1 00:00:00,168 --> 00:00:01,085 Az epizód tartalmából... 2 00:00:01,252 --> 00:00:03,296 Azt hiszi, tagja lennék egy titkos szervezetnek? 3 00:00:03,463 --> 00:00:05,757 Én nem játszmázom! Kémeket képezek ki! 4 00:00:05,923 --> 00:00:07,216 Büszkék lehettek magatokra. 5 00:00:07,383 --> 00:00:08,801 Kevesen jutnak el idáig. 6 00:00:08,968 --> 00:00:11,429 Az apósod egy nagy hatalmú ember. 7 00:00:11,596 --> 00:00:12,847 Attól még nem szabadna megúsznia. 8 00:00:13,014 --> 00:00:13,890 Nem vagyok meleg. 9 00:00:14,057 --> 00:00:15,767 Soha nem voltam, és nem is leszek. 10 00:00:15,933 --> 00:00:17,060 FBI-osok vagytok mindketten. 11 00:00:17,226 --> 00:00:18,686 Mindent elmondok, amit csak tudok. 12 00:00:18,853 --> 00:00:20,438 Nem kockáztatom meg az ország elhagyását. 13 00:00:20,605 --> 00:00:21,439 Helen Sharp. Rémlik? 14 00:00:21,606 --> 00:00:23,483 Miután megölték, a nevedet kiszivárogtatták. 15 00:00:23,649 --> 00:00:25,109 Nem szabadott volna eddig fajulnia. 16 00:00:26,778 --> 00:00:28,279 Tudom, mit csinál. Benne vagyok. 17 00:00:31,282 --> 00:00:32,742 -Shelby! - Hol vagy, Alex? 18 00:00:32,909 --> 00:00:33,993 Pont ott, ahol lennem kell. 19 00:00:35,661 --> 00:00:37,997 A VÁLSÁGZÓNÁN BELÜL NEW YORK ÜZLETI NEGYEDE 20 00:00:46,839 --> 00:00:47,673 Jól vagy? 21 00:00:51,594 --> 00:00:54,055 Lám, lám! Ismét szobatársak. 22 00:00:54,222 --> 00:00:55,848 Tudják, hogyan kínozzanak engem. 23 00:00:57,934 --> 00:00:59,560 -Carly! -Életben vagy! 24 00:01:01,104 --> 00:01:02,939 -Hol tartottak eddig? -Egy szobában egyedül. 25 00:01:03,523 --> 00:01:06,109 Reméltem, hogy kiszabadultál vagy elengedtek. 26 00:01:07,610 --> 00:01:08,444 Harry? 27 00:01:10,738 --> 00:01:11,572 Mit csinálnak? 28 00:01:12,156 --> 00:01:13,366 Mindjárt megtudjuk. 29 00:01:21,749 --> 00:01:23,751 Gyors hatóidejű narkoanalitikus szert kap, 30 00:01:23,918 --> 00:01:25,378 hogy pontos válaszokat kapjunk. 31 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Egy sor kérdésre fog választ adni. 32 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 Válaszoljon őszintén, és akkor hamar vége lesz. 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,094 Így vagy úgy. 34 00:01:34,095 --> 00:01:34,929 Mit mondanak? 35 00:01:35,346 --> 00:01:36,514 Azt kérdezik, hol járt. 36 00:01:36,889 --> 00:01:38,558 Találkoztam egy informátorral Bázelben. 37 00:01:40,017 --> 00:01:41,269 Aztán Badenweilerbe mentem. 38 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Milyen néven? 39 00:01:43,104 --> 00:01:43,938 Glen Weller. 40 00:01:44,105 --> 00:01:45,731 Két pont. Még egy kell. 41 00:01:46,274 --> 00:01:48,276 Badenweiler után hova ment? 42 00:01:48,442 --> 00:01:49,277 Oslóba. 43 00:01:50,278 --> 00:01:51,154 Június 19-én. 44 00:01:56,826 --> 00:01:57,785 Nem állíthatják le. 45 00:01:58,619 --> 00:02:00,454 Mindent megteszünk azért, hogy megvédjük az... 46 00:02:02,957 --> 00:02:03,791 Mi is. 47 00:02:08,671 --> 00:02:10,840 9 HÓNAPPAL KORÁBBAN 48 00:02:13,593 --> 00:02:14,468 Üdv! 49 00:02:14,886 --> 00:02:15,845 Jövök egy itallal, ugye? 50 00:02:18,598 --> 00:02:20,892 Ironikus, igaz? 51 00:02:22,185 --> 00:02:23,477 Az elmúlt három hónapot 52 00:02:23,644 --> 00:02:24,896 a betanításával töltöttem, 53 00:02:25,563 --> 00:02:28,482 maga pedig végig beépített ügynök volt. 54 00:02:30,484 --> 00:02:31,777 És észre sem vettem. 55 00:02:34,071 --> 00:02:36,949 Sajnálom. Tudom, milyen érzés. 56 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 Mit keres itt? 57 00:02:39,243 --> 00:02:40,244 Segítenie kell, Owen! 58 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 Miben? 59 00:02:42,830 --> 00:02:45,499 Harc egy összeesküvéssel, aminek a létét sem tudja bizonyítani? 60 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Szétrombolva az életemet és a családomat, míg semmim sem marad? 61 00:02:49,420 --> 00:02:50,504 Mert már majdnem ott tartunk, 62 00:02:50,671 --> 00:02:52,423 és szerintem nincs szüksége a segítségemre. 63 00:02:52,590 --> 00:02:53,758 Na, azért ez nem fair. 64 00:02:53,925 --> 00:02:55,259 És az, hogy a lányomat gyanúsítja, 65 00:02:55,426 --> 00:02:56,969 hogy ő a kulcsfigura az USA történetének 66 00:02:57,136 --> 00:03:00,139 legnagyobb szervezett hazaárulásában? 67 00:03:02,016 --> 00:03:02,850 Nem fair elvárni, 68 00:03:03,017 --> 00:03:03,976 hogy egy italra meghívás 69 00:03:04,143 --> 00:03:05,353 helyrehozhatja ezt. 70 00:03:07,563 --> 00:03:08,397 Sajnálom! 71 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 Ne sajnálja! Ha megteszi, nem sajnálja. 72 00:03:10,858 --> 00:03:11,692 Cselekedjen jót! 73 00:03:13,069 --> 00:03:14,362 Maga jó, Alex? 74 00:03:19,825 --> 00:03:20,660 Ő fizet. 75 00:03:20,743 --> 00:03:21,869 Here we go! 76 00:03:22,745 --> 00:03:23,579 Unh! 77 00:03:23,704 --> 00:03:24,538 HÍRSZERZÉSI JELENTÉS 78 00:03:24,622 --> 00:03:25,915 Whoo! 79 00:03:28,417 --> 00:03:31,963 I can't wait to smoke them all... 80 00:03:32,129 --> 00:03:33,923 Ezt és öt hasonló telefont 81 00:03:34,090 --> 00:03:36,133 rejtettek el a házában egy álfalban. 82 00:03:36,300 --> 00:03:37,134 Ki tette oda őket? 83 00:03:37,218 --> 00:03:38,678 Blow it in your face 84 00:03:38,844 --> 00:03:40,179 Blow it in your, blow it in... 85 00:03:40,346 --> 00:03:42,598 Nézze, hét hónappal ezelőtt Tikritben 86 00:03:42,765 --> 00:03:44,642 a miniszterelnök konvoját felrobbantották. 87 00:03:44,809 --> 00:03:46,435 24 órával korábban szállt le. 88 00:03:47,103 --> 00:03:50,606 Get off of me, My body's got you pleadin' 89 00:03:50,773 --> 00:03:53,818 Light me up and breathe in, Mirror on the ceilin' 90 00:03:53,985 --> 00:03:57,029 Off on me, My body's got you pleadin' 91 00:03:57,196 --> 00:04:00,574 Light me up and breathe in, Mirror on the ceiling 92 00:04:00,741 --> 00:04:01,993 A-yo, a-yo 93 00:04:02,368 --> 00:04:05,371 We smokin' 'em all A-yo, a-yo 94 00:04:05,538 --> 00:04:08,416 We smokin' 'em all A-yo, a-yo 95 00:04:08,958 --> 00:04:11,127 We smokin' 'em all A-yo, a-yo 96 00:04:11,294 --> 00:04:13,421 Hey, yeah! 97 00:04:14,463 --> 00:04:17,341 Észrevettem, hogy nem eszik sokat mostanában. 98 00:04:18,301 --> 00:04:19,802 Hogyhogy nem hallottam a konyhámban? 99 00:04:19,969 --> 00:04:21,137 Mert otthon csináltam, 100 00:04:21,304 --> 00:04:22,847 és idesétáltam a kész étellel. 101 00:04:23,014 --> 00:04:23,848 Oké, mi...? 102 00:04:24,807 --> 00:04:25,641 Miért csinálja ezt? 103 00:04:25,725 --> 00:04:27,518 Azt mondta, cselekedjek helyesen. 104 00:04:28,686 --> 00:04:30,896 -Nem gondoltam komolyan. Hagyja ezt! -Nem lehet. 105 00:04:31,063 --> 00:04:32,565 De igen, csak nem akarja. 106 00:04:33,274 --> 00:04:35,151 Figyeljen! Mentőövet nyújtok. 107 00:04:35,693 --> 00:04:36,944 Hunyja be a szemét, nagy levegő, 108 00:04:37,111 --> 00:04:38,612 és felejtsen el mindent! 109 00:04:38,988 --> 00:04:40,656 A megszállottságomra ráment a lányom. 110 00:04:40,823 --> 00:04:42,450 Magának mi megy rá a megszállottságára? 111 00:04:45,453 --> 00:04:47,288 Soha nem hunyom be a szemem, Owen! 112 00:04:48,581 --> 00:04:51,459 Egészen múlt hétig maga sem tette. 113 00:05:12,146 --> 00:05:13,606 Bármennyire hiányoztál is, 114 00:05:13,773 --> 00:05:15,149 rossz ötlet volt itt találkozni. 115 00:05:16,067 --> 00:05:18,402 Philip, ugyan, mintha bárki is felismerne téged 116 00:05:18,569 --> 00:05:20,529 a Gold Leafben a virginiai Williamsburgben 117 00:05:20,696 --> 00:05:21,989 egy gofris szerdán. 118 00:05:22,782 --> 00:05:24,784 Tégy úgy, mintha régi barátok lennénk! 119 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 Régi barátok vagyunk. 120 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 Na látod, ez a beszéd! 121 00:05:28,120 --> 00:05:30,206 Csak lélegezz, nyugi! 122 00:05:30,373 --> 00:05:32,458 Igyál egy kávét, és élvezd a társaságomat! 123 00:05:32,625 --> 00:05:33,459 Élvezni szoktad. 124 00:05:36,337 --> 00:05:37,421 Nagyon köszönöm! 125 00:05:40,424 --> 00:05:42,426 Három órakor várnak a washingtoni irodában. 126 00:05:43,177 --> 00:05:44,011 Mit tegyek? 127 00:05:45,012 --> 00:05:47,098 A nyilvántartási részleget keresd meg! 128 00:05:47,264 --> 00:05:48,349 Nem, nem, nem, nem! Ugyan! 129 00:05:48,724 --> 00:05:50,851 Pip, te a vője vagy. Nem fognak faggatózni. 130 00:05:51,394 --> 00:05:53,187 Ha bejutsz, hozzáférsz a rakományjegyzékéhez 131 00:05:53,354 --> 00:05:56,065 minden egyes hajónak, ami 2005 óta kifutott a cégtől. 132 00:05:56,232 --> 00:05:57,733 Hozd el őket nekem! 133 00:05:58,109 --> 00:05:59,693 És kezdesz is velük valamit? 134 00:05:59,860 --> 00:06:01,404 Nem. Ennek csak az a célja, 135 00:06:01,570 --> 00:06:03,030 hogy lássalak téged gofrit enni. 136 00:06:04,115 --> 00:06:07,076 Ő a gyerekeim nagyapja. Útban van egy kisfiú is. 137 00:06:07,410 --> 00:06:08,244 Tudom. 138 00:06:09,703 --> 00:06:10,538 És Charlotte? 139 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Remélem, ő mellettem áll, nem mellette. 140 00:06:13,666 --> 00:06:14,500 Ha pedig nem... 141 00:06:16,210 --> 00:06:18,462 Meg kell fizetnie azért, amit Elliottal tett. 142 00:06:18,629 --> 00:06:21,382 Pip, csak hozd el nekem a rakományjegyzékeket! 143 00:06:21,549 --> 00:06:22,383 A többit majd... 144 00:06:24,260 --> 00:06:25,094 Szia! 145 00:06:27,096 --> 00:06:28,556 Bocsi, reggelizzetek csak nyugodtan! 146 00:06:28,722 --> 00:06:29,557 -Én végeztem. -Nem... 147 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Átadom a helyem, tessék! 148 00:06:32,268 --> 00:06:33,102 Légy jó, Harry! 149 00:06:37,440 --> 00:06:38,274 Ez...? 150 00:06:38,441 --> 00:06:39,483 Tudod, mit mond Owen. 151 00:06:39,650 --> 00:06:42,111 A kémeknek fel kell tudni mérni a terepet. 152 00:06:42,695 --> 00:06:43,863 Ezen dolgoznod kellene még. 153 00:06:45,990 --> 00:06:46,824 Hé! 154 00:06:47,575 --> 00:06:48,409 Ő fizet. 155 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 A tied...? 156 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 A tied? 157 00:06:56,709 --> 00:06:59,670 Nem. És tudodki sem tért vissza még a Farmra. 158 00:07:00,296 --> 00:07:02,089 Gondolom, nincs ideje egyszerre a kiképzésre 159 00:07:02,256 --> 00:07:03,424 és a tanításra. 160 00:07:03,591 --> 00:07:05,634 Legalább most már tudom, kinek dolgozom. 161 00:07:06,177 --> 00:07:07,595 A valódi CIA-nek. 162 00:07:09,555 --> 00:07:10,681 És most mi lesz? 163 00:07:10,848 --> 00:07:12,433 Kapok jelvényt és pisztolyt? 164 00:07:12,600 --> 00:07:14,101 A képlet egyszerű. 165 00:07:15,853 --> 00:07:17,897 Az FBI-os informátori munkádért cserébe 166 00:07:18,063 --> 00:07:20,691 mentesülsz minden korábbi bűntényed alól, 167 00:07:20,858 --> 00:07:22,359 és elköteleződsz a küldetés iránt. 168 00:07:22,526 --> 00:07:23,360 De ne felejtsd, 169 00:07:24,153 --> 00:07:26,780 bizonyíték kell az állítólagos csoport tevékenységéről. 170 00:07:27,323 --> 00:07:29,992 Videó- és audiofelvételek, bármi, amit felhasználhatunk, 171 00:07:30,159 --> 00:07:31,660 amikor bíróság elé visszük az ügyet. 172 00:07:31,827 --> 00:07:34,288 Vagyis maradj a többiek közelében! 173 00:07:34,455 --> 00:07:35,456 Például Ryan Boothéban? 174 00:07:35,623 --> 00:07:38,292 Koncentrálj Dayana Mampasira! Nagyon veszélyes. 175 00:07:38,459 --> 00:07:40,044 Nem éppen jó a viszonyunk. 176 00:07:40,211 --> 00:07:41,337 Javaslom, ezt hozd helyre, 177 00:07:41,504 --> 00:07:42,922 különben bukik a megállapodásunk. 178 00:07:45,758 --> 00:07:46,759 Mi a helyzet Lydia Hallal? 179 00:07:46,926 --> 00:07:50,012 Ő csak toborzó. Ő nem mocskolja be a kezét. 180 00:07:50,179 --> 00:07:51,764 Nekünk mocskos kezek kellenek. 181 00:07:54,058 --> 00:07:55,392 Nem szabadna itt lenned! 182 00:07:56,018 --> 00:07:57,478 Ne aggódj, tudtam, hogy egyedül vagy. 183 00:07:58,812 --> 00:07:59,647 Shelby, 184 00:08:00,773 --> 00:08:03,234 Nem Owen Hall toboroz az AIC-nek, 185 00:08:03,609 --> 00:08:04,485 hanem Lydia. 186 00:08:05,027 --> 00:08:07,196 A saját lánya az orra előtt csinálja ezt? 187 00:08:07,363 --> 00:08:09,532 Próbáltam elmondani neki, de nem hallgat rám. 188 00:08:09,698 --> 00:08:11,992 Várj, beszéltél neki a műveletről? 189 00:08:12,159 --> 00:08:13,452 Az AIC-ről? 190 00:08:13,619 --> 00:08:14,745 Ryan mondta el neki. 191 00:08:14,912 --> 00:08:15,955 Neked nem mondta? 192 00:08:17,289 --> 00:08:18,374 Nem mondták el neked. 193 00:08:19,291 --> 00:08:20,459 És nekem miért mondod el? 194 00:08:20,626 --> 00:08:22,127 Lehet, hogy már nem dolgozunk együtt, 195 00:08:22,294 --> 00:08:24,421 de még mindig hiszek az FBI-ban, 196 00:08:24,880 --> 00:08:27,132 és benned sem kételkedtem egy percet sem. 197 00:08:30,261 --> 00:08:31,095 Owen! 198 00:08:32,054 --> 00:08:32,972 Ő a te embered. 199 00:08:33,389 --> 00:08:34,473 Te magad mondtad. 200 00:08:34,640 --> 00:08:35,766 Ő irányítja a Farmot. 201 00:08:35,933 --> 00:08:37,977 Képzeld el, mit érhetsz el, ha ő a te oldaladon áll. 202 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Próbáltam, 203 00:08:39,812 --> 00:08:41,522 de nem hajlandó szembenézni a ténnyel, 204 00:08:41,689 --> 00:08:43,899 hogy a saját lánya ellene és az országa ellen dolgozik. 205 00:08:44,066 --> 00:08:45,067 Hát bizonyítsd be neki! 206 00:08:47,152 --> 00:08:49,530 Küldök neked egy térképet, ami a házában volt. 207 00:08:49,697 --> 00:08:51,865 Rajta az összes hellyel, ahol Lydia járt, 208 00:08:52,032 --> 00:08:53,367 a küldetések, amikben részt vesz. 209 00:08:53,534 --> 00:08:55,869 Megnézem, hogy egyeznek-e az AIC tevékenységével. 210 00:08:56,704 --> 00:08:57,830 Előkészítem a bizonyítékot, 211 00:08:58,205 --> 00:08:59,248 te pedig meggyőzöd őt. 212 00:09:00,124 --> 00:09:00,958 Hiányoztál. 213 00:09:03,377 --> 00:09:05,713 Most pedig nyomás innen, mielőtt megöletsz engem, 214 00:09:05,879 --> 00:09:07,339 -szó szerint. -Jó. Köszi! 215 00:09:11,719 --> 00:09:13,012 Valaki felismeri ezt a nőt? 216 00:09:14,638 --> 00:09:16,056 A neve Helen Sharp. 217 00:09:17,182 --> 00:09:18,350 És nem, nem hallottak róla. 218 00:09:19,393 --> 00:09:21,729 Viszont ő az egyik legfontosabb ember, 219 00:09:21,895 --> 00:09:23,480 aki az ügynökségnél valaha volt. 220 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 Nem fegyverrel vagy jelvénnyel tette, 221 00:09:26,483 --> 00:09:28,777 hanem egy német bankban az asztalánál ülve. 222 00:09:28,944 --> 00:09:31,864 A posztszovjet Oroszországból áramló piszkos pénzt követte. 223 00:09:32,781 --> 00:09:33,699 Én toboroztam őt, 224 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 én irányítottam őt, 225 00:09:38,954 --> 00:09:39,788 és én temettem el. 226 00:09:40,664 --> 00:09:41,498 Lelepleződött, 227 00:09:41,582 --> 00:09:43,542 és az én dolgom volt kicsempészni őt az országból. 228 00:09:44,209 --> 00:09:45,044 Megpróbáltam. 229 00:09:46,003 --> 00:09:46,837 Kudarcot vallottam. 230 00:09:48,631 --> 00:09:49,882 Az oroszok érték el először. 231 00:09:50,591 --> 00:09:52,509 Az én hibámért ő fizetett meg. 232 00:09:53,052 --> 00:09:54,803 Az utóbbi 15 évet azzal töltöttem, 233 00:09:54,970 --> 00:09:58,390 hogy több száz magukhoz hasonló embernek megtanítsam, hogy ne azt tegye, mint én. 234 00:09:59,141 --> 00:10:01,644 A kivonás egy olyan képesség, amire szükségük lesz, 235 00:10:01,810 --> 00:10:02,770 és ami sosem könnyű. 236 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Nem könnyű egy informátort beszervezni, 237 00:10:05,481 --> 00:10:06,732 hogy dolgozzon maguknak, 238 00:10:06,899 --> 00:10:08,734 de amikor az informátor végzett, 239 00:10:08,901 --> 00:10:11,570 vagy ami még rosszabb, valami rosszul sül el, 240 00:10:12,321 --> 00:10:13,447 a kivonása még veszélyesebb. 241 00:10:14,490 --> 00:10:15,324 De meg kell tenni, 242 00:10:15,407 --> 00:10:17,409 mert ha nem teszik meg, életük végéig 243 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 fizethetik az árát. 244 00:10:25,959 --> 00:10:27,878 9 HÓNAPPAL KÉSŐBB 245 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Ez meg mi a franc volt? 246 00:10:30,172 --> 00:10:32,174 Az, ami a mi dolgunk. 247 00:10:32,758 --> 00:10:35,219 Nimah azt mondta, bízhatunk benned. Ideje ezt bebizonyítanod. 248 00:10:35,386 --> 00:10:37,137 A következő radikálist te intézed el. 249 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Vagy magam intézlek el téged. 250 00:10:40,516 --> 00:10:42,226 Olsen, ki a következő? 251 00:10:46,105 --> 00:10:47,106 Harry Doyle. 252 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 QUANTICO 253 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 Járt Phnom Penh-ben? 254 00:10:56,699 --> 00:10:58,826 Tudja, hogy igen. 255 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Nem lövöm le őt. 256 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Az emberek, akikhez csatlakoztam ma, 257 00:11:02,913 --> 00:11:04,998 titkos műveleteket követtek világszerte 258 00:11:05,165 --> 00:11:08,001 az utóbbi 8 hónapban. Olyanokat, amiket nem hagyott jóvá a kormány. 259 00:11:08,168 --> 00:11:11,672 Az itt ítélet elé állított emberek követték el azokat, 260 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 és törvényen kívül dolgoztak. 261 00:11:14,216 --> 00:11:17,261 Az Iszlám Állam semmi ezekhez az emberekhez képest. 262 00:11:17,720 --> 00:11:19,221 Ha megállíthatnád az ISIS-t, 263 00:11:19,388 --> 00:11:20,347 megtennéd? 264 00:11:20,514 --> 00:11:23,016 Visszamenőleg könnyű lenne, de nem lehet visszamenni. 265 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Erre viszont most van lehetőség. 266 00:11:25,310 --> 00:11:26,937 Az AIC valami nagy dologra készül, 267 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 és én is meg akarom állítani őket. 268 00:11:28,689 --> 00:11:30,733 Felmértem a kockázatokat és a nyereséget, 269 00:11:30,899 --> 00:11:32,651 hogy az emberiség mit nyerhet vele, 270 00:11:32,818 --> 00:11:34,737 és tudom, hogy a jó oldalon állok. Na és te? 271 00:11:34,903 --> 00:11:36,947 Azt hiszed igen, de nem tudhatod. 272 00:11:37,656 --> 00:11:38,490 Nem tudhatod! 273 00:11:39,116 --> 00:11:40,909 Egy pont megerősítve. 274 00:11:45,414 --> 00:11:47,166 Nézzük, hogy Doyle életben marad-e. 275 00:11:55,674 --> 00:11:57,718 9 HÓNAPPAL KORÁBBAN 276 00:12:01,388 --> 00:12:02,514 Most nem tudok beszélni. 277 00:12:02,681 --> 00:12:04,099 De hallgatni tudsz. 278 00:12:04,475 --> 00:12:06,018 Emlékszel arra, amit Keyes mesélt 279 00:12:06,185 --> 00:12:08,312 a CIA ügynökről, akit Berlinben öltek meg? 280 00:12:08,479 --> 00:12:09,313 Sylvia Erlichről? 281 00:12:09,480 --> 00:12:10,314 Igen. 282 00:12:10,481 --> 00:12:11,690 Szerinte az öngyilkosság álca, 283 00:12:11,857 --> 00:12:13,609 mert a Farmon tanított technikák 284 00:12:13,776 --> 00:12:14,610 jegyeit viselte. 285 00:12:14,777 --> 00:12:17,654 Utánajártam gyanús haláleseteknek 286 00:12:17,821 --> 00:12:20,908 magas rangú személyeknél. Kormánytisztviselőknél, diplomatáknál 287 00:12:21,074 --> 00:12:22,785 és lehetséges külföldi hírszerzőknél. 288 00:12:22,951 --> 00:12:24,244 -Hol? - Világszerte. 289 00:12:24,578 --> 00:12:25,996 Minden, amit a hatóságok gyanúsnak 290 00:12:26,163 --> 00:12:27,623 tartottak, de nem gyilkosságnak. 291 00:12:27,956 --> 00:12:30,167 Öngyilkosságok, mérgezések, autóbalesetek. 292 00:12:30,334 --> 00:12:32,461 És találtam valami mást is. 293 00:12:33,086 --> 00:12:34,379 Egy közös nevezőt. 294 00:12:36,215 --> 00:12:37,132 A jóbarátomat. 295 00:12:37,549 --> 00:12:39,176 Így van. Lydiát. 296 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 A műveleteinek a listája legalább öt olyan helyszínnel egybeesik, 297 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 ahol ilyen gyanús haláleset történt. 298 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Köszönöm, Shelby! 299 00:12:48,060 --> 00:12:49,728 Ez itt Marcus Weber. 300 00:12:49,895 --> 00:12:52,022 Marcus IT-sként dolgozik a német telekommunikációs 301 00:12:52,189 --> 00:12:53,232 cégnél, a DeutscheComnál. 302 00:12:53,398 --> 00:12:54,233 Ráadásul 303 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 ő a CIA egyik legjobb müncheni informátora. 304 00:12:57,569 --> 00:12:58,445 Két nappal ezelőtt 305 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 a Bundespolizei bevitte 306 00:13:00,280 --> 00:13:01,198 kihallgatásra. 307 00:13:01,365 --> 00:13:03,784 Úgy vélik, meghackelte a saját cégének híváslistáit, 308 00:13:03,951 --> 00:13:05,911 de nem tudják, hogy nekünk csinálta. 309 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 A német hírszerzésnek még nincs bizonyítéka, 310 00:13:08,455 --> 00:13:10,666 éppen ezért 24 órás megfigyelés alatt tartják. 311 00:13:10,999 --> 00:13:14,294 A CIA tehát ki fogja vonni őt Németországból, 312 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 mielőtt rájönnek? 313 00:13:15,629 --> 00:13:19,049 Nem a CIA. Maguk. Maguk mind. 314 00:13:19,216 --> 00:13:20,050 Ketyeg az óra. 315 00:13:20,384 --> 00:13:22,845 24 órát kapnak, hogy kihozzák őt az országból. 316 00:13:23,011 --> 00:13:25,097 Most azonnal találják ki, hogy fogják csinálni. 317 00:13:25,722 --> 00:13:26,557 Csináljuk! 318 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 Először is Weber kivonásához 319 00:13:28,809 --> 00:13:29,685 meg kell közelítenünk. 320 00:13:29,852 --> 00:13:31,144 Könnyebb mondani, mint megtenni. 321 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 Két megfigyelőcsapat tartja szemmel őt. 322 00:13:34,898 --> 00:13:36,316 Az orruk előtt fogjuk megcsinálni. 323 00:13:36,775 --> 00:13:37,776 Lazán vesszük, 324 00:13:38,443 --> 00:13:39,403 beszélünk vele, 325 00:13:39,903 --> 00:13:40,737 diszkrétek leszünk, 326 00:13:41,071 --> 00:13:42,531 hogy a megfigyelők ne vegyék észre. 327 00:13:42,698 --> 00:13:45,242 De azért fizetik őket, hogy észrevegyenek mindent. 328 00:13:45,993 --> 00:13:46,827 Képük lesz magukról. 329 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Egy óra alatt az útlevelük feketelistás lesz, 330 00:13:49,663 --> 00:13:51,373 és örökre lelepleződnek. 331 00:13:51,832 --> 00:13:52,666 Marcus pedig... 332 00:13:56,795 --> 00:13:59,381 Szeretné valaki is német börtönbe juttatni Marcust? 333 00:14:02,843 --> 00:14:05,095 A KÖVETKEZŐ FELADAT 334 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 Oké, rendben! 335 00:14:13,812 --> 00:14:16,857 Szóval megközelítjük, miután eltereltük a megfigyelőcsapatot, 336 00:14:17,024 --> 00:14:17,900 és gyorsan lelépünk. 337 00:14:18,066 --> 00:14:18,901 Nagyon jó. 338 00:14:19,568 --> 00:14:20,402 És aztán? 339 00:14:20,861 --> 00:14:22,195 A találkozási pontra visszük, 340 00:14:22,362 --> 00:14:23,947 másnap hajnalban pedig kihozzuk, 341 00:14:24,114 --> 00:14:25,741 miközben a németek azt hiszik, alszik. 342 00:14:27,034 --> 00:14:28,076 Ügyes próbálkozás. 343 00:14:28,243 --> 00:14:29,953 De mialatt Marcus alszik, 344 00:14:30,120 --> 00:14:31,496 a német hírszerzők nem fognak. 345 00:14:31,955 --> 00:14:32,873 Kiszúrták magát, 346 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 és utol is érték. 347 00:14:44,009 --> 00:14:44,968 Kell segítség? 348 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 Miért akarnám, hogy segíts? 349 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 Azért mert én... Hogy is mondtad? 350 00:14:50,933 --> 00:14:51,767 Gyenge vagyok? 351 00:14:51,934 --> 00:14:52,768 Hát, az voltál. 352 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 Ez bocsánatkérés akart lenni? 353 00:14:55,604 --> 00:14:57,272 Attól függ. Működik? 354 00:15:02,986 --> 00:15:04,237 A célpont Németországban. 355 00:15:04,780 --> 00:15:06,198 A részleteket ott tudjuk majd meg. 356 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 Legalább neki kényelmes. 357 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 Figyelj! Ez úgy is nehéz lesz, 358 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 ha nem esünk egymás torkának. 359 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 Béke? 360 00:15:13,789 --> 00:15:15,415 Vagy legalábbis fegyverszünet? 361 00:15:16,792 --> 00:15:17,626 Oké. 362 00:15:21,755 --> 00:15:24,967 Oké. Fogjuk Webert, és gyorsan mozgunk. 363 00:15:25,133 --> 00:15:25,968 Oké, de hogy? 364 00:15:26,718 --> 00:15:28,428 Egy kölcsönzött autó csomagtartójába tesszük. 365 00:15:28,595 --> 00:15:30,639 Az osztrák határ 50 mérföldre van. 366 00:15:30,806 --> 00:15:32,432 Se vám, se átvizsgálás, 367 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 és szeretik az amerikai dollárt. 368 00:15:34,476 --> 00:15:35,644 Nincs kötelező átvizsgálás, 369 00:15:35,811 --> 00:15:36,853 de simán leinthetik. 370 00:15:38,647 --> 00:15:39,481 És ha ezt megteszik, 371 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 garantálom, hogy benéznek a csomagtartójába, 372 00:15:42,234 --> 00:15:43,610 és megtalálják az informátort. 373 00:15:46,363 --> 00:15:47,823 Mikor járt Lydia Malatében? 374 00:15:48,490 --> 00:15:49,324 Micsoda? 375 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 Szentpéterváron? 376 00:15:51,743 --> 00:15:52,744 -Sanghajban? -Nem... 377 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Miért kérdezgeti, hol volt kiküldetésen? 378 00:15:55,747 --> 00:15:57,958 Felgöngyölítetlen bűncselekmény mindegyik városban akkor, 379 00:15:58,125 --> 00:15:59,918 amikor ő is pont az országban tartózkodott. 380 00:16:00,877 --> 00:16:03,880 Malatéban a diplomata halála tankönyvi pontosságú kivégzés volt. 381 00:16:04,339 --> 00:16:07,050 Sanghaj, Szentpétervár, nézze meg a saját szemével. 382 00:16:10,679 --> 00:16:13,849 A műveletek magukon viselik az AIC módszereit. 383 00:16:14,599 --> 00:16:17,269 Egy eset csak egy jelenség, kettő lehet már gyanús. 384 00:16:17,436 --> 00:16:19,896 Három viszont már következetes, Owen! 385 00:16:20,230 --> 00:16:21,356 Lydia módszere. 386 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Figyelmet kérek! 387 00:16:28,780 --> 00:16:30,449 Most, hogy már ismerik a kivonás buktatóit, 388 00:16:30,615 --> 00:16:31,992 lássuk, hogy boldogulnak terepen. 389 00:16:32,159 --> 00:16:33,577 Csomagoljanak össze, és legyenek mind 390 00:16:33,744 --> 00:16:35,037 a reptéren egy órán belül. 391 00:16:36,204 --> 00:16:37,581 Magukra lesznek utalva. Nyomás! 392 00:16:37,748 --> 00:16:38,832 Gyerünk! 393 00:16:39,249 --> 00:16:40,459 A küldetést Lydiától kapjuk. 394 00:16:40,625 --> 00:16:42,127 Egy német személyt kell megfigyelnünk 395 00:16:42,294 --> 00:16:44,713 Elsa Schmidtet, amint az újoncok Münchenbe érnek. 396 00:16:45,088 --> 00:16:46,339 Dayana irányít. 397 00:16:46,506 --> 00:16:49,134 Te csak intézd el, hogy aminek meg kell történnie, az megtörténik. 398 00:16:49,676 --> 00:16:51,136 Bizonyíték nélkül nincs ügy, 399 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 és mentesség nincs ügy nélkül. 400 00:17:00,937 --> 00:17:03,523 MÜNCHEN, NÉMETORSZÁG 401 00:17:06,735 --> 00:17:07,736 Mi a terv? 402 00:17:07,903 --> 00:17:09,988 Ez egy nagy város. Marcus Weber bárhol lehet. 403 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Itt vagyok. 404 00:17:12,824 --> 00:17:14,159 Amikor az informátor lebukik, 405 00:17:14,326 --> 00:17:15,786 saját hazájában sincs biztonságban. 406 00:17:15,952 --> 00:17:17,037 De ha egy ügynök bukik le, 407 00:17:17,204 --> 00:17:19,915 ő viszont csak a saját hazájában van biztonságban. 408 00:17:20,791 --> 00:17:24,127 Nem a régi fedőnevemmel, Marcus Weberként léptem be az országba, 409 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 hanem Owen Hallként. 410 00:17:26,546 --> 00:17:27,631 Amikor átmentem a vámon, 411 00:17:27,798 --> 00:17:30,133 a nevemet rögtön megkapták a német hírszerzők. 412 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 Csodálkoznak, miért jöttem. 413 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 A szövetségi rendőrség, külföldi ügynökök 414 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 és személyes rosszakarók. 415 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Várjon, Owen! 416 00:17:36,431 --> 00:17:38,100 Veszélyes helyzetbe hoz minket. 417 00:17:38,725 --> 00:17:39,559 Miért? 418 00:17:39,643 --> 00:17:40,894 Amikor kivonnak valakit, 419 00:17:41,061 --> 00:17:42,354 a célpont valódi veszélyben van. 420 00:17:42,813 --> 00:17:45,398 És most én is, úgyhogy igyekezzenek, 421 00:17:45,565 --> 00:17:46,942 és tervezzék meg a kivonásomat 422 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 a mai nap végéig. 423 00:17:51,446 --> 00:17:52,280 Mit művel? 424 00:17:52,823 --> 00:17:54,157 Ezt most azért, amit mutattam? 425 00:17:54,658 --> 00:17:56,660 Bocs, Alex, de nem minden magáról szól. 426 00:17:58,120 --> 00:17:58,954 Lásson munkához! 427 00:17:59,830 --> 00:18:01,540 Megkaptuk a feladatunkat. 428 00:18:01,706 --> 00:18:02,582 Még az előtt, hogy Owen 429 00:18:02,749 --> 00:18:03,834 kivitelét megtervezzük, 430 00:18:04,000 --> 00:18:05,335 keresnünk kell egy menedékházat. 431 00:18:05,502 --> 00:18:07,129 Odakint ugyanis könnyű célpont. 432 00:18:07,295 --> 00:18:08,421 Volt, Booth! 433 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Hova tűnt? 434 00:18:11,633 --> 00:18:13,552 Nem vonhatnak ki olyat, aki nincs meg. 435 00:18:13,718 --> 00:18:14,594 Ki talál meg először? 436 00:18:14,761 --> 00:18:16,179 Maguk vagy ők? 437 00:18:18,890 --> 00:18:20,976 Mondj el mindent, amit tudsz erről, 438 00:18:22,060 --> 00:18:23,854 -arról, hogy mi történik. -Miért? 439 00:18:24,020 --> 00:18:25,856 Mert egyikünket nemsokára berángatják oda. 440 00:18:28,191 --> 00:18:29,985 Tudom, hogy sosem hittél alkalmasnak erre, 441 00:18:30,152 --> 00:18:31,695 de az voltam. Az vagyok. 442 00:18:32,529 --> 00:18:33,780 Fejezd be, amit elkezdtél mondani 443 00:18:33,947 --> 00:18:35,198 a bunker felé menet, 444 00:18:35,365 --> 00:18:37,200 mutasd meg, hogy nem a semmiért hoztalak ki. 445 00:18:41,454 --> 00:18:44,833 Csodás! Szóval egy körözött ember jár szabadon Münchenben, 446 00:18:45,000 --> 00:18:46,960 több hírszerző ügynökség is keresi, 447 00:18:47,127 --> 00:18:48,211 és fogalmunk sincs, hol van. 448 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 Nem erre készültünk. Nincs tervünk. 449 00:18:50,630 --> 00:18:51,464 De van. 450 00:18:51,631 --> 00:18:52,924 A Farmon dolgoztuk ki. 451 00:18:53,091 --> 00:18:55,093 Valaki másra szabva, de attól még működhet. 452 00:18:55,260 --> 00:18:56,595 Kicsit improvizálnunk kell. 453 00:18:57,012 --> 00:18:58,805 Még ha meg is találjuk, hogy visszük ki innen 454 00:18:58,972 --> 00:19:00,015 így, hogy figyelik őt? 455 00:19:00,473 --> 00:19:02,017 Új iratokat és fedőnevet adunk neki. 456 00:19:02,184 --> 00:19:03,018 Nem kell jó, 457 00:19:03,101 --> 00:19:04,186 csak olyan, ami kijuttatja. 458 00:19:04,352 --> 00:19:06,605 Kommersz cucc, mint amilyet piti bűnözők használnak. 459 00:19:06,771 --> 00:19:09,316 Hát, a kommersz cucc sokkal jobb minőségű, 460 00:19:09,482 --> 00:19:10,901 mint az, amit az USA kormánya használ. 461 00:19:11,067 --> 00:19:12,819 Ami pedig a piti bűnözőket illeti, 462 00:19:12,986 --> 00:19:15,155 ismerek egyet. Vagy hármat. 463 00:19:15,488 --> 00:19:17,574 Ti ketten szerezzetek neki személyit, 464 00:19:17,741 --> 00:19:18,950 mi pedig megkeressük őt. 465 00:19:19,117 --> 00:19:20,827 Hogyan? Nem akarja, hogy megtaláljuk. 466 00:19:21,286 --> 00:19:24,039 De igen. Marcus Weber az Owen Hall. 467 00:19:24,414 --> 00:19:26,499 A Marcus profiljában lévő mintákat használjuk, 468 00:19:26,833 --> 00:19:28,710 szétválunk, és a találkozási pontra megyünk 469 00:19:28,877 --> 00:19:30,170 a határ után nem sokkal. 470 00:19:30,795 --> 00:19:31,755 Én Alexszel megyek. 471 00:19:33,423 --> 00:19:34,549 Én egyedül megyek. 472 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 Igen, de én viszont jobb vagyok veled. Ketyeg az óra. 473 00:19:38,511 --> 00:19:39,346 Veled megyek. 474 00:19:54,778 --> 00:19:55,737 Húsz perce vagyunk itt, 475 00:19:55,904 --> 00:19:57,656 de te már szereztél Owennek hamis személyit. 476 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 Érdekes barátaid lehetnek. 477 00:20:00,784 --> 00:20:02,619 A társadalom minden szintjén. 478 00:20:02,786 --> 00:20:03,787 Leginkább az alsón. 479 00:20:04,120 --> 00:20:05,288 A múltkori randid melyik 480 00:20:05,789 --> 00:20:06,623 szintről való? 481 00:20:06,706 --> 00:20:08,250 Én sem szólok bele a dolgodba, 482 00:20:08,416 --> 00:20:09,251 te se tedd! 483 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 Na tessék. 484 00:20:10,877 --> 00:20:11,711 Mi "na tessék"? 485 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 A véleményed. 486 00:20:13,880 --> 00:20:16,132 -Tudom, hogy te nem... -Mi nem? 487 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 Nem sajnállak, amiért belekényszerítetted magad 488 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 olyanba, amit örökre bánni fogsz? 489 00:20:20,595 --> 00:20:21,805 Carlyt sem sajnálom, 490 00:20:21,972 --> 00:20:24,766 amiért fogalma sincs, mibe keveredik vele. 491 00:20:25,308 --> 00:20:28,103 Tudod, mit, Sebastian? Sok boldogságot kívánok neked. 492 00:20:28,270 --> 00:20:29,104 Csak... 493 00:20:29,980 --> 00:20:31,773 jó lenne, ha tényleg boldog lennél. 494 00:20:38,488 --> 00:20:40,031 Oda kell érnünk a találkozási pontra. 495 00:20:40,198 --> 00:20:41,616 Nem, nem, nem. Ezek német hírszerzők. 496 00:20:41,783 --> 00:20:43,493 Csak bele kell olvadnunk a környezetbe. 497 00:20:44,035 --> 00:20:45,412 Zwei Hefeweizen, bitte! 498 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 Látod? 499 00:20:49,457 --> 00:20:50,709 Kaptunk nyomokat. 500 00:20:50,875 --> 00:20:52,836 Marcus Weber szereti az erős eszpresszót, 501 00:20:53,003 --> 00:20:54,087 csakúgy, mint Owen Hall. 502 00:20:54,796 --> 00:20:58,174 Ennek a kávézónak a legjobb az értékelése Yelpen. 503 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 Sokat megtudtál Owenről, igaz? 504 00:21:02,762 --> 00:21:03,596 Ott is van. 505 00:21:03,722 --> 00:21:04,681 Szólj a többieknek! 506 00:21:05,140 --> 00:21:06,641 Leon és Dayana jöjjön megerősítésnek. 507 00:21:16,484 --> 00:21:18,403 Kóstolja meg! Saját maguk pörkölik. 508 00:21:18,570 --> 00:21:19,404 Ez nem oké. 509 00:21:19,571 --> 00:21:20,405 Egyetértek. 510 00:21:20,572 --> 00:21:22,240 Régimódi a dekoráció. 511 00:21:23,033 --> 00:21:25,869 Nem veszélyben van, hanem veszélybe sodorta magát. 512 00:21:26,036 --> 00:21:28,747 Hitelkártyát használ? Meg akar halni? 513 00:21:29,539 --> 00:21:30,707 Kivisszük innen magát. 514 00:21:31,416 --> 00:21:32,542 Nem megyek sehova. 515 00:21:34,878 --> 00:21:35,795 Ti menjetek körbe hátul, 516 00:21:35,962 --> 00:21:37,130 lehet, hogy le akar lépni. 517 00:21:38,089 --> 00:21:39,507 Nem kaptad meg az üzenetet? 518 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 A megfigyelők már elindultak, mennünk kell. 519 00:21:42,677 --> 00:21:44,763 Micsoda? Alexnek kell erősítés. 520 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 A rendőrök már úton lehetnek. 521 00:21:46,765 --> 00:21:47,682 Mégis kinek dolgozol? 522 00:21:48,308 --> 00:21:49,267 Owen Hallnak 523 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 vagy az igazi CIA-nek, akiért együtt ontottuk a vérünket. 524 00:21:54,606 --> 00:21:55,607 Akkor jössz? 525 00:22:05,825 --> 00:22:06,659 Mondja meg, Alex, 526 00:22:07,035 --> 00:22:08,286 hogy végződik ez nekem? 527 00:22:09,412 --> 00:22:10,622 A karrierem szerintük kuka, 528 00:22:10,789 --> 00:22:12,499 maga meg ráadásnak közli, 529 00:22:12,665 --> 00:22:14,834 hogy a lányomat, Lydiát is elvesztettem? 530 00:22:15,710 --> 00:22:17,420 Minden kapcsolat, amit feláldoztam, 531 00:22:17,587 --> 00:22:18,963 ugyanúgy ért véget. Szóval... 532 00:22:21,132 --> 00:22:22,008 sodródom az árral. 533 00:22:22,926 --> 00:22:24,844 Ha itt kell véget érnie, akkor legyen. 534 00:22:25,011 --> 00:22:26,888 Ha pedig nem, akkor maguk megmentenek engem. 535 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Azt hiszi, ezt érdemli. 536 00:22:29,391 --> 00:22:32,936 Lydia nem az ön hibája, ahogyan az AIC sem az. 537 00:22:33,103 --> 00:22:34,729 Valójában ez egy kínálkozó lehetőség, 538 00:22:34,896 --> 00:22:37,273 hogy gondoskodjon arról, a karrierje nem értéktelen. 539 00:22:37,690 --> 00:22:39,651 Szerezze vissza, és együtt megcsináljuk. 540 00:22:39,818 --> 00:22:41,986 Lydiát is újra a mi oldalunkra állítjuk, 541 00:22:42,153 --> 00:22:44,948 de erre nem leszek képes, ha maga börtönbe kerül. 542 00:22:48,993 --> 00:22:50,412 Nem tűnnek szövetségi rendőröknek. 543 00:22:50,578 --> 00:22:51,413 Nem. 544 00:22:52,664 --> 00:22:53,623 Rendben, kifelé hátul! 545 00:22:54,582 --> 00:22:55,417 Előbb maga! 546 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 Hátsó kijárat. Fogunk egy taxit a Theresienstrassén. 547 00:22:59,129 --> 00:23:00,797 Ne aggódjon, csak engem akarnak. 548 00:23:15,478 --> 00:23:16,896 Tudott arról a műveletről, 549 00:23:17,063 --> 00:23:19,023 ami decemberben Laoszban zajlott? 550 00:23:19,190 --> 00:23:21,151 Nem tudom, konkrétan miről beszél. 551 00:23:21,609 --> 00:23:23,194 Laosz. December. 552 00:23:25,947 --> 00:23:26,781 Ismerem magát? 553 00:23:27,574 --> 00:23:28,908 Nem akar lelőni engem. 554 00:23:29,075 --> 00:23:30,618 Laosz. December. 555 00:23:30,785 --> 00:23:32,328 Reméli, hogy megválaszolom ezt a fontos 556 00:23:32,495 --> 00:23:33,913 kvízműsoros kérdést, 557 00:23:34,080 --> 00:23:36,207 magának pedig nem kell ártatlant ölnie. 558 00:23:37,041 --> 00:23:39,127 Ártatlan nem vagyok, de azért maga sem vagyok. 559 00:23:39,711 --> 00:23:41,087 Nem vagyok egy maszkos ember, 560 00:23:41,254 --> 00:23:43,923 aki lelövi az embereket, mert egy hang azt mondja neki. 561 00:23:44,090 --> 00:23:45,258 Válaszoljon, Doyle! 562 00:23:45,425 --> 00:23:46,593 Maga mondja meg neki, vagy én? 563 00:23:46,759 --> 00:23:48,094 Vagy essünk túl rajta? 564 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 Nem volt olyan laoszi művelet decemberben, 565 00:23:51,723 --> 00:23:55,477 amihez a CIA-nek vagy az MI6-nek köze volt. 566 00:23:57,103 --> 00:23:58,438 Cornwallban voltam. 567 00:24:00,940 --> 00:24:01,983 Nincs egyezés. 568 00:24:06,863 --> 00:24:07,697 Izzad. 569 00:24:08,156 --> 00:24:09,574 Nem csak én. 570 00:24:10,575 --> 00:24:11,826 Alabama. 571 00:24:15,663 --> 00:24:16,748 Tévedtél már! 572 00:24:16,915 --> 00:24:18,708 Bombát készítettél egy terroristának, rémlik? 573 00:24:18,875 --> 00:24:19,792 Mi van, ha tévedsz? 574 00:24:19,959 --> 00:24:21,586 Az adatok egyértelműek. 575 00:24:21,753 --> 00:24:23,838 Az AIC két évvel ezelőtti megalakulása óta 576 00:24:24,005 --> 00:24:27,300 81 műveleti anomália történt világszerte, 577 00:24:27,467 --> 00:24:30,011 terrortámadások, amiket senki nem vállalt fel, 578 00:24:30,178 --> 00:24:32,639 elveszett nukleáris technológiák, 579 00:24:32,805 --> 00:24:33,723 eltűnt börtönrabok, 580 00:24:33,890 --> 00:24:34,724 köddé váló repülők. 581 00:24:34,891 --> 00:24:36,309 És ez mind az AIC műve? 582 00:24:36,684 --> 00:24:38,937 Eric Boyer megtalálta azoknak a CIA ügynököknek a listáját, 583 00:24:39,103 --> 00:24:40,939 akiknek a jóváhagyott tevékenysége 584 00:24:41,105 --> 00:24:42,524 egybeesett az eseményekkel. 585 00:24:42,690 --> 00:24:44,234 Minden egyes ilyen ügynök 586 00:24:44,400 --> 00:24:46,152 megjelent ma a G20-as találkozón. 587 00:24:46,319 --> 00:24:48,154 Boyernek az információszerzés volt a feladata, 588 00:24:48,321 --> 00:24:49,405 de nem fejezte be a munkát. 589 00:24:49,572 --> 00:24:50,448 Ezért jöttem én. 590 00:24:50,865 --> 00:24:53,076 A túszok telefonjain lévő információk segítségével 591 00:24:53,243 --> 00:24:56,621 átnézzük a magánszervereket, rakományjegyzékeket, 592 00:24:56,788 --> 00:24:59,457 GPS lokátorokat, hogy lássuk, van-e valaki ezen a szinten, 593 00:24:59,624 --> 00:25:02,377 aki legalább három AIC esetnél a régióban volt. 594 00:25:02,877 --> 00:25:06,047 Egy csupán balszerencse, kettő már gyanús, 595 00:25:06,214 --> 00:25:07,215 három már vétkesség. 596 00:25:07,382 --> 00:25:08,424 És akkor kivégzi őket? 597 00:25:11,970 --> 00:25:12,804 Leigh Davis. 598 00:25:12,887 --> 00:25:15,265 Otthagyta a Farmot, és az AIC toborozta őt 599 00:25:15,431 --> 00:25:16,641 hat héttel később. 600 00:25:16,808 --> 00:25:19,435 Amikor Indonéziába repült esküvőt szervezni, 601 00:25:19,602 --> 00:25:21,813 rávették, hogy két kiló plasztikbombát csempésszen 602 00:25:21,980 --> 00:25:24,774 Surabayába egy porcelán étkészletes ládában. 603 00:25:24,941 --> 00:25:27,735 Másnap 27 tinédzser lány halt meg 604 00:25:27,902 --> 00:25:29,779 egy helyi iskola felrobbantásában. 605 00:25:30,280 --> 00:25:33,241 Az Iszlám Állam magára vállalta, ahogy mindig. 606 00:25:33,658 --> 00:25:36,953 A következő héten az USA visszavágott, és lebombázta Moszult, 607 00:25:37,120 --> 00:25:38,580 amire már hosszú ideje 608 00:25:38,746 --> 00:25:39,789 okot kerestek. 609 00:25:40,498 --> 00:25:43,710 Az AIC felügyelet nélkül kényszerít minket háborúba. 610 00:25:43,876 --> 00:25:46,004 Teljes irányítást és korlátlan hatalmat akarnak, 611 00:25:46,170 --> 00:25:47,005 és sikerrel is járnak. 612 00:25:47,171 --> 00:25:48,423 Akkor meg kell halniuk? 613 00:25:48,590 --> 00:25:50,758 Néhány bűnös ember problémás megölése 614 00:25:50,925 --> 00:25:52,093 megér több millió ártatlant. 615 00:25:52,260 --> 00:25:53,970 És ha nem mindegyikük bűnös? 616 00:26:04,397 --> 00:26:05,356 Elég! 617 00:26:06,649 --> 00:26:07,692 Ne jöjjön közelebb! 618 00:26:29,339 --> 00:26:30,340 Vidd a találkozási pontra! 619 00:26:30,506 --> 00:26:32,258 -Ott találkozunk. -Rendben! 620 00:26:34,719 --> 00:26:35,803 Ezt akarta? 621 00:26:36,346 --> 00:26:39,140 Nem csak magát öleti meg, hanem az újoncait is. 622 00:26:41,059 --> 00:26:44,187 Honnan tudjuk egyáltalán, hogy Bundes... Bundes... 623 00:26:44,354 --> 00:26:46,439 Bundesnachrichtendienst? 624 00:26:46,606 --> 00:26:47,523 Nem tudjuk. 625 00:26:47,690 --> 00:26:50,234 De az Ochsengarten egy saroknyira van, 626 00:26:50,401 --> 00:26:52,612 úgyhogy lehetnek akár melegek is. 627 00:26:54,572 --> 00:26:55,657 Én nem szoktam így inni. 628 00:26:58,826 --> 00:26:59,911 Miért nem hiszel boldognak? 629 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 Miért, boldog vagy, Sebastian? 630 00:27:03,247 --> 00:27:04,082 Azért, 631 00:27:04,248 --> 00:27:06,876 mert nem vagyok őszinte magammal kapcsolatban, 632 00:27:07,418 --> 00:27:08,961 de én tudom, mi vagyok. 633 00:27:09,128 --> 00:27:09,962 Gyenge. 634 00:27:10,797 --> 00:27:14,092 Hagytam, hogy telebeszéld a fejem, hogy te mondd meg, ki vagyok. 635 00:27:14,676 --> 00:27:15,510 És ezért... 636 00:27:15,677 --> 00:27:16,511 Csókoltál meg? 637 00:27:17,470 --> 00:27:20,348 Mit gondolsz rólam Sebastian? 638 00:27:20,515 --> 00:27:23,226 Hagyjuk a süketelést, légy önmagad! 639 00:27:23,393 --> 00:27:25,436 Mit gondolsz rólam valójában? 640 00:27:26,354 --> 00:27:28,106 Nem ítélem el az olyanokat, mint te. 641 00:27:28,272 --> 00:27:30,983 Csak imádkozom, hogy Krisztuson keresztül megtalálják az útjukat 642 00:27:31,776 --> 00:27:32,860 a bűntelen élet felé. 643 00:27:33,027 --> 00:27:36,739 Oké, akkor mit gondolsz saját magadról? 644 00:27:37,740 --> 00:27:39,242 Bűn van bennem, 645 00:27:39,742 --> 00:27:41,536 amiért talán sosem kapok megbocsátást. 646 00:27:42,036 --> 00:27:45,998 Isten a lelkembe lát, tudja, milyen mélyek a bűneim. 647 00:27:46,165 --> 00:27:49,210 Olyan rosszak, hogy sosem kapok megváltást. 648 00:27:49,585 --> 00:27:51,546 Oké. Ha tényleg elhiszed ezeket, 649 00:27:51,713 --> 00:27:52,922 hogyan lehet ez rendben? 650 00:27:53,089 --> 00:27:54,215 Ez. Hogyan... 651 00:27:54,882 --> 00:27:56,092 Hogyan lehetünk barátok? 652 00:27:56,259 --> 00:27:59,762 Amint megismertem Carlyt, rájöttem, mi vagy te. 653 00:28:00,179 --> 00:28:01,431 Te vagy a kísértés. 654 00:28:01,764 --> 00:28:03,808 És ellen fogok állni. 655 00:28:03,975 --> 00:28:04,976 De... 656 00:28:05,143 --> 00:28:07,395 Ha azt hiszed, ennyire rossz vagyok neked, 657 00:28:07,854 --> 00:28:09,939 akkor miért barátkozzak veled? 658 00:28:10,523 --> 00:28:11,357 Nem tudom. 659 00:28:12,734 --> 00:28:13,901 Egyet útravalónak? 660 00:28:18,030 --> 00:28:19,031 Hefeweizen. 661 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 Változott a terv. Először a hotelbe kell mennünk. 662 00:28:22,368 --> 00:28:24,120 Miért, ott felejtett néhány kis szappant? 663 00:28:24,871 --> 00:28:25,705 A bizonyítékot arra, 664 00:28:25,872 --> 00:28:27,123 ahova be akar épülni. 665 00:28:29,459 --> 00:28:31,294 Nem maga az egyetlen, aki észrevesz dolgokat. 666 00:28:32,003 --> 00:28:33,713 Jó, de mellettem esélye sincs. 667 00:28:34,255 --> 00:28:35,423 A szoba is kompromittált? 668 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 Nem. Készpénzzel fizettem, makulátlan fedőnévvel. 669 00:28:38,634 --> 00:28:39,635 Reméljük, így is van. 670 00:28:39,802 --> 00:28:40,636 Gyerünk! 671 00:28:44,474 --> 00:28:45,558 Itt kell lennie. 672 00:28:46,601 --> 00:28:47,435 Rendben. 673 00:28:49,896 --> 00:28:51,814 Elsa Schmidt útvonala hazafelé a munkából 674 00:28:51,981 --> 00:28:55,234 ezen a sikátoron keresztül vezet, tíz percen belül ér ide. 675 00:28:55,818 --> 00:28:57,236 És mit kell tennünk? 676 00:28:59,906 --> 00:29:01,199 Itt a válasz a kérdésedre. 677 00:29:01,365 --> 00:29:03,618 Én húzom meg a ravaszt, 678 00:29:04,702 --> 00:29:05,661 te leszel az őrszem. 679 00:29:06,078 --> 00:29:06,954 Ez helytelen. 680 00:29:07,121 --> 00:29:08,080 Nem tudhatod. 681 00:29:08,247 --> 00:29:09,957 Munkából hazafelé lelőni? 682 00:29:10,124 --> 00:29:11,125 Ki érdemli ezt? 683 00:29:11,292 --> 00:29:12,835 Azok után, amin keresztülmentél, 684 00:29:13,002 --> 00:29:14,629 ennél erősebbnek kéne lenned. 685 00:29:14,796 --> 00:29:15,838 Neked meg tudnod kellene, 686 00:29:16,005 --> 00:29:16,923 mi a helyes. 687 00:29:17,632 --> 00:29:20,593 Ez egy személy. 688 00:29:21,177 --> 00:29:22,386 Nem tudom, ki ő vagy mit tett... 689 00:29:22,553 --> 00:29:23,429 Pontosan. 690 00:29:23,596 --> 00:29:25,640 Nem tudod. Ők tudják. 691 00:29:25,807 --> 00:29:27,308 Ha nem bízol a CIA-ben, 692 00:29:27,475 --> 00:29:29,685 nem érdemled meg, hogy itt legyél. 693 00:29:30,770 --> 00:29:31,938 Megcsinálom majd én. 694 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 Meddig fog ez tartani? 695 00:29:36,776 --> 00:29:37,693 Nem sokáig. 696 00:29:42,156 --> 00:29:43,032 Owen Hall. 697 00:29:43,533 --> 00:29:45,952 Nem hiszem, hogy emlékszik rám, de én emlékszem magára. 698 00:29:47,078 --> 00:29:48,162 Daniel Sharp. 699 00:29:49,455 --> 00:29:50,998 14 voltam, amikor megölték az anyámat 700 00:29:51,165 --> 00:29:52,250 a szemem előtt. 701 00:29:53,042 --> 00:29:53,918 Maga miatt. 702 00:29:57,588 --> 00:29:58,673 Nem kell ezt tenned. 703 00:29:58,840 --> 00:30:00,883 Sok mindent nem kell többé csinálnom. 704 00:30:01,050 --> 00:30:02,301 Önszántamból teszem ezt. 705 00:30:02,885 --> 00:30:04,762 Minden percben itt lehet. 706 00:30:04,929 --> 00:30:06,430 Miért ilyen fontos ez neked? 707 00:30:06,597 --> 00:30:08,599 Lydia kérte, hogy feltedd ezt a sok kérdést 708 00:30:08,766 --> 00:30:09,767 a hűségemet próbára téve? 709 00:30:09,934 --> 00:30:11,686 Ez nem próba. Embert készülsz ölni. 710 00:30:11,853 --> 00:30:12,937 Te is öltél már. 711 00:30:13,104 --> 00:30:14,564 Én takarítottam fel a vért, rémlik? 712 00:30:15,022 --> 00:30:16,607 Akkor nem volt gond a parancskövetés. 713 00:30:16,774 --> 00:30:18,860 Újra és újra magam előtt látom. 714 00:30:19,026 --> 00:30:19,861 Te nem? 715 00:30:21,946 --> 00:30:22,989 Itt jön. 716 00:30:28,202 --> 00:30:29,036 Készülj fel! 717 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 Tudtam, hogy anyámnak voltak titkai, 718 00:30:46,762 --> 00:30:48,431 csak nem tudtam, mik azok, 719 00:30:49,348 --> 00:30:50,600 míg nagyobb nem lettem. 720 00:30:51,225 --> 00:30:53,978 Utánajártam, és megtudtam, hogy magának kémkedett. 721 00:30:54,437 --> 00:30:55,396 De miért? 722 00:30:55,563 --> 00:30:57,815 Nem a pénzért. Szegények voltunk, mikor meghalt. 723 00:30:57,982 --> 00:30:59,609 Hitt abban, amit csináltunk, Daniel... 724 00:30:59,775 --> 00:31:02,236 Nem! Magában hitt! 725 00:31:03,362 --> 00:31:05,072 Bízott magában. 726 00:31:07,491 --> 00:31:09,452 Maga miatt halt meg. 727 00:31:11,203 --> 00:31:12,747 Magával meg semmi nem történt, igaz? 728 00:31:13,372 --> 00:31:15,166 Hazament a kis családjához, 729 00:31:15,833 --> 00:31:17,001 én pedig haza a nagy semmibe. 730 00:31:18,002 --> 00:31:20,630 Se apa, se rokonok, 731 00:31:21,130 --> 00:31:21,964 senki! 732 00:31:23,090 --> 00:31:26,135 De mindig vártam a napot, amikor végre találkozunk, 733 00:31:27,178 --> 00:31:29,013 és megteszem azt, amire senki nem volt képes. 734 00:31:29,180 --> 00:31:32,350 Daniel, egész életében bánta, ami történt. 735 00:31:33,100 --> 00:31:34,644 -Hogy talált rá? -Elmondtam neki. 736 00:31:35,436 --> 00:31:39,023 Figyelj, Daniel, az utolsó dolog, amit édesanyád mondott nekem az volt, 737 00:31:39,815 --> 00:31:40,816 mennyire szeret téged. 738 00:31:42,443 --> 00:31:44,070 Nem volt lehetősége látni, hogy felnőj, 739 00:31:44,236 --> 00:31:45,321 de most már férfi vagy. 740 00:31:47,281 --> 00:31:48,741 Megteheted azt, amit meg kell tenned. 741 00:31:48,908 --> 00:31:49,742 Mit művel, Owen? 742 00:31:49,909 --> 00:31:51,035 Cserben hagytam a hazámat, 743 00:31:51,410 --> 00:31:53,788 a lányomat, és a te édesanyádat is. 744 00:31:54,872 --> 00:31:56,290 Szívességet tennél ezzel, Daniel! 745 00:31:56,457 --> 00:31:57,375 Húzd meg a ravaszt! 746 00:31:57,541 --> 00:31:58,376 -Nem! -Maradjon ott! 747 00:31:58,501 --> 00:31:59,377 Alex! 748 00:31:59,543 --> 00:32:01,587 Ő egy jó ember, aki az életét 749 00:32:01,754 --> 00:32:02,964 a hazájára tette fel. 750 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 -Tedd meg! -Nem! 751 00:32:05,591 --> 00:32:06,425 Hallotta őt. 752 00:32:06,592 --> 00:32:07,843 -Meg akar halni. -Nem! 753 00:32:08,010 --> 00:32:09,387 Az anyja halála Owen hibája volt, 754 00:32:09,553 --> 00:32:10,763 de ez a tied lesz, Daniel! 755 00:32:10,930 --> 00:32:12,807 Nem tudja megállítani, Alex. Tedd meg! 756 00:32:12,974 --> 00:32:14,767 -Tudom, mit érzel most. -Nem tudja! 757 00:32:14,934 --> 00:32:16,811 Tudom! Voltam már így, és meghúztam a ravaszt! 758 00:32:18,020 --> 00:32:18,854 Higgy nekem! 759 00:32:19,438 --> 00:32:20,856 Nem vet véget annak, amit most érzel, 760 00:32:21,023 --> 00:32:22,942 és nem hozza őt vissza sem! 761 00:32:24,151 --> 00:32:25,569 Nem hozza vissza őt, Owen! 762 00:32:26,487 --> 00:32:29,448 Húzd meg a ravaszt, fiú! Csináld! Csináld! 763 00:32:29,615 --> 00:32:30,950 Daniel, add ide a pisztolyt! 764 00:32:31,117 --> 00:32:33,285 -Tedd meg! Húzd meg a ravaszt! -Add ide a pisztolyt! 765 00:32:33,452 --> 00:32:34,829 Hagyj fel ezzel. Menj! 766 00:32:39,625 --> 00:32:40,501 Jól van? 767 00:32:42,003 --> 00:32:43,295 Nem volt joga... 768 00:32:58,519 --> 00:32:59,353 A pisztolyt! 769 00:33:04,817 --> 00:33:05,985 Előkészítem Leon Velezt. 770 00:33:09,697 --> 00:33:12,074 Mit kérdeztek tőled? Mit feleltél? 771 00:33:13,159 --> 00:33:14,535 Hát, csak az igazat mondtam. 772 00:33:15,202 --> 00:33:16,037 Igen. 773 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Persze. 774 00:33:20,082 --> 00:33:21,250 Fotókat kellett készítenie 775 00:33:21,417 --> 00:33:23,085 Pascal Doro tárgyalásáról. 776 00:33:23,961 --> 00:33:24,795 Igen. 777 00:33:26,839 --> 00:33:27,673 Há... 778 00:33:29,467 --> 00:33:30,301 Hágában. 779 00:33:30,468 --> 00:33:33,471 A Nemzetközi Bíróságon. 780 00:33:34,472 --> 00:33:35,306 Stimmel. 781 00:33:35,765 --> 00:33:37,183 De megerősítés kizárólag 782 00:33:37,349 --> 00:33:38,267 a jogi osztályról jött. 783 00:33:38,642 --> 00:33:39,852 Zandvoortba küldték? 784 00:33:40,019 --> 00:33:40,853 Igen. 785 00:33:41,854 --> 00:33:44,440 Doro kihallgatását koordináltuk, 786 00:33:44,607 --> 00:33:47,443 mielőtt háborús bűnök miatt kellett tanúskodnia. 787 00:33:48,319 --> 00:33:50,362 Biztosra akartunk menni, hogy nem fogja 788 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 bemártani az Egyesült Államokat. 789 00:33:53,949 --> 00:33:55,493 Ez is megerősítve. 790 00:33:55,659 --> 00:33:56,660 Miért tűnik meglepettnek? 791 00:33:56,827 --> 00:33:58,204 A megfelelő dolgokat mondja, 792 00:33:58,370 --> 00:34:00,581 de a Doro kínzásához rendelt fedőnév 793 00:34:00,748 --> 00:34:01,582 női volt. 794 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 Egyezés van, de fals pozitív. 795 00:34:03,709 --> 00:34:05,252 Szerintem valaki más válaszait mondja. 796 00:34:05,419 --> 00:34:06,962 Ezt hogy érted? Velez hazudik? 797 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 A válaszai egyeznek. 798 00:34:08,130 --> 00:34:09,215 Miért öletné meg magát? 799 00:34:09,381 --> 00:34:10,508 Az algoritmus ezt nem mondja. 800 00:34:10,674 --> 00:34:12,468 Csak annyit mond, hogy nem őt keressük. 801 00:34:12,635 --> 00:34:13,844 Nem ölheted meg. 802 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Ártatlan. 803 00:34:15,012 --> 00:34:16,597 Legalábbis azok alapján, amiket mond. 804 00:34:17,515 --> 00:34:19,683 Valamiért bűnös. Te mondtad! 805 00:34:19,850 --> 00:34:21,852 Addig kérdezgetjük, míg meg nem győződünk róla. 806 00:34:22,019 --> 00:34:24,146 Ez nem így működik. Tévedés az eredmény. 807 00:34:24,313 --> 00:34:25,731 Csak mert a szándékaink jók, 808 00:34:25,898 --> 00:34:27,024 a számításunk nem feltétlenül. 809 00:34:27,191 --> 00:34:28,317 Engedd el! 810 00:34:29,819 --> 00:34:31,487 Kit fedez Velez? 811 00:34:33,614 --> 00:34:34,490 Kit fedez? 812 00:34:37,034 --> 00:34:38,077 Rendben. 813 00:34:38,244 --> 00:34:39,662 Én magam röpítek bele golyót. 814 00:35:01,392 --> 00:35:03,018 Miért harcolnak ezek a terroristák? 815 00:35:03,185 --> 00:35:04,395 Mert az egyikük 816 00:35:04,562 --> 00:35:05,980 nem terrorista. 817 00:35:24,790 --> 00:35:25,958 Megmentetted az életem. 818 00:35:27,668 --> 00:35:29,003 Azt hittem, az ő oldalukon állsz. 819 00:35:29,170 --> 00:35:32,214 A program nem vesz számításba emberi érzelmeket, 820 00:35:32,381 --> 00:35:33,716 egymást fedező személyeket, 821 00:35:33,883 --> 00:35:36,010 és kényszer alatt elkövetett dolgokat. 822 00:35:37,261 --> 00:35:38,929 Nem jó az, amit itt csinálunk. 823 00:35:39,430 --> 00:35:40,389 Akkor most mit tegyünk? 824 00:35:40,764 --> 00:35:41,599 Letartóztatás. 825 00:35:44,852 --> 00:35:46,312 Azért dobattalak ki, hogy megvédjelek. 826 00:35:46,478 --> 00:35:48,230 Azért jöttem vissza, hogy megmentselek. 827 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 Most viszont a hadsereg behatol az övezetbe. 828 00:35:51,233 --> 00:35:52,735 Ha a terroristák megtudják... 829 00:35:52,902 --> 00:35:53,944 Beindítják a biofegyvert 830 00:35:54,111 --> 00:35:55,279 a szellőzőn át, és meghalunk. 831 00:35:55,446 --> 00:35:56,488 Ki kell vinnünk mindenkit 832 00:35:56,655 --> 00:35:57,573 ebből az épületből. 833 00:35:57,740 --> 00:35:59,700 Üzenek a többi terroristának, 834 00:35:59,867 --> 00:36:01,535 hogy a kihallgatásoknak vége. 835 00:36:01,702 --> 00:36:03,370 Aztán megzavarom a gallérok távirányítóit, 836 00:36:03,537 --> 00:36:04,914 hogy mindenki ki tudjon menni. 837 00:36:05,080 --> 00:36:07,583 Én Raináért megyek, mert megígértem Nimah-nak. 838 00:36:08,125 --> 00:36:09,460 Mindenkit kimenekítünk. 839 00:36:09,627 --> 00:36:11,170 Civil ruhában nem járkálhatsz itt. 840 00:36:11,337 --> 00:36:12,504 Van ott kommandós ruha. 841 00:36:14,381 --> 00:36:15,633 Senki más nem hal meg ma. 842 00:36:22,640 --> 00:36:25,184 Soha többé ne dönts ilyesmiben helyettem! 843 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 Ha nem állsz kész a feladatra, hagyj fel vele, 844 00:36:28,562 --> 00:36:30,439 de engem ne ránts le magaddal! 845 00:36:30,606 --> 00:36:31,982 Azért tettem, hogy megvédjelek. 846 00:36:32,149 --> 00:36:34,026 Számomra inkább tűnt szabotázsnak! 847 00:36:34,193 --> 00:36:35,027 Nem érted. 848 00:36:35,194 --> 00:36:36,904 Számodra ennek nem lett volna jó vége. 849 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 Egyikünknek sem. 850 00:36:38,447 --> 00:36:39,740 Ez mit jelent egyáltalán? 851 00:36:39,907 --> 00:36:41,325 Azért jöttél, hogy jót cselekedj. 852 00:36:41,784 --> 00:36:42,785 Ez nem jó. 853 00:36:43,369 --> 00:36:46,872 Nekem te ne mondd meg többé, mi a jó, és mi nem. 854 00:36:48,582 --> 00:36:50,251 Oda-vissza 24 óra alatt. 855 00:36:50,834 --> 00:36:52,169 Még időeltolódást sem érzek. 856 00:36:54,380 --> 00:36:55,756 Felügyeljem minden nap? 857 00:36:56,423 --> 00:36:57,258 Minden percben? 858 00:36:58,342 --> 00:37:00,886 Mert csináltam már ilyet, és többé nem vagyok hajlandó rá. 859 00:37:01,053 --> 00:37:01,929 Alex... 860 00:37:02,263 --> 00:37:03,973 Ne tegyen úgy, mintha jól lenne. 861 00:37:04,139 --> 00:37:06,100 Ha valaki meg akar halni, az meg akar halni. 862 00:37:08,435 --> 00:37:09,436 Nem akarok meghalni. 863 00:37:12,606 --> 00:37:13,732 A figyelmére pályázik? 864 00:37:15,442 --> 00:37:16,777 Nem jött el, Owen! 865 00:37:16,944 --> 00:37:18,153 Pedig valószínűleg ott volt, 866 00:37:18,320 --> 00:37:19,863 mert Ryanéknek volt egy küldetésük. 867 00:37:21,323 --> 00:37:23,033 Ő már nem a maga lánya. 868 00:37:24,034 --> 00:37:26,203 Most már egy bűnöző, akit el kell kapnia. 869 00:37:26,370 --> 00:37:27,371 És amikor megteszi, 870 00:37:29,790 --> 00:37:31,000 megint a lányává válhat. 871 00:37:31,542 --> 00:37:33,210 De ha tényleg nem akar meghalni, 872 00:37:33,377 --> 00:37:34,920 ha tényleg át akarja ezt vészelni, 873 00:37:35,296 --> 00:37:39,591 ne hazudjon többé nekem, nekik és saját magának se. 874 00:37:40,134 --> 00:37:41,260 Nem minden volt hazugság. 875 00:37:43,012 --> 00:37:44,847 Tényleg oda akartam adni valamit a hotelben. 876 00:37:47,766 --> 00:37:48,892 Feltörtem Lydia e-mailjeit. 877 00:37:50,728 --> 00:37:53,605 Ezek a levelezései a Farm újoncaival. A régiekkel 878 00:37:53,772 --> 00:37:54,732 és a mostaniakkal. 879 00:37:55,065 --> 00:37:56,233 megfigyelési útvonalak, 880 00:37:57,026 --> 00:37:58,110 teszt fedőnevek 881 00:37:58,277 --> 00:37:59,778 és informátortoborzás. 882 00:37:59,945 --> 00:38:00,988 Ez a maga tanterve. 883 00:38:01,155 --> 00:38:02,239 Titkosítva vannak. 884 00:38:03,699 --> 00:38:05,451 Ezt a kódot kevesen ismerik fel. 885 00:38:05,951 --> 00:38:06,785 Maga felismerte. 886 00:38:07,328 --> 00:38:09,204 Az első kódrendszer, amit megtanítottam neki. 887 00:38:11,999 --> 00:38:12,958 Megvan a bizonyíték. 888 00:38:13,876 --> 00:38:14,710 Mi lesz magával? 889 00:38:16,712 --> 00:38:18,255 Velem tart, amikor leadom ezt? 890 00:38:18,422 --> 00:38:19,256 Nem. 891 00:38:19,798 --> 00:38:20,716 Nem, ő a lányom! 892 00:38:20,883 --> 00:38:23,469 Nem számít, mit tett, nem árulhatom el. 893 00:38:23,802 --> 00:38:25,763 Owen, maga az egész életét arra a szervezetre 894 00:38:25,929 --> 00:38:28,349 szentelte, amit ő le akar rombolni. 895 00:38:29,099 --> 00:38:31,435 Megőrizheti a CIA feddhetetlenségét 896 00:38:31,602 --> 00:38:32,853 és a lányával való kapcsolatát is, 897 00:38:33,020 --> 00:38:36,398 de tudja jól, hogy ahhoz el kell kapnia őt. 898 00:38:47,076 --> 00:38:48,160 A Gold Leafben leszek, 899 00:38:49,119 --> 00:38:50,037 ha meggondolná magát. 900 00:39:01,673 --> 00:39:02,925 Bátor volt, amit érte tettél. 901 00:39:04,259 --> 00:39:05,427 Nem mintha meglepett volna. 902 00:39:07,554 --> 00:39:09,181 Csak az informátoromat védtem. 903 00:39:09,765 --> 00:39:10,599 Persze. 904 00:39:12,976 --> 00:39:13,811 Nézd, nem tudom... 905 00:39:14,520 --> 00:39:15,771 Nem tudom, mi történt volna, 906 00:39:15,938 --> 00:39:17,731 ha nem vagy ott. 907 00:39:18,315 --> 00:39:20,818 Bár a küldetést a kapcsolatunk elé helyezem, 908 00:39:20,984 --> 00:39:24,696 ha az életedről van szó, fel se merül ez a kérdés. 909 00:39:25,948 --> 00:39:26,782 Tudom. 910 00:39:27,491 --> 00:39:30,536 Lelépjünk innen valahova, ahol kettesben lehetünk? 911 00:39:32,538 --> 00:39:34,581 Most nem alkalmas. 912 00:39:35,249 --> 00:39:36,083 Tudok várni. 913 00:39:38,335 --> 00:39:41,630 You're giving me a million Reasons to let you go 914 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 You're giving me a million Reasons to quit the show 915 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 You're giving me a million reasons 916 00:39:48,178 --> 00:39:50,055 Give me a million reasons... 917 00:39:50,556 --> 00:39:51,890 Oké. Találkozzunk ma este! 918 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 Csak ne gyere ide többet, oké? 919 00:39:56,728 --> 00:39:57,563 Mit csinálsz? 920 00:39:58,689 --> 00:39:59,857 Beköltözök Leigh régi szobájába 921 00:40:00,023 --> 00:40:01,233 a kiképzés fennmaradó részére. 922 00:40:01,817 --> 00:40:03,277 Mi? Miért? 923 00:40:03,652 --> 00:40:05,279 Nem vagyunk barátok, Sebastian. 924 00:40:07,156 --> 00:40:08,073 Nem fogadsz el engem. 925 00:40:08,657 --> 00:40:11,243 Szó szerint imádkozol azért, hogy ne az legyek, aki vagyok. 926 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Nem hittem a fülemnek. 927 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 Azt hittem, hogy csak dogmákat mondasz vissza, 928 00:40:15,664 --> 00:40:19,126 amiket tanítottak, de nem. Te tényleg elhiszed ezt. 929 00:40:19,751 --> 00:40:20,919 Érzed. Benned van. 930 00:40:21,670 --> 00:40:22,754 Ezt most komolyan mondod? 931 00:40:22,921 --> 00:40:24,840 Azt hittem, hogy csak beszélgettünk. 932 00:40:25,007 --> 00:40:28,802 Tudod mit, Sebastian? Ez nem rólad szól, érted? 933 00:40:29,553 --> 00:40:30,971 Ezt magamért kell megtennem. 934 00:40:33,640 --> 00:40:36,643 Bizonyítékom van rá, hogy Leon Velez nem hű az ügyünkhöz. 935 00:40:37,311 --> 00:40:38,604 Leállította a munkánkat, 936 00:40:38,770 --> 00:40:40,772 és a küldetésünk miatta bukott el. 937 00:40:40,939 --> 00:40:42,357 Egy héten belül eltűnik. 938 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Szerinted ez elég? 939 00:40:48,322 --> 00:40:50,032 Hát, több, mint amennyink eddig volt. 940 00:40:50,407 --> 00:40:52,618 De nem tudom, fel lehet-e építeni az ügyet Owen nélkül. 941 00:40:55,204 --> 00:40:57,915 I try to make the worse seem better 942 00:40:58,081 --> 00:40:59,750 Lord, show me... 943 00:40:59,917 --> 00:41:02,002 Szerintem nem jön el. 944 00:41:05,881 --> 00:41:10,802 I got 100 million reasons to walk away 945 00:41:10,969 --> 00:41:12,471 Köszönjük, hogy megteszi. 946 00:41:13,096 --> 00:41:13,972 Owen Hall. 947 00:41:14,139 --> 00:41:15,641 Shelby Wyatt különleges ügynök. 948 00:41:15,807 --> 00:41:17,476 Foglaljon helyet. Kezdjük is! 949 00:41:17,643 --> 00:41:22,064 Need one good one to sta-a-a-ay 950 00:41:29,530 --> 00:41:30,447 Ryan! 951 00:41:31,615 --> 00:41:33,116 Alex, életben vagy? 952 00:41:33,283 --> 00:41:34,451 Igen, és lelépünk innen. 953 00:41:34,618 --> 00:41:36,203 Gyerünk, nyomás! Kövessetek! 954 00:41:38,664 --> 00:41:40,207 Nyugalom! Figyeljenek ide! 955 00:41:40,374 --> 00:41:41,708 Ki fogunk jutni innen. 956 00:41:41,875 --> 00:41:43,835 Vegyék le a gallérokat, 957 00:41:44,002 --> 00:41:45,546 alkossanak három sort. 958 00:41:46,046 --> 00:41:48,757 Rendezetten vonuljanak ki innen. 959 00:41:48,924 --> 00:41:49,758 Valami nem stimmel. 960 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 Több ember van itt, mint korábban volt. 961 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Amikor szóltam a terroristáknak, 962 00:41:53,470 --> 00:41:54,471 menekülő taktikára 963 00:41:54,638 --> 00:41:56,348 válthattak. Beolvadnak közéjük. 964 00:41:57,182 --> 00:41:58,016 Köztünk vannak. 965 00:41:58,183 --> 00:41:59,017 Mit csináljunk? 966 00:41:59,977 --> 00:42:01,770 Mindenkit kiviszünk innen, 967 00:42:02,271 --> 00:42:03,105 akár jó, akár rossz. 968 00:42:03,438 --> 00:42:05,315 És próbálunk nem meghalni közben. 969 00:42:05,482 --> 00:42:06,316 Rendben, emberek! 970 00:42:06,483 --> 00:42:07,859 Kimegyünk az épületből! 971 00:42:08,026 --> 00:42:08,860 Gyerünk! 972 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 QUANTICO 973 00:42:25,127 --> 00:42:27,129 A feliratot fordította: Fazekas Evelin