha net. 58 00:02:52,590 --> 00:02:54,091 Ama hâlâ yüzüğü dışarıda takamazsın. 59 00:02:54,342 --> 00:02:55,301 Biliyorum. 60 00:02:55,384 --> 00:02:57,678 Bir katman gitti dedim. 61 00:02:58,137 --> 00:03:00,598 20 tane daha yok demedim. 62 00:03:04,852 --> 00:03:07,104 Diğer CIA ajanlarını gözetlemek için oradaydık. 63 00:03:07,188 --> 00:03:11,025 Teşkilatın içindeki asi bir gruba yazıldık. 64 00:03:11,108 --> 00:03:13,277 Başarısız oldun. FBI'dan ayrıldın. 65 00:03:13,945 --> 00:03:16,364 Evet, işi yapamayacağımı düşündüler. 66 00:03:16,447 --> 00:03:17,406 Haklılar mıydı? 67 00:03:17,490 --> 00:03:20,660 Manhattan'ın merkezindeki sekiz sokaklık bölge aksini söylüyor. 68 00:03:20,743 --> 00:03:23,412 Yani bu gizli gruba Ryan 69 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 sızdı, ama sen girmedin. 70 00:03:25,414 --> 00:03:26,832 Demek artık dışarıdasın. 71 00:03:27,166 --> 00:03:28,209 Nereden baktığına bağlı. 72 00:03:28,793 --> 00:03:31,128 FBI'da olmayabilirim ama hâlâ Çiftlik'teyim. 73 00:03:31,462 --> 00:03:32,922 Cinayet Masasında yükseliyorum. 74 00:03:33,005 --> 00:03:34,966 Sadece CIA'de olmak isteseydin 75 00:03:35,049 --> 00:03:36,300 sorun olmazdı ama onu istemiyorsun. 76 00:03:36,509 --> 00:03:38,135 Sen bir şeyin içinde büyüyen, 77 00:03:38,219 --> 00:03:41,806 ikimizin de dahil olmadığı ve hâlâ hakkında hiç bir şey bilmediğin 78 00:03:41,889 --> 00:03:43,933 bir terör tehdidi bilmecesini çözmek istiyorsun. 79 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 Bu Harry Doyle... 80 00:03:45,101 --> 00:03:45,977 MI6. 81 00:03:46,143 --> 00:03:49,397 Bizimle Çiftlik'teydi ama İngiliz İstihbaratı ve ABD öğrencilerinin 82 00:03:49,897 --> 00:03:53,484 birbirinin eğitimlerini öğrendiği bir değişim programı vardı. 83 00:03:53,567 --> 00:03:55,778 Ve onu gizli görevine mi dahil ettin? 84 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 O kendini dahil etti. 85 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 Alım yapanın üstünün kimin olduğunu öğrenmek istiyorum. 86 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Owen'ın kim için alım yaptığını. 87 00:04:02,910 --> 00:04:05,162 Tamam. Bunu nasıl yapmayı düşünüyorsun Alex? 88 00:04:05,371 --> 00:04:06,831 Owen'ın evine geri dönüp 89 00:04:06,914 --> 00:04:08,541 sahte duvarında bulduğum telefonları alacağım. 90 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Evet, tamam. Bu sahte duvar mı? 91 00:04:11,585 --> 00:04:13,129 Geçen günkü küçük sohbetimizden sonra 92 00:04:13,212 --> 00:04:17,008 merak edip biraz gözetledim, ve sanırım elindeki tek ipucu bu. 93 00:04:17,091 --> 00:04:18,718 O telefonlar ortadan kayboldu. 94 00:04:19,176 --> 00:04:20,469 Belki bu iyi bir şeydir. 95 00:04:21,512 --> 00:04:23,723 Telefonlar kayıpsa, kullanılıyorlar demektir. 96 00:04:23,806 --> 00:04:25,057 Evet ama fırsatı kaçırdın. 97 00:04:25,141 --> 00:04:26,976 Artık iş işten geçti. 98 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 Gözünün önündeyken bile alamadığın bir şeyin 99 00:04:29,854 --> 00:04:31,022 izini nasıl süreceksin? 100 00:04:31,105 --> 00:04:34,400 Eğer AIC şu an eğitimdeyse, onları Owen eğitiyordur. 101 00:04:34,483 --> 00:04:35,443 Bir yolunu bulup... 102 00:04:35,526 --> 00:04:37,778 Yanına sızmanın mı? Güvenini kazanmanın mı? 103 00:04:37,862 --> 00:04:40,114 Evet, bunu denedin ve başarısız oldun. 104 00:04:40,406 --> 00:04:43,576 Üzgünüm Alex ama AIC'yi bulmana yardım edemem. 105 00:04:44,577 --> 00:04:45,536 AIC mi? 106 00:04:45,619 --> 00:04:47,079 Bu sadece bizim verdiğimiz isim. 107 00:04:47,163 --> 00:04:48,414 CIA'in tam tersi. 108 00:04:48,497 --> 00:04:49,373 "Biz" mi? 109 00:04:49,707 --> 00:04:51,459 Ryan bu işin neresindeydi? 110 00:04:51,542 --> 00:04:54,170 Hâlâ gizli görevde. Miranda Shaw için çalışıyor. 111 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 Yani üçünüzün o adamı öldürdüğü mesaj kayıp mu oldu? 112 00:05:00,301 --> 00:05:02,803 Evet. Alalı bir dakika bile olmamıştı. 113 00:05:04,096 --> 00:05:06,307 Görevimiz Tehlike'den bir sahne gibiydi. 114 00:05:07,475 --> 00:05:08,517 Doğru olanı yaptın. 115 00:05:11,103 --> 00:05:12,146 Öyle gibi gelmiyor. 116 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 Bu her şeyi değiştirir, işimizi hızlandırır. 117 00:05:15,358 --> 00:05:17,526 Üç kişi olduğunuzu söylemiştin. 118 00:05:17,777 --> 00:05:18,778 Tetiği sen mi çektin? 119 00:05:18,861 --> 00:05:21,030 Hayır. Leon çekti. 120 00:05:21,113 --> 00:05:23,366 -O zaman yukarıda seni seven biri var. -Evet. 121 00:05:23,866 --> 00:05:25,326 Şüpheliler, şu öğrenci arkadaşların, 122 00:05:25,409 --> 00:05:27,787 Çiftlik'teki, AIC'nin bir parçası olduğunu düşündüğün kişiler. 123 00:05:27,870 --> 00:05:28,746 Kim olduklarını nereden bildin? 124 00:05:28,829 --> 00:05:30,164 Hepsinin özel telefonu vardı. 125 00:05:30,247 --> 00:05:31,123 Senin yok muydu? 126 00:05:32,208 --> 00:05:34,877 -Hâlâ AIC telefonundan arayan yok mu? -Hayır. 127 00:05:34,960 --> 00:05:36,045 Owen sana yaklaştı mı? 128 00:05:36,587 --> 00:05:37,755 Peki ya isyancı yoldaşların, 129 00:05:37,838 --> 00:05:39,924 yaptığınız onca şeyin ardından ne durumdalar? 130 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 Umarım senden iyilerdir. 131 00:05:41,592 --> 00:05:43,344 Şey, biri diğerinden daha iyi durumda. 132 00:05:44,470 --> 00:05:45,429 Ah. 133 00:05:45,513 --> 00:05:47,098 Hey. 134 00:05:47,181 --> 00:05:48,349 Dayana sen... 135 00:05:48,432 --> 00:05:50,226 Banyoda normalden daha fazla mı kaldım? 136 00:05:50,851 --> 00:05:52,311 Biliyorum. 137 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 Yarın akşam yemeğe çıkacak mıyız? 138 00:05:57,108 --> 00:05:58,317 Gelemeyeceğimi söylediğimi sanıyordum. 139 00:05:58,401 --> 00:05:59,276 Shelby Wyatt? 140 00:05:59,360 --> 00:06:01,362 Ben FBI'dan ayrılana kadar amirimdi 141 00:06:01,445 --> 00:06:05,116 ama sonra Leon'la bağlantı kurdu ve gizli göreve gitti. 142 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 Şu çok gizli işini bana 143 00:06:09,161 --> 00:06:10,746 ne zaman anlatacaksın? 144 00:06:11,622 --> 00:06:13,666 Bence artık güvenilir olduğumu kanıtladım. 145 00:06:14,667 --> 00:06:16,127 Fazlasını bilmemen daha iyi. 146 00:06:17,169 --> 00:06:19,296 Sebastian Chen hakkında konuşmadın. 147 00:06:22,383 --> 00:06:23,426 -Geri döndün. -Evet. 148 00:06:23,759 --> 00:06:25,386 Ve benimle konuşuyorsun. Vay canına. 149 00:06:26,429 --> 00:06:27,430 İki kişiliği var. 150 00:06:27,763 --> 00:06:29,390 Biri görünen, diğeri de içinde gizlediği. 151 00:06:29,473 --> 00:06:32,893 Biraz oyalandım, bir Kairos çekilmesinin başındaydım. 152 00:06:33,644 --> 00:06:34,937 Kurtarıcımla olan ilişkimi 153 00:06:35,020 --> 00:06:36,814 düşünme şansım oldu. 154 00:06:36,897 --> 00:06:38,274 Başkalarının da bunu yapmasına yardım etmek 155 00:06:38,649 --> 00:06:39,650 çok iyi geldi. 156 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 Evet. Öyle görünüyor. 157 00:06:46,949 --> 00:06:48,534 Şimdi Alex'ten bahsetmek ister misin? 158 00:06:50,578 --> 00:06:51,620 O kontrol altında. 159 00:06:52,830 --> 00:06:56,667 O pek çok şey oldu ama hiç kontrol altında olmadı. 160 00:06:56,750 --> 00:06:58,085 Bundan haberi yok, 161 00:06:59,920 --> 00:07:00,838 ve olmayacak da. 162 00:07:01,464 --> 00:07:02,882 Sorun çıkaramayacak, buna izin vermeyeceğim. 163 00:07:04,592 --> 00:07:06,677 Bana sizi eğitime alan kişiden, eğitmeninden bahset. 164 00:07:07,386 --> 00:07:08,262 Owen Hall mu? 165 00:07:08,512 --> 00:07:09,847 Hangi konuda sorun yaşıyordu? 166 00:07:10,264 --> 00:07:11,724 Kızı Lydia onunla eğitmenlik 167 00:07:11,807 --> 00:07:13,350 yapıyordu ve sonra gitti. 168 00:07:13,434 --> 00:07:14,768 Aralarında bir şey oldu. 169 00:07:15,644 --> 00:07:17,062 İnsanlar hakkında bilgi toplamak 170 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 ajan olarak yapacağınız işin temelini oluşturuyor 171 00:07:19,190 --> 00:07:20,107 ÇİFTLİK, PEARY KAMPI 172 00:07:20,191 --> 00:07:23,486 ama dava memuru olarak başarınızı kanıtlayacak 173 00:07:23,569 --> 00:07:26,947 tek gerçek beceri, varlıkların alımı. 174 00:07:27,323 --> 00:07:28,532 Pek iyi görünmüyorsun. 175 00:07:29,033 --> 00:07:32,745 Dava memurları olarak, insanları yüz yüze işe alabilmeli 176 00:07:32,828 --> 00:07:35,206 ve onlarla kişisel bir ilişki kurabilmelisiniz. 177 00:07:35,664 --> 00:07:38,334 Bu ilişkiyi istihbarat edinmekte kullanmanız için... 178 00:07:40,085 --> 00:07:41,837 ...doğru zaman geldiğinde bunu anlarsınız. 179 00:07:43,172 --> 00:07:45,174 Böyle bir ilişki herhangi bir yerde başlayabilir. 180 00:07:45,633 --> 00:07:47,968 Havaalanındaki bir barda, 181 00:07:48,052 --> 00:07:51,430 bir üniversitede, yatak odanızda, hatta bu sınıfta bile. 182 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Nerede olursa olsun, herhangi bir aktif alım 183 00:07:53,682 --> 00:07:55,518 bir tür baştan çıkarma ile başlamalıdır 184 00:07:55,601 --> 00:07:57,978 ve bu hafta tam olarak bunu öğreneceksiniz. 185 00:07:58,062 --> 00:08:01,357 İşinizi doğru yapın. Varlığınızı gördüğünüz şey inandırın. 186 00:08:01,440 --> 00:08:04,193 Onlar da size ihtiyacınız olan tüm bilgiyi versin. 187 00:08:04,527 --> 00:08:06,195 Oyuna dönmek ister misin, aşkım? 188 00:08:06,654 --> 00:08:07,613 Şimdi tam zamanı. 189 00:08:07,696 --> 00:08:11,367 Karşında ruhsuz bir adam var. 190 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 Birini tavlamak için en uygun zaman 191 00:08:13,661 --> 00:08:14,828 dipte olduğu an. 192 00:08:14,912 --> 00:08:18,624 Bilgi istiyorsanız, varlığınızı baştan çıkartın. 193 00:08:20,084 --> 00:08:21,377 Bunları bana neden anlatıyorsun? 194 00:08:21,460 --> 00:08:23,254 Kim bu insanlar? Neden umursayayım ki? 195 00:08:23,337 --> 00:08:25,130 Çünkü sana bahsettiğim herkes 196 00:08:25,214 --> 00:08:27,967 şu anda bu krizin içinde rehine. 197 00:08:28,050 --> 00:08:30,844 Ve aralarında en az bir terörist saklanıyor. 198 00:08:31,136 --> 00:08:34,265 Bu üst düzey, Alex Parrish. 199 00:08:34,723 --> 00:08:37,601 Gizli bir terörist hakkında, bir şey kanıtlamayan 200 00:08:38,102 --> 00:08:41,438 çılgınca bir teori. Sadece varsayım ve sezgiden ibaret. 201 00:08:41,689 --> 00:08:44,400 Tüm teröristlerin maskeli olduğunu söylemiştin. 202 00:08:44,483 --> 00:08:45,568 Röntgen görüşün mü var? 203 00:08:45,651 --> 00:08:48,696 Bana sadece bir isim verebilirsen, sadece bir tane, 204 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 buradan gidebilirsin 205 00:08:50,447 --> 00:08:52,741 ve yardım edersin. Ama yapamazsın, değil mi? 206 00:08:57,204 --> 00:08:58,581 Ryan bir terörist Hannah. 207 00:09:12,052 --> 00:09:13,762 Konuşkan biri olduğu kesin. 208 00:09:13,846 --> 00:09:15,556 Saldırıyı iptal etmek için kullanabileceğimiz bir şey var mı? 209 00:09:15,639 --> 00:09:17,808 Alex'le gizli görevdeydin ve onun amiriydin. 210 00:09:17,891 --> 00:09:19,184 Bu insanları tanıyorsun. 211 00:09:19,268 --> 00:09:21,020 Ryan'ın teröristlerden biri olduğunu söylüyor. 212 00:09:21,103 --> 00:09:21,979 Ryan mı? 213 00:09:22,646 --> 00:09:24,690 Bu binada güvenebileceğim tek kişi sensin 214 00:09:24,773 --> 00:09:27,484 ve bu binada güven gerçekten göreceli bir şey. 215 00:09:27,568 --> 00:09:29,320 Bu yüzden, bu telsizi al. 216 00:09:30,029 --> 00:09:31,113 Söyleyeceklerini dinle, 217 00:09:31,196 --> 00:09:33,240 bilgiyi kullan, sahip olduğu her şeyi al. 218 00:09:33,532 --> 00:09:35,993 Ryan ve saldırı arasında bir bağ bulabilecek misin bak bakalım. 219 00:09:36,076 --> 00:09:38,871 Çünkü şu anda öyküsü hiç inandırıcı değil. 220 00:09:39,830 --> 00:09:40,789 Leon Velez. 221 00:09:41,624 --> 00:09:42,750 Onu kullanıyor muydun? 222 00:09:43,751 --> 00:09:44,752 Yani? 223 00:09:44,835 --> 00:09:46,128 Yani, o da içeriden. 224 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Ryan gibi terörist olması muhtemel değil mi? 225 00:09:48,631 --> 00:09:50,215 Eğer o tanıdığım adamsa hayır. 226 00:09:51,216 --> 00:09:53,510 Bu hafta her geceyi Leon'la geçirdin. 227 00:09:54,386 --> 00:09:55,346 Evet. 228 00:09:55,429 --> 00:09:58,182 İyi misin? Kendini tehlikeye atılmış hissetmiyor musun? 229 00:09:58,265 --> 00:09:59,558 İyiyim, Nimah. 230 00:09:59,642 --> 00:10:01,185 Emin olmam gerek, anlıyor musun? 231 00:10:01,268 --> 00:10:03,937 Gizli görevde kaldıkça sınırların bulanıklaşmaya başlar. 232 00:10:04,021 --> 00:10:05,189 Kendini kaybedebilirsin. 233 00:10:05,356 --> 00:10:06,440 Ben iyiyim. 234 00:10:06,523 --> 00:10:09,443 Shelby'yi Jane'den ayırmakta gerçekten iyiyim. 235 00:10:09,610 --> 00:10:11,737 Shelby kahve içiyor, Jane çay içiyor. 236 00:10:11,820 --> 00:10:13,906 Shelby okur, Jane televizyon izler. 237 00:10:13,989 --> 00:10:16,575 Kendine Shelby diyorsun. bu iyiye işaret değil. 238 00:10:16,659 --> 00:10:20,913 Altı ay boyunca kız kardeşine kendi adını kullandıran kadın diyor bunu. 239 00:10:21,497 --> 00:10:23,499 Öldürdüğü kişi hakkında başka bir şey anlattı mı? 240 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 Hayır ama bunun benim iyiliğim için olduğunu söyledi. 241 00:10:27,294 --> 00:10:28,212 Bu iyiye işaret. 242 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Seni bundan korumak istiyor. 243 00:10:30,255 --> 00:10:33,634 Demek ki, bana karşı bir şeyler hissetmeye başladı. 244 00:10:33,717 --> 00:10:34,635 Jane'e karşı. 245 00:10:35,344 --> 00:10:36,303 Evet. 246 00:10:36,387 --> 00:10:40,516 Bence, bir sonraki yakınlaşmamızda bana gerçek detayları anlatacak. 247 00:10:40,808 --> 00:10:42,393 Artık daha savunmasız. 248 00:10:42,476 --> 00:10:43,352 Katılıyorum. 249 00:10:44,144 --> 00:10:47,022 Kim olman gerektiğini hatırladığından emin ol. 250 00:10:47,106 --> 00:10:49,566 Çünkü Shelby Wyatt'ı öğrenirse, 251 00:10:49,650 --> 00:10:51,944 sen ve Jane tehlikede olacaksınız. 252 00:10:53,696 --> 00:10:56,198 Leigh Davis, Jeremy Miller, Angie, Surabaya, 253 00:10:56,281 --> 00:10:57,741 bunu bana neden anlatıyorsun? 254 00:10:57,825 --> 00:11:01,161 Tüm bu isimler, ipuçları, bir yere bağlanmıyor, değil mi? 255 00:11:01,620 --> 00:11:04,415 Söylesene Alex, gerçekten ne düşünüyorsun? 256 00:11:07,418 --> 00:11:08,502 Bunun olacağını tahmin etmeliydim. 257 00:11:10,254 --> 00:11:11,839 Belki Ryan başından beri 258 00:11:11,922 --> 00:11:15,634 benimle oynuyordu. İçeriden tanıdığım herkes bu işin içinde olabilir. 259 00:11:16,051 --> 00:11:17,553 En güvendiğim insanlar bile. 260 00:11:24,435 --> 00:11:26,019 Gold Leaf'teki göreviniz 261 00:11:26,103 --> 00:11:29,148 hedeflerinizi baştan çıkarmak ve en fazla kişi Skoruna sahip olmak. 262 00:11:30,524 --> 00:11:31,775 Taktiğin neydi? 263 00:11:33,277 --> 00:11:35,946 Alex Parrish olmak. Ünüm işe yarıyor. 264 00:11:36,530 --> 00:11:40,033 Stephanie, Courtney ve Samantha elimde. 265 00:11:40,534 --> 00:11:42,536 Jeanne üzerinde hâlâ çalışıyorum, ama hallolacak. 266 00:11:42,745 --> 00:11:43,746 Aynı fikirdeyim. 267 00:11:43,829 --> 00:11:45,664 Rahat görünüyorsun, bu yüzden rahat hissediyorlar. 268 00:11:46,248 --> 00:11:47,332 Mükemmel bir yaklaşım. 269 00:11:47,416 --> 00:11:49,626 Belli ki Alex Parrish olmak işine yarıyor. 270 00:11:54,256 --> 00:11:55,883 Ne? İşte bu! 271 00:11:55,966 --> 00:11:58,135 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 272 00:11:58,218 --> 00:12:00,763 Pekala, çocuklar. Numaralarınızı telefonuma kaydedin. 273 00:12:00,846 --> 00:12:03,390 Şikayet etmeyin, kurallar böyle. 274 00:12:03,682 --> 00:12:04,558 Evet, kardeşim! 275 00:12:05,100 --> 00:12:06,185 Aferin Harry. 276 00:12:06,435 --> 00:12:08,937 Bazen, herkesin dikkatini çekmek yeterli olur. 277 00:12:09,813 --> 00:12:10,689 Bazen... 278 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Sadece bir mi Dayana? 279 00:12:14,735 --> 00:12:15,903 İlginç bir seçim. 280 00:12:18,572 --> 00:12:21,617 Chris, William & Mary'deki Bursar'ın ofisinde çalışıyor. 281 00:12:21,867 --> 00:12:25,662 Buradaki her öğrencinin numarasını bana e-posta attı. 282 00:12:26,371 --> 00:12:28,207 Cinayet Masası'nın tepesi, ben geliyorum. 283 00:12:34,087 --> 00:12:37,382 Barda yalnız erkekler genelde sorun yaşar Sebastian. 284 00:12:37,633 --> 00:12:38,550 Bir iki arkadaş edinmelisin. 285 00:12:38,717 --> 00:12:40,427 Merhaba, buradayım. 286 00:12:40,761 --> 00:12:42,513 İstersen saat dokuz yönüne bak, 287 00:12:42,596 --> 00:12:44,139 daha senlik gibi duruyor. 288 00:12:46,642 --> 00:12:48,268 -Ne yaptığımı biliyorum. -Öyle mi? 289 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 Konfor alanının ötesini mi keşfediyorsun? 290 00:12:52,189 --> 00:12:54,274 Numaralarımdan birkaçını alabilirdin. 291 00:12:54,483 --> 00:12:55,442 Bende bir sürü var. 292 00:12:55,526 --> 00:12:56,735 Kazanmak için hileye gerek yok. 293 00:12:56,819 --> 00:12:58,612 Evet ama kazanmaya gerek var. 294 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 Neden oyuna katılmıyorsun? 295 00:13:07,830 --> 00:13:08,705 Çok gerginim. 296 00:13:09,873 --> 00:13:11,208 O telefonun çalmasını bekliyorum. 297 00:13:11,542 --> 00:13:12,584 Benimki çalmadı, ya seninki? 298 00:13:12,668 --> 00:13:13,877 Bir görev sırasında mı? 299 00:13:15,045 --> 00:13:17,631 Bak, onlar her kimse, burada olduğumuzu biliyorlar. 300 00:13:17,714 --> 00:13:19,383 Uyuyamıyorum, yemek yiyemiyorum. 301 00:13:19,883 --> 00:13:20,884 Biz, birini... 302 00:13:21,969 --> 00:13:22,928 Birini öldürdük. 303 00:13:23,470 --> 00:13:25,430 Bunu hak eden birini, eminim. 304 00:13:25,514 --> 00:13:26,849 Biz kimiz ki kötü biri olduğunu... 305 00:13:26,932 --> 00:13:30,811 Bak, hangi özel bölüme seçilirsek seçilelim, 306 00:13:30,894 --> 00:13:34,356 kim yönetirse yönetsin, hâlâ CIA. 307 00:13:34,439 --> 00:13:35,899 İyi bir şey için çalışıyoruz. 308 00:13:35,983 --> 00:13:38,110 Ya da öyle düşünelim diye bizi baştan mı çıkarıyorlar? 309 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 Çok etkileyici Ryan. 310 00:13:42,239 --> 00:13:44,867 Endorfin akışı arttırmak için tasarlanmış 311 00:13:44,950 --> 00:13:47,661 gelişkin bir sinirdilbilimsel programlama tekniğini kullanmak. 312 00:13:48,245 --> 00:13:49,997 El hedeften ayrılır ayrılmaz 313 00:13:51,331 --> 00:13:53,917 bunu yapan kişi ile arasında bir bağ oluşur. 314 00:13:54,334 --> 00:13:55,210 Dokunmak, 315 00:13:55,711 --> 00:13:57,671 birinin sana güvenmesini sağlamak için kanıtlanmış bir yoldur. 316 00:14:08,056 --> 00:14:09,474 Az önce beni sabote ettin. 317 00:14:10,058 --> 00:14:11,184 Evet öyle yaptım. 318 00:14:13,145 --> 00:14:15,314 Biliyorsun artık ortak değiliz, 319 00:14:15,564 --> 00:14:17,232 yani herkes kendi başının çaresine baksın. 320 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Tamam. 321 00:14:26,408 --> 00:14:28,035 Yine de AIC'nin peşine düşecek misin? 322 00:14:29,912 --> 00:14:30,787 Ya sen? 323 00:14:31,580 --> 00:14:32,456 Bu benim işim. 324 00:14:32,915 --> 00:14:33,874 Bu benim davam. 325 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Tamam. 326 00:14:37,210 --> 00:14:39,755 Bak, bunu yapmamam gerektiğini biliyorum ama anlaşma yapmaya ne dersin? 327 00:14:40,172 --> 00:14:41,757 -Dinliyorum. -Tamam. 328 00:14:42,424 --> 00:14:44,635 Eğer bir şey öğrenirsem, herhangi bir şey, 329 00:14:45,010 --> 00:14:45,969 sana haber veririm. 330 00:14:46,678 --> 00:14:48,513 Sadece bunun peşini bırakacağına söz vermelisin. 331 00:14:50,432 --> 00:14:51,308 Neden? 332 00:14:51,725 --> 00:14:53,769 Çünkü her şey bittiğinde hâlâ burada olmanı istiyorum. 333 00:14:54,478 --> 00:14:57,314 Çünkü FBI ile düşman olmak istemezsin. 334 00:14:59,149 --> 00:15:00,609 Yani, bunu yapacak mısın? 335 00:15:01,193 --> 00:15:02,486 Bana bildiğin her şeyi anlatacaksın. 336 00:15:02,569 --> 00:15:03,946 Gerçekten aramayı bırakacak mısın? 337 00:15:08,825 --> 00:15:10,285 Olur. Anlaştık. 338 00:15:12,537 --> 00:15:13,413 Benimle gel. 339 00:15:15,791 --> 00:15:16,875 Hey, affedersiniz. 340 00:15:17,668 --> 00:15:21,755 Bu benim yakın arkadaşım Ryan ve iyi bir adam. 341 00:15:22,464 --> 00:15:23,340 Ona güvenebilirsin. 342 00:15:24,341 --> 00:15:25,300 Söz veriyorum. 343 00:15:25,384 --> 00:15:27,135 Evet. Sağ ol. 344 00:15:27,552 --> 00:15:28,637 Tamam, yeter. 345 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 Ryan flört ediyor, ona yardım ediyorsun, senin şarkın çalıyor. 346 00:15:31,765 --> 00:15:33,100 Benimle dalga mı geçiyorsun? 347 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Pekala, kanıt kanıttır. 348 00:15:34,726 --> 00:15:37,229 Bağdaştıramıyor olman önemsiz olduğu anlamına gelmez. 349 00:15:37,312 --> 00:15:38,814 Bunu çay poşetinde mi okudun? 350 00:15:38,897 --> 00:15:40,524 Tamam, keşke biraz dinlesen. 351 00:15:40,607 --> 00:15:42,192 Owen Hall'a ulaşmak üzereyim. 352 00:15:43,151 --> 00:15:44,486 Asıl önemli olan bu. 353 00:15:44,695 --> 00:15:45,737 Owen Hall mı önemli? 354 00:15:46,029 --> 00:15:48,657 Federal hapishanede güvende olan adam. 355 00:15:51,910 --> 00:15:53,245 Sana verecek bir numaram yok. 356 00:15:53,954 --> 00:15:54,830 Lütfen. 357 00:15:55,080 --> 00:15:56,540 Numaran bende zaten var. 358 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Bir sorunun var. 359 00:16:00,585 --> 00:16:01,461 Anlamadım? 360 00:16:02,004 --> 00:16:03,255 Bir şeyle uğraşıyorsun, 361 00:16:03,922 --> 00:16:04,798 büyük bir şeyle. 362 00:16:05,924 --> 00:16:07,676 Hepimizden saklamak istediğin bir şeyle. 363 00:16:12,180 --> 00:16:13,056 Tamam. 364 00:16:14,224 --> 00:16:15,183 Evet, bu doğru. 365 00:16:16,977 --> 00:16:18,854 Peki... 366 00:16:20,772 --> 00:16:21,648 ...adı ne? 367 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Kalbini mi kırdı? 368 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 -Şunu bitirelim artık. -Owen. 369 00:16:31,491 --> 00:16:35,620 Beklediğim Mata Hari hamleleri bunlar değildi, Alex. 370 00:16:38,415 --> 00:16:40,000 Bu gece çocuk havuzundaydınız. 371 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 Şimdi derin sularda yüzmenizin zamanı geldi. 372 00:16:43,128 --> 00:16:45,047 Yarın gece Philadelphia'da Scott Oteli'ndeki 373 00:16:45,130 --> 00:16:46,965 Estate Gece Kulübü'ne gideceksiniz. 374 00:16:47,299 --> 00:16:48,967 Evlenmek üzere olan genç ve tatlı bir çiftin 375 00:16:49,051 --> 00:16:51,386 prova sonrası yemek partisine katılacaksınız. 376 00:16:51,470 --> 00:16:53,764 Geldiğinizde düğün davetlileri 377 00:16:53,847 --> 00:16:55,223 arasından hedefiniz seçilecek. Amacınız, 378 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 onları baştan çıkarmak. 379 00:16:58,018 --> 00:16:59,936 Onlara o kadar rahat hissettirin ki 380 00:17:00,395 --> 00:17:01,730 geceyi sizinle geçirmek istesinler. 381 00:17:02,355 --> 00:17:03,899 ve sonra beraber uyanın. 382 00:17:04,357 --> 00:17:07,486 Yanında uykuya dalan biri, savunmasız olduğunu göstermek ister. 383 00:17:07,569 --> 00:17:10,197 Ve savunmasız bir hedef, barda etkilediğiniz 384 00:17:10,280 --> 00:17:12,949 birilerinin asla konuşmayacağı şekillerde konuşur. 385 00:17:14,785 --> 00:17:16,661 Bizi insanlarla yatmaya mı zorlayacaksın? 386 00:17:16,745 --> 00:17:18,872 -Bu... -Ahlaksızca, evet. 387 00:17:19,164 --> 00:17:21,291 Fuhuş, hastalık, evet, evet. 388 00:17:21,374 --> 00:17:23,001 Bunların hepsi. Eğer yapamayacaksanız, 389 00:17:23,085 --> 00:17:25,587 burada işiniz yok, Bay Chen. Şimdi ya da asla. 390 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 Yani, yanlarında uyanmak, hepsi bu mu? 391 00:17:28,882 --> 00:17:30,509 Sence bu kadar kolay mı Booth? 392 00:17:31,968 --> 00:17:33,053 Orada görüşürüz. 393 00:17:37,057 --> 00:17:39,476 Yani, başka bir şehirde bir otelde, 394 00:17:40,102 --> 00:17:41,978 yalnız kaldık. 395 00:17:42,062 --> 00:17:44,272 Bu iyi bir fırsat, Alex. 396 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 Artık seni ilgilendirmediği için değil 397 00:17:48,401 --> 00:17:49,611 ama ilgilendirmez. 398 00:17:50,070 --> 00:17:54,366 Owen beni çıplak gördü diye AIC'ye almayacak. 399 00:17:54,991 --> 00:17:57,452 Bazı insanların her şey için cinselliğini kullanmaya ihtiyacı yok. 400 00:17:57,786 --> 00:17:59,454 İyi, iyi. Alex, tamam. 401 00:17:59,830 --> 00:18:02,791 Ama bunu içeceğine atmak için cinselliğini kullanabilirsin. 402 00:18:04,960 --> 00:18:06,753 Bekle. Ona ilaç vermemi mi istiyorsun? 403 00:18:06,837 --> 00:18:09,464 Hayır, öyle bir şey değil ve ona zarar vermeyecek, söz veriyorum. 404 00:18:09,631 --> 00:18:11,133 Ama söyleyeceğim tek şey bu. 405 00:18:11,216 --> 00:18:13,760 Çünkü makul bir inkarı hak ediyorsun. 406 00:18:15,095 --> 00:18:17,639 MI6'ya yardım edebilir ve gerçekten oyuna girebilirsin. 407 00:18:18,723 --> 00:18:20,183 Harry'ye neden güvendim bilmiyorum. 408 00:18:20,267 --> 00:18:21,351 Kötü adamlardan biri olduğunu mu düşünüyorsun? 409 00:18:21,434 --> 00:18:22,310 Hayır değil. 410 00:18:22,853 --> 00:18:24,521 Ryan'ın da öyle olduğunu sanmıyorum. 411 00:18:24,938 --> 00:18:27,482 AIC saldırıdan sorumlu değil. 412 00:18:28,024 --> 00:18:29,025 Onlar hedef. 413 00:18:31,111 --> 00:18:33,572 AIC, CIA'in aksine yasalara uymadan 414 00:18:33,655 --> 00:18:36,658 çalışmak için kuruldu ama bunu gizlenerek yapıyorlar. 415 00:18:36,741 --> 00:18:39,244 Sanırım bunun onların işi olduğunu farz etmekle yanılmış olabilirim. 416 00:18:39,327 --> 00:18:40,370 Bu fotoğrafta kimi görüyorsun? 417 00:18:40,453 --> 00:18:43,498 Tamam, peki First Lady, Dayana Mampasi 418 00:18:43,582 --> 00:18:46,543 ve gözümün önünde idam edilen adam beraber ne yapıyor? 419 00:18:46,626 --> 00:18:49,129 Sen Surabaya der demez araştırmaya başladım. 420 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Bu fotoğraf çekilmeden bir gün önce 421 00:18:51,423 --> 00:18:54,968 Surabaya'da yaşayan Amerikalı bir gazeteci araba kazasında öldü. 422 00:18:55,051 --> 00:19:00,348 Söylentiye göre, eskiden İslami Cephe'ye giren bir CIA ajanıymış. 423 00:19:00,432 --> 00:19:02,684 Bence Dayana ve Mike Murray onu 424 00:19:02,767 --> 00:19:04,853 öldürmek için gönderilen ekipti. 425 00:19:04,936 --> 00:19:07,856 Ryan'ın kötü biri olmadığı kısma geri dönebilir miyiz? 426 00:19:08,315 --> 00:19:09,691 Tamam, teröristlerin rehineleri 427 00:19:09,816 --> 00:19:12,068 önce sorgulayıp sonra infaz ettiğini söylemiştin. 428 00:19:12,319 --> 00:19:13,778 -Evet? -Neyi arıyorlar? 429 00:19:14,112 --> 00:19:17,199 Sanırım aradığımız şey arıyorlar ve biz tam tersini düşündük. 430 00:19:17,282 --> 00:19:21,703 Teröristler AIC değil, onlar AIC'i avlıyor. 431 00:19:21,786 --> 00:19:26,875 Şu anda, şehir merkezinde, bir grup asi ajan 432 00:19:26,958 --> 00:19:30,045 başka bir grup asi ajanı rehin aldı. 433 00:19:30,545 --> 00:19:31,421 Şu anda olan bu. 434 00:19:31,922 --> 00:19:33,381 Tamam, bu benim için yeni bir şey. 435 00:19:33,715 --> 00:19:34,674 Gidip Miranda'yı alacağım. 436 00:19:35,258 --> 00:19:36,509 Bekle. O burada mı? 437 00:19:36,885 --> 00:19:38,094 Son aramama dönmedi. 438 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Onu aradın mı? 439 00:19:39,888 --> 00:19:40,847 Sana söylemedi mi? 440 00:19:42,557 --> 00:19:44,601 -Onu bulacağım. -Tamam, ben... Ben de seninle geliyorum. 441 00:19:44,684 --> 00:19:46,228 Her ihtimale karşı, bir şeyler doğru görünmüyor. 442 00:19:46,311 --> 00:19:48,188 Burada kal, geri geleceğim. 443 00:20:07,123 --> 00:20:07,999 Merhaba. 444 00:20:08,416 --> 00:20:09,292 Merhaba. 445 00:20:11,169 --> 00:20:12,963 Evleneceğim adamla yan yanayım 446 00:20:13,296 --> 00:20:16,967 ve yanında uyanmam gereken adamı bulmaya çalışıyorum. 447 00:20:17,425 --> 00:20:20,762 Gelinlikli geleneksel bir düğün kesinlikle geleceğimizde yok. 448 00:20:21,763 --> 00:20:22,681 Kimi aldın? 449 00:20:23,723 --> 00:20:24,599 Güzelmiş. 450 00:20:24,766 --> 00:20:25,767 Seninki de orada. 451 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 Geline ve damada! 452 00:20:31,898 --> 00:20:32,774 Ne? 453 00:20:33,066 --> 00:20:35,944 Yani baştan çıkarmakla kalmayıp bir de yuva mı yıkacağız? 454 00:20:36,111 --> 00:20:38,947 Sanırım CIA de böyle işleri FBI kadar seviyor. 455 00:20:39,114 --> 00:20:41,199 Ama neden? Çok aşıklar. 456 00:20:42,492 --> 00:20:43,994 Pekala. Görev çağırıyor. 457 00:20:45,745 --> 00:20:51,334 Dinle, sormadığını biliyorum ama onayımı aldın, tamam mı? 458 00:20:51,501 --> 00:20:52,919 Yapman gerekeni yap. 459 00:20:55,130 --> 00:20:56,881 Sağdıç bende. 460 00:20:57,048 --> 00:20:59,968 Önümüzdeki iki saat boyunca bu takma adı test edeceğim. 461 00:21:00,885 --> 00:21:02,304 Görevimizi yeni aldık. 462 00:21:02,470 --> 00:21:04,264 -Bunu nasıl bu kadar hızlı yapabiliyorsun? -Şey... 463 00:21:04,431 --> 00:21:05,974 Ryan'la bana mutlu çiftimiz düştü. 464 00:21:07,183 --> 00:21:09,227 Düğün sabahı damat ile uyanmak mı? 465 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 En fazla birkaç dakikanı alır. 466 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Eğer DJ'i seçen kişi oysa daha da kısa. 467 00:21:13,732 --> 00:21:15,317 Owen'a odaklanmalısın. 468 00:21:16,359 --> 00:21:17,235 Öyle yapıyorum. 469 00:21:21,406 --> 00:21:22,282 Hedefin o mu? 470 00:21:24,492 --> 00:21:26,536 Kareem Johnson. O bir fon yöneticisi. 471 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Biraz yanımda dur. 472 00:21:29,914 --> 00:21:32,500 Onunla konuştuğumda bir şeyler başardığını düşünmesini sağla. 473 00:21:32,959 --> 00:21:33,835 Seninki kim? 474 00:21:34,377 --> 00:21:35,295 İki tane var. 475 00:21:36,212 --> 00:21:37,255 Benchley'ler, 476 00:21:37,672 --> 00:21:38,840 Brianna ve Fred. 477 00:21:39,299 --> 00:21:40,342 Tamam o zaman. 478 00:21:41,134 --> 00:21:43,636 Birinin seni bilgi için baştan çıkardığını nasıl anlarsın? 479 00:21:45,972 --> 00:21:47,223 Dikkatini vererek. 480 00:21:48,308 --> 00:21:49,976 Kendinden bahsetmek istemeyen, 481 00:21:50,143 --> 00:21:54,522 sadece beni dinlemek isteyen, biriyle tanışsaydım iki kere düşünürdüm. 482 00:21:54,689 --> 00:21:56,274 Karşı çıkmayan biriyle. Anlıyor musun? 483 00:21:56,441 --> 00:21:57,567 Hedefin geliyor. 484 00:22:01,863 --> 00:22:03,031 Beni izliyordun. 485 00:22:03,198 --> 00:22:05,700 Sen de beni. Ama sebebini bilmiyorum. 486 00:22:05,867 --> 00:22:06,951 Bana ayak uydurabilirsen 487 00:22:07,535 --> 00:22:08,661 sana sebebini söylerim. 488 00:22:13,708 --> 00:22:14,834 GELEN ÇAĞRI LEON 489 00:22:19,464 --> 00:22:21,591 Merhaba, ben de tam seni düşünüyordum. 490 00:22:21,758 --> 00:22:23,760 Dinle, bu gece görüşemeyeceğimizi söylediğimi biliyorum 491 00:22:23,885 --> 00:22:25,053 ama Philadelphia'da konferans 492 00:22:25,220 --> 00:22:26,638 düşündüğüm kadar uzun sürmeyebilir. Buluşmak ister misin? 493 00:22:27,347 --> 00:22:28,640 Tabii. Benim evimde mi? 494 00:22:28,890 --> 00:22:29,891 Ortada buluşsak? 495 00:22:31,434 --> 00:22:32,394 Ne kadar orta? 496 00:22:32,644 --> 00:22:33,561 Bethesda. 497 00:22:34,020 --> 00:22:35,438 Sapa bir motel biliyorum. 498 00:22:35,688 --> 00:22:37,065 Kulağa iyi geliyor. Görüşürüz. 499 00:22:55,917 --> 00:22:56,918 Carly Klapp. 500 00:22:57,919 --> 00:23:00,463 Çok talihsiz bir ismi olan şanslı bir bayan. 501 00:23:02,215 --> 00:23:03,925 Seni engelleyen ne? Yeterince sağlıklı görünüyor. 502 00:23:04,134 --> 00:23:06,219 Haç bile takıyor, bu senin için iyi. 503 00:23:06,386 --> 00:23:07,262 Git başımdan Harry. 504 00:23:07,429 --> 00:23:09,139 Ne kadar yakışıklı olduğunu biliyorsun, değil mi? 505 00:23:09,305 --> 00:23:11,766 Bu senin için kolay olmalı Sebastian, ama değil. 506 00:23:12,183 --> 00:23:15,311 Asla da olmayacak, çünkü bu haldeyken soğukkanlı davranamazsın. 507 00:23:15,478 --> 00:23:17,730 İşkenceyle yapabileceğini sandın ama bu seni mahvetti. 508 00:23:17,897 --> 00:23:19,399 Bu yüzden o çekilmeye gittin. 509 00:23:19,941 --> 00:23:22,152 Kimse temel insan ahlakını savunmak zorunda kalmamalı. 510 00:23:22,318 --> 00:23:24,571 Hayır, katılıyorum, yine buradayız 511 00:23:24,904 --> 00:23:28,116 ve tekrar söylüyorum, burada erdemli olamazsın dostum. 512 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Çizgiyi aşmalısın, çünkü aşmazsan, 513 00:23:30,326 --> 00:23:32,454 bu seni etrafındaki herkes için bir tehlike haline getirir. 514 00:23:32,620 --> 00:23:35,165 Tehlikeli adamları ne kadar sevsem de 515 00:23:35,331 --> 00:23:37,625 gerçek hayatları tehlikeye atacaksın. 516 00:23:38,710 --> 00:23:41,296 Senin gibi insanlar dünyayı kurtarmak ister 517 00:23:41,463 --> 00:23:45,258 ama bunu yapmak benim gibilere düşer. 518 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 Bence yapacak başka bir şey bulmanın zamanı geldi. 519 00:24:00,607 --> 00:24:02,692 İstediğim zaman çizgiyi aşabilirim, Harry. 520 00:24:03,651 --> 00:24:04,527 Ve şimdi, bu senaryoda 521 00:24:05,278 --> 00:24:07,822 başarısız olmanı ve yalnız uyanmanı sağlayacağım. 522 00:24:12,410 --> 00:24:14,370 James, çok zeki bir adam. 523 00:24:15,371 --> 00:24:17,499 Yani, okumuş etmiş değil ama 524 00:24:17,665 --> 00:24:18,791 hayat tecrübesi fazla. 525 00:24:19,459 --> 00:24:20,335 Evet. 526 00:24:21,294 --> 00:24:23,421 Ve harika bir çift... 527 00:24:24,380 --> 00:24:26,090 -Aman Tanrım. Çok komiksin. -Sen iyi misin? 528 00:24:26,758 --> 00:24:29,886 James tanımadığım çok güzel bir kadınla konuşuyor. 529 00:24:30,803 --> 00:24:33,264 James'in geçmişte çok sayıda çok güzel kadınla konuştu. 530 00:24:33,848 --> 00:24:34,974 Bak ne diyeceğim. 531 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Burada kalıp onu kıskandırsam nasıl olur? 532 00:24:41,022 --> 00:24:42,190 Nasıl kıskandıracaksın? 533 00:24:43,191 --> 00:24:44,526 Sen nasıl istersen. 534 00:24:47,445 --> 00:24:49,614 Del Maguey, lütfen. Bir de su. 535 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 Mezcal seveceğini düşünmemiştim. 536 00:24:52,742 --> 00:24:55,328 Sam Amca'nın barda tüm hesabı ödediğini bilmiyordum. 537 00:24:55,495 --> 00:24:57,872 Bunlar senden. 538 00:24:59,123 --> 00:25:00,208 Tamam. 539 00:25:00,291 --> 00:25:01,501 -Şerefe. -Aman. 540 00:25:02,961 --> 00:25:05,463 Ya da benden, bu yüzden gidiyordum. 541 00:25:06,172 --> 00:25:07,006 Üzgünüm. Üzgünüm. 542 00:25:07,757 --> 00:25:10,051 Baksana. Onun yerine bunu iç. 543 00:25:11,761 --> 00:25:13,054 Hadi, su sana iyi gelir. 544 00:25:18,935 --> 00:25:19,894 Tamam. 545 00:25:21,938 --> 00:25:25,024 Bu kadar erken burnumu soktuğum için özür dilerim. 546 00:25:25,191 --> 00:25:27,026 Sen mi? Gerçekten mi? 547 00:25:30,071 --> 00:25:30,989 Kalbinin 548 00:25:32,282 --> 00:25:34,033 kırılması konusunda haklıydım. 549 00:25:35,243 --> 00:25:36,494 Kimin yaptığında yanıldım. 550 00:25:37,495 --> 00:25:38,371 Lydia. 551 00:25:38,621 --> 00:25:40,748 Evet, çözmek zor değil. O gitti. 552 00:25:41,541 --> 00:25:43,585 -Ve ben... -Pek kendinde değilsin. 553 00:25:43,793 --> 00:25:44,627 Evet. 554 00:25:46,337 --> 00:25:47,213 Ne yaptı? 555 00:25:47,380 --> 00:25:49,465 Sorun onun ne yaptığı değil, benim ne yaptığım. 556 00:25:51,968 --> 00:25:53,428 Kariyerimin aramızdaki ilişkiyi 557 00:25:54,554 --> 00:25:55,722 bozmasına izin verdim. 558 00:25:55,888 --> 00:25:59,058 İlişkimiz daha önemli olmalıydı. 559 00:25:59,642 --> 00:26:02,103 Öyle olduğunu biliyorum. Biliyorum. Ben sadece... 560 00:26:05,273 --> 00:26:06,107 öyle hissedemiyorum. 561 00:26:09,527 --> 00:26:12,780 Burada oturup benimle konuşmak yerine işine dönmelisin. 562 00:26:12,947 --> 00:26:15,533 Merak etme, hedefim benimle uyanacak. 563 00:26:16,576 --> 00:26:19,245 Güneş doğmasına saatler var, 564 00:26:19,954 --> 00:26:21,706 ve beraber geçirdiğimiz zamandan keyif alıyorum. 565 00:26:21,956 --> 00:26:23,124 Diğer işlerimizin dışında. 566 00:26:23,625 --> 00:26:26,377 Peki bütün bunların anlamı ne? 567 00:26:27,045 --> 00:26:31,341 Çiftlik'teki her kadına elbiseli güzel bir kızdan ibaret olduğunu kanıtlamak mı? 568 00:26:31,549 --> 00:26:32,717 Hayır bu... 569 00:26:33,134 --> 00:26:34,302 öyle... 570 00:26:34,844 --> 00:26:35,928 Öyle bir şey değil. 571 00:26:36,429 --> 00:26:38,723 Hadi gel, seni buradan çıkaralım. 572 00:26:38,890 --> 00:26:40,683 Hadi. Hadi. 573 00:26:41,309 --> 00:26:43,102 Hadi. Hadi. 574 00:26:43,811 --> 00:26:44,687 Ben iyiyim. 575 00:26:45,063 --> 00:26:46,397 Sen iyi misin? 576 00:26:49,275 --> 00:26:50,151 Yalan söyledin. 577 00:26:50,360 --> 00:26:51,486 Hayır, söylemedim. 578 00:26:58,701 --> 00:26:59,661 Her şey yolunda mı? 579 00:27:01,537 --> 00:27:05,041 Sana karşı dürüst olmalıyım. Seni karşılayabileceğimden emin değilim. 580 00:27:07,043 --> 00:27:07,919 Anlamadım? 581 00:27:09,379 --> 00:27:11,381 Yani sen değilsin. 582 00:27:11,923 --> 00:27:14,342 Aman Tanrım. Çok özür dilerim. Ben sadece... 583 00:27:15,718 --> 00:27:16,928 Ben aslında senin... 584 00:27:17,929 --> 00:27:20,890 Senin gibi birinin benimle ilgileneceğini... 585 00:27:21,057 --> 00:27:23,559 Özür dilemeyi bırak da kapıyı açalım. 586 00:27:24,018 --> 00:27:25,478 Özür dilerim, ben... 587 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 Bunu yapmak istediğine emin misin? 588 00:27:33,194 --> 00:27:35,279 Çok içtin, ben o adam olmak istemiyorum. 589 00:27:36,781 --> 00:27:38,408 Kareem, o adam ol. 590 00:27:42,412 --> 00:27:44,789 Genelde insanlar böyle şeyler yaptıklarını söyler biliyorum, 591 00:27:44,956 --> 00:27:48,418 ama ben genelde bunu yapmam. 592 00:27:49,168 --> 00:27:50,211 Ben de öyle. 593 00:27:58,219 --> 00:27:59,721 Tamam, hadi. İyisin. 594 00:28:02,432 --> 00:28:03,975 Neyin peşinde olduğunu biliyorum. 595 00:28:04,142 --> 00:28:06,185 Owen, buraya sağ salim vardığından emin olmaya çalışıyorum. Otur. 596 00:28:06,352 --> 00:28:08,521 Eğitmenini tavlayarak ilerlemeye çalışan 597 00:28:08,688 --> 00:28:10,940 ilk adayın sen olmadığını biliyorsun. 598 00:28:11,107 --> 00:28:13,067 Ama hayır cevabını kabul 599 00:28:13,484 --> 00:28:14,986 etmeyen ilk kişi sensin. 600 00:28:15,611 --> 00:28:17,947 Otur. Berbat görünüyorsun. 601 00:28:18,114 --> 00:28:19,031 Bana kızdın mı? 602 00:28:19,198 --> 00:28:20,658 Varsayımına kızgınım. 603 00:28:22,618 --> 00:28:24,871 Ben sadece... Senin farklı olduğunu sanmıştım. 604 00:28:25,163 --> 00:28:26,998 Hayır, ne? Hayır, o kadar farklı olduğumu sanmış olamazsın 605 00:28:27,165 --> 00:28:30,752 çünkü buradasın, bu hikayeyi bitirmeye çalışıyorsun. 606 00:28:31,377 --> 00:28:32,920 Geçen sefer senin için bittiği gibi. 607 00:28:34,672 --> 00:28:36,007 Senden bir şey istediğimi 608 00:28:36,174 --> 00:28:38,509 ve bunu alabilmem için tek yolun seninle yatmak olduğunu düşünüyorsun. 609 00:28:38,718 --> 00:28:39,635 Hey... 610 00:28:39,802 --> 00:28:42,847 Bu senaryonun ne kadar demode olduğunu biliyor musun? 611 00:28:43,014 --> 00:28:45,433 Bir kadının sunabileceği tek şey sekstir 612 00:28:45,600 --> 00:28:47,143 ve erkekler o kadar aptaldır ki 613 00:28:47,268 --> 00:28:49,979 bunu elde etmek için her şeyden vazgeçerler. 614 00:28:50,146 --> 00:28:52,523 Kendimden ödün vermeden 615 00:28:52,732 --> 00:28:55,902 istediğim her şeyi elde edebilirim, ve sen bunu yapamıyorsan, 616 00:28:56,694 --> 00:28:58,196 O zaman iyi bir ajan değilsin. 617 00:29:00,114 --> 00:29:03,534 Sormadığım bir soruya hayır diyorsun, 618 00:29:05,286 --> 00:29:08,956 bu da demek oluyor ki bu senin benden ne istediğinle ilgili. 619 00:29:11,918 --> 00:29:13,461 Peki benim senden istediğim şey ne? 620 00:29:16,547 --> 00:29:17,465 İzin istiyorum. 621 00:29:25,014 --> 00:29:25,932 Kahretsin! 622 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 Bir şey unuttum. Hemen geliyorum, tamam mı? 623 00:29:41,948 --> 00:29:43,407 Yavaşla, Alabama. 624 00:29:51,916 --> 00:29:53,835 Umarım seni hedeflerinden uzaklaştırmadım. 625 00:29:54,418 --> 00:29:56,128 Onları kaybettim, aslında gidiyordum. 626 00:29:56,629 --> 00:29:57,505 Bunu sen mi yaptın? 627 00:30:05,763 --> 00:30:06,639 Yaşıyor. 628 00:30:09,767 --> 00:30:11,227 Bak, ne olduğunu bilmiyorum. Ben sadece... 629 00:30:15,147 --> 00:30:16,023 Sorun yok. 630 00:30:17,859 --> 00:30:18,734 Adamların... 631 00:30:20,027 --> 00:30:21,863 bizim için geleceğini söylediler. 632 00:30:22,905 --> 00:30:25,157 Dövüşmek için değil, sadece hazır ol. 633 00:30:26,450 --> 00:30:28,452 Daha 10 yaşındaydım ve annem, 634 00:30:28,786 --> 00:30:30,621 ben ve kız kardeşlerime bunun olmasını istemedi. 635 00:30:30,788 --> 00:30:33,916 Bize nasıl yapacağımızı... 636 00:30:35,042 --> 00:30:38,546 O iyi bir adamdı, mükemmel bir beyefendi, 637 00:30:38,713 --> 00:30:40,339 zararsızdı ve sadece bir an 638 00:30:40,673 --> 00:30:42,884 bana dokunuyordu ve sonra, 639 00:30:43,050 --> 00:30:45,303 kız kardeşimin “Hazır değilim. Hazır değilim!" 640 00:30:45,469 --> 00:30:48,472 dediğini duydum ve ben ... -Hey, hey, sakin ol! Sakin ol! 641 00:30:48,639 --> 00:30:50,391 En azından ölmedi. 642 00:30:50,558 --> 00:30:53,519 Ama ölmesini istedim. Ölmesini istedim. 643 00:30:55,855 --> 00:30:56,814 Nereye gidiyorsun? 644 00:30:57,189 --> 00:30:58,149 Aşağı iniyorum. 645 00:30:58,316 --> 00:31:00,401 Böyle bir yerin barmeninde Rohypnol vardır. 646 00:31:00,568 --> 00:31:01,986 Soru sormadan satacaktır. 647 00:31:02,153 --> 00:31:03,696 Bu adam hiçbir şey hatırlamayacak tamam mı? 648 00:31:44,153 --> 00:31:45,446 Sen ve ben konuşmalıyız. 649 00:31:55,122 --> 00:31:59,335 Bir ajan olmanın hayali, gerçekliğinden çok farklıdır. 650 00:32:02,463 --> 00:32:04,548 Bu sabah bazılarınız senaryoyu tamamladı, 651 00:32:04,715 --> 00:32:05,633 birkaçı yapmadı. 652 00:32:05,800 --> 00:32:07,259 Baştan çıkarmak bir oyun değildir. 653 00:32:08,803 --> 00:32:09,679 Çok güçlüdür. 654 00:32:10,930 --> 00:32:13,265 Ve gücün her zaman bir bedeli vardır. 655 00:32:14,475 --> 00:32:16,227 Bir varlığı baştan çıkarmak için 656 00:32:17,269 --> 00:32:18,187 kullanılmaya, 657 00:32:19,730 --> 00:32:23,192 istismara, suçlanmaya ve hatta ihanete hazırlıklı olmalısınız. 658 00:32:23,359 --> 00:32:26,195 Ama görevinizi tamamlamakta ne kadar başarılı olursanız olun, 659 00:32:26,278 --> 00:32:28,489 uyanıp önceki gece olanları kabullenmek 660 00:32:28,698 --> 00:32:31,075 bu işin en zor kısımlarından biridir. 661 00:32:31,242 --> 00:32:33,661 Önümüzdeki birkaç hafta boyunca, her biriniz aşamayacağınızı düşündüğünüz 662 00:32:34,245 --> 00:32:35,955 bir çizgiyi aşacaksınız. 663 00:32:36,122 --> 00:32:40,209 Çünkü siz hiç tanışmadığınız insanlar, sevdikleriniz, 664 00:32:40,334 --> 00:32:43,421 bazen de ülkeniz için kullanabilecek en güçlü silahsınız. 665 00:32:45,131 --> 00:32:46,132 Hatta kendinize karşı bile. 666 00:32:49,010 --> 00:32:49,885 Tamam, hadi çıkın. 667 00:32:58,310 --> 00:33:00,855 -Sanırım telefonlarınızdan birini buldum. -Nerede? 668 00:33:01,355 --> 00:33:02,356 Nişanlının cebinde. 669 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Şaka yapıyorsun. 670 00:33:03,816 --> 00:33:04,692 Bu bardağı ben alayım. 671 00:33:04,859 --> 00:33:06,068 Gitmen gereken bir yer var. 672 00:33:18,164 --> 00:33:20,958 Hey. Sen iyi misin? Gece gelmedin. 673 00:33:21,167 --> 00:33:22,043 Yolda yattım. 674 00:33:22,209 --> 00:33:25,046 Evet, senin gelmeyeceğini fark etmeden önce 675 00:33:25,212 --> 00:33:26,547 ürkütücü bir Motel 6'da iki saat bekledim. 676 00:33:27,298 --> 00:33:29,967 Jane, birbirimizi tanıyalı ne kadar oldu, bir ay mı? 677 00:33:30,885 --> 00:33:32,094 Uzun bir süre değil, değil mi? 678 00:33:33,512 --> 00:33:36,098 Bir lokantada tanıştık. Beraber bir tatil geçirdik. 679 00:33:36,557 --> 00:33:39,560 Sana hayatım hakkında kendi aileme bile anlatmadığım şeyler anlattım. 680 00:33:39,727 --> 00:33:40,853 Bu benim için normal değil. 681 00:33:41,020 --> 00:33:42,646 Bir şeyler uymuyor, seninle ilgili bir şey. 682 00:33:48,277 --> 00:33:50,237 Sırf seninle ilgilendiğim için mi? 683 00:33:50,738 --> 00:33:52,031 İlişki böyle bir şey. 684 00:33:52,198 --> 00:33:53,824 Bu ilgilenmekten fazlası sence de öyle değil mi? 685 00:33:53,991 --> 00:33:56,952 Yani, benimle yatıyorsun, kendini çekiyorsun, kendine aşık ediyorsun, 686 00:33:57,119 --> 00:33:59,413 ve bu süreçte arıyorsun, kurcalıyorsun... 687 00:33:59,580 --> 00:34:01,791 Yani, sen kimsin, gerçekten? Benden ne saklıyorsun? 688 00:34:02,708 --> 00:34:04,960 Bazı sırların olduğunu biliyorum. 689 00:34:05,836 --> 00:34:08,964 Benim de var, ama sana bu konuda baskı yapmıyorum çünkü seni 690 00:34:09,131 --> 00:34:11,550 yargılamayacak birine ihtiyacın olduğunu biliyorum. 691 00:34:12,176 --> 00:34:13,552 Benim de ihtiyacım olan şey bu. 692 00:34:13,844 --> 00:34:16,597 Bak, tanışmamızda ve hızlı ilerlememizde bir sorun yok. 693 00:34:16,806 --> 00:34:18,849 Tanıdığım herkesten farklısın. 694 00:34:19,100 --> 00:34:21,477 Bilmiyorum. Açıklayamıyorum ama... 695 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 yanındayken kendimi güvende hissettiğimi biliyorum. 696 00:34:24,355 --> 00:34:25,606 Umarım sen de hissedersin. 697 00:34:26,732 --> 00:34:28,234 Al. Burada. 698 00:34:28,734 --> 00:34:30,528 Telefonumu al, herhangi birini ara. 699 00:34:30,694 --> 00:34:32,905 Onlara kim olduğumu sor ve aklına yatmayan bir şey var mı gör. 700 00:34:33,072 --> 00:34:34,824 Çünkü saklayacak bir şeyim yok. 701 00:34:34,990 --> 00:34:36,867 Sana gerçekte kim olduğumu göstermekten korkmuyorum. 702 00:35:00,015 --> 00:35:03,060 O zaman, Cinayet Masasının tepesine. 703 00:35:04,145 --> 00:35:05,729 Sanırım onunla uyandın. 704 00:35:08,399 --> 00:35:09,400 Onunla yattım. 705 00:35:15,739 --> 00:35:16,615 Tamam. 706 00:35:29,879 --> 00:35:32,214 Tıpkı... tıpkı dediğin gibi oldu. 707 00:35:34,175 --> 00:35:35,050 Kolay oldu. 708 00:35:36,552 --> 00:35:38,095 Ona biraz... 709 00:35:38,179 --> 00:35:39,430 Biraz ilgi gösterdim. 710 00:35:42,391 --> 00:35:43,267 O, 711 00:35:44,852 --> 00:35:46,645 o çok güzel. 712 00:35:47,646 --> 00:35:48,522 Akıllı. 713 00:35:51,567 --> 00:35:54,778 Los Angeles'ta yaşıyor. 714 00:35:55,863 --> 00:35:57,031 Kilisesine gittim. 715 00:36:00,993 --> 00:36:03,871 Ama bunların hiçbiri önemli değil çünkü, 716 00:36:05,247 --> 00:36:06,916 biriyle uyandım. 717 00:36:07,583 --> 00:36:09,293 İyi birisi olduğumu düşünen biriydi. 718 00:36:12,838 --> 00:36:14,632 Ama... ama değilim. 719 00:36:18,427 --> 00:36:21,472 Yaptığım şey, yaptığım şey iyi değildi. 720 00:36:24,099 --> 00:36:26,685 Yapabildiğimi kendime kanıtlamak için yaptım. 721 00:36:32,691 --> 00:36:33,817 ve sana kanıtlamak için. 722 00:36:39,281 --> 00:36:40,407 Benim neyim var Harry? 723 00:36:42,618 --> 00:36:44,703 Ne, ne yaptım? 724 00:36:50,960 --> 00:36:51,877 Üzgünüm. 725 00:36:56,298 --> 00:36:57,508 Üzgünüm, bunu yapamam. 726 00:37:09,144 --> 00:37:10,312 Bunun olacağını nereden bildim? 727 00:37:10,771 --> 00:37:12,231 Onun için arama emri çıkartacağım. 728 00:37:12,439 --> 00:37:14,275 Hayır, bırak önden gitsin. 729 00:37:14,441 --> 00:37:16,944 İtiraf etmekten nefret ediyorum ama bunu bitirebilecek tek kişi o. 730 00:37:17,736 --> 00:37:18,946 Buna çok pişman olacağım. 731 00:37:22,449 --> 00:37:23,784 Yatağı almışlar. 732 00:37:24,243 --> 00:37:26,120 Yarın her şeyi toparlayacaklar. 733 00:37:28,289 --> 00:37:30,207 O zaman kimse burada ne olduğunu bilmeyecek. 734 00:37:31,083 --> 00:37:32,209 Bu biraz üzücü. 735 00:37:33,711 --> 00:37:34,586 Biz biliyoruz. 736 00:37:41,051 --> 00:37:42,511 Cinayet Masasının tepesi demek? 737 00:37:52,062 --> 00:37:52,938 Peki ya sen? 738 00:37:53,814 --> 00:37:56,817 Sıralamamı gördün. Başarısız oldum. 739 00:37:59,194 --> 00:38:01,572 Benimle konuşmak istediğin başka bir şey var mı? 740 00:38:02,906 --> 00:38:04,950 Seninle konuşmamı istediğin bir şey var mı? 741 00:38:06,660 --> 00:38:08,787 AIC hâlâ sizinle irtibata geçmedi mi? 742 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Geçerlerse sana söylerim demiştim. 743 00:38:12,124 --> 00:38:13,959 Evet, birlikte geçirdiğimiz zaman boyunca bana bir sürü şey anlattın. 744 00:38:14,084 --> 00:38:15,419 ama hepsi doğru değildi. 745 00:38:16,211 --> 00:38:17,463 Bir anlaşma yaptığımızı sanıyordum. 746 00:38:17,755 --> 00:38:19,256 Bu konuda ısrar etmeyeceğini... 747 00:38:19,423 --> 00:38:21,050 Yaptık. Yalan söyledim. 748 00:38:25,846 --> 00:38:26,972 Miranda haklıydı. 749 00:38:27,181 --> 00:38:28,766 Evet, haklıydı ama sen de yalan söyledin. 750 00:38:29,308 --> 00:38:30,726 Gerçekten bundan vazgeçmeyeceksin, değil mi? 751 00:38:31,101 --> 00:38:34,104 Neden geçmeliyim ki Ryan? Başta bu benim görevimdi. 752 00:38:34,396 --> 00:38:36,023 Bu yüzden bitene kadar vazgeçmeyeceğim. 753 00:38:36,482 --> 00:38:37,441 Tamam. 754 00:38:38,317 --> 00:38:40,194 Buradayken birbirimize dürüst olacağımıza söz verdik. 755 00:38:40,361 --> 00:38:41,403 Ve bu son gecemiz olduğuna göre 756 00:38:41,570 --> 00:38:43,155 umarım söyleyeceklerimin senin için bir sakıncası yoktur. 757 00:38:44,490 --> 00:38:47,076 Beni seçtiler Alex, seni değil. 758 00:38:47,743 --> 00:38:48,786 Bitti artık. 759 00:38:52,831 --> 00:38:54,208 Böyle olduğuna inanmanı istedim. 760 00:39:05,302 --> 00:39:06,220 Ararsın diye umuyordum. 761 00:39:07,679 --> 00:39:08,764 Bunu duymak güzel. 762 00:39:10,057 --> 00:39:11,350 Bana yemek sözü vermiştin. 763 00:39:11,767 --> 00:39:12,810 Bu ne zaman olacak? 764 00:39:13,102 --> 00:39:16,355 Bu hafta sonuna ne dersin? Seni tekrar görmek istiyorum. 765 00:39:19,024 --> 00:39:20,275 Çok iyiydin Shelby. 766 00:39:20,609 --> 00:39:21,527 Öyle gibi geliyor. 767 00:39:22,027 --> 00:39:23,821 Onu yakaladık, bunu başaracağız. 768 00:39:24,446 --> 00:39:26,156 Tamam, kendine dikkat et. 769 00:39:33,455 --> 00:39:35,707 Kareem'den istediğin bilgiyi aldım. 770 00:39:36,542 --> 00:39:39,169 Üstünde bana ait tek bir parmak izi bile bulamazsın 771 00:39:39,878 --> 00:39:42,089 çünkü temizlemesi için Leon Velez'i kullandım. 772 00:39:43,132 --> 00:39:44,508 Çünkü o zayıf, 773 00:39:45,134 --> 00:39:47,136 ve yaptığımız işin bir parçası olmamalı. 774 00:39:49,221 --> 00:39:50,931 Eğer kötüysem 775 00:39:52,683 --> 00:39:55,602 belki de seni kandırdım. 776 00:39:55,936 --> 00:39:57,563 Eğer ben kötüysem 777 00:39:59,273 --> 00:40:02,109 ve sen hâlâ yanımdaysan 778 00:40:02,401 --> 00:40:04,736 Eğer kötüysem 779 00:40:06,864 --> 00:40:07,739 Her şey yolunda mı? 780 00:40:11,452 --> 00:40:12,953 Şey, henüz belli değil. 781 00:40:14,455 --> 00:40:15,664 Hey, o hap işe yaradı mı? 782 00:40:16,415 --> 00:40:17,624 İçeceğine attın mı? 783 00:40:18,041 --> 00:40:19,751 -Evet. -O zaman işe yaradı. 784 00:40:19,960 --> 00:40:21,753 Yuttuğu küçük radyasyon izleyici, 785 00:40:21,920 --> 00:40:25,966 MI6'in ona lütfettiği küçük bir ticari sır. 786 00:40:26,133 --> 00:40:27,217 İçinde bu mu vardı? 787 00:40:28,135 --> 00:40:29,761 Onu zehirledin mi? 788 00:40:29,928 --> 00:40:31,513 Sana söyledim, ona zarar vermeyecek, 789 00:40:31,680 --> 00:40:32,723 sadece bir etiket. 790 00:40:33,098 --> 00:40:35,559 Sevgili eğitmenimiz/suç 791 00:40:35,726 --> 00:40:38,353 dehası önümüzdeki sekiz gün boyunca, 792 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 biraz radyasyon salgılayacak. 793 00:40:40,230 --> 00:40:43,942 Biz de onu her yerde takip edebileceğiz. Bununla. 794 00:40:45,819 --> 00:40:46,820 Peki, şimdi nerede? 795 00:40:47,863 --> 00:40:49,281 Sadece karşı şeritte. 796 00:40:53,285 --> 00:40:54,203 Sağ ol. 797 00:40:57,581 --> 00:40:58,457 Sen iyi misin? 798 00:41:01,460 --> 00:41:02,336 Ben iyiyim. 799 00:41:11,011 --> 00:41:12,721 Jetler çıktıktan beş dakika sonra 800 00:41:12,888 --> 00:41:14,723 Beyaz Saray'a güvenli bir hat lazım. 801 00:41:14,890 --> 00:41:17,643 Başkan Haas'tan son kalkış onayını almak için. 802 00:41:17,809 --> 00:41:19,770 O arama emri hemen çıkar! 803 00:41:19,937 --> 00:41:24,858 NYPD, Eyalet Polisi, NSA'e onunla ilgili herhangi bir numarayı işaretlettirin. 804 00:41:25,025 --> 00:41:27,444 İkinci bir emre kadar, bu bilginin gizliliği korunacak. 805 00:41:27,611 --> 00:41:29,112 Halk konuya yeterince vakıf oldu. 806 00:41:29,279 --> 00:41:30,155 Wyatt! 807 00:41:30,614 --> 00:41:31,698 Neler oluyor? Ne oldu? 808 00:41:32,991 --> 00:41:34,535 Alex Parrish kaçtı, General. 809 00:41:34,701 --> 00:41:36,286 Miranda Shaw da. 810 00:41:45,671 --> 00:41:46,547 Sür. 811 00:41:47,422 --> 00:41:48,298 Şimdi. 812 00:41:50,050 --> 00:41:51,927 Sana güvenmem için tek bir sebep ver. 813 00:41:52,177 --> 00:41:53,136 Haklısın Alex. 814 00:41:53,345 --> 00:41:55,889 Ben de bana güvenmezdim, ama sana şunu söyleyeyim. 815 00:41:59,309 --> 00:42:00,769 Ben teröristlerden biriyim, 816 00:42:01,478 --> 00:42:03,855 ve yapmak üzere olduğumuz konuşmadan sonra, 817 00:42:05,023 --> 00:42:05,983 Sen de olacaksın. 818 00:42:22,082 --> 00:42:24,084 Altyazı Çevirisi Yağmur Kara