1 00:00:00,209 --> 00:00:01,293 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,501 Skal jeg være med i en hemmelig organisation? 3 00:00:03,585 --> 00:00:05,585 Jeg leger ikke julelege. Jeg træner spioner. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,376 Du har meget at være stolt af. 5 00:00:07,460 --> 00:00:08,626 Kun få når hertil. 6 00:00:08,918 --> 00:00:11,293 Din svigerfar er magtfuld. 7 00:00:11,626 --> 00:00:12,752 Han bør ikke slippe afsted med det. 8 00:00:13,002 --> 00:00:14,043 Jeg er ikke bøsse. 9 00:00:14,126 --> 00:00:15,668 Det har jeg aldrig været og bliver aldrig. 10 00:00:15,918 --> 00:00:17,209 I er begge to fra FBI. 11 00:00:17,293 --> 00:00:18,710 Jeg fortæller alt, jeg ved. 12 00:00:19,043 --> 00:00:20,251 Jeg kan ikke risikere at forlade landet. 13 00:00:20,543 --> 00:00:21,543 Husker du Helen Sharp? 14 00:00:21,668 --> 00:00:23,668 Efter hun blev dræbt, blev dit navn lækket. 15 00:00:23,877 --> 00:00:26,002 Det skulle ikke være kommet hertil. 16 00:00:26,835 --> 00:00:28,334 Jeg ved, hvad du har gang i. Jeg er med. 17 00:00:31,418 --> 00:00:32,835 Hvor er du, Alex? 18 00:00:33,002 --> 00:00:34,752 Præcis hvor jeg skal være. 19 00:00:35,043 --> 00:00:37,626 INDENFOR KRISEZONEN FINANSIELT DISTRIKT - NY 20 00:00:47,002 --> 00:00:48,126 Er du okay? 21 00:00:51,668 --> 00:00:55,877 -Værelseskammerater igen. -De ved, hvordan man torturerer mig. 22 00:00:58,084 --> 00:01:00,168 -Carly. -Du er i live! 23 00:01:01,251 --> 00:01:04,168 -Hvor havde de gemt dig? -I et værelse. 24 00:01:04,251 --> 00:01:06,251 Jeg håbede, du var undsluppet, eller var blevet løsladt. 25 00:01:07,418 --> 00:01:08,543 Harry. 26 00:01:10,752 --> 00:01:11,793 Hvad laver de? 27 00:01:12,251 --> 00:01:13,418 Det skal vi finde ud af. 28 00:01:21,626 --> 00:01:23,209 Du er blevet givet et hurtigt reagerende sandhedsserum, 29 00:01:23,334 --> 00:01:25,418 for at forsikre akkurat svar. 30 00:01:26,501 --> 00:01:27,918 I skal besvare en række spørgsmål. 31 00:01:28,460 --> 00:01:31,460 Svar sandt, og det er hurtigt overstået 32 00:01:32,209 --> 00:01:35,002 -på den ene eller anden måde. -Hvad siger de? 33 00:01:35,877 --> 00:01:38,585 -De spørger, hvor han har været. -Jeg mødte et aktiv i Basel. 34 00:01:40,084 --> 00:01:41,334 Jeg rejste til Badenweiler. 35 00:01:41,626 --> 00:01:44,043 -Under hvilket navn? -Glen Weller. 36 00:01:44,293 --> 00:01:45,626 To point. Vi mangler et til. 37 00:01:46,376 --> 00:01:49,501 -Hvor tog du hen efter Badenweiler? -Til Oslo. 38 00:01:50,376 --> 00:01:51,710 Den 19. juni. 39 00:01:56,960 --> 00:01:58,251 Du kan ikke slutte det. 40 00:01:58,668 --> 00:02:00,835 Vi vil gøre alt for at beskytte landet... 41 00:02:02,710 --> 00:02:03,835 Det vil vi også. 42 00:02:08,793 --> 00:02:10,835 NI MÅNEDER TIDLIGERE 43 00:02:14,877 --> 00:02:16,084 Skylder jeg dig en drink? 44 00:02:18,668 --> 00:02:20,835 Det er ironisk, ikke? 45 00:02:22,293 --> 00:02:23,710 Jeg har brugt de sidste tre måneder 46 00:02:23,835 --> 00:02:24,960 på at lære dig at være agent. 47 00:02:25,710 --> 00:02:28,543 Du var undercover hele tiden for at holde øje med mig. 48 00:02:30,460 --> 00:02:31,877 Jeg overså tegnene. 49 00:02:34,168 --> 00:02:36,752 Jeg beklager. Men jeg ved, hvordan det føles. 50 00:02:36,835 --> 00:02:38,084 Hvad laver du her? 51 00:02:39,209 --> 00:02:40,877 -Jeg har brug for din hjælp. -Til hvad? 52 00:02:42,793 --> 00:02:45,543 Et korstog mod en konspiration du ikke kan bevise eksisterer? 53 00:02:46,543 --> 00:02:49,084 Ved at ødelægge mit liv og familie indtil alt er væk? 54 00:02:49,376 --> 00:02:50,793 For vi er der næsten, 55 00:02:50,877 --> 00:02:52,460 og jeg tror ikke, du behøver hjælp. 56 00:02:52,668 --> 00:02:53,918 Det er ikke fair. 57 00:02:54,126 --> 00:02:55,334 Du skal ikke beskylde min datter 58 00:02:55,418 --> 00:02:57,376 for at være midt i, hvad der kunne kaldes 59 00:02:57,460 --> 00:03:00,209 det største organiserede landsforræderi i USA's historie. 60 00:03:02,084 --> 00:03:04,251 Du tror, at en drink 61 00:03:04,376 --> 00:03:05,543 retter op på det. 62 00:03:07,293 --> 00:03:08,334 Det er jeg ked af. 63 00:03:08,460 --> 00:03:10,793 Du kan ikke gøre dette og være ked af det! 64 00:03:10,918 --> 00:03:11,918 Hav ret. 65 00:03:13,084 --> 00:03:14,418 Har du ret, Alex? 66 00:03:19,710 --> 00:03:20,793 Det er på hende. 67 00:03:23,960 --> 00:03:25,918 Efterretningsrapport 68 00:03:32,251 --> 00:03:33,918 Denne telefon og fem lignende 69 00:03:34,251 --> 00:03:36,002 var gemt i en falsk væg i dit hus. 70 00:03:36,334 --> 00:03:37,626 Hvem lagde dem der? 71 00:03:40,418 --> 00:03:42,626 For syv måneder siden i Tikrit 72 00:03:42,835 --> 00:03:44,793 blev premiereministerens kortege bombaderet, 73 00:03:44,877 --> 00:03:46,126 hun landede 24 timer forinden... 74 00:04:14,460 --> 00:04:17,460 Jeg bemærkede, du ikke har spist meget på det sidste. 75 00:04:18,334 --> 00:04:20,002 Tænk, jeg ikke hørte dig i mit eget køkken. 76 00:04:20,084 --> 00:04:23,002 For jeg lavede det hjemmefra og bragte det over til dig. 77 00:04:23,168 --> 00:04:25,626 Men... Hvorfor gør du det? 78 00:04:25,710 --> 00:04:27,501 Du sagde, du ønskede, jeg havde ret. 79 00:04:28,002 --> 00:04:29,209 Det var ikke min mening. 80 00:04:29,543 --> 00:04:31,002 -Stop med det her. -Det kan jeg ikke. 81 00:04:31,126 --> 00:04:32,752 Det kan du. Du vil bare ikke. 82 00:04:33,334 --> 00:04:35,126 Jeg tilbyder dig en udvej her. 83 00:04:35,710 --> 00:04:37,002 Luk dine øjne, tag en dyb indånding 84 00:04:37,084 --> 00:04:38,626 og glem alt det her. 85 00:04:39,002 --> 00:04:40,626 Jeg var besat og mistede min datter. 86 00:04:40,793 --> 00:04:42,543 Hvad vil du miste på grund af din besættelse? 87 00:04:45,501 --> 00:04:47,293 Jeg vil aldrig lukke øjnene. 88 00:04:48,668 --> 00:04:51,418 Og indtil i sidste uge kunne du heller ikke. 89 00:05:12,501 --> 00:05:15,126 Selvom jeg har savnet dig, var det en dårlig idé at mødes her. 90 00:05:16,334 --> 00:05:18,543 Som om nogen vil genkende dig 91 00:05:18,668 --> 00:05:20,460 på Gold Leaf i Williamsburg i Virginia, 92 00:05:20,585 --> 00:05:21,960 på vaffel-onsdag. 93 00:05:22,877 --> 00:05:25,752 -Bare lad som om vi er gamle venner. -Vi er gamle venner. 94 00:05:26,126 --> 00:05:27,793 Sådan skal det være. 95 00:05:28,209 --> 00:05:29,460 Slap nu af, 96 00:05:29,543 --> 00:05:32,501 drik en kop kaffe og nyd mit selskab. 97 00:05:32,585 --> 00:05:33,877 Det gør du normalt. 98 00:05:36,543 --> 00:05:38,002 Mange tak. 99 00:05:40,626 --> 00:05:42,293 Mit møde med DC-kontoret er kl. 15:00. 100 00:05:43,126 --> 00:05:44,334 Hvad gør jeg? 101 00:05:45,168 --> 00:05:47,126 Du beder om arkiv-afdelingen. 102 00:05:47,293 --> 00:05:48,418 Kom så. 103 00:05:48,835 --> 00:05:50,752 Du er svigersønnen. De vil ikke stille spørgsmål. 104 00:05:51,543 --> 00:05:53,543 Når du er inde, får du adgang til ladningslister 105 00:05:53,626 --> 00:05:56,043 for hvert skib, firmaet har sejlet med siden 2005. 106 00:05:56,251 --> 00:05:57,668 Du tager dem med til mig. 107 00:05:58,168 --> 00:05:59,626 Vil du bruge dem til noget? 108 00:05:59,877 --> 00:06:03,043 Nej, jeg ville bare se dig spise en vaffel. 109 00:06:04,293 --> 00:06:07,126 Han er mine børns bedstefar. Vi har en søn på vej. 110 00:06:07,460 --> 00:06:08,585 Det ved jeg. 111 00:06:09,585 --> 00:06:10,626 Hvad med Charlotte? 112 00:06:11,043 --> 00:06:14,501 Jeg ville håbe, hun holdt sig til mig i stedet for ham. Hvis ikke... 113 00:06:16,334 --> 00:06:18,918 Han fortjener at betale, for hvad han gjorde mod Elliot. 114 00:06:19,793 --> 00:06:21,460 Bare giv mig listerne. 115 00:06:21,543 --> 00:06:22,710 Jeg laver... 116 00:06:27,251 --> 00:06:28,668 I kan fortsætte jeres morgenmad. 117 00:06:28,752 --> 00:06:30,835 Jeg er færdig. Du kan tage min plads. 118 00:06:32,126 --> 00:06:33,334 Pas på dig selv. 119 00:06:37,585 --> 00:06:39,376 -Er det... -Du ved, Owen siger, 120 00:06:39,460 --> 00:06:42,084 agenter skal kunne aflæse et lokale? 121 00:06:42,585 --> 00:06:44,084 Det burde du nok arbejde på. 122 00:06:47,585 --> 00:06:48,835 Han betaler. 123 00:06:52,877 --> 00:06:54,376 Har din? 124 00:06:55,334 --> 00:06:56,460 Din? 125 00:06:56,835 --> 00:06:59,626 Ingen tegn på du-ved-hvem tilbage på Farmen endnu. 126 00:07:00,418 --> 00:07:02,334 Hun har ikke tid til at træne os 127 00:07:02,418 --> 00:07:03,585 og undervise på samme tid. 128 00:07:03,710 --> 00:07:05,710 Jeg er glad for at kende mine arbejdsgivere. 129 00:07:06,209 --> 00:07:07,752 Det rigtige CIA. 130 00:07:09,585 --> 00:07:11,168 Hvad sker der bagefter? 131 00:07:11,543 --> 00:07:12,585 Får jeg skilt og pistol? 132 00:07:12,793 --> 00:07:14,168 Det, der sker er enkelt. 133 00:07:15,668 --> 00:07:18,084 I bytte for dit arbejde som FBI-informant, 134 00:07:18,168 --> 00:07:20,918 får du immunitet for kriminalitet, du har begået før 135 00:07:21,002 --> 00:07:22,585 og efter denne mission. 136 00:07:22,668 --> 00:07:23,752 Men husk, 137 00:07:24,418 --> 00:07:26,793 vi skal have bevis på denne påståede gruppes aktivitet. 138 00:07:27,460 --> 00:07:29,710 Video, lyd, alt vi kan bruge, 139 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 til når vi tager vores sag i retten, 140 00:07:32,168 --> 00:07:35,626 -hvilket betyder, bliv tæt på de andre. -Som Ryan Booth? 141 00:07:35,710 --> 00:07:38,501 Fokuser på Dayana Mampasi. Hun er farlig. 142 00:07:38,877 --> 00:07:40,209 Vi er ikke ligefrem venner på det sidste. 143 00:07:40,334 --> 00:07:43,043 Ordn det, ellers er aftalen annulleret. 144 00:07:45,626 --> 00:07:46,835 Hvad med Lydia Hall? 145 00:07:47,084 --> 00:07:50,126 Hun står for rekruttering. Hun får ikke beskidte hænder. 146 00:07:50,293 --> 00:07:51,835 Vi skal finde en, der er gået på akkord. 147 00:07:53,710 --> 00:07:55,209 Du må ikke være her. 148 00:07:56,084 --> 00:07:57,585 Jeg sikrede mig, at du var alene. 149 00:08:00,209 --> 00:08:03,251 Owen Hall rekrutterer ikke for AIC. 150 00:08:03,585 --> 00:08:04,626 Det gør Lydia. 151 00:08:04,960 --> 00:08:07,418 Opererer hans egen datter lige under hans næse? 152 00:08:07,626 --> 00:08:10,334 Jeg har prøvet at fortælle ham det. Han vil ikke lytte. 153 00:08:10,418 --> 00:08:13,543 Fortalte du ham om operationen, om AIC? 154 00:08:13,710 --> 00:08:15,918 Ryan fortalte det. Informerede han dig ikke? 155 00:08:17,418 --> 00:08:18,543 De informerede dig ikke. 156 00:08:19,251 --> 00:08:20,543 Hvorfor fortæller du det? 157 00:08:20,752 --> 00:08:22,835 Vi arbejder måske ikke sammen længere, 158 00:08:22,918 --> 00:08:24,626 men jeg tror stadig på FBI, 159 00:08:24,835 --> 00:08:27,126 og jeg har aldrig stoppet med at tro på dig. 160 00:08:30,585 --> 00:08:32,960 Owen. Han er din. 161 00:08:33,209 --> 00:08:34,209 Du sagde det selv. 162 00:08:34,293 --> 00:08:35,793 Han kontrollerer Farmen. 163 00:08:36,126 --> 00:08:37,918 Tænk, hvad du kunne gøre med ham på din side. 164 00:08:38,293 --> 00:08:41,960 Jeg har forsøgt, men han nægter at indse, 165 00:08:42,043 --> 00:08:44,002 at hans egen datter arbejder mod ham og landet. 166 00:08:44,168 --> 00:08:45,334 Så bevis det for ham. 167 00:08:47,251 --> 00:08:49,626 Jeg sender dig et foto af et kort fra hans hus. 168 00:08:49,918 --> 00:08:51,877 Det er de steder Lydia har været, 169 00:08:51,960 --> 00:08:53,209 operationer hun har været på. 170 00:08:53,752 --> 00:08:55,835 Jeg ser, om det matcher med AIC-aktivitet. 171 00:08:56,710 --> 00:08:57,793 Jeg kommer med beviser. 172 00:08:58,168 --> 00:08:59,209 Du sælger det til ham. 173 00:09:00,043 --> 00:09:01,168 Jeg har savnet dig. 174 00:09:03,418 --> 00:09:05,835 Kom nu ud herfra, før du får mig slået ihjel, 175 00:09:05,960 --> 00:09:08,334 -bogstaveligt talt. -Tak. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,168 Kan nogen genkende denne kvinde? 177 00:09:14,752 --> 00:09:16,002 Hun hedder Helen Sharp. 178 00:09:17,209 --> 00:09:18,543 I har aldrig hørt om hende. 179 00:09:19,376 --> 00:09:22,293 Men hun er en af de vigtigste personer, 180 00:09:22,376 --> 00:09:23,668 der nogensinde har tjent dette bureau. 181 00:09:23,960 --> 00:09:26,251 Hun gjorde det ikke med en pistol eller et skilt. 182 00:09:26,543 --> 00:09:28,877 Hun gjorde det fra disken i en tysk bank, 183 00:09:29,002 --> 00:09:31,793 hvor hun sporede sorte penge, der flød ud af post-sovjetiske Rusland. 184 00:09:32,752 --> 00:09:34,002 Jeg rekrutterede hende, 185 00:09:35,251 --> 00:09:36,460 jeg var ansvarlig for hende, 186 00:09:38,877 --> 00:09:40,002 og jeg begravede hende. 187 00:09:40,334 --> 00:09:41,501 Russerne opdagede hende... 188 00:09:41,585 --> 00:09:42,626 Mor dræbt: Efterlader 14-årig søn 189 00:09:42,710 --> 00:09:44,168 ...og det var min opgave at få hende ud af landet. 190 00:09:44,418 --> 00:09:46,793 Jeg prøvede. Jeg fejlede. 191 00:09:48,668 --> 00:09:50,126 Russerne fandt hende først. 192 00:09:50,585 --> 00:09:52,501 Hun betalte prisen for min fejl. 193 00:09:53,209 --> 00:09:55,084 Og jeg har brugt de sidste 15 år på 194 00:09:55,168 --> 00:09:58,418 at lære hundredvis af jer ikke at følge mine fodspor. 195 00:09:59,209 --> 00:10:01,585 Eksfiltrering er en færdighed, I skal kunne udøve, 196 00:10:01,668 --> 00:10:02,835 og det er aldrig nemt. 197 00:10:03,209 --> 00:10:05,334 Jeres anstrengelser for... at vende et aktiv 198 00:10:05,418 --> 00:10:06,877 og få dem til at arbejde med jer, 199 00:10:06,960 --> 00:10:08,960 få aktivet ud, når arbejdet er udført, 200 00:10:09,043 --> 00:10:11,626 eller værre, når noget går galt, 201 00:10:12,376 --> 00:10:15,251 er mere farligt, men det skal gøres, 202 00:10:15,418 --> 00:10:17,501 for hvis ikke, bruger man resten af livet 203 00:10:19,585 --> 00:10:21,501 på at betale prisen. 204 00:10:26,084 --> 00:10:28,043 NI MÅNEDER SENERE 205 00:10:29,209 --> 00:10:32,376 -Hvad var det? -Det er, hvad de skal gøre. 206 00:10:32,793 --> 00:10:35,084 Nimah sagde, vi kunne stole på dig. Nu skal du bevise det. 207 00:10:35,501 --> 00:10:37,168 Det næste bekræftede radikal er dit skud. 208 00:10:37,793 --> 00:10:39,084 Ellers skyder jeg dig selv. 209 00:10:40,626 --> 00:10:42,209 Olsen, hvem er den næste? 210 00:10:45,960 --> 00:10:47,168 Harry Doyle. 211 00:10:53,376 --> 00:10:54,835 Var du i Phnom Penh? 212 00:10:56,752 --> 00:10:58,752 Det ved du, jeg var. 213 00:10:59,835 --> 00:11:00,877 Jeg skyder ham ikke. 214 00:11:01,334 --> 00:11:03,084 De folk, jeg kom med i dag, 215 00:11:03,168 --> 00:11:05,126 har opsporet hemmelige handlinger, 216 00:11:05,251 --> 00:11:08,293 der ikke er sanktioneret af vores regering. 217 00:11:08,543 --> 00:11:12,043 Folkene på anklagebænken derude begik de handlinger 218 00:11:12,168 --> 00:11:13,918 og arbejdede udenfor loven. 219 00:11:14,376 --> 00:11:17,251 Islamisk Front er intet i forhold til disse folk. 220 00:11:17,793 --> 00:11:20,585 Kunne du stoppe ISIS, før de gik sammen, ville du så? 221 00:11:20,668 --> 00:11:23,168 Det er godt set. Der er ingen vej tilbage. 222 00:11:23,251 --> 00:11:24,877 Vi har et perfekt syn. 223 00:11:25,501 --> 00:11:27,002 AIC planlægger noget stort, 224 00:11:27,084 --> 00:11:28,501 og jeg vil hjælpe med at stoppe dem. 225 00:11:28,710 --> 00:11:32,877 Jeg har udregnet risiko, gevinst, mulige fordele for menneskeheden, 226 00:11:33,043 --> 00:11:34,585 og jeg er på den rigtige side, er du? 227 00:11:34,793 --> 00:11:36,793 Det tror du, men det er du ikke. 228 00:11:37,710 --> 00:11:38,835 Det ved du ikke! 229 00:11:39,418 --> 00:11:40,752 Vi har første bekræftelse. 230 00:11:45,376 --> 00:11:47,460 Lad os se, om Doyle lever eller dør. 231 00:11:55,668 --> 00:11:57,626 NI MÅNEDER TIDLIGERE 232 00:12:00,918 --> 00:12:02,585 Jeg kan ikke snakke nu. 233 00:12:02,877 --> 00:12:04,168 Men du kan lytte. 234 00:12:04,626 --> 00:12:08,418 Kan du huske historien, Keyes fortalte om den dræbte CIA-agent i Berlin? 235 00:12:08,543 --> 00:12:10,209 -Sylvia Erlich? -Ja. 236 00:12:10,293 --> 00:12:12,043 Han så, hendes selvmord var opsat, 237 00:12:12,126 --> 00:12:14,668 fordi det mindede om efterretningsmetoder fra Farmen. 238 00:12:14,877 --> 00:12:17,793 Så jeg undersøgte andre mistænkelige dødsfald 239 00:12:17,877 --> 00:12:20,960 af højprofiterede individer. Regeringsansatte, diplomater, 240 00:12:21,043 --> 00:12:22,918 mulige udenlandske efterretningsfolk. 241 00:12:23,002 --> 00:12:24,293 -Hvor? -Globalt. 242 00:12:24,585 --> 00:12:27,626 Alt mærket af autoriteterne som mistænkeligt, men ikke mord. 243 00:12:27,960 --> 00:12:30,168 Selvmord, forgiftning, biluheld 244 00:12:30,293 --> 00:12:32,585 og så fandt jeg noget andet, 245 00:12:33,126 --> 00:12:34,501 en rød tråd. 246 00:12:36,376 --> 00:12:37,501 Min gode ven. 247 00:12:37,626 --> 00:12:39,209 Det er rigtigt. Lydia. 248 00:12:39,710 --> 00:12:43,043 Hendes operationsliste matcher med mindst fem steder, 249 00:12:43,126 --> 00:12:45,668 -hvor der var et mistænkeligt dødsfald. -Tak, Shelby. 250 00:12:48,126 --> 00:12:49,793 Dette er Marcus Weber. 251 00:12:50,043 --> 00:12:53,251 Marcus arbejder med IT i det tyske telecom-firma DeutcheCom. 252 00:12:53,501 --> 00:12:56,877 Desuden er han en af CIA's bedste aktiver i München. 253 00:12:57,626 --> 00:13:00,877 For to dage siden blev han hentet af Bundespolizei til forhør. 254 00:13:01,460 --> 00:13:03,835 De tror, han hackede sig ind i sit eget firmas telefonhistorik, 255 00:13:04,084 --> 00:13:06,002 men de ved ikke, det var for os. 256 00:13:06,334 --> 00:13:08,418 Tysk efterretningstjeneste kan intet bevise, 257 00:13:08,543 --> 00:13:10,752 så han bliver overvåget døgnet rundt. 258 00:13:11,002 --> 00:13:14,376 Så CIA vil eksfiltrere ham fra Tyskland, 259 00:13:14,460 --> 00:13:18,960 -før de ser forbindelsen? -Ikke CIA. Jer. Jer allesammen. 260 00:13:19,293 --> 00:13:20,334 Tiden går. 261 00:13:20,543 --> 00:13:22,835 I har 24 timer til at få ham ud af landet. 262 00:13:23,126 --> 00:13:26,209 Find ud af, hvordan det gøres ordentligt. Vi skal klare det. 263 00:13:27,168 --> 00:13:28,668 Først, for at eksfiltrere Weber, 264 00:13:28,752 --> 00:13:29,835 skal vi have en fremgangsmåde. 265 00:13:29,918 --> 00:13:31,126 Det er nemmere sagt end gjort. 266 00:13:31,209 --> 00:13:34,168 Han bliver overvågnet døgnet rundt af to hold, ikke? 267 00:13:34,960 --> 00:13:37,793 Vi gør det lige under næsen på den. Opfører os afslappet, 268 00:13:38,501 --> 00:13:39,585 tager ham, 269 00:13:39,877 --> 00:13:40,918 gør det diskret, 270 00:13:41,168 --> 00:13:42,710 så overvågningsholdet ikke ser det. 271 00:13:42,793 --> 00:13:45,334 Men de bliver betalt for at bemærke det. 272 00:13:45,752 --> 00:13:46,877 Og nu har de dit billede. 273 00:13:47,126 --> 00:13:49,585 Indenfor en time vil dit pas være bandlyst 274 00:13:49,668 --> 00:13:52,585 og dit dække afsløret for evigt. Og Marcus... 275 00:13:57,043 --> 00:13:59,376 Er der andre, der vil sende Marcus til et tysk fængsel? 276 00:14:02,752 --> 00:14:04,376 JERES NÆSTE OPGAVE 277 00:14:12,418 --> 00:14:13,501 Okay, fint. 278 00:14:13,918 --> 00:14:16,960 Så vi nærmer os, efter vi har distraheret hans dækningshold 279 00:14:17,126 --> 00:14:18,668 -og skynder os væk. -Godt. 280 00:14:19,418 --> 00:14:20,418 Og hvad så? 281 00:14:20,877 --> 00:14:22,251 Vi tager ham med til rendezvous-stedet, 282 00:14:22,460 --> 00:14:24,002 og flytter ham tidligt om morgenen, 283 00:14:24,084 --> 00:14:25,752 når tysk efterforskning tror, han sover. 284 00:14:26,543 --> 00:14:27,835 Godt forsøgt. 285 00:14:28,334 --> 00:14:30,043 Men mens Marcus burde sove, 286 00:14:30,126 --> 00:14:31,501 sover tysk efterforskning ikke. 287 00:14:31,668 --> 00:14:32,960 De spottede dig 288 00:14:33,710 --> 00:14:34,835 og indhentede dig. 289 00:14:43,960 --> 00:14:45,126 Vil du have hjælp? 290 00:14:46,501 --> 00:14:47,918 Hvorfor ville jeg have din hjælp? 291 00:14:48,334 --> 00:14:51,585 Det er fordi, jeg er... Hvordan sagde du det? Svag? 292 00:14:51,877 --> 00:14:53,043 Det var du. 293 00:14:53,626 --> 00:14:57,251 -Er det din version af en undskyldning? -Virker det? 294 00:15:02,877 --> 00:15:04,460 Overvågningsmål i Tyskland. 295 00:15:04,835 --> 00:15:06,376 Hun vil give os detaljer i landet. 296 00:15:06,501 --> 00:15:07,877 I det mindste har hun gjort det bekvemt. 297 00:15:08,752 --> 00:15:10,585 Det bliver svært nok 298 00:15:10,668 --> 00:15:12,043 uden at gå efter hinanden. 299 00:15:12,918 --> 00:15:15,585 Fred? Eller i det mindste en våbenhvile? 300 00:15:21,626 --> 00:15:25,043 Når vi tager Weber, skal vi skynde os. 301 00:15:25,293 --> 00:15:26,460 Hvordan? 302 00:15:26,793 --> 00:15:28,668 I flytter Weber i bagagerummet af en lejet bil. 303 00:15:28,793 --> 00:15:30,752 Den østrigske grænse er 80 km. 304 00:15:30,835 --> 00:15:32,501 Ingen told. Intet tjek. 305 00:15:32,835 --> 00:15:34,376 Og de kan lide amerikanske dollars. 306 00:15:34,501 --> 00:15:36,877 Intet planlagt tjek, men de kan altid stoppe dig. 307 00:15:38,168 --> 00:15:39,251 Og når de gør, 308 00:15:39,334 --> 00:15:41,710 lover jeg dig, de vil undersøge bagagerummet 309 00:15:42,168 --> 00:15:43,710 og finde dit aktiv. 310 00:15:46,418 --> 00:15:47,877 Hvornår var Lydia i Malate? 311 00:15:48,334 --> 00:15:49,418 Hvad? 312 00:15:50,126 --> 00:15:51,126 Sankt Petersborg? 313 00:15:51,418 --> 00:15:52,501 Shanghai? 314 00:15:52,585 --> 00:15:53,626 Jeg ved ikke... 315 00:15:54,043 --> 00:15:55,668 Hvorfor spørger du om stationeringer? 316 00:15:55,835 --> 00:15:58,002 Uløste kriminelle aktiviteter i hver af de byer, 317 00:15:58,126 --> 00:16:00,002 mens hun tilfældigvis var i landet. 318 00:16:00,877 --> 00:16:04,043 Malate var en tekstbog-henrettelse af en udenlandsk diplomat. 319 00:16:04,418 --> 00:16:07,251 Shanghai, Sankt Petersborg, se for dig selv. 320 00:16:10,835 --> 00:16:13,960 Operationerne bærer alle kendetegn på AIC-metoder. 321 00:16:14,710 --> 00:16:17,293 En gang er et fænomen, to gange er en omstændighed, 322 00:16:17,376 --> 00:16:19,960 men tre gange... Det er en trend, Owen, 323 00:16:20,334 --> 00:16:21,501 og Lydia er en trend. 324 00:16:24,585 --> 00:16:25,668 Hør engang! 325 00:16:28,793 --> 00:16:30,293 Nu kender I alle faldgruberne ved at eksfiltrere. 326 00:16:30,376 --> 00:16:32,084 Lad os se, om I gør det korrekt i marken. 327 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 I skal pakke og møde op på flyvepladsen om en time. 328 00:16:36,460 --> 00:16:38,084 I er på egen hånd. Kom så. 329 00:16:38,168 --> 00:16:39,293 Kom så. 330 00:16:39,376 --> 00:16:40,543 Vi fik vores mission fra Lydia. 331 00:16:40,710 --> 00:16:42,376 Vi skal undersøge en tysker, 332 00:16:42,501 --> 00:16:44,752 der hedder Elsa Schmidt, når rekrutterne ankommer til München. 333 00:16:45,293 --> 00:16:46,376 Dayana står ved mødestedet. 334 00:16:46,626 --> 00:16:49,126 Bare vær sikker på at det, der sker, er planlagt. 335 00:16:49,752 --> 00:16:51,585 Der er ingen sag uden beviser, 336 00:16:51,668 --> 00:16:53,418 og der er ingen immunitet uden en sag. 337 00:17:00,501 --> 00:17:03,376 MÜNCHEN, TYSKLAND 338 00:17:06,501 --> 00:17:07,626 Hvad er planen? 339 00:17:07,877 --> 00:17:09,835 Det er en stor by. Marcus Weber kunne være hvor som helst. 340 00:17:10,376 --> 00:17:11,626 Jeg er lige her. 341 00:17:12,835 --> 00:17:15,710 Er et aktiv afsløret, er de ikke sikre i deres eget land. 342 00:17:16,168 --> 00:17:17,418 Men når en agent afsløres, 343 00:17:17,501 --> 00:17:19,960 er de ikke i sikkerhed i andre lande end deres eget. 344 00:17:20,793 --> 00:17:24,002 Jeg ankom til Tyskland ikke under mit gamle alias, Marcus Weber, 345 00:17:25,293 --> 00:17:26,460 men som Owen Hall. 346 00:17:26,793 --> 00:17:28,084 Da jeg gik gennem tolden, 347 00:17:28,168 --> 00:17:30,251 løb mit eget navn gennem efterretningens kanaler. 348 00:17:30,376 --> 00:17:31,752 Folk vil undre sig over mig. 349 00:17:32,418 --> 00:17:35,251 Politi, udenlandske agenter, alle, der ønsker personlig hævn. 350 00:17:35,334 --> 00:17:36,376 Hold ud, Owen. 351 00:17:36,460 --> 00:17:38,043 Du udsætter dig selv for fare. 352 00:17:38,460 --> 00:17:39,585 Hvorfor? 353 00:17:39,668 --> 00:17:42,460 For når man eksfiltrerer nogen, er ens mål i stor fare. 354 00:17:42,877 --> 00:17:45,543 Og det er jeg også nu, så I må hellere skynde jer 355 00:17:45,626 --> 00:17:48,168 og finde en plan, der kan få mig ud, før dagen er omme. 356 00:17:51,209 --> 00:17:52,460 Hvad laver du? 357 00:17:52,793 --> 00:17:54,418 Handler det om det, jeg viste dig tidligere? 358 00:17:54,710 --> 00:17:56,543 Beklager, for en gangs skyld handler det ikke om dig. 359 00:17:58,126 --> 00:17:59,168 Bare kom i sving. 360 00:17:59,960 --> 00:18:01,543 Vi har et stort arbejde foran os, 361 00:18:01,626 --> 00:18:04,002 men før vi overvejer, hvordan vi får Owen ud af landet, 362 00:18:04,084 --> 00:18:05,793 skal vi finde ham et sikkert sted. 363 00:18:06,126 --> 00:18:07,251 Han er i fare herude. 364 00:18:07,752 --> 00:18:08,835 Var, Booth. 365 00:18:09,460 --> 00:18:10,793 Hvor blev han af? 366 00:18:11,585 --> 00:18:13,418 Du kan ikke eksfiltrere en, du ikke kan finde. 367 00:18:13,585 --> 00:18:14,752 Hvem når til mig først? 368 00:18:14,835 --> 00:18:16,293 Dig eller dem? 369 00:18:18,960 --> 00:18:21,168 Du skal fortælle mig alt, du ved om det her, 370 00:18:22,168 --> 00:18:23,376 -om hvad der sker. -Hvorfor? 371 00:18:23,460 --> 00:18:25,543 Fordi en af os bliver trukket ud meget snart. 372 00:18:28,334 --> 00:18:30,710 Jeg ved, du aldrig troede, jeg var egnet til det her, 373 00:18:30,960 --> 00:18:32,043 men det var jeg, og det er jeg. 374 00:18:32,626 --> 00:18:34,793 Så afslut, hvad du begyndte at fortælle mig på vej til bunkeren. 375 00:18:35,418 --> 00:18:37,209 Overbevis mig om, at jeg ikke blev skudt for ingenting. 376 00:18:41,543 --> 00:18:44,877 Glimrende, vi har en eftersøgt mand på fri fod i München, 377 00:18:45,043 --> 00:18:46,918 adskillige efterretningstjenester efter ham, 378 00:18:47,002 --> 00:18:48,168 der ikke aner, hvor han er. 379 00:18:48,543 --> 00:18:50,418 Vi var ikke forberedte. Vi har ikke en plan. 380 00:18:50,501 --> 00:18:51,626 Men det har vi. 381 00:18:51,710 --> 00:18:53,126 Vi udtænkte den på Farmen. 382 00:18:53,209 --> 00:18:54,960 Det var for en anden, men det burde fungere. 383 00:18:55,209 --> 00:18:56,626 Vi skal bare improvisere en smule. 384 00:18:57,002 --> 00:18:58,793 Selvom vi finder ham, hvordan får vi ham så ud, 385 00:18:58,877 --> 00:19:00,043 eftersom hans navn er efterlyst? 386 00:19:00,460 --> 00:19:02,043 Vi giver ham nye papirer med et nyt alias. 387 00:19:02,126 --> 00:19:04,376 Det skal være godt nok til at få ham over grænsen. 388 00:19:04,460 --> 00:19:06,668 Gaderespekt, som kriminelle bruger. 389 00:19:06,752 --> 00:19:09,168 I skal vide, at gaderespekt ligger højt over, 390 00:19:09,251 --> 00:19:10,918 hvad USA's regering benytter, 391 00:19:11,002 --> 00:19:12,877 og når det kommer til almindelige kriminelle, 392 00:19:13,043 --> 00:19:15,084 kender jeg måske en eller to. 393 00:19:15,585 --> 00:19:17,668 Hvorfor henter I to ikke Owens ID, 394 00:19:17,752 --> 00:19:18,918 mens vi prøver at finde ham? 395 00:19:19,084 --> 00:19:20,877 Hvordan? Han vil ikke findes. 396 00:19:21,418 --> 00:19:23,877 Jo. Marcus Weber er Owen Hall. 397 00:19:24,376 --> 00:19:26,585 Vi bruger det livsmønster, vi etablerede for Marcus. 398 00:19:26,835 --> 00:19:28,793 Vi deler os, finder ham og mødes på stedet 399 00:19:28,877 --> 00:19:30,334 få kilometer udenfor grænsen. 400 00:19:30,835 --> 00:19:32,002 Jeg går med Alex. 401 00:19:33,376 --> 00:19:34,710 Jeg klarer mig alene. 402 00:19:34,835 --> 00:19:37,043 Ja, men jeg er bedre sammen med dig. Tiden går. 403 00:19:54,668 --> 00:19:55,918 Tyve minutter i München, 404 00:19:56,002 --> 00:19:57,793 og du har allerede et falsk ID til Owen. 405 00:19:58,752 --> 00:19:59,835 Du har mange farverige venner. 406 00:20:00,002 --> 00:20:02,626 I alle lag. 407 00:20:02,877 --> 00:20:05,043 -Mest i de lave. -Din date fra Gold Leaf, 408 00:20:05,293 --> 00:20:06,460 er han fra høje eller lave lag? 409 00:20:06,668 --> 00:20:08,418 Jeg blander mig ikke i dine sager. 410 00:20:08,585 --> 00:20:10,418 -Lad mig om mine. -Der er det. 411 00:20:10,626 --> 00:20:11,710 Der er hvad? 412 00:20:12,209 --> 00:20:13,293 Hvad du virkelig tænker. 413 00:20:13,918 --> 00:20:15,752 -Jeg vidste, du ikke... -Ikke hvad? 414 00:20:16,376 --> 00:20:18,585 Har det forfærdeligt over at tvinge dig selv 415 00:20:18,668 --> 00:20:20,460 ind i noget, du vil fortryde for evigt? 416 00:20:20,543 --> 00:20:22,084 Hav mere ondt af Carly, 417 00:20:22,168 --> 00:20:24,752 der ikke aner, hvad hun roder sig ud i. 418 00:20:24,918 --> 00:20:26,293 Ved du hvad, 419 00:20:26,376 --> 00:20:28,002 jeg ønsker dig al lykke i verden. 420 00:20:28,293 --> 00:20:31,752 Jeg ville bare ønske, du var lykkelig. 421 00:20:38,084 --> 00:20:40,084 Vi skal nå til rendezvous-stedet, ikke? 422 00:20:40,209 --> 00:20:41,501 Nej. Det er tysk efterforskningstjeneste. 423 00:20:41,626 --> 00:20:43,460 Vi skal bare prøve at passe ind. 424 00:20:47,084 --> 00:20:48,334 Se selv? 425 00:20:49,585 --> 00:20:50,793 Han gav os sporene. 426 00:20:50,877 --> 00:20:52,918 Marcus Weber har smag for stærk espresso, 427 00:20:53,002 --> 00:20:54,084 og det har Owen Hall også. 428 00:20:54,918 --> 00:20:57,793 Denne café har de bedste anmeldelser på Yelp nær pladsen. 429 00:20:57,877 --> 00:21:00,251 Du har lært meget om Owen, hva'? 430 00:21:02,543 --> 00:21:03,710 Der er han. 431 00:21:03,793 --> 00:21:04,877 Giv dem besked. 432 00:21:05,209 --> 00:21:06,585 Leon og Dayana til forstærkning. 433 00:21:16,460 --> 00:21:18,334 Du burde prøve en. De rister deres egne her. 434 00:21:18,585 --> 00:21:20,334 -Det er ikke sødt. -Jeg er enig. 435 00:21:20,793 --> 00:21:22,376 Indretningen trænger til fornyelse. 436 00:21:23,084 --> 00:21:25,710 Du er ikke kun i fare. Du udsætter dig selv for fare... 437 00:21:26,168 --> 00:21:28,710 Ved at bruge dit kreditkort? Er det et dødsønske? 438 00:21:29,585 --> 00:21:30,710 Lad os få dig ud herfra. 439 00:21:31,626 --> 00:21:32,710 Jeg går ingen steder. 440 00:21:34,710 --> 00:21:35,710 I går om bagved. 441 00:21:35,793 --> 00:21:37,084 Owen prøver måske at løbe. 442 00:21:38,126 --> 00:21:39,460 Du har vist ikke fået beskeden. 443 00:21:39,710 --> 00:21:42,084 Overvågningsholdet rykker ind. Vi skal rykke nu. 444 00:21:42,918 --> 00:21:44,835 Hvad? Alex mangler forstærkning. 445 00:21:44,918 --> 00:21:46,501 Politiet er sikkert allerede på vej. 446 00:21:46,752 --> 00:21:47,793 Hvem arbejder du for? 447 00:21:48,168 --> 00:21:49,293 Owen Hall, CIA, 448 00:21:49,376 --> 00:21:52,668 eller det rigtige CIA, som vi spildte blod for sammen? 449 00:21:54,793 --> 00:21:56,043 Kommer du? 450 00:22:05,668 --> 00:22:06,835 Sig mig, Alex, 451 00:22:07,084 --> 00:22:08,293 hvordan vil det ende for mig? 452 00:22:09,376 --> 00:22:10,585 De siger, min karriere var ligegyldig, 453 00:22:10,918 --> 00:22:12,585 og så fortæller du mig desuden, 454 00:22:12,752 --> 00:22:15,126 at min datter Lydia også er tabt? 455 00:22:15,835 --> 00:22:17,251 Alle forhold jeg har ofret, 456 00:22:17,334 --> 00:22:19,168 de endte alle på samme måde. Så... 457 00:22:21,084 --> 00:22:22,293 Jeg efterlader det til skæbnen. 458 00:22:23,209 --> 00:22:25,126 Hvis jeg skal gå ned her, så må det være sådan 459 00:22:25,209 --> 00:22:26,835 og hvis ikke, vil du og de andre rekrutter redde mig. 460 00:22:27,084 --> 00:22:28,460 Du tror, du fortjener det. 461 00:22:29,376 --> 00:22:33,126 Lydia er ikke din fejl. AIC er ikke din skyld. 462 00:22:33,209 --> 00:22:34,710 Det er din chance 463 00:22:34,793 --> 00:22:37,251 for at forsikre, at din karriere betyder noget igen. 464 00:22:37,835 --> 00:22:39,793 Køb alt tilbage, og vi gør det sammen. 465 00:22:39,918 --> 00:22:41,960 Vi forsikrer, at vi får Lydia tilbage på vores side, 466 00:22:42,043 --> 00:22:44,918 men det kan jeg ikke, hvis du ender i fængsel. 467 00:22:49,084 --> 00:22:50,543 De ligner ikke politiet. 468 00:22:50,626 --> 00:22:51,668 Næ. 469 00:22:52,793 --> 00:22:53,835 Okay, ud bagved. 470 00:22:54,460 --> 00:22:55,501 Dig først. 471 00:22:56,084 --> 00:22:57,209 Bagdøren. 472 00:22:57,293 --> 00:22:59,126 Vi kan tage en taxi til Theresienstrasse. 473 00:22:59,418 --> 00:23:00,918 Rolig. De er kun ude efter mig. 474 00:23:15,877 --> 00:23:16,877 Er I bekendt med en operation 475 00:23:16,960 --> 00:23:18,960 i Laos i december sidste år? 476 00:23:19,251 --> 00:23:21,251 Du skal være lidt mere specifik. 477 00:23:21,668 --> 00:23:23,293 Laos. December. 478 00:23:25,752 --> 00:23:26,835 Kender jeg dig? 479 00:23:27,668 --> 00:23:29,002 Vil du ikke skyde mig. 480 00:23:29,293 --> 00:23:30,710 Laos. December. 481 00:23:30,918 --> 00:23:34,126 Jeg skal besvare million-spørgsmålet i Jeopardy korrekt, 482 00:23:34,209 --> 00:23:36,501 så du ikke får skylden for at slå uskyldige ihjel. 483 00:23:37,043 --> 00:23:39,293 Ikke uskyldig, men ikke dig. 484 00:23:39,710 --> 00:23:40,960 Manden bag masken, 485 00:23:41,043 --> 00:23:43,918 der skyder folk, fordi en stemme fortæller ham det. 486 00:23:44,043 --> 00:23:45,376 Besvar spørgsmålet, Doyle. 487 00:23:45,668 --> 00:23:47,168 Vil du have, jeg fortæller ham det, eller skal jeg? 488 00:23:47,251 --> 00:23:48,460 Eller skal vi bare få det overstået? 489 00:23:49,501 --> 00:23:51,877 Der var ingen operation i Laos i december, 490 00:23:52,002 --> 00:23:55,626 som CIA eller MI6 var involveret i. 491 00:23:57,126 --> 00:23:58,376 Jeg var i Cornwall. 492 00:24:00,918 --> 00:24:02,084 Han er ikke et match. 493 00:24:06,752 --> 00:24:07,918 Du sveder. 494 00:24:08,334 --> 00:24:09,918 Så er vi to. 495 00:24:10,626 --> 00:24:11,710 Alabama. 496 00:24:15,460 --> 00:24:16,752 Du har taget fejl før. 497 00:24:17,002 --> 00:24:18,710 Du byggede en bombe for en terrorist. 498 00:24:18,793 --> 00:24:19,918 Hvad hvis du tager fejl nu? 499 00:24:20,043 --> 00:24:21,668 Dataen viser en klar historie. 500 00:24:21,752 --> 00:24:24,126 Siden dannelsen af AIC for to år siden, 501 00:24:24,251 --> 00:24:27,334 har der været 81 operationelle anormaliteter kloden rundt. 502 00:24:27,626 --> 00:24:30,209 Terrorangreb uden nogen, der vedkendte sig ansvar, 503 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 atomteknologi, der bekvemt nok gik tabt, 504 00:24:32,501 --> 00:24:33,877 fanger, der blev meldt savnet, 505 00:24:34,002 --> 00:24:35,043 fly, der forsvandt. 506 00:24:35,126 --> 00:24:36,460 Er det alt sammen AIC's værk? 507 00:24:36,668 --> 00:24:39,168 Eric Boyer fandt listen med CIA-agenter, 508 00:24:39,251 --> 00:24:40,960 hvis sanktionerede aktivitet overlappede 509 00:24:41,043 --> 00:24:42,585 med begivenhederne i alle deres lande 510 00:24:42,710 --> 00:24:44,293 og alle disse agenter 511 00:24:44,376 --> 00:24:46,168 dukkede op til G20 her til morgen. 512 00:24:46,334 --> 00:24:48,168 Boyer skulle give os mere information, 513 00:24:48,334 --> 00:24:49,585 men han afsluttede ikke arbejdet. 514 00:24:49,668 --> 00:24:50,793 Så nu er jeg her, 515 00:24:51,043 --> 00:24:53,376 og bruger information fra gidslernes telefoner, 516 00:24:53,501 --> 00:24:56,668 til henvisning mod private servere, flymanifester, 517 00:24:56,877 --> 00:24:59,793 GPS-søgere, for at se om nogen af os på etagen 518 00:24:59,877 --> 00:25:02,460 var i området ved mindst tre AIC-begivenheder. 519 00:25:02,918 --> 00:25:06,043 Et tilfælde er uheldigt, to er et sammentræf, 520 00:25:06,293 --> 00:25:07,293 tre er skyld. 521 00:25:07,376 --> 00:25:08,710 Og så henretter du dem? 522 00:25:11,960 --> 00:25:13,043 Leigh Davis. 523 00:25:13,126 --> 00:25:15,543 Hun efterlod Farmen og blev rekrutteret til AIC 524 00:25:15,626 --> 00:25:16,668 seks uger senere. 525 00:25:16,960 --> 00:25:19,710 På vej til Indonesien til en begivenhed, hun planlagde, 526 00:25:19,793 --> 00:25:22,293 fik de hende til at smugle to kilo Semtex 527 00:25:22,376 --> 00:25:24,752 i en kasse med bryllupsporcelæn ind i Surabaya. 528 00:25:24,960 --> 00:25:27,460 Den næste dag døde 27 teenagepiger 529 00:25:27,543 --> 00:25:29,668 ved et bombeangreb på en lokal madrassa. 530 00:25:30,334 --> 00:25:33,460 Islamisk Front tog æren, som de altid gør. 531 00:25:33,668 --> 00:25:36,960 Den følgende uge bombede USA til gengæld Mosul, 532 00:25:37,043 --> 00:25:38,626 noget de har ledt efter en grund til 533 00:25:38,710 --> 00:25:39,877 i lang tid. 534 00:25:40,460 --> 00:25:43,835 AIC tvinger os i krig uden overblik. 535 00:25:43,918 --> 00:25:46,293 De ønsker fuld kontrol, ubegrænset autoritet, 536 00:25:46,376 --> 00:25:48,460 -og de har succes. -Skal de dø? 537 00:25:48,626 --> 00:25:50,835 Nogle få skyldiges død 538 00:25:50,918 --> 00:25:52,334 er millioner af uskyldige liv værd. 539 00:25:52,418 --> 00:25:54,084 Hvad, hvis de ikke alle er skyldige? 540 00:26:04,293 --> 00:26:05,334 Stop. 541 00:26:06,668 --> 00:26:07,710 Kom ikke nærmere. 542 00:26:29,460 --> 00:26:30,543 Du fører ham til rendezvous-stedet. 543 00:26:30,626 --> 00:26:31,835 -Jeg møder jer der. -Okay. 544 00:26:34,752 --> 00:26:35,918 Ønskede du det? 545 00:26:36,334 --> 00:26:39,251 Ikke blot at slå dig selv ihjel, men også dine rekrutter? 546 00:26:41,293 --> 00:26:44,209 Hvordan ved vi, de ikke er... 547 00:26:44,293 --> 00:26:46,334 Bundesnachrichtendienst? 548 00:26:46,460 --> 00:26:47,501 Det gør vi ikke. 549 00:26:47,793 --> 00:26:50,251 Ochsengarten er lige om hjørnet, 550 00:26:50,418 --> 00:26:52,543 så de kunne være bøsser. 551 00:26:54,084 --> 00:26:55,793 Jeg drikker ikke sådan. 552 00:26:58,835 --> 00:26:59,960 Hvorfor tror du ikke, jeg er glad? 553 00:27:00,376 --> 00:27:02,084 Er du glad, Sebastian? 554 00:27:02,752 --> 00:27:04,209 Tror du ikke, jeg er glad, 555 00:27:04,293 --> 00:27:07,043 fordi jeg ikke er ærlig omkring, hvem jeg er, 556 00:27:07,418 --> 00:27:08,877 men jeg ved, hvad jeg er. 557 00:27:09,251 --> 00:27:10,293 Svag. 558 00:27:10,835 --> 00:27:14,209 Jeg lukkede dig ind. Jeg lod dig fortælle mig, hvem jeg er. 559 00:27:14,460 --> 00:27:15,543 Og derfor... 560 00:27:15,626 --> 00:27:16,877 Kyssede du mig? 561 00:27:17,668 --> 00:27:20,501 Ja, hvad synes du om mig, Sebastian? 562 00:27:20,626 --> 00:27:23,084 Drop skuespillet. Bare vær dig selv. 563 00:27:23,168 --> 00:27:25,501 Hvad synes du egentlig om mig? 564 00:27:26,460 --> 00:27:28,043 Jeg fordømme ikke folk som dig. 565 00:27:28,376 --> 00:27:31,043 Jeg beder bare til at de finder vej gennem Jesus 566 00:27:31,752 --> 00:27:32,877 til et liv uden synd. 567 00:27:33,251 --> 00:27:36,793 Hvad synes du så om dig selv? 568 00:27:37,752 --> 00:27:39,251 Jeg har synd i mig. 569 00:27:39,793 --> 00:27:41,626 Jeg bliver måske aldrig frelst. 570 00:27:42,043 --> 00:27:46,002 At Gud ser ind i min sjæl og ved, at min synd er så stor, 571 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 så forkert, at jeg aldrig finder frelse. 572 00:27:49,752 --> 00:27:51,752 Hvis du virkelig tror det, 573 00:27:51,835 --> 00:27:53,126 hvordan er dette okay? 574 00:27:53,209 --> 00:27:54,418 Det her. Hvordan... 575 00:27:54,877 --> 00:27:56,209 Hvordan kan jeg være din ven? 576 00:27:56,418 --> 00:27:59,793 Da jeg mødte Carly, indså jeg, hvad du er. 577 00:28:00,251 --> 00:28:01,585 Du er kommet for at friste mig. 578 00:28:01,752 --> 00:28:03,793 Og jeg vil ikke give efter. 579 00:28:04,793 --> 00:28:07,460 Hvis du synes... Synes, jeg er så forkert, 580 00:28:07,918 --> 00:28:09,918 hvordan kan jeg så være din ven? 581 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 Det ved jeg ikke. 582 00:28:12,710 --> 00:28:13,918 En mere til vejen? 583 00:28:18,002 --> 00:28:19,126 Hefeweizen. 584 00:28:19,835 --> 00:28:22,084 Ændringer i planen. Vi skal forbi mit hotel først. 585 00:28:22,585 --> 00:28:24,293 Hvorfor, efterlod du små sæber? 586 00:28:24,793 --> 00:28:27,168 Bare mine beviser mod gruppen, I prøver at infiltrere. 587 00:28:29,585 --> 00:28:31,376 Du er ikke den eneste, der bemærker ting. 588 00:28:32,168 --> 00:28:33,960 Du er god, men tro ikke, du kan snyde mig. 589 00:28:34,460 --> 00:28:35,626 Er værelset kompromitteret? 590 00:28:35,793 --> 00:28:37,626 Nej, jeg betalte kontant og har rent alias. 591 00:28:38,543 --> 00:28:39,752 Det må du hellere håbe. 592 00:28:39,835 --> 00:28:41,251 Kom så. 593 00:28:44,543 --> 00:28:47,209 -Pakken burde være herovre. -Okay. 594 00:28:50,043 --> 00:28:51,877 Elsa Schmidts vej hjem fra arbejde 595 00:28:51,960 --> 00:28:55,334 fører hende ned ad denne gyde om cirka 10 minutter. 596 00:28:55,918 --> 00:28:57,835 Hvad skal vi gøre? 597 00:28:59,918 --> 00:29:01,334 Jeg tror, det her besvarer dit spørgsmål. 598 00:29:02,418 --> 00:29:03,960 Okay, jeg er aftrækkeren. 599 00:29:04,626 --> 00:29:05,710 Du er øjnene. 600 00:29:06,126 --> 00:29:08,209 -Det her er forkert. -Det ved du ikke. 601 00:29:08,293 --> 00:29:10,084 Skudt på vej hjem fra arbejde? 602 00:29:10,168 --> 00:29:11,251 Hvem fortjener det? 603 00:29:11,418 --> 00:29:12,752 Efter alt du har været igennem, 604 00:29:13,168 --> 00:29:14,460 burde du være stærkere. 605 00:29:14,877 --> 00:29:15,960 Og efter alt du har været igennem, 606 00:29:16,084 --> 00:29:17,418 burde du vide bedre. 607 00:29:17,585 --> 00:29:20,668 Det... Det er en person. 608 00:29:21,293 --> 00:29:23,209 -Jeg ved ikke, hvem hun er. -Præcis. 609 00:29:23,668 --> 00:29:27,002 Det ved du ikke. De ved det. Hvis du ikke stoler på CIA, 610 00:29:27,501 --> 00:29:29,251 fortjener du ikke at være her. 611 00:29:30,835 --> 00:29:32,084 Jeg gør det selv. 612 00:29:35,209 --> 00:29:36,752 Hvor lang tid vil det tage? 613 00:29:37,126 --> 00:29:38,376 Slet ikke så længe. 614 00:29:41,918 --> 00:29:42,960 Owen Hall. 615 00:29:43,585 --> 00:29:46,002 Du genkender mig sikkert ikke, men jeg genkender dig. 616 00:29:47,002 --> 00:29:48,126 Daniel Sharp. 617 00:29:49,460 --> 00:29:51,126 Jeg var kun 14, da de myrdede min mor 618 00:29:51,209 --> 00:29:52,334 for næsen af mig. 619 00:29:53,043 --> 00:29:54,084 På grund af dig. 620 00:29:57,626 --> 00:29:58,710 Du behøver ikke gøre det her. 621 00:29:59,002 --> 00:30:00,877 Der er mange ting, jeg ikke behøver længere. 622 00:30:01,126 --> 00:30:02,501 Jeg vælger at gøre det her. 623 00:30:03,043 --> 00:30:06,334 -Snart. -Hvorfor er det så vigtigt for dig? 624 00:30:06,710 --> 00:30:08,501 Bad Lydia dig om at stille mig de spørgsmål, 625 00:30:08,585 --> 00:30:09,918 for at teste min loyalitet? 626 00:30:10,084 --> 00:30:11,793 Det er ikke en test. Du er ved at slå nogen ihjel. 627 00:30:11,877 --> 00:30:12,877 Du slog nogen ihjel. 628 00:30:13,251 --> 00:30:14,585 Jeg fjernede blodet. 629 00:30:15,126 --> 00:30:16,752 Du havde det fint med at tage imod ordrer dengang. 630 00:30:16,960 --> 00:30:19,710 Jeg ser ham igen og igen. Gør du ikke? 631 00:30:22,002 --> 00:30:23,043 Her kommer hun. 632 00:30:27,835 --> 00:30:29,002 Vær klar. 633 00:30:44,543 --> 00:30:46,126 Jeg vidste, min mor havde hemmeligheder. 634 00:30:46,835 --> 00:30:48,501 Jeg vidste bare ikke hvad, 635 00:30:49,501 --> 00:30:50,668 indtil jeg blev ældre. 636 00:30:51,334 --> 00:30:53,960 Undersøgte det og fandt ud af, hun spionerede for dig. 637 00:30:54,251 --> 00:30:55,293 Men hvorfor? 638 00:30:55,376 --> 00:30:57,877 Det var ikke penge. Vi var bankerot, da hun døde! 639 00:30:58,002 --> 00:30:59,543 Hun troede på, hvad vi lavede. 640 00:30:59,626 --> 00:31:02,251 Nej! Hun troede på dig. 641 00:31:03,334 --> 00:31:05,126 Hun stolede på dig. 642 00:31:07,543 --> 00:31:09,501 Hun døde på grund af dig. 643 00:31:11,334 --> 00:31:12,960 Og der skete aldrig noget med dig, vel? 644 00:31:13,418 --> 00:31:15,168 Du tog hjem til din lille familie, 645 00:31:15,877 --> 00:31:20,710 og jeg tog hjem til ingenting. Ingen far. Ingen slægtninge. 646 00:31:20,877 --> 00:31:22,002 Ingen! 647 00:31:22,960 --> 00:31:26,209 Men jeg så altid frem til dagen, jeg endelig kunne møde dig 648 00:31:27,251 --> 00:31:29,668 og gøre, hvad ingen andre havde været i stand til. 649 00:31:30,460 --> 00:31:32,460 Han brugte hele sit liv på at fortryde, hvad der var sket. 650 00:31:33,002 --> 00:31:34,043 Hvordan fandt du ham? 651 00:31:34,126 --> 00:31:35,084 Jeg gav ham besked. 652 00:31:37,543 --> 00:31:40,960 Det sidste, din mor fortalte mig, var, hvor højt hun elskede dig. 653 00:31:42,460 --> 00:31:44,126 Hun fik ikke chancen for at se dig vokse op, 654 00:31:44,293 --> 00:31:45,585 men du er en mand nu. 655 00:31:47,418 --> 00:31:48,752 Du kan gøre, hvad der skal gøres. 656 00:31:48,918 --> 00:31:50,002 Hvad laver du? 657 00:31:50,168 --> 00:31:51,251 Jeg svigtede mit land. 658 00:31:51,418 --> 00:31:53,710 Jeg svigtede min datter. Og jeg svigtede din mor. 659 00:31:54,877 --> 00:31:56,460 Så du gør mig en tjeneste, Daniel. 660 00:31:56,543 --> 00:31:57,543 Tryk på aftrækkeren. 661 00:31:57,877 --> 00:31:59,168 -Nej. -Kom ikke nærmere! 662 00:31:59,710 --> 00:32:01,710 -Alex. -Det er en god mand, der brugt sit liv 663 00:32:01,793 --> 00:32:03,084 i tjeneste for sit land. 664 00:32:03,752 --> 00:32:04,835 -Gør det. -Nej. 665 00:32:05,376 --> 00:32:07,501 Du hørte ham. Han vil gerne dø. 666 00:32:07,585 --> 00:32:09,668 -Nej! -Din mors død var hans skyld, 667 00:32:09,793 --> 00:32:11,251 men det her vil være din. 668 00:32:11,334 --> 00:32:12,710 Du kan ikke stoppe ham. 669 00:32:13,084 --> 00:32:14,585 Jeg ved, hvordan du har det lige nu. 670 00:32:14,668 --> 00:32:16,002 -Nej, du gør ej! -Jo, jeg gør! 671 00:32:16,084 --> 00:32:18,793 Jeg har været der selv, jeg har trykket på aftrækkeren! Tro mig. 672 00:32:19,501 --> 00:32:22,960 Det stopper ikke, hvad du føler, og det får hende ikke tilbage. 673 00:32:24,168 --> 00:32:29,418 -Det får hende ikke tilbage. -Tryk på aftrækkeren! Gør det! 674 00:32:29,710 --> 00:32:32,251 Giv mig pistolen! Giv mig pistolen lige nu! 675 00:32:32,460 --> 00:32:33,668 Tryk på aftrækkeren! 676 00:32:33,835 --> 00:32:35,293 Gå væk fra det her! Nu! 677 00:32:39,460 --> 00:32:40,668 Er du okay? 678 00:32:42,126 --> 00:32:43,626 Du har ingen ret... 679 00:32:58,501 --> 00:32:59,752 Pistol. 680 00:33:04,793 --> 00:33:06,793 Jeg gør Leon Veldez klar. 681 00:33:09,835 --> 00:33:12,126 Hvad spurgte de om? Hvad sagde du? 682 00:33:13,251 --> 00:33:14,710 Jeg fortalte dem bare sandheden. 683 00:33:14,877 --> 00:33:16,251 Klart. 684 00:33:17,334 --> 00:33:18,960 Selvfølgelig. 685 00:33:20,209 --> 00:33:23,126 Du havde til opgave at fotografere Pascal Doros retssag. 686 00:33:23,877 --> 00:33:25,168 Ja. 687 00:33:26,626 --> 00:33:28,002 I... 688 00:33:29,626 --> 00:33:30,793 I Haag. 689 00:33:31,918 --> 00:33:33,668 Den Internationale Domstol. 690 00:33:34,418 --> 00:33:35,668 Det giver mening. 691 00:33:35,835 --> 00:33:38,460 Men vores eneste bekræftelse er for lovlige hold. 692 00:33:38,752 --> 00:33:40,752 -Blev du sendt til Zandvoort? -Ja. 693 00:33:42,043 --> 00:33:45,043 Vi koordinerede Doros tortur under forhør, 694 00:33:45,877 --> 00:33:47,585 før han erklærede sig skyldig i krigsforbrydelser. 695 00:33:48,418 --> 00:33:49,918 Vi ville være sikre på, at han ikke 696 00:33:50,209 --> 00:33:52,710 inkluderede USA i sit vidnesbyrd. 697 00:33:53,460 --> 00:33:55,585 Det er endnu en bekræftelse. 698 00:33:55,960 --> 00:33:58,460 -Hvorfor lyder du overrasket? -Han svarer korrekt, 699 00:33:58,543 --> 00:34:00,793 men aliaset forbundet med torturen af Doro 700 00:34:00,877 --> 00:34:01,918 er kvinde. 701 00:34:02,002 --> 00:34:03,460 Det er et match, men falsk positivt. 702 00:34:03,710 --> 00:34:05,460 Jeg tror, han giver en anden svar. 703 00:34:05,543 --> 00:34:08,126 -Lyver Velez? -Hans svar gør ham til et match. 704 00:34:08,251 --> 00:34:09,334 Hvorfor lyve og selv dø? 705 00:34:09,418 --> 00:34:11,043 Det fortæller algoritmen mig ikke. 706 00:34:11,168 --> 00:34:12,793 Den fortæller mig kun, at han ikke er den, I leder efter. 707 00:34:12,877 --> 00:34:14,002 I kan ikke slå ham ihjel. 708 00:34:14,126 --> 00:34:15,168 Han er uskyldig. 709 00:34:15,251 --> 00:34:16,918 I hvert fald i hvad han siger, han gjorde. 710 00:34:17,626 --> 00:34:19,835 Han er skyldig i noget. 711 00:34:19,960 --> 00:34:22,002 Vi spørger, indtil vi får bekræftelse! 712 00:34:22,084 --> 00:34:24,168 Sådan fungerer det ikke. Vi er væk fra basen. 713 00:34:24,251 --> 00:34:27,334 Bare fordi vores intention er rigtig, betyder det ikke, vores udregning er. 714 00:34:27,501 --> 00:34:29,376 Jeg synes, I bør lade ham gå. 715 00:34:29,835 --> 00:34:31,501 Hvem beskytter Velez? 716 00:34:33,543 --> 00:34:34,877 Hvem beskytter han? 717 00:34:36,960 --> 00:34:38,209 Fint. 718 00:34:38,293 --> 00:34:40,793 Jeg skyder ham selv. 719 00:35:01,460 --> 00:35:03,084 Hvorfor skændes to terrorister? 720 00:35:03,168 --> 00:35:06,168 Fordi den ene ikke er terrorist. 721 00:35:24,376 --> 00:35:25,710 Du reddede mit liv. 722 00:35:27,918 --> 00:35:28,960 Jeg troede, du var på deres side. 723 00:35:29,376 --> 00:35:32,376 Et program overvejer ikke folks følelser, 724 00:35:32,626 --> 00:35:33,877 folk, der dækker over andre, 725 00:35:34,043 --> 00:35:36,209 folk, der tvinges til at gøre ting, de ikke ønsker. 726 00:35:37,501 --> 00:35:38,877 Det her går ikke så godt. 727 00:35:39,251 --> 00:35:40,501 Hvad skal vi gøre nu? 728 00:35:40,793 --> 00:35:42,084 Vi får dem arresteret. 729 00:35:45,043 --> 00:35:46,251 Jeg skubbede dig ud for at beskytte dig. 730 00:35:46,543 --> 00:35:48,084 Jeg kom tilbage for at redde dig. 731 00:35:48,877 --> 00:35:50,752 Militæret er næsten nået til området. 732 00:35:51,251 --> 00:35:52,793 Hvis terroristerne finder ud af det... 733 00:35:52,877 --> 00:35:54,126 Vil de udløse de biologiske våben 734 00:35:54,209 --> 00:35:55,376 gennem udluftningen, og så dør alle. 735 00:35:55,460 --> 00:35:57,835 Derfor skal vi få alle ud af bygningen nu. 736 00:35:57,918 --> 00:35:59,835 Jeg giver de andre terrorister besked, 737 00:36:00,043 --> 00:36:01,668 om at forhøret er færdigt. 738 00:36:01,835 --> 00:36:03,752 Så kan jeg fjerne deres udstyr, 739 00:36:03,835 --> 00:36:05,293 så alle kan gå frit ud. 740 00:36:05,376 --> 00:36:07,668 Jeg henter Raina, det lovede jeg Nimah. 741 00:36:08,293 --> 00:36:09,752 Vi får alle nedenunder og ud. 742 00:36:09,918 --> 00:36:11,710 Du kan ikke gå ud i civilt tøj. 743 00:36:11,793 --> 00:36:13,376 Der er taktisk udstyr derinde. 744 00:36:14,626 --> 00:36:15,877 Ingen andre dør i dag. 745 00:36:22,710 --> 00:36:25,293 Lav aldrig sådanne valg for mig igen. 746 00:36:25,376 --> 00:36:28,376 Hvis du ikke kan udføre opgaven, så gå hjem, 747 00:36:28,668 --> 00:36:30,501 men træk mig ikke med dig ned. 748 00:36:30,835 --> 00:36:32,043 Jeg gjorde det for at beskytte dig. 749 00:36:32,376 --> 00:36:33,918 Det lignede sabotage. 750 00:36:34,002 --> 00:36:35,168 Du forstår det ikke. 751 00:36:35,334 --> 00:36:36,960 Det ville ikke ende godt for dig, 752 00:36:37,418 --> 00:36:38,543 for nogen af os. 753 00:36:38,626 --> 00:36:39,752 Hvad betyder det overhovedet? 754 00:36:40,002 --> 00:36:41,501 Du kom for at gøre godt. 755 00:36:41,960 --> 00:36:43,209 Det her er ikke godt. 756 00:36:43,293 --> 00:36:46,460 Jeg har ikke brug for, du fortæller mig, hvad der er godt længere. 757 00:36:48,668 --> 00:36:50,710 Tur retur om 24 timer. 758 00:36:50,918 --> 00:36:52,418 Der er ingen tid til jetlag. 759 00:36:54,376 --> 00:36:57,168 Skal jeg holde øje med dig hver dag nu? Hele tiden? 760 00:36:58,418 --> 00:37:01,209 For jeg har gjort det før, og det sker aldrig igen. 761 00:37:01,293 --> 00:37:02,251 Alex... 762 00:37:02,334 --> 00:37:04,376 Lad ikke, som om du er okay. 763 00:37:04,460 --> 00:37:06,168 Når nogen ønsker at dø, ønsker de at dø. 764 00:37:08,334 --> 00:37:09,793 Jeg vil ikke dø. 765 00:37:12,585 --> 00:37:13,835 Du vil have hendes opmærksomhed? 766 00:37:15,585 --> 00:37:18,293 Hun dukkede ikke op. Hun var der sikkert også, 767 00:37:18,376 --> 00:37:19,793 for Ryan og de andre var på mission. 768 00:37:21,418 --> 00:37:23,043 Hun er ikke din datter længere. 769 00:37:23,960 --> 00:37:26,752 Hun er en kriminel, du skal fange. 770 00:37:26,835 --> 00:37:28,002 Og når du gør, 771 00:37:29,585 --> 00:37:31,126 kan hun blive din datter igen. 772 00:37:31,626 --> 00:37:33,334 Men hvis du virkelig ikke vil dø, 773 00:37:33,585 --> 00:37:35,126 hvis du virkelig vil gennem det her, 774 00:37:35,418 --> 00:37:39,793 skal du holde op med at lyve for mig, for dem, for dig selv. 775 00:37:40,293 --> 00:37:41,418 Det var ikke kun løgne. 776 00:37:43,043 --> 00:37:45,626 Jeg havde noget til jer på hotellet. 777 00:37:47,793 --> 00:37:49,251 Jeg hackede Lydias e-mails. 778 00:37:51,209 --> 00:37:53,626 Det var hendes kommunikation med rekrutter på Farmen, 779 00:37:53,710 --> 00:37:54,710 tidligere og nuværende. 780 00:37:55,209 --> 00:37:56,668 SDR, 781 00:37:56,918 --> 00:37:57,960 test alias, 782 00:37:58,043 --> 00:37:59,710 rekruttering af aktiver. 783 00:37:59,877 --> 00:38:01,251 Det er jeres pensum. 784 00:38:01,334 --> 00:38:02,460 Det er krypteret. 785 00:38:03,626 --> 00:38:05,460 Det er en kode, som meget få vil kunne genkende. 786 00:38:06,002 --> 00:38:09,251 -Men du gør. -Det var den første kode, jeg lærte hende. 787 00:38:11,918 --> 00:38:13,043 Nu har I jeres bevis. 788 00:38:13,877 --> 00:38:15,334 Hvad med dig? 789 00:38:16,793 --> 00:38:18,960 -Tager du med, når jeg afleverer den? -Nej! 790 00:38:20,002 --> 00:38:21,126 Hun er min datter! 791 00:38:21,209 --> 00:38:23,501 Jeg kan ikke forråde hende. 792 00:38:23,710 --> 00:38:25,918 Du har givet hele dit liv 793 00:38:26,043 --> 00:38:28,460 til organisationen, hun prøver at ødelægge. 794 00:38:29,168 --> 00:38:31,418 Du kan bevare CIA's integritet 795 00:38:31,501 --> 00:38:33,126 og dit forhold til din datter, 796 00:38:33,209 --> 00:38:36,334 men for at gøre det skal du finde hende. 797 00:38:46,877 --> 00:38:48,251 Jeg er på Gold Leaf, 798 00:38:49,043 --> 00:38:50,293 hvis du skifter mening. 799 00:39:01,752 --> 00:39:03,376 Det var modigt, hvad du gjorde for ham, 800 00:39:04,376 --> 00:39:05,668 ikke at jeg er overrasket. 801 00:39:07,084 --> 00:39:09,209 Jeg beskyttede bare mit aktiv. 802 00:39:09,626 --> 00:39:10,835 Klart. 803 00:39:12,710 --> 00:39:13,835 Hør, jeg ved ikke... 804 00:39:14,585 --> 00:39:17,918 Jeg ved ikke, hvad der var sket, hvis ikke du havde været der. 805 00:39:18,418 --> 00:39:21,376 Jeg satte måske missionen før vores forhold, 806 00:39:21,460 --> 00:39:24,710 men når det kommer til dit liv, er det slet ikke et spørgsmål. 807 00:39:25,835 --> 00:39:27,002 Det ved jeg. 808 00:39:27,835 --> 00:39:30,334 Så vil du med ud herfra, finde et sted at være alene? 809 00:39:32,626 --> 00:39:34,668 Det er ikke et godt tidspunkt nu. 810 00:39:35,002 --> 00:39:36,418 Jeg kan vente. 811 00:39:50,543 --> 00:39:52,626 Lad os mødes i aften 812 00:39:52,710 --> 00:39:54,002 Kom ikke tilbage hertil. 813 00:39:56,501 --> 00:39:57,710 Hvad laver du? 814 00:39:58,002 --> 00:40:01,293 Jeg flytter ind på Leighs gamle værelse under resten af træningen. 815 00:40:01,793 --> 00:40:03,209 Hvad? Hvorfor? 816 00:40:03,710 --> 00:40:05,293 Du er ikke min ven, Sebastian. 817 00:40:07,168 --> 00:40:08,209 Du accepterer mig ikke. 818 00:40:08,752 --> 00:40:11,251 Du beder for, at jeg ændrer mig. 819 00:40:12,251 --> 00:40:13,376 Jeg kunne ikke tro det. 820 00:40:13,460 --> 00:40:15,668 Jeg troede bare, du mumlede og gentog noget, 821 00:40:15,752 --> 00:40:16,877 du er blevet lært. 822 00:40:17,334 --> 00:40:19,126 Du tror på det. 823 00:40:19,918 --> 00:40:22,918 -Du mærker det. Det er i dig. -Mener du det? 824 00:40:23,002 --> 00:40:25,084 Jeg troede, vi havde en samtale. 825 00:40:25,209 --> 00:40:30,835 Det handler ikke om dig. Jeg må gøre det her for mig. 826 00:40:33,668 --> 00:40:36,793 Jeg har bevis på, at Leon Velez ikke er loyal overfor sagen. 827 00:40:37,418 --> 00:40:40,668 Han stoppede vores arbejde. Vores mission fejlede på grund af ham. 828 00:40:41,002 --> 00:40:42,585 Han er ude inden ugen er omme. 829 00:40:46,710 --> 00:40:47,877 Er det nok? 830 00:40:48,043 --> 00:40:50,043 Det er mere, end vi havde før. 831 00:40:50,418 --> 00:40:52,626 Jeg ved ikke, om vi kan lave sagen uden ham. 832 00:41:00,752 --> 00:41:03,002 Jeg tror ikke, han kommer. 833 00:41:11,168 --> 00:41:13,877 -Tak for det her. -Owen Hall. 834 00:41:14,209 --> 00:41:17,501 -Specialagent Shelby Wyatt. -Lad os komme i gang. 835 00:41:29,418 --> 00:41:30,460 Ryan! 836 00:41:31,585 --> 00:41:34,543 -Alex, du er i live? -Vi går ud nu. 837 00:41:34,668 --> 00:41:36,460 Kom så. Afsted. Følg mig. 838 00:41:38,793 --> 00:41:41,752 Rolig. Vi kommer ud herfra. 839 00:41:41,918 --> 00:41:44,251 I skal tage jeres skjorte af. 840 00:41:44,376 --> 00:41:48,835 Lav tre rækker. I skal gå ud på en ordentlig måde. 841 00:41:49,002 --> 00:41:50,002 Der er noget galt. 842 00:41:50,126 --> 00:41:51,793 Der er flere, end der var før. 843 00:41:51,918 --> 00:41:53,251 Da jeg fortalte terroristerne, vi var færdige, 844 00:41:53,334 --> 00:41:54,376 må de have fjernet flugtfasen 845 00:41:54,460 --> 00:41:56,460 i deres plan, de er i mængden. 846 00:41:56,752 --> 00:41:58,043 De er blandt os. 847 00:41:58,126 --> 00:41:59,209 Hvad gør vi nu? 848 00:42:00,084 --> 00:42:02,752 Få alle til den anden side. På godt eller ondt. 849 00:42:03,752 --> 00:42:06,334 Prøv ikke at blive slået ihjel på vejen. 850 00:42:06,960 --> 00:42:08,752 Vi kommer ud af bygningen. Kom så. 851 00:42:59,793 --> 00:43:01,793 Oversat af: Isabella Sander