1 00:00:00,168 --> 00:00:01,711 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,794 --> 00:00:05,965 Να ανήκω σε μυστική οργάνωση; Δεν παίζω. Εκπαιδεύω κατασκόπους. 3 00:00:06,174 --> 00:00:09,260 Πρέπει να είστε πολύ περήφανοι. Ελάχιστοι φτάσατε ως εδώ. 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,846 Ο πατριός σου είναι πολύ ισχυρός άνδρας. 5 00:00:11,929 --> 00:00:14,348 - Και δε θα τιμωρηθεί; - Δεν είμαι γκέι. 6 00:00:14,432 --> 00:00:16,309 Δεν ήμουν, ούτε θα γίνω ποτέ. 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,978 Είστε του FBI. Κι οι δυο σας. Θα σας πω όλα όσα ξέρω. 8 00:00:19,103 --> 00:00:21,898 - Δε θα φύγω από τη χώρα. - Θυμάσαι την 'Ελεν Σαρπ; 9 00:00:21,981 --> 00:00:24,025 Μετά τη δολοφονία της, διέρρευσε το όνομά σου. 10 00:00:24,108 --> 00:00:25,818 Δε θα φτάναμε ως εδώ. 11 00:00:26,778 --> 00:00:28,738 Ξέρω τι κάνεις. Είμαι μέσα. 12 00:00:31,741 --> 00:00:34,285 - Πού είσαι, 'Αλεξ; - Εκεί ακριβώς που πρέπει. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,747 ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΗΣ ΚΡΙΣΗΣ 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,424 Είσαι καλά; 15 00:00:52,136 --> 00:00:56,265 - Και πάλι συγκάτοικοι. - Θέλουν να με βασανίσουν. 16 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 - Κάρλι; - Ζεις! 17 00:01:00,728 --> 00:01:03,731 - Πού σε κρατούσαν; - Μόνη σε ένα δωμάτιο. 18 00:01:03,856 --> 00:01:06,359 Ευχόμουν να δραπέτευες ή να σε άφηναν ελεύθερο. 19 00:01:10,696 --> 00:01:13,616 - Τι κάνουν; - Θα μάθουμε. 20 00:01:22,166 --> 00:01:26,003 Σου χορήγησαν έναν ταχυ-αναλυτή για ακριβείς αντιδράσεις. 21 00:01:26,129 --> 00:01:28,464 Θ'απαντήσεις σε μερικές ερωτήσεις. 22 00:01:28,548 --> 00:01:32,051 Αν απαντήσεις ειλικρινά, όλα θα τελειώσουν σύντομα. 23 00:01:32,260 --> 00:01:33,803 Με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 24 00:01:34,971 --> 00:01:37,056 - Τι λένε; - Τον ρωτάνε πού ήταν. 25 00:01:37,140 --> 00:01:39,725 Συνάντησα έναν πράκτορα στη Βασιλεία. 26 00:01:39,851 --> 00:01:43,187 - Μετά, πήγα στο Μπαντενγουάιλερ. - Με τι όνομα; 27 00:01:43,312 --> 00:01:46,065 - Γκλεν Γουέλερ. - Δύο βαθμοί. 'Αλλον ένα. 28 00:01:46,149 --> 00:01:49,527 - Μετά το Μπαντενγουάιλερ; - Στο 'Οσλο. 29 00:01:50,027 --> 00:01:52,363 Στις 19 Ιουνίου. 30 00:01:56,659 --> 00:01:58,452 Δε θα βάλετε τέλος. 31 00:01:58,536 --> 00:02:01,414 Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί για να προστατεύσουμε τη χώρα. 32 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 Κι εμείς. 33 00:02:08,921 --> 00:02:10,882 9 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ 34 00:02:14,927 --> 00:02:16,762 Σου χρωστάω ένα ποτό. 35 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 Δεν είναι ειρωνικό; 36 00:02:22,435 --> 00:02:25,479 Για τρεις μήνες σε εκπαίδευα να γίνεις πράκτορας... 37 00:02:25,563 --> 00:02:28,733 ...κι εσύ ήσουν μυστική πράκτορας παρακολουθώντας εμένα. 38 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Μου διέφυγαν τα σημάδια. 39 00:02:33,529 --> 00:02:35,781 Λυπάμαι. 40 00:02:35,907 --> 00:02:38,618 - Ξέρω πώς νιώθεις. - Τι θέλεις εδώ; 41 00:02:38,743 --> 00:02:41,454 - Τη βοήθειά σου, 'Οουεν. - Σε τι; 42 00:02:43,247 --> 00:02:45,583 Σε μια εκστρατεία κατά μιας συνωμοσίας που δεν υπάρχει; 43 00:02:46,667 --> 00:02:50,087 Στη διάλυση της οικογένειας και της ζωής μου μέχρι να μη μείνει τίποτα; 44 00:02:50,213 --> 00:02:52,673 Κοντεύει να γίνει κι αυτό και δε χρειάζεσαι βοήθεια. 45 00:02:52,798 --> 00:02:56,928 Είναι άδικο να κατηγορείς την κόρη μου ως ιθύνουσα... 46 00:02:57,053 --> 00:03:00,640 ...της μεγαλύτερης οργανωμένης προδοσίας στην ιστορία των ΗΠΑ. 47 00:03:01,766 --> 00:03:05,895 Κι είναι άδικο να πιστεύεις πως μ'ένα ποτό, θα τα διορθώσεις όλα. 48 00:03:07,730 --> 00:03:09,690 - Συγγνώμη. - Μη ζητάς συγγνώμη! 49 00:03:09,774 --> 00:03:14,362 Να έχεις δίκιο. 'Εχεις δίκιο, 'Αλεξ; 50 00:03:20,076 --> 00:03:21,619 Κερνάει αυτή. 51 00:03:32,129 --> 00:03:36,384 Αυτό κι άλλα πέντε κινητά ήταν κρυμμένα σε γυψοσανίδα σπίτι σου. 52 00:03:36,467 --> 00:03:38,094 Ποιος τα έβαλε εκεί; 53 00:03:40,930 --> 00:03:43,099 Πριν επτά μήνες στο Τικρίτ... 54 00:03:43,182 --> 00:03:45,768 ...ανατινάχθηκε η αυτοκινητοπομπή του Πρωθυπουργού. 55 00:03:45,851 --> 00:03:47,853 Πήγε εκεί 24 ώρες πριν... 56 00:04:14,547 --> 00:04:18,175 Πρόσεξα ότι δεν τρως καλά τελευταία. 57 00:04:18,259 --> 00:04:20,511 Δε σ'άκουσα στην κουζίνα μου; 58 00:04:20,594 --> 00:04:23,639 Το έφτιαξα στη δική μου και τό'φερα ως εδώ. 59 00:04:24,557 --> 00:04:28,269 - Γιατί τα κάνεις όλα αυτά; - Μου είπες ότι θες να έχω δίκιο. 60 00:04:28,561 --> 00:04:31,480 - Δεν το εννοούσα. Σταμάτα. - Δεν μπορώ. 61 00:04:31,564 --> 00:04:33,524 Μπορείς, αλλά δε θες. 62 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 'Ακουσέ με, σου δίνω σπουδαία συμβουλή. 63 00:04:36,319 --> 00:04:39,155 Κλείσε τα μάτια σου, πάρε μια βαθιά ανάσα και ξέχασέ το. 64 00:04:39,238 --> 00:04:42,992 'Εχασα την κόρη μου από τις εμμονές μου. Εσύ τι θα χάσεις; 65 00:04:45,661 --> 00:04:47,705 Δε θα κλείσω ποτέ τα μάτια, 'Οουεν. 66 00:04:48,914 --> 00:04:51,167 Και μέχρι την περασμένη εβδομάδα, ούτε εσύ τα έκλεινες. 67 00:05:12,271 --> 00:05:15,816 'Οσο κι αν μου έλειψες, δεν ήταν σωστό να βρεθούμε εδώ. 68 00:05:15,900 --> 00:05:20,154 Σιγά μη σε αναγνωρίσει κανείς στο Ουίλιαμσπεργκ της Βιρτζίνια... 69 00:05:20,237 --> 00:05:25,368 ...σε ημέρα βάφλας. Κάνε ότι είμαστε φίλοι από τα παλιά. 70 00:05:25,451 --> 00:05:27,745 - Είμαστε παλιοί φίλοι. - 'Ετσι μπράβο. 71 00:05:27,870 --> 00:05:32,833 Πάρε μια ανάσα, χαλάρωσε, πιες τον καφέ σου, απόλαυσε την παρέα μου. 72 00:05:32,958 --> 00:05:34,460 Ως συνήθως. 73 00:05:36,587 --> 00:05:38,214 Ευχαριστώ πολύ. 74 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Με περιμένουν στα γραφεία της Ουάσινγκτον στις 3. Τι θα κάνω; 75 00:05:45,096 --> 00:05:47,681 Θα ρωτήσεις για το Αρχείο. 76 00:05:47,765 --> 00:05:51,435 'Ελα τώρα, Πιπ, είσαι ο θετός γιος του. Δε θα ρωτήσουν τίποτα. 77 00:05:51,560 --> 00:05:56,565 Θα βρεις τα αρχεία όλων των πλοίων που ναυπήγησε η εταιρεία απ'το 2005. 78 00:05:56,690 --> 00:05:59,777 - Και θα μου τα φέρεις. - Και τι σκοπεύεις να τα κάνεις; 79 00:05:59,902 --> 00:06:04,365 Τίποτα. 'Ολα αυτά τα κάνω για να φάμε μια βάφλα μαζί. 80 00:06:04,490 --> 00:06:07,410 Είναι ο παππούς των παιδιών μου. Περιμένω και ένα γιο. 81 00:06:07,493 --> 00:06:08,994 Το ξέρω. 82 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 - Η Σάρλοτ; - Στηρίζει αυτόν, και όχι εμένα. 83 00:06:13,749 --> 00:06:16,419 Αν δεν... 84 00:06:16,544 --> 00:06:19,213 Πρέπει να πληρώσει για ό,τι έκανε στον 'Ελιοτ. 85 00:06:19,839 --> 00:06:22,883 Φέρε μου τα αρχεία και θα... 86 00:06:27,054 --> 00:06:31,183 - Συγγνώμη, σας αφήνω να τελειώσετε. - 'Οχι, εγώ τελείωσα. Κάθισε. 87 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Να προσέχεις, Χάρι. 88 00:06:37,982 --> 00:06:42,486 Δεν έχει πει ο 'Οουεν να διαβάζουμε καλά μια κατάσταση; 89 00:06:42,611 --> 00:06:44,655 Χρειάζεσαι εξάσκηση. 90 00:06:47,491 --> 00:06:49,160 Αυτός πληρώνει. 91 00:06:53,289 --> 00:06:54,999 Το δικό σου...; 92 00:06:55,541 --> 00:06:57,668 - Το δικό σου; - 'Οχι. 93 00:06:57,793 --> 00:07:00,254 Κι ούτε ίχνος από ξέρεις ποια στη Φάρμα. 94 00:07:00,379 --> 00:07:03,674 Δεν προλαβαίνει να μας εκπαιδεύσει και να διδάσκει ταυτόχρονα. 95 00:07:03,757 --> 00:07:08,304 - Τώρα ξέρω για ποιον δουλεύω. - Την "πραγματική" CIA. 96 00:07:09,930 --> 00:07:13,392 Και τώρα; Θα πάρω διακριτικά και όπλο; 97 00:07:13,517 --> 00:07:15,311 Είναι πολύ απλό. 98 00:07:15,436 --> 00:07:18,814 Ως αντάλλαγμα για τις υπηρεσίες σου ως πληροφοριοδότη του FBI... 99 00:07:18,898 --> 00:07:23,068 ...έχεις ασυλία για τα εγκλήματα που έχεις διαπράξει και θα διαπράξεις. 100 00:07:24,236 --> 00:07:27,448 Θέλουμε στοιχεία για την υποτιθέμενη δραστηριότητα αυτής της ομάδας. 101 00:07:27,531 --> 00:07:32,036 Εικόνα, ήχο. 'Ο,τι μπορεί να σταθεί στο δικαστήριο. 102 00:07:32,119 --> 00:07:36,040 - Να είσαι κοντά τους. - Στο Ράιαν Μπουθ; 103 00:07:36,165 --> 00:07:38,709 Εστίασε στην Νταϊάνα Μομπάσι. Είναι πολύ επικίνδυνη. 104 00:07:38,834 --> 00:07:43,422 - Δεν είμαστε φίλοι πια. - Να γίνετε αλλιώς άκυρη η συμφωνία. 105 00:07:45,841 --> 00:07:48,719 - Και η Λίντια Χολ; - Αυτή μόνο στρατολογεί. 106 00:07:48,844 --> 00:07:52,431 Δεν κάνει βρομοδουλειές. Εμείς θέλουμε αυτούς με βρομοδουλειές. 107 00:07:54,225 --> 00:07:55,768 Δεν μπορείς να έρχεσαι εδώ. 108 00:07:55,893 --> 00:07:58,562 Μην ανησυχείς. Φρόντισα να είμαστε μόνες. 109 00:07:58,646 --> 00:08:04,818 Σέλμπι, δε στρατολογεί ο 'Οουεν Χολ για την AIC, αλλά η Λίντια. 110 00:08:04,944 --> 00:08:07,738 Η ίδια του η κόρη συνωμοτεί κάτω από τη μύτη του; 111 00:08:07,863 --> 00:08:10,449 Του το είπα, αλλά δε μ'ακούει. 112 00:08:10,574 --> 00:08:13,911 Του είπες για την επιχείρηση και για την AIC; 113 00:08:14,119 --> 00:08:16,497 Ο Ράιαν του τα είπε. Δε σου το είπε; 114 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 - Δε σου το είπαν. - Γιατί μου τα λες εσύ; 115 00:08:21,085 --> 00:08:24,630 Μπορεί να μη συνεργαζόμαστε πια, αλλά πιστεύω στο FBI. 116 00:08:24,713 --> 00:08:27,550 Και δεν έπαψα ποτέ να πιστεύω σε σένα. 117 00:08:30,678 --> 00:08:33,556 Ο 'Οουεν είναι το κλειδί σου. 118 00:08:33,681 --> 00:08:36,392 Το είπες και μόνη σου. Αυτός ελέγχει όλη τη Φάρμα. 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,770 - Τον χρειάζεσαι στο πλευρό σου. - Το προσπάθησα. 120 00:08:39,895 --> 00:08:43,023 Μα, δε δέχεται το γεγονός ότι η κόρη του συνωμοτεί κατά... 121 00:08:43,107 --> 00:08:44,567 ...της χώρας και του ίδιου. 122 00:08:44,650 --> 00:08:46,569 Απόδειξέ του το. 123 00:08:46,652 --> 00:08:49,947 Θα σου στείλω τη φωτογραφία ενός χάρτη απ'το σπίτι του. 124 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 Μέρη όπου επισκέφθηκε η Λίντια, επιχειρήσεις που ανέλαβε. 125 00:08:53,993 --> 00:08:56,829 Θα δω αν ταιριάζουν με δράσεις της AIC. 126 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Εγώ θα σου φέρω τις αποδείξεις κι εσύ θα του τις δείξεις. 127 00:09:00,249 --> 00:09:02,251 Μου έλειψες. 128 00:09:03,711 --> 00:09:06,880 Φύγε από εδώ πριν καταλήξω νεκρή εξαιτίας σου. Κυριολεκτώ. 129 00:09:07,006 --> 00:09:09,174 'Εγινε. Ευχαριστώ. 130 00:09:11,885 --> 00:09:13,887 Αναγνωρίζει κανείς αυτή τη γυναίκα; 131 00:09:14,805 --> 00:09:17,016 Λέγεται 'Ελεν Σαρπ. 132 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 'Οχι, δεν την έχετε ακουστά. 133 00:09:19,351 --> 00:09:24,023 Είναι από τα πιο σημαντικά άτομα που υπηρέτησαν στην Υπηρεσία. 134 00:09:24,106 --> 00:09:27,192 Ούτε με όπλο, ούτε με το σήμα της. 135 00:09:27,276 --> 00:09:29,486 Αλλά ως υπάλληλος σε Γερμαντική τράπεζα... 136 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 ...εντοπίζοντας μαύρο χρήμα από τη μετα-Σοβιετική Ρωσία. 137 00:09:32,781 --> 00:09:34,742 Τη στρατολόγησα... 138 00:09:35,284 --> 00:09:37,286 ...την εκπαίδευσα... 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 ...και την έθαψα. 140 00:09:41,165 --> 00:09:44,335 Οι Ρώσοι την κατάλαβαν και έπρεπε να τη βγάλω από τη χώρα. 141 00:09:44,460 --> 00:09:47,338 Προσπάθησα και απέτυχα. 142 00:09:48,672 --> 00:09:50,716 Οι Ρώσοι τη βρήκαν πρώτοι. 143 00:09:50,799 --> 00:09:53,552 Εκείνη πλήρωσε το λάθος μου. 144 00:09:53,677 --> 00:09:56,972 Κι επί 15 χρόνια μετά, εκπαιδεύω εκατοντάδες από εσάς... 145 00:09:57,056 --> 00:09:59,308 ...να μην ακολουθήσετε το παράδειγμά μου. 146 00:09:59,391 --> 00:10:03,103 Χρειάζεστε ικανότητα απομάκρυνσης πρακτόρων και δεν είναι εύκολη. 147 00:10:03,187 --> 00:10:06,357 Απ'το να τους πείσετε να συνεργαστούν... 148 00:10:06,440 --> 00:10:10,277 ...μέχρι να τους απομακρύνετε όταν τελειώσουν, ή χειρότερα... 149 00:10:10,402 --> 00:10:14,073 ...όταν κάτι πάει στραβά. Είναι πάρα πολύ επικίνδυνο. 150 00:10:14,448 --> 00:10:17,451 Μα, πρέπει να γίνει, αλλιώς για μια ζωή... 151 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 ...θα πληρώνετε το τίμημα. 152 00:10:25,959 --> 00:10:27,378 9 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 153 00:10:29,338 --> 00:10:32,591 - Τι ήταν αυτό; - Αυτό πρέπει να κάνουμε. 154 00:10:32,675 --> 00:10:35,511 Η Νίμα είπε να σ'εμπιστευτούμε. 'Ωρα να μας το αποδείξεις. 155 00:10:35,594 --> 00:10:39,348 Θα σκοτώσεις τον επόμενο επαναστάτη αλλιώς θα σε φάω εγώ ο ίδιος. 156 00:10:40,474 --> 00:10:42,518 'Ολσεν, ποιος έχει σειρά; 157 00:10:46,021 --> 00:10:48,399 Ο Χάρι Ντόιλ. 158 00:10:53,821 --> 00:10:55,698 'Ησουν στην Πνομ Πεν; 159 00:10:56,865 --> 00:10:59,201 Ξέρετε πως ήμουν. 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,328 Δεν τον σκοτώνω. 161 00:11:01,537 --> 00:11:04,957 Αυτοί στους οποίους έχω προσχωρήσει παρακολουθούν παράνομες δράσεις... 162 00:11:05,040 --> 00:11:08,460 ...που δε φέρουν την έγκριση της κυβέρνησής μας, εδώ και 8 μήνες. 163 00:11:08,585 --> 00:11:12,297 Τα άτομα που δικάζονται εδώ διέπραξαν αυτές τις παρανομίες... 164 00:11:12,381 --> 00:11:14,091 ...παρακάμπτοντας τους νόμους. 165 00:11:14,174 --> 00:11:18,053 Το Ισλαμικό Μέτωπο είναι τίποτα μπροστά σε αυτούς. 166 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 Αν μπορούσες να σταματήσεις τον ISIS πριν σχηματιστεί, δε θα το έκανες; 167 00:11:22,015 --> 00:11:23,851 Αυτό είναι στερνή γνώση. Δε γυρίζουμε το χρόνο πίσω. 168 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 Είναι προνόηση. 169 00:11:25,978 --> 00:11:28,772 Η AIC ετοιμάζει κάτι μεγάλο και θέλω να τους σταματήσω. 170 00:11:28,856 --> 00:11:33,026 Υπολόγισα τα ρίσκα, τις ανταμοιβές, τα πιθανά οφέλη στην ανθρωπότητα... 171 00:11:33,110 --> 00:11:35,070 ...και είμαι στο σωστό στρατόπεδο. 172 00:11:35,154 --> 00:11:38,824 Νομίζεις ότι είσαι. Δεν το ξέρεις. Δεν το ξέρεις. 173 00:11:39,366 --> 00:11:41,869 Πρώτος βαθμός επιβεβαίωσης. 174 00:11:45,581 --> 00:11:47,875 Πάμε να δούμε αν ο Ντόιλ θα ζήσει ή θα πεθάνει. 175 00:11:55,632 --> 00:11:57,468 9 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ 176 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 177 00:12:02,890 --> 00:12:04,641 Το ξέρω. 'Ακουσέ με μόνο. 178 00:12:04,767 --> 00:12:07,144 Θυμάσαι την πράκτορα που πέθανε... 179 00:12:07,352 --> 00:12:09,480 ...στο Βερολίνο; Τη Σίλβια 'Ερλικ; 180 00:12:09,605 --> 00:12:12,149 Η αυτοκτονία της σκηνοθετήθηκε... 181 00:12:12,232 --> 00:12:15,027 ...με τις τεχνικές της Φάρμας. 182 00:12:15,235 --> 00:12:17,905 'Εψαξα κι άλλους ύποπτους θανάτους... 183 00:12:18,030 --> 00:12:19,448 ...σημαντικών προσώπων. 184 00:12:19,573 --> 00:12:22,659 Βουλευτών, διπλωματών, αξιωματικών. 185 00:12:22,868 --> 00:12:25,996 Σε όλο τον κόσμο. 'Ο,τι θεωρήθηκε... 186 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 ...ύποπτο, αλλά όχι δολοφονία. 187 00:12:28,415 --> 00:12:30,751 Αυτοκτονίες, δηλητηριάσεις, τροχαία. 188 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 Τελικά, βρήκα κάτι άλλο. 189 00:12:33,337 --> 00:12:34,922 'Ενα μοτίβο. 190 00:12:36,381 --> 00:12:38,050 Την καλή μου φίλη. 191 00:12:38,175 --> 00:12:40,177 Ακριβώς, τη Λίντια. 192 00:12:40,302 --> 00:12:42,012 Η λίστα επιχειρήσεών της συμπίπτει... 193 00:12:42,095 --> 00:12:43,472 ...με τουλάχιστον 5 περιπτώσεις... 194 00:12:43,555 --> 00:12:45,182 ...περίεργων θανάτων. 195 00:12:45,307 --> 00:12:47,142 Σ'ευχαριστώ, Σέλμπι. 196 00:12:48,477 --> 00:12:50,312 Αυτός είναι ο Μάρκους Γουέμπερ. 197 00:12:50,395 --> 00:12:53,524 Δουλεύει στη γερμανική εταιρεία τηλεπικοινωνιών DeutscheCom. 198 00:12:53,649 --> 00:12:55,776 Επίσης, είναι από τους καλύτερους... 199 00:12:55,859 --> 00:12:57,653 ...πράκτορες της CIA στο Μόναχο. 200 00:12:57,736 --> 00:12:59,154 Πριν δύο μέρες... 201 00:12:59,238 --> 00:13:01,365 ...προσήχθη για ανάκριση. 202 00:13:01,448 --> 00:13:02,991 Πιστεύουν ότι υπέκλεψε... 203 00:13:03,075 --> 00:13:04,660 ...τηλεφωνικά αρχεία της εταιρείας. 204 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Δεν ξέρουν ότι το έκανε για εμάς. 205 00:13:06,578 --> 00:13:08,497 Δεν μπορούν ν'αποδείξουν τίποτα. 206 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 Γι'αυτό παρακολουθείται συνεχώς. 207 00:13:11,208 --> 00:13:13,794 Η CIA θα τον αποσπάσει... 208 00:13:13,877 --> 00:13:15,879 ...απ'τη χώρα πριν το καταλάβουν; 209 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 'Οχι η CIA. Εσείς. 210 00:13:18,632 --> 00:13:20,592 Ο χρόνος περνάει. 211 00:13:20,676 --> 00:13:23,262 'Εχετε 24 ώρες να τον απομακρύνετε. 212 00:13:23,345 --> 00:13:25,848 Σκεφτείτε πώς εδώ και τώρα. 213 00:13:25,931 --> 00:13:27,474 Πάμε. 214 00:13:27,558 --> 00:13:30,227 Κατ'αρχάς, για να τον αποσπάσουμε, πρέπει να τον προσεγγίσουμε. 215 00:13:30,310 --> 00:13:33,730 Δεν είναι κι εύκολο. Τον παρακολουθούν συνεχώς. 216 00:13:35,315 --> 00:13:38,735 Θα το κάνουμε κάτω από τη μύτη τους. Θα είμαστε άνετοι. 217 00:13:38,902 --> 00:13:41,405 Θα του μιλήσουμε, θα είμαστε διακριτικοί... 218 00:13:41,530 --> 00:13:43,490 ...για να μην καταλάβουν τίποτα. 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,034 Πληρώνονται για να καταλαβαίνουν. 220 00:13:46,118 --> 00:13:48,120 Τώρα έχουν τη φωτογραφία σου. Μέσα σε μία ώρα... 221 00:13:48,203 --> 00:13:51,707 ...θα σταμπάρουν το διαβατήριό σου και πάει η κάλυψή σου. 222 00:13:51,790 --> 00:13:53,667 Κι ο Μάρκους; 223 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Ποιος άλλος θέλει να στείλει το Μάρκους στις γερμανικές φυλακές; 224 00:14:03,218 --> 00:14:05,137 "Η επόμενη αποστολή σου" 225 00:14:12,477 --> 00:14:13,854 Λοιπόν. 226 00:14:13,937 --> 00:14:18,400 Θα προσεγγίσουμε αφού απασχολήσουμε αυτούς που τον παρακολουθούν. 227 00:14:18,525 --> 00:14:20,736 Πολύ καλά. Και μετά; 228 00:14:20,861 --> 00:14:23,822 Θα τον φέρουμε στο σημείο συνάντησης, θα περιμένουμε. 229 00:14:23,906 --> 00:14:26,491 Και θα τον μετακινήσουμε νωρίς το πρωί όταν θα νομίζουν ότι κοιμάται. 230 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Καλή προσπάθεια, αλλά όσο κοιμόταν ο Μάρκους... 231 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 ...δεν έκαναν το ίδιο οι Γερμανικές Μυστικές Υπηρεσίες. 232 00:14:32,497 --> 00:14:35,542 Σας εντόπισαν και σας πρόλαβαν. 233 00:14:44,051 --> 00:14:45,844 Θες βοήθεια; 234 00:14:46,219 --> 00:14:48,472 Γιατί να θέλω τη βοήθειά σου; 235 00:14:48,555 --> 00:14:51,850 Επειδή είμαι... Πώς με είπες; "Αδύναμη"; 236 00:14:51,934 --> 00:14:53,393 'Ησουν. 237 00:14:53,477 --> 00:14:57,439 - 'Ετσι ζητάς συγγνώμη εσύ; - Εξαρτάται. Πιάνει; 238 00:15:02,945 --> 00:15:06,365 Παρακολούθηση στη Γερμανία. Λεπτομέρειες εκεί. 239 00:15:06,448 --> 00:15:09,117 Τουλάχιστον, μας διευκόλυνε. 240 00:15:09,785 --> 00:15:12,746 Είναι αρκετά δύσκολο και χωρίς να φαγωνόμαστε. 241 00:15:12,829 --> 00:15:16,124 Συμφιλίωση; 'Η έστω προσωρινή εκεχειρία; 242 00:15:16,792 --> 00:15:18,377 Εντάξει. 243 00:15:21,588 --> 00:15:25,592 'Οταν πάρουμε τον Γουέμπερ, πρέπει να δράσουμε γρήγορα. 244 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 - Πώς; - Τον χώνουμε στο πορτ-μπαγκάζ. 245 00:15:29,304 --> 00:15:32,766 Τα σύνορα με την Αυστρία απέχουν 80 χλμ. Δεν κάνουν ελέγχους. 246 00:15:32,891 --> 00:15:34,518 Και προτιμούν τα δολάρια. 247 00:15:34,643 --> 00:15:37,437 Δε γίνονται έλεγχοι στο Τελωνείο, αλλά μπορεί να σε σταματήσουν. 248 00:15:38,480 --> 00:15:42,150 Και τότε, σου ορκίζομαι ότι θα ψάξουν το πορτ-μπαγκάζ. 249 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Και θα βρουν τον πράκτορά σου. 250 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 Πότε ήταν η Λίντια στο Μαλάτε; 251 00:15:50,075 --> 00:15:52,953 Στην Αγία Πετρούπολη; Στη Σαγκάη; 252 00:15:53,870 --> 00:15:55,872 Γιατί ρωτάς για τις αποστολές της; 253 00:15:55,998 --> 00:16:00,627 Ανεξιχνίαστα εγκλήματα στις πόλεις όπου έτυχε να βρίσκεται. 254 00:16:00,711 --> 00:16:04,172 Στο Μαλάτε, εκτέλεσαν χαρακτηριστικά ένα διπλωμάτη. 255 00:16:04,256 --> 00:16:07,884 Σε Σαγκάη και Αγία Πετρούπολη, δες και μόνος σου. 256 00:16:10,554 --> 00:16:14,266 'Ολες οι επιχειρήσεις φέρουν τη μεθοδολογία της AIC. 257 00:16:14,641 --> 00:16:18,770 Μία φορά, τυχαίο. Δεύτερη φορά, σύμπτωση. Αλλά την τρίτη φορά; 258 00:16:18,854 --> 00:16:22,107 Είναι μοτίβο, 'Οουεν. Η Λίντια επιχειρεί. 259 00:16:24,609 --> 00:16:26,695 Ακούστε με όλοι. 260 00:16:28,739 --> 00:16:32,576 'Ολοι ξέρετε τις παγίδες. Για να δούμε αν θα τα καταφέρετε. 261 00:16:32,659 --> 00:16:35,454 Ετοιμαστείτε κι ελάτε όλοι στο αεροδρόμιο σε μία ώρα. 262 00:16:36,288 --> 00:16:38,415 Είστε ολομόναχοι. Πάμε. 263 00:16:39,249 --> 00:16:42,127 'Εχουμε αποστολή από τη Λίντια. Να παρακολουθούμε μια Γερμανίδα... 264 00:16:42,252 --> 00:16:46,923 ...την 'Ελσα Σμιντ, στο Μόναχο. Η Νταϊάνα είναι επικεφαλής. 265 00:16:47,007 --> 00:16:49,217 Φρόντισε ό,τι είναι να γίνει, να γίνει. 266 00:16:49,885 --> 00:16:54,347 Χρειαζόμαστε στοιχεία και θα έχεις ασυλία μόλις τα βρούμε. 267 00:17:00,937 --> 00:17:02,647 ΜΟΝΑΧΟ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 268 00:17:06,693 --> 00:17:10,197 - Τι κάνουμε; - Ο Μάρκους μπορεί νά'ναι οπουδήποτε. 269 00:17:10,280 --> 00:17:12,115 Εδώ είμαι. 270 00:17:12,616 --> 00:17:16,495 'Οταν αποκαλύπτεται ένας κατάσκοπος, δεν είναι ασφαλής στη χώρα του. 271 00:17:16,578 --> 00:17:19,831 'Οταν αποκαλύπτεται ένας πράκτορας, δεν είναι ασφαλής σε καμία χώρα. 272 00:17:19,915 --> 00:17:25,170 Μπήκα στη Γερμανία, όχι με το ψευδώνυμο Μάρκους Γουέμπερ... 273 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 ...αλλά ως 'Οουεν Χολ. 274 00:17:27,506 --> 00:17:30,509 Στον έλεγχο, το όνομά μου πέρασε από διάφορα κανάλια πληροφοριών. 275 00:17:30,592 --> 00:17:32,302 Πολλοί θ'αναρωτηθούν γιατί ήρθα. 276 00:17:32,385 --> 00:17:35,889 Η αστυνομία, ξένοι πράκτορες, όποιος έχει προσωπική βεντέτα. 277 00:17:35,972 --> 00:17:39,309 Μια στιγμή, 'Οουεν. Γιατί μπαίνεις στο μάτι του κυκλώνα; 278 00:17:39,434 --> 00:17:43,105 'Οποτε αποσπάται κάποιος, ο στόχος κινδυνεύει θανάσιμα. 279 00:17:43,188 --> 00:17:45,816 'Οπως κι εγώ. Κινηθείτε γρήγορα. 280 00:17:45,941 --> 00:17:49,111 Βρείτε τρόπο να με γλιτώσετε μέχρι το πέρας της ημέρας. 281 00:17:51,738 --> 00:17:54,574 Τι κάνεις; Φταίνε αυτά που σου έδειξα νωρίτερα; 282 00:17:54,699 --> 00:17:57,619 Συγγνώμη, 'Αλεξ, αλλά για πρώτη φορά, δεν αφορά εσένα. 283 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Ας πιάσουμε δουλειά. 284 00:18:00,038 --> 00:18:04,459 Προτού σκεφτούμε πώς θα βγάλουμε τον 'Οουεν από τη χώρα... 285 00:18:04,584 --> 00:18:06,378 ...πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος για εκείνον. 286 00:18:06,461 --> 00:18:08,004 Εδώ είναι εύκολος στόχος. 287 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 'Ημουν, Μπουθ. 288 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Πού πήγε; 289 00:18:11,466 --> 00:18:15,345 Πώς θα με αποσπάσετε αν δε με βρείτε; Ποιος θα με βρει πρώτος; 290 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 Εσείς ή εκείνοι; 291 00:18:19,141 --> 00:18:21,893 Θέλω να μου πεις ό,τι ξέρεις γι'αυτό. 292 00:18:21,977 --> 00:18:26,022 Γι'αυτό που γίνεται. 'Ενας από εμάς θά'ναι ο επόμενος. 293 00:18:28,441 --> 00:18:31,695 Ξέρω ότι δε με θεωρούσες κατάλληλο γι'αυτή τη δουλειά, αλλά ήμουν. 294 00:18:32,654 --> 00:18:35,574 Ολοκλήρωσε ό,τι μου έλεγες όταν πηγαίναμε στο καταφύγιο. 295 00:18:35,657 --> 00:18:37,909 Απόδειξέ μου ότι δεν έφαγα σφαίρα άδικα. 296 00:18:41,246 --> 00:18:45,083 Θεσπέσια. 'Ενας καταζητούμενος κυκλοφορεί ελεύθερος στο Μόναχο... 297 00:18:45,167 --> 00:18:48,420 ...τον ψάχνουν οι Μυστικές Υπηρεσίες και δεν ξέρουμε πού είναι. 298 00:18:48,503 --> 00:18:50,630 Δεν προετοιμαστήκαμε γι'αυτό. Δεν έχουμε σχέδιο. 299 00:18:50,755 --> 00:18:55,302 'Εχουμε. Το καταστρώσαμε στη Φάρμα. 'Ηταν για άλλον, μα θα πετύχει. 300 00:18:55,385 --> 00:18:56,845 Λίγος αυτοσχεδιασμός χρειάζεται. 301 00:18:56,928 --> 00:19:00,348 Πώς θα τον βγάλουμε από τη χώρα χωρίς να σημάνει συναγερμός; 302 00:19:00,432 --> 00:19:04,352 Θα του βγάλουμε χαρτιά, με νέο ψευδώνυμο, να περάσει τα σύνορα. 303 00:19:04,436 --> 00:19:06,688 Κάτι απλό, όπως οι κοινοί εγκληματίες. 304 00:19:06,771 --> 00:19:11,318 Να σε ενημερώσω ότι αυτά είναι πολύ καλύτερα από της κυβέρνησης. 305 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 'Οσο για κοινούς εγκληματίες, μπορεί να ξέρω κανά δυο. 306 00:19:15,405 --> 00:19:19,451 Πηγαίνετε για την ταυτότητα του 'Οουεν, όσο εμείς τον ψάχνουμε. 307 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 - Πώς; Δε θέλει να βρεθεί. - Θέλει. 308 00:19:22,329 --> 00:19:24,331 Ο Μάρκους Γουέμπερ είναι ο 'Οουεν Χολ. 309 00:19:24,456 --> 00:19:26,750 Θα χρησιμοποιήσουμε το μοτίβο του Μάρκους, θα χωριστούμε... 310 00:19:26,833 --> 00:19:30,462 ...θα τον βρούμε και θα βρεθούμε λίγα χιλιόμετρα έξω από τα σύνορα. 311 00:19:30,545 --> 00:19:32,881 Εγώ θα πάω με την 'Αλεξ. 312 00:19:33,423 --> 00:19:36,760 - Καλά είμαι και μόνη μου. - Εγώ είμαι καλύτερα μαζί σου. 313 00:19:36,843 --> 00:19:38,386 Ο χρόνος περνάει. 314 00:19:54,903 --> 00:19:58,406 Μόλις 20 λεπτά στο Μόναχο κι έχεις πλαστή ταυτότητα για τον 'Οουεν. 315 00:19:58,490 --> 00:20:00,367 'Εχεις πολλούς φίλους. 316 00:20:00,450 --> 00:20:03,954 Σε υψηλές και χαμηλές θέσεις. Κυρίως χαμηλές. 317 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 Κι ο φίλος σου στο καφέ είναι υψηλόβαθμος ή χαμηλόβαθμος; 318 00:20:07,290 --> 00:20:09,459 Εγώ δεν ανακατεύομαι στα δικά σου. 'Ασε με ήσυχο. 319 00:20:09,542 --> 00:20:13,630 - Τι είναι; - Η πραγματική σου άποψη. 320 00:20:13,755 --> 00:20:16,800 - Το ήξερα ότι δεν... - Τι, δεν; 321 00:20:17,050 --> 00:20:20,720 Δε σε λυπάμαι που αναγκάστηκες να κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις; 322 00:20:20,929 --> 00:20:24,474 Δε λυπάμαι την Κάρλι που δεν ξέρει σε τι έχει μπλέξει; 323 00:20:25,350 --> 00:20:27,894 Ξέρεις κάτι, Σεμπάστιαν; Σου εύχομαι κάθε ευτυχία. 324 00:20:28,019 --> 00:20:32,565 Και εύχομαι να είσαι πραγματικά ευτυχισμένος. 325 00:20:38,655 --> 00:20:40,532 Να πάμε στο σημείο συνάντησης. 326 00:20:40,615 --> 00:20:44,077 Είναι των Μυστικών Υπηρεσιών. Πρέπει απλά να μην ξεχωρίζουμε. 327 00:20:47,289 --> 00:20:48,915 Βλέπεις; 328 00:20:49,874 --> 00:20:53,253 Μας έδωσε στοιχεία. Ο Μάρκους Γουέμπερ πίνει σκέτο εσπρέσο. 329 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Το ίδιο κι ο 'Οουεν Χολ. 330 00:20:55,046 --> 00:20:57,674 Αυτή είναι η πιο γνωστή καφετέρια κοντά στην πλατεία. 331 00:20:57,757 --> 00:21:00,302 Ξέρεις πολλά για τον 'Οουεν, έτσι; 332 00:21:03,430 --> 00:21:04,639 Νά'τος. Κάλεσε... 333 00:21:04,723 --> 00:21:07,809 ...το Λιόν και την Νταϊάνα για ενισχύσεις. 334 00:21:16,443 --> 00:21:19,029 Δοκίμασε. Βγάζουν δικό τους χαρμάνι. 335 00:21:19,112 --> 00:21:23,033 - Δεν είναι αστείο. - Συμφωνώ. Θέλει ανακαίνιση. 336 00:21:23,116 --> 00:21:27,495 Δε φτάνει που κινδυνεύεις, αλλά χρησιμοποιείς και την πιστωτική! 337 00:21:27,579 --> 00:21:31,249 Θέλεις να πεθάνεις; Πάμε να φύγουμε από εδώ. 338 00:21:31,333 --> 00:21:33,752 Δεν πάω πουθενά. 339 00:21:35,045 --> 00:21:37,839 Εσείς πηγαίνετε από πίσω, μήπως και το σκάσει ο 'Οουεν. 340 00:21:37,922 --> 00:21:42,218 - Δεν πήρες το μήνυμα; - 'Εχουμε αποστολή παρακολούθησης. 341 00:21:42,344 --> 00:21:46,890 Τι; Η 'Αλεξ θέλει ενισχύσεις. Σε λίγο θα καταφτάσει η αστυνομία. 342 00:21:46,973 --> 00:21:49,559 Για ποιον δουλεύεις; Για τη CIA του 'Οουεν Χολ... 343 00:21:49,684 --> 00:21:53,229 ...ή την πραγματική CIA που χύσαμε αίμα όλοι μας; 344 00:21:54,397 --> 00:21:56,566 Θα έρθεις; 345 00:22:05,784 --> 00:22:09,204 Για πες μου, 'Αλεξ. Τι κατάληξη θα έχω; 346 00:22:09,287 --> 00:22:11,915 Μου είπαν ότι η καριέρα μου πήγε στράφι και τώρα εσύ... 347 00:22:11,998 --> 00:22:15,502 ...μου λες ότι έχασα και την κόρη μου, τη Λίντια. 348 00:22:15,585 --> 00:22:19,881 'Οσες σχέσεις θυσίασα, είχαν την ίδια κατάληξη. Γι'αυτό... 349 00:22:19,964 --> 00:22:22,717 ...το αφήνω στην τύχη του. 350 00:22:23,009 --> 00:22:27,055 Αν είναι να συλληφθώ, ας γίνει. Ειδάλλως, εσείς θα με σώσετε. 351 00:22:27,138 --> 00:22:29,099 Πιστεύεις πως σου αξίζει. 352 00:22:29,349 --> 00:22:33,436 Η Λίντια δεν είναι δικό σου λάθος. Η AIC δεν είναι λάθος σου. 353 00:22:33,520 --> 00:22:37,357 Είναι η ευκαιρία σου να δείξεις ότι η καριέρα σου σήμαινε κάτι. 354 00:22:38,733 --> 00:22:41,444 Θα το κάνουμε μαζί. Θα πάρουμε τη Λίντια... 355 00:22:41,528 --> 00:22:45,365 ...πάλι με το μέρος μας, αλλά όχι αν εσύ καταλήξεις φυλακή. 356 00:22:48,952 --> 00:22:51,955 - Δε μοιάζουν για αστυνομικοί. - 'Οχι. 357 00:22:53,206 --> 00:22:56,084 Από πίσω. Εσύ πρώτος. 358 00:22:56,251 --> 00:22:59,712 Πίσω πόρτα. Θα βρούμε ταξί στην Τερενστράσε. 359 00:22:59,838 --> 00:23:01,589 Μην ανησυχείς, εμένα θέλουν. 360 00:23:15,437 --> 00:23:19,441 Γνώριζες για την επιχείρηση στο Λάος, τον περσινό Δεκέμβριο; 361 00:23:19,524 --> 00:23:23,361 - Γίνε πιο συγκεκριμένος. - Λάος, Δεκέμβριος. 362 00:23:26,114 --> 00:23:29,325 Σε ξέρω; Δε θες να με πυροβολήσεις. 363 00:23:29,409 --> 00:23:31,286 Λάος, Δεκέμβριος! 364 00:23:31,369 --> 00:23:33,621 Ελπίζεις ν'απαντήσω σωστά σ'αυτές τις ερωτήσεις... 365 00:23:33,746 --> 00:23:37,333 ...και να μη φέρεις τύψεις που σκότωσες έναν αθώο. 366 00:23:37,459 --> 00:23:40,003 'Οχι αθώος, αλλά όχι εσύ. 367 00:23:40,170 --> 00:23:44,257 Αυτός πίσω απ'τη μάσκα που σκοτώνει κόσμο επειδή τον αναγκάζουν. 368 00:23:44,382 --> 00:23:47,594 - Απάντησε, Ντόιλ! - Να του το πω ή θα του το πεις; 369 00:23:47,677 --> 00:23:49,596 Μήπως να τελειώνουμε; 370 00:23:49,804 --> 00:23:54,392 Σε καμία επιχείρηση στο Λάος το Δεκέμβριο, η CIA ή η ΜΙ-6... 371 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 ...είχαν ανάμιξη. 372 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Εγώ ήμουν στην Κορνουάλη. 373 00:24:00,648 --> 00:24:02,650 Δεν ταυτοποιήθηκε. 374 00:24:07,322 --> 00:24:10,116 - 'Ιδρωσες. - Κι εσύ. 375 00:24:10,700 --> 00:24:12,243 Αλαμπάμα. 376 00:24:15,955 --> 00:24:19,042 'Εχεις ξανακάνει λάθος. 'Εφτιαξες βόμβα για τρομοκράτες, θυμάσαι; 377 00:24:19,125 --> 00:24:21,711 - Αν κάνεις πάλι λάθος; - Τα δεδομένα είναι σαφή. 378 00:24:22,212 --> 00:24:24,172 Από την ίδρυση της AIC πριν δύο χρόνια... 379 00:24:24,255 --> 00:24:27,342 ...έχουν καταγραφεί 81 παράνομες επιχειρήσεις παγκοσμίως. 380 00:24:27,425 --> 00:24:30,220 Τρομοκρατικές επιθέσεις χωρίς ανάληψη ευθύνης. 381 00:24:30,303 --> 00:24:32,764 Πυρηνικές τεχνολογίες που χάθηκαν μυστηριωδώς. 382 00:24:32,847 --> 00:24:35,225 Κρατούμενοι που αγνοούνται, αεροπλάνα που εξαφανίστηκαν. 383 00:24:35,350 --> 00:24:36,851 'Ολα έργο της AIC; 384 00:24:36,935 --> 00:24:39,562 Ο 'Ερικ Μπόιερ βρήκε τη λίστα πρακτόρων της CIA... 385 00:24:39,687 --> 00:24:43,983 ...που επιχειρούσαν στις χώρες όπου συνέβησαν αυτά τα γεγονότα. 386 00:24:44,108 --> 00:24:46,319 'Ολοι αυτοί οι πράκτορες εμφανίστηκαν στη Σύνοδο Κορυφής. 387 00:24:46,402 --> 00:24:49,364 Ο Μπόιερ θα μας έδινε κι άλλα στοιχεία, μα δεν τα κατάφερε. 388 00:24:49,447 --> 00:24:53,117 'Ετσι, εγώ παίρνω πληροφορίες από τα κινητά των ομήρων... 389 00:24:53,243 --> 00:24:57,789 ...και τις περνάω από ιδιωτικούς σέρβερ, δηλωτικά πτήσεων και GPS... 390 00:24:57,872 --> 00:25:03,002 ...για να βρω ποιος βρισκόταν κοντά σε 3 επιχειρήσεις της AIC. 391 00:25:03,086 --> 00:25:06,339 Η μία φορά είναι ατυχία. Η δεύτερη είναι σύμπτωση. 392 00:25:06,422 --> 00:25:09,050 - Η τρίτη είναι ενοχή. - Και μετά, τους εκτελείτε; 393 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Η Λι Ντέιβις έφυγε από τη Φάρμα και στρατολογήθηκε... 394 00:25:15,056 --> 00:25:16,808 ...στην AIC έξι βδομάδες μετά. 395 00:25:17,183 --> 00:25:19,227 Πηγαίνοντας στην Ινδονησία για μια αποστολή... 396 00:25:19,310 --> 00:25:24,857 ...την έβαλαν να περάσει λαθραία εκρηκτικά σε κιβώτιο με πορσελάνες. 397 00:25:24,941 --> 00:25:30,071 Την επομένη, σκοτώθηκαν 27 κορίτσια από έκρηξη βόμβας σε τοπική σχολή. 398 00:25:30,154 --> 00:25:33,658 Το Ισλαμικό Μέτωπο ανέλαβε την ευθύνη, όπως πάντα. 399 00:25:33,741 --> 00:25:37,370 Την επόμενη εβδομάδα, οι ΗΠΑ βομβάρδισαν τη Μοσούλη ως αντίποινα. 400 00:25:37,453 --> 00:25:40,290 Κάτι που περίμεναν για καιρό. 401 00:25:40,373 --> 00:25:44,127 Η AIC μας εξωθεί σ'έναν πόλεμο χωρίς καμία επιτήρηση. 402 00:25:44,252 --> 00:25:47,797 Θέλουν απόλυτο έλεγχο, απεριόριστη εξουσία και τα πετυχαίνουν. 403 00:25:47,880 --> 00:25:49,257 Και πρέπει να πεθάνουν; 404 00:25:49,340 --> 00:25:52,594 Ο θάνατος μερικών ενόχων θα γλιτώσει εκατομμύρια αθώους. 405 00:25:52,677 --> 00:25:55,263 Κι αν δεν είναι όλοι τους ένοχοι; 406 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 Σταμάτα. 407 00:26:06,816 --> 00:26:08,776 Μην πλησιάζεις. 408 00:26:29,797 --> 00:26:31,674 Πήγαινέ τον στο σημείο συνάντησης και θα έρθω εκεί. 409 00:26:34,636 --> 00:26:36,387 Αυτό ήθελες; 410 00:26:36,471 --> 00:26:40,058 Να σκοτωθείς εσύ, αλλά κι οι εκπαιδευόμενοί σου; 411 00:26:41,643 --> 00:26:43,686 Πώς ξέρεις ότι είναι... 412 00:26:44,771 --> 00:26:47,649 Των Μυστικών Υπηρεσιών; Δεν το ξέρουμε. 413 00:26:47,732 --> 00:26:53,738 Υπάρχει γκέι μπαρ στη γωνία. Μπορεί να ήρθαν να τα πιουν πρώτα. 414 00:26:53,905 --> 00:26:56,866 Δεν πίνω τόσο. 415 00:26:58,993 --> 00:27:03,331 - Γιατί να μην είμαι ευτυχισμένος; - Είσαι ευτυχισμένος, Σεμπάστιαν; 416 00:27:03,665 --> 00:27:07,919 Λες ότι δεν είμαι ευτυχισμένος αφού δε συμφιλιώνομαι μ'αυτό που είμαι. 417 00:27:08,044 --> 00:27:10,922 Ξέρω τι είμαι. Αδύναμος. 418 00:27:11,047 --> 00:27:14,717 Σε αφήνω να μπαίνεις στο μυαλό μου. Να μου λες ποιος ήμουν. 419 00:27:14,884 --> 00:27:17,720 - Γι'αυτό και... - Με φίλησες; 420 00:27:18,763 --> 00:27:22,725 Τι γνώμη έχεις για μένα, Σεμπάστιαν; 'Ασε το θέατρο. 421 00:27:22,809 --> 00:27:26,270 Γίνε ο εαυτός σου. Τι αλήθεια πιστεύεις για μένα; 422 00:27:26,354 --> 00:27:28,773 Δεν καταδικάζω άτομα σαν εσένα. 423 00:27:28,940 --> 00:27:32,110 Προσεύχομαι να βρουν το δρόμο τους, μέσα από το Χριστό... 424 00:27:32,276 --> 00:27:33,736 ...για μια αναμάρτητη ζωή. 425 00:27:33,820 --> 00:27:37,782 Και τι πιστεύεις για σένα; 426 00:27:38,157 --> 00:27:42,328 'Εχω την αμαρτία μέσα μου και δε θα λυτρωθώ ποτέ. 427 00:27:42,453 --> 00:27:45,915 Ο Θεός βλέπει την ψυχή μου και ξέρει ότι οι αμαρτίες μου... 428 00:27:45,998 --> 00:27:50,420 ...είναι τόσο βαριές που δε θα βρω ποτέ τη λύτρωση. 429 00:27:50,503 --> 00:27:54,298 Αν πράγματι το πιστεύεις αυτό, τότε τι κάνουμε εμείς; 430 00:27:54,424 --> 00:27:56,843 Πώς μπορούμε να είμαστε φίλοι; 431 00:27:56,926 --> 00:28:00,638 'Οταν γνώρισα την Κάρλι, κατάλαβα τι πραγματικά είσαι. 432 00:28:00,722 --> 00:28:04,684 Είσαι ο πειρασμός μου. Και δε θα ενδώσω. 433 00:28:04,934 --> 00:28:07,729 Αν είμαι τόσο φαύλος... 434 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 ...γιατί να είμαι φίλος σου; 435 00:28:10,523 --> 00:28:12,316 Δεν ξέρω. 436 00:28:12,692 --> 00:28:14,902 'Αλλο ένα για το δρόμο; 437 00:28:20,241 --> 00:28:22,744 Αλλαγή σχεδίου. Να περάσουμε πρώτα απ'το ξενοδοχείο μου. 438 00:28:22,827 --> 00:28:24,787 Ξέχασες να πάρεις τα σαπουνάκια; 439 00:28:24,871 --> 00:28:27,999 Τα στοιχεία εναντίον της ομάδας που προσπαθείτε να εισχωρήσετε. 440 00:28:29,542 --> 00:28:31,794 Δεν είσαι μόνο εσύ παρατηρητική. 441 00:28:31,878 --> 00:28:34,338 Είσαι καλή, αλλά όχι καλύτερη από μένα. 442 00:28:34,464 --> 00:28:38,384 - Θα εντόπισαν το δωμάτιο; - Πλήρωσα με μετρητά και ψευδώνυμο. 443 00:28:38,509 --> 00:28:40,678 Ας το ελπίσουμε. Πάμε. 444 00:28:44,891 --> 00:28:46,517 Εδώ θα είναι το πακέτο. 445 00:28:49,896 --> 00:28:54,442 Η 'Ελσα Σμιντ θα περάσει από αυτό το σοκάκι γυρίζοντας σπίτι της... 446 00:28:54,525 --> 00:28:57,779 ...σε περίπου δέκα λεπτά. Τι πρέπει να κάνουμε; 447 00:28:59,989 --> 00:29:02,283 Απαντά αυτό στο ερώτημά σου; 448 00:29:02,950 --> 00:29:06,204 Εγώ θα πατήσω τη σκανδάλη, εσύ θα κρατάς τσίλιες. 449 00:29:06,454 --> 00:29:08,289 - Είναι λάθος. - Δεν το ξέρεις αυτό. 450 00:29:08,414 --> 00:29:11,459 Να φάει σφαίρα στη μέση του δρόμου; Σε ποιον αξίζει τέτοιος θάνατος; 451 00:29:11,584 --> 00:29:14,754 Μετά από όσα έχεις περάσει, θά'πρεπε να είσαι πιο δυνατός. 452 00:29:14,879 --> 00:29:17,465 Μετά από όσα έχεις περάσει εσύ, θά'πρεπε να ξέρεις καλύτερα. 453 00:29:17,548 --> 00:29:21,219 Είναι άνθρωπος. 454 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 - Δεν ξέρω ποια είναι ή τι έκανε... - Ακριβώς. 455 00:29:23,888 --> 00:29:26,224 Εκείνοι όμως ξέρουν. 456 00:29:26,307 --> 00:29:29,852 Αν δεν εμπιστεύεσαι τη CIΑ, δεν αξίζεις να βρίσκεσαι εδώ. 457 00:29:30,645 --> 00:29:32,814 Θα το κάνω μόνη μου. 458 00:29:35,024 --> 00:29:38,152 - Πόσο θα μας πάρει; - 'Οχι πολύ. 459 00:29:41,989 --> 00:29:43,407 'Οουεν Χολ. 460 00:29:43,491 --> 00:29:46,327 Μπορεί εσύ να μη με γνωρίζεις, εγώ όμως σε ξέρω. 461 00:29:47,036 --> 00:29:49,038 Ντάνιελ Σαρπ. 462 00:29:49,497 --> 00:29:52,834 'Ημουν μόλις 14 όταν δολοφόνησαν τη μητέρα μου μπροστά στα μάτια μου. 463 00:29:52,917 --> 00:29:55,002 Εξαιτίας σου. 464 00:29:58,089 --> 00:30:00,967 - Δεν υποχρεούσαι να το κάνεις. - Πολλά δεν υποχρεούμαι να κάνω. 465 00:30:01,092 --> 00:30:03,261 Επιλέγω να το κάνω. 466 00:30:03,719 --> 00:30:06,764 - Κοντεύουμε. - Γιατί είναι σημαντικό για σένα; 467 00:30:06,889 --> 00:30:09,892 Η Λίντια σ'έβαλε να μου κάνεις τις ερωτήσεις; Για να με δοκιμάσει; 468 00:30:10,017 --> 00:30:13,020 - Δεν είναι δοκιμή. Θα σκοτώσεις. - Κι εσύ σκότωσες. 469 00:30:13,145 --> 00:30:16,858 Κι εγώ καθάρισα τα αίματα. Δε σε πείραξε τότε. 470 00:30:16,941 --> 00:30:20,319 Τον βλέπω συνεχώς μπροστά μου. Εσύ; 471 00:30:22,071 --> 00:30:23,573 'Ερχεται. 472 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Ετοιμάσου. 473 00:30:44,760 --> 00:30:46,721 'Ηξερα ότι η μητέρα μου είχε μυστικά. 474 00:30:46,804 --> 00:30:49,265 Δεν ήξερα όμως τι μυστικά. 475 00:30:49,348 --> 00:30:51,100 'Ωσπου μεγάλωσα... 476 00:30:51,183 --> 00:30:54,353 ...έψαξα και έμαθα ότι ήταν κατάσκοπός σου. 477 00:30:54,437 --> 00:30:57,773 Γιατί; 'Οχι για τα λεφτά. Πέθανε απένταρη. 478 00:30:57,857 --> 00:31:02,361 - Πίστευε στο έργο μας, Ντάνιελ. - 'Οχι! Σε σένα πίστευε. 479 00:31:03,237 --> 00:31:05,239 Σε εμπιστευόταν. 480 00:31:07,491 --> 00:31:10,286 Πέθανε εξαιτίας σου. 481 00:31:11,078 --> 00:31:13,289 Κι εσύ δεν έπαθες τίποτα. 482 00:31:13,372 --> 00:31:17,043 Εσύ γύρισες στην οικογένειά σου. Εγώ γύρισα πίσω στο τίποτα. 483 00:31:18,127 --> 00:31:22,548 Χωρίς πατέρα, χωρίς συγγενή, χωρίς κανέναν! 484 00:31:23,007 --> 00:31:26,636 Μόνο ευχόμουν να σε συναντήσω μια μέρα... 485 00:31:27,094 --> 00:31:29,639 ...και να κάνω ό,τι δεν έκαναν οι άλλοι. 486 00:31:29,805 --> 00:31:33,225 Ντάνιελ, όλη του τη ζωή μετανιώνει για ό,τι έγινε. 487 00:31:33,309 --> 00:31:35,937 - Πώς τον βρήκες; - Εγώ του είπα. 488 00:31:36,145 --> 00:31:39,774 Ντάνιελ, η τελευταία κουβέντα της μητέρας σου ήταν... 489 00:31:39,857 --> 00:31:42,276 ...ότι σε αγαπούσε πολύ. 490 00:31:42,526 --> 00:31:45,571 Δεν πρόλαβε να σε δει να μεγαλώνεις, μα μεγάλωσες πια. 491 00:31:47,365 --> 00:31:50,034 - Για να κάνεις αυτό που πρέπει. - Τι κάνεις, 'Οουεν; 492 00:31:50,159 --> 00:31:54,288 Απογοήτευσα τη χώρα μου, την κόρη μου και τη μητέρα σου. 493 00:31:54,956 --> 00:31:57,917 Χάρη θα μου κάνεις, Ντάνιελ. Τράβα τη σκανδάλη. 494 00:31:58,000 --> 00:32:00,044 Μην πλησιάζεις! 495 00:32:00,211 --> 00:32:03,422 Είναι ένας καλός άνθρωπος που υπηρέτησε τη χώρα του. 496 00:32:03,506 --> 00:32:07,718 - Κάν'το. - Τον άκουσες. Θέλει να πεθάνει. 497 00:32:07,802 --> 00:32:11,055 Ο θάνατος της μητέρας σου ήταν λάθος του. Αυτό θά'ναι δικό σου. 498 00:32:11,138 --> 00:32:14,433 - Δε θα τον σταματήσεις, 'Αλεξ. - Ξέρω πώς νιώθεις τώρα. 499 00:32:14,517 --> 00:32:17,561 Ξέρω! Βρέθηκα στη θέση σου και τράβηξα τη σκανδάλη! 500 00:32:18,187 --> 00:32:19,605 Πίστεψέ με. 501 00:32:19,689 --> 00:32:23,025 Δε θα πάψεις να πονάς, ούτε αυτό θα τη φέρει πίσω. 502 00:32:24,193 --> 00:32:26,404 Δε θα τη φέρει πίσω, 'Οουεν. 503 00:32:26,487 --> 00:32:29,865 Τράβα τη σκανδάλη, μικρέ! Κάνε το! 504 00:32:30,157 --> 00:32:32,118 Ντάνιελ, δώσε μου το όπλο! 505 00:32:32,201 --> 00:32:35,538 Δώσε μου το όπλο και κάνε πίσω! Φύγε από εδώ! Φύγε! 506 00:32:40,126 --> 00:32:41,502 Είσαι καλά; 507 00:32:41,836 --> 00:32:43,963 Δεν είχες κανένα δικαίωμα. 508 00:32:58,644 --> 00:33:00,104 Το όπλο. 509 00:33:04,859 --> 00:33:07,153 Θα ετοιμάσω το Λίον Βελέζ. 510 00:33:10,114 --> 00:33:12,908 Τι σε ρώτησαν; Τι είπες; 511 00:33:13,159 --> 00:33:17,288 - Τους είπα την αλήθεια. - Ναι, φυσικά. 512 00:33:20,166 --> 00:33:23,544 Σου ανέθεσαν να φωτογραφήσεις τη δίκη του Πασκάλ Ντόρο. 513 00:33:23,794 --> 00:33:25,296 Ναι. 514 00:33:26,589 --> 00:33:28,340 Στη... 515 00:33:29,675 --> 00:33:31,469 Στη Χάγη. 516 00:33:31,761 --> 00:33:34,430 Στο Διεθνές Δικαστήριο της Χάγης. 517 00:33:34,764 --> 00:33:38,601 Επιβεβαιώνεται. Η επιβεβαίωση όμως αφορά τις νόμιμες ομάδες. 518 00:33:38,684 --> 00:33:41,437 - Σε έστειλαν στο Ζανβούρτ; - Ναι. 519 00:33:41,854 --> 00:33:45,274 Συντονίσαμε την ανάκριση του Ντόρο προτού... 520 00:33:46,025 --> 00:33:48,527 ...ομολογήσει τα εγκλήματα πολέμου. 521 00:33:48,611 --> 00:33:51,197 Θέλαμε να βεβαιωθούμε ότι δε θα εμπλέξει... 522 00:33:51,280 --> 00:33:54,116 ...τις ΗΠΑ στην κατάθεσή του. 523 00:33:54,241 --> 00:33:57,244 - Δεύτερη επιβεβαίωση. - Γιατί εκπλήσσεσαι; 524 00:33:57,328 --> 00:34:01,707 Λέει αλήθεια, αλλά το ψευδώνυμο στο βασανισμό του Ντόρο είναι γυναικείο. 525 00:34:01,791 --> 00:34:05,377 Ταυτοποιείται, αλλά δεν ισχύει. Δίνει τις απαντήσεις άλλου. 526 00:34:05,461 --> 00:34:09,590 Ο Βελέζ λέει ψέματα; Οι απαντήσεις ταυτοποιούνται. Θέλει να σκοτωθεί; 527 00:34:09,673 --> 00:34:12,885 Δεν το λέει αυτό ο αλγόριθμος. Δεν είναι αυτός που ψάχνετε. 528 00:34:12,968 --> 00:34:16,847 Μην τον σκοτώσετε, είναι αθώος. Τουλάχιστον γι'αυτά που ομολογεί. 529 00:34:17,765 --> 00:34:19,975 Είναι ένοχος για κάτι. Μας το είπες! 530 00:34:20,059 --> 00:34:22,228 Θα ρωτάμε μέχρι να πάρουμε επιβεβαίωση. 531 00:34:22,311 --> 00:34:24,480 Δεν πάει έτσι. Κάνουμε λάθος. 532 00:34:24,563 --> 00:34:27,274 Μπορεί ο σκοπός μας να είναι σωστός, όχι όμως και τα μαθηματικά. 533 00:34:27,358 --> 00:34:29,193 'Αφησέ τον. 534 00:34:29,693 --> 00:34:31,862 Ποιον προστατεύει ο Βελέζ; 535 00:34:33,572 --> 00:34:35,074 Ποιον προστατεύει; 536 00:34:37,034 --> 00:34:40,496 Καλώς. Θα τραβήξω εγώ τη σκανδάλη. 537 00:35:01,767 --> 00:35:03,394 Γιατί παλεύουν οι τρομοκράτες; 538 00:35:03,519 --> 00:35:06,355 Γιατί ένας από τους δύο δεν είναι τρομοκράτης. 539 00:35:24,206 --> 00:35:26,000 Μου έσωσες τη ζωή. 540 00:35:28,127 --> 00:35:29,670 Νόμιζα πως ήσουν μαζί τους. 541 00:35:29,753 --> 00:35:32,631 Οι υπολογιστές δεν εκτιμούν το ανθρώπινο συναίσθημα. 542 00:35:32,756 --> 00:35:36,802 Κάποιοι να καλύπτουν άλλους, να κάνουν πράγματα που δε θέλουν. 543 00:35:37,511 --> 00:35:40,556 - Δεν είναι καλό αυτό που κάνουμε. - Και τι θα κάνουμε τώρα; 544 00:35:40,639 --> 00:35:42,808 Θα τους συλλάβουμε. 545 00:35:44,977 --> 00:35:48,772 - Σ'έδιωξα για να σε προστατεύσω. - Κι εγώ γύρισα για να σε σώσω. 546 00:35:48,856 --> 00:35:52,526 Ο στρατός είναι έτοιμος να εισβάλλει. Αν το μάθουν αυτό... 547 00:35:52,651 --> 00:35:55,946 Θα απελευθερώσουν το βιολογικό όπλο και θα πεθάνουμε όλοι μας. 548 00:35:56,071 --> 00:35:58,199 Γι'αυτό πρέπει να τους φυγαδεύσουμε όλους έξω από το κτήριο. 549 00:35:58,324 --> 00:36:02,161 Θα ενημερώσω τους τρομοκράτες ότι οι ανακρίσεις ολοκληρώθηκαν. 550 00:36:02,244 --> 00:36:05,539 Μετά, θα διαστρεβλώσω τα κολάρα ώστε να κινούνται όλοι ελεύθερα. 551 00:36:05,623 --> 00:36:08,209 Εγώ θα βρω τη Ρέινα. Το υποσχέθηκα στη Νίμα. 552 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 - Θα τους βγάλουμε έξω. - 'Οχι μ'αυτά τα ρούχα. 553 00:36:11,295 --> 00:36:13,505 Εκεί μέσα έχει στολή. 554 00:36:14,423 --> 00:36:16,467 Δε θα πεθάνει κανείς άλλος σήμερα. 555 00:36:22,848 --> 00:36:25,559 Μην ξαναπάρεις τέτοια απόφαση για λογαριασμό μου. 556 00:36:25,643 --> 00:36:28,395 Αν δεν κάνεις για τη δουλειά, σήκω και φύγε. 557 00:36:28,520 --> 00:36:32,233 - Δε θα με πάρεις μαζί σου. - Το έκανα για να σε προστατεύσω. 558 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 - Εγώ νομίζω ότι με σαμπόταρες. - Δεν καταλαβαίνεις. 559 00:36:35,653 --> 00:36:39,990 - Δε θά'χες καλό τέλος. Κανείς μας. - Τι θα πει αυτό; 560 00:36:40,199 --> 00:36:43,410 'Ηρθες για να κάνεις καλό. Αυτό δεν ήταν καλό. 561 00:36:43,494 --> 00:36:46,956 Δε θα μου πεις εσύ τι είναι καλό. 562 00:36:48,624 --> 00:36:52,544 Επιστροφή μέσα σε 24 ώρες. Ούτε πρόλαβα να νιώσω τη διαφορά ώρας. 563 00:36:54,296 --> 00:36:57,341 Θα πρέπει να σε παρακολουθώ κάθε μέρα και κάθε λεπτό; 564 00:36:58,217 --> 00:37:01,637 Το έχω ξανακάνει και δε θέλω να το ξανακάνω. 565 00:37:01,762 --> 00:37:06,308 Μην πεις ότι είσαι καλά. 'Οποιος θέλει να πεθάνει, θέλει να πεθάνει. 566 00:37:08,519 --> 00:37:10,312 Δε θέλω να πεθάνω. 567 00:37:12,648 --> 00:37:14,900 'Ηθελες να της τραβήξεις την προσοχή. 568 00:37:15,401 --> 00:37:17,278 Δεν ήρθε, 'Οουεν. 569 00:37:17,361 --> 00:37:20,155 Μπορεί να ήταν εκεί, αφού ο Ράιαν και οι άλλοι είχαν αποστολή. 570 00:37:21,115 --> 00:37:24,076 Δεν είναι κόρη σου πια. 571 00:37:24,201 --> 00:37:26,704 Είναι μια εγκληματίας που πρέπει να πιάσεις. 572 00:37:26,787 --> 00:37:28,539 Κι όταν την πιάσεις... 573 00:37:29,206 --> 00:37:31,875 ...ίσως να ξαναγίνει κόρη σου. 574 00:37:31,959 --> 00:37:35,796 Αν όντως δε θες να πεθάνεις, αν όντως θες να τα καταφέρεις... 575 00:37:35,921 --> 00:37:37,798 ...άσε τα ψέματα. Σε μένα. 576 00:37:37,881 --> 00:37:40,342 Σε εκείνους. Στον εαυτό σου. 577 00:37:40,426 --> 00:37:42,511 Δεν ήταν όλα ψέματα. 578 00:37:43,095 --> 00:37:45,556 Είχα κάτι για σένα στο ξενοδοχείο. 579 00:37:47,850 --> 00:37:49,977 Χάκαρα τα μηνύματα της Λίντια. 580 00:37:51,353 --> 00:37:55,232 Οι συνομιλίες με εκπαιδευόμενους της Φάρμας. Παλιές και τωρινές. 581 00:37:55,316 --> 00:37:59,945 Πορείες διαφυγής, ψευδώνυμα, στρατολόγηση κατασκόπων. 582 00:38:00,029 --> 00:38:02,906 - Είναι το βιογραφικό σου. - Είναι κρυπτογραφημένα. 583 00:38:03,657 --> 00:38:07,286 - Ελάχιστοι γνωρίζουν τον κώδικα. - Εσύ τον ξέρεις; 584 00:38:07,411 --> 00:38:09,330 Είναι ο πρώτος κώδικας που της έμαθα. 585 00:38:11,957 --> 00:38:13,625 Τώρα έχεις αποδείξεις. 586 00:38:14,001 --> 00:38:15,586 Κι εσύ; 587 00:38:16,920 --> 00:38:19,590 - Θα είσαι στο πλάι μου; - 'Οχι. 588 00:38:20,049 --> 00:38:23,761 Είναι κόρη μου. 'Ο,τι κι αν έκανε, δεν μπορώ να την προδώσω. 589 00:38:23,886 --> 00:38:27,306 'Οουεν, έδωσες τη ζωή σου στην οργάνωση που... 590 00:38:27,389 --> 00:38:29,266 ...προσπαθεί να διαλύσει. 591 00:38:29,350 --> 00:38:33,228 Θα σώσεις την ακεραιότητα της CIA και τη σχέση με την κόρη σου. 592 00:38:33,354 --> 00:38:36,732 Ξέρεις ότι για να το πετύχεις, θα πρέπει να την κυνηγήσεις. 593 00:38:46,742 --> 00:38:50,162 Θα είμαι στο μπαρ, αν αλλάξεις γνώμη. 594 00:39:01,632 --> 00:39:04,259 'Ηταν πολύ γενναίο αυτό που έκανες. 595 00:39:04,343 --> 00:39:06,929 Δεν εκπλήσσομαι, βέβαια. 596 00:39:07,262 --> 00:39:09,890 Προστάτευα τον άνθρωπό μου. 597 00:39:13,102 --> 00:39:16,313 Κοίτα, δεν ξέρω τι θα γινόταν αν... 598 00:39:17,106 --> 00:39:18,816 ...δεν ήσουν εκεί. 599 00:39:18,899 --> 00:39:21,318 Μπορεί να βάζω την αποστολή πάνω από τη σχέση μας... 600 00:39:21,402 --> 00:39:24,988 ...αλλά όταν πρόκειται για τη ζωή σου, δεν το σκέφτομαι καν. 601 00:39:25,739 --> 00:39:27,699 Το ξέρω. 602 00:39:27,783 --> 00:39:31,036 Θες να φύγουμε από εδώ; Να ξεμοναχιαστούμε; 603 00:39:32,621 --> 00:39:36,125 - 'Οχι, δεν είναι σωστό. - Θα περιμένω. 604 00:39:50,639 --> 00:39:53,851 Θα βρεθούμε απόψε. Μην έρθεις πάλι εδώ. 605 00:39:56,812 --> 00:39:58,230 Τι κάνεις; 606 00:39:58,313 --> 00:40:01,859 Θα μεταφερθώ στο δωμάτιο της Λι για το υπόλοιπο της εκπαίδευσης. 607 00:40:01,942 --> 00:40:05,404 - Τι; Γιατί; - Δεν είσαι φίλος μου, Σεμπάστιαν. 608 00:40:06,989 --> 00:40:08,782 Δε με αποδέχεσαι. 609 00:40:08,907 --> 00:40:11,326 Κυριολεκτικά προσεύχεσαι να αλλάξω. 610 00:40:12,369 --> 00:40:16,623 Δε σε πιστεύω. Νομίζω ότι επαναλαμβάνεις ό,τι σου λένε. 611 00:40:16,707 --> 00:40:21,587 Εσύ όμως τα πιστεύεις. Τα νιώθεις. Είναι μέσα σου. 612 00:40:21,670 --> 00:40:25,299 Σοβαρολογείς; Νόμιζα πως κάναμε κουβέντα. 613 00:40:25,424 --> 00:40:28,260 Ξέρεις κάτι, Σεμπάστιαν; Δεν το κάνω για σένα. 614 00:40:29,470 --> 00:40:31,847 Πρέπει να το κάνω για μένα. 615 00:40:33,682 --> 00:40:37,186 'Εχω αποδείξεις ότι ο Λίον Βελέζ δεν πιστεύει στο σκοπό μας. 616 00:40:37,269 --> 00:40:40,772 Εμπόδισε το έργο μας και η αποστολή απέτυχε εξαιτίας του. 617 00:40:40,856 --> 00:40:43,066 Θα φύγει μέσα στην εβδομάδα. 618 00:40:46,737 --> 00:40:50,324 - Πιστεύεις ότι αρκούν; - Ποτέ δεν είχαμε περισσότερα. 619 00:40:50,407 --> 00:40:53,202 Μα, δε νομίζω να ευσταθήσει η υπόθεση χωρίς αυτόν. 620 00:41:00,459 --> 00:41:02,753 Δε νομίζω να έρθει. 621 00:41:11,136 --> 00:41:13,180 Σ'ευχαριστώ πολύ που το κάνεις. 622 00:41:13,263 --> 00:41:16,225 - 'Οουεν Χολ. - Ειδική πράκτορας Σέλμπι Γουάιατ. 623 00:41:16,600 --> 00:41:18,352 Ας ξεκινήσουμε. 624 00:41:29,238 --> 00:41:30,864 Ράιαν; 625 00:41:32,074 --> 00:41:34,910 - 'Αλεξ, ζεις; - Ναι. Και θα φύγουμε από εδώ. 626 00:41:35,035 --> 00:41:37,204 Ελάτε. Ακολουθήστε με. 627 00:41:38,539 --> 00:41:41,917 Ηρεμήστε κι ακούστε με. Θα βγούμε από εδώ. 628 00:41:42,042 --> 00:41:45,921 Βγάλτε τα κολάρα και κάντε τρεις σειρές. 629 00:41:46,004 --> 00:41:49,341 Θέλω να βγείτε έξω με ψυχραιμία. 630 00:41:49,424 --> 00:41:52,094 Κάτι δεν πάει καλά. Είμαστε πολύ περισσότεροι από πριν. 631 00:41:52,177 --> 00:41:55,472 'Οταν ειδοποίησα τους τρομοκράτες, θα εφάρμοσαν το σχέδιο διαφυγής. 632 00:41:55,556 --> 00:41:58,392 Αναμειγνύονται με το πλήθος. Είναι ανάμεσά μας. 633 00:41:58,475 --> 00:41:59,810 Και τώρα; 634 00:41:59,893 --> 00:42:03,480 Θα τους βγάλουμε όλους έξω. Καλούς ή κακούς. 635 00:42:03,564 --> 00:42:05,649 Και θα προσέχουμε να μη σκοτωθούμε. 636 00:42:05,732 --> 00:42:09,278 Λοιπόν, βγαίνουμε από το κτήριο. Ελάτε. 637 00:42:23,125 --> 00:42:30,090 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟΜΙΚRON GROUP