1 00:00:00,460 --> 00:00:01,419 '콴티코' 지난 이야기 2 00:00:01,586 --> 00:00:03,463 날 비밀 조직 사람으로 알았나? 3 00:00:03,546 --> 00:00:05,923 난 첩보원을 훈련하는 사람이야, 알렉스 4 00:00:06,007 --> 00:00:08,926 자랑스럽게 생각해라 아무나 도달하는 게 아니야 5 00:00:09,010 --> 00:00:11,596 게네 아버지는 어마어마한 힘을 갖고 있잖아 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,097 그렇다고 도망치면 안 되지 7 00:00:13,306 --> 00:00:15,892 난 게이가 아니야 이제껏 그랬고 앞으로도 8 00:00:15,975 --> 00:00:18,853 둘 다 FBI죠 아는 걸 다 말할게요 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,605 외국으로 나갈 수가 없는 거야 10 00:00:20,688 --> 00:00:23,858 정보원 헬렌 샤프가 죽은 후 아빠 이름이 새어 나갔죠 11 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 이건 너무하잖아요 12 00:00:26,861 --> 00:00:28,404 뭐 하시는지 알아요 협조할게요 13 00:00:31,532 --> 00:00:32,950 - 셸비 - 지금 어디야? 14 00:00:33,034 --> 00:00:34,327 내가 있어야 할 곳 15 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 뉴욕 파이낸셜 지구, 테러 현장 16 00:00:46,923 --> 00:00:47,924 괜찮아? 17 00:00:51,761 --> 00:00:54,347 이번에도 룸메이트야? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 저 사람들 고문할 줄 아네 19 00:00:58,142 --> 00:00:59,811 - 칼리 - 살아 있었구나 20 00:01:01,354 --> 00:01:03,231 - 어디 있었어? - 독방에 있었어 21 00:01:03,523 --> 00:01:06,609 탈출하거나 풀려나길 바랐는데 22 00:01:07,652 --> 00:01:08,653 해리? 23 00:01:10,863 --> 00:01:11,906 뭐 하는 거지? 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,699 곧 알게 될 거야 25 00:01:21,874 --> 00:01:25,962 정확한 대답을 듣기 위해 급속 마취제를 투여했다 26 00:01:26,504 --> 00:01:28,422 지금부터 질문에 답하라 27 00:01:28,506 --> 00:01:33,469 사실대로 말하면 어떻게든 빨리 끝내 주겠다 28 00:01:34,178 --> 00:01:35,388 무슨 말이야? 29 00:01:35,721 --> 00:01:36,931 어디 있었는지 묻고 있어 30 00:01:37,014 --> 00:01:38,766 바젤에 있는 요원을 만난 후 31 00:01:40,143 --> 00:01:41,561 바덴바일러로 갔다 32 00:01:41,644 --> 00:01:42,728 어떤 신분으로? 33 00:01:43,354 --> 00:01:44,188 글렌 웰러 34 00:01:44,272 --> 00:01:45,982 2점이야, 1점 더 35 00:01:46,357 --> 00:01:48,317 바덴바일러에서 어디로 갔지? 36 00:01:48,609 --> 00:01:51,737 6월 19일에 오슬로로 갔다 37 00:01:57,076 --> 00:01:58,119 이렇게 끝내면 안 돼 38 00:01:58,828 --> 00:02:00,997 우린 조국을 위해서 뭐든 할 거야 39 00:02:03,082 --> 00:02:04,208 우리도 40 00:02:08,838 --> 00:02:11,174 9개월 전 41 00:02:13,676 --> 00:02:16,179 이번엔 내가 사야죠? 42 00:02:18,723 --> 00:02:21,017 아이러니하지? 43 00:02:22,476 --> 00:02:25,146 지난 3달간 널 가르쳤는데 44 00:02:25,730 --> 00:02:28,774 날 감시하려고 위장 잠입 한 거였어 45 00:02:30,484 --> 00:02:32,195 그걸 몰랐다니 46 00:02:34,155 --> 00:02:35,114 미안해요 47 00:02:36,324 --> 00:02:38,034 - 기분이 어떨지 알아요 - 왜 왔어? 48 00:02:39,327 --> 00:02:40,411 도와줘요 49 00:02:40,494 --> 00:02:41,537 뭘? 50 00:02:43,039 --> 00:02:45,625 확실하지도 않은 음모를 파헤치는 거? 51 00:02:46,667 --> 00:02:49,337 내 인생과 가족을 산산조각 내는 거? 52 00:02:49,420 --> 00:02:52,548 내가 안 도와줘도 곧 그렇게 될걸 53 00:02:52,632 --> 00:02:53,883 그건 불공평해요 54 00:02:53,966 --> 00:02:56,427 역사상 가장 큰 반역 단체에 55 00:02:56,510 --> 00:02:59,138 내 딸이 가담했다고 의심하는 거야말로 56 00:02:59,222 --> 00:03:00,473 불공평하지 57 00:03:02,099 --> 00:03:05,353 술 사 준다고 없던 일이 되진 않아 58 00:03:07,688 --> 00:03:08,522 미안해요 59 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 사과한다고 될 일이 아냐 60 00:03:11,025 --> 00:03:11,943 옳은 일을 해 61 00:03:13,110 --> 00:03:14,612 하고 있어? 62 00:03:20,034 --> 00:03:20,868 이분이 낼 거예요 63 00:03:23,788 --> 00:03:24,830 정보 보고서 아시아 태평양 전략과 기획 64 00:03:24,914 --> 00:03:26,207 동남아시아 분석 65 00:03:26,290 --> 00:03:27,333 북한의 동남아에 대한 분석 증가 66 00:03:32,296 --> 00:03:36,259 이런 전화기 5대가 당신 집 벽에 있었어요 67 00:03:36,342 --> 00:03:37,468 누가 심어 놨죠? 68 00:03:40,471 --> 00:03:44,934 7달 전 티크리트에서 총리에 대한 폭탄 테러가 있었고 69 00:03:45,017 --> 00:03:46,811 24시간 전에 리디아가 입국했어요 70 00:04:14,588 --> 00:04:17,633 요즘 잘 못 먹는 것 같아서요 71 00:04:18,342 --> 00:04:20,136 부엌에 들어왔는지 몰랐는데 72 00:04:20,219 --> 00:04:23,222 저희 집에서 만들어 온 거예요 73 00:04:23,306 --> 00:04:25,850 왜 이러는 거야? 74 00:04:25,933 --> 00:04:27,643 옳은 일을 하라면서요 75 00:04:28,769 --> 00:04:30,187 진심이 아니었어, 포기해 76 00:04:30,271 --> 00:04:31,105 못해요 77 00:04:31,230 --> 00:04:32,773 못하는 게 아니라 안 하는 거지 78 00:04:33,399 --> 00:04:35,318 널 위해서 하는 말이야 79 00:04:35,693 --> 00:04:38,988 눈 감고 심호흡하고 다 잊어 80 00:04:39,071 --> 00:04:40,781 내 집착 때문에 딸을 잃었어 81 00:04:40,865 --> 00:04:42,700 넌 뭘 잃을래? 82 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 절대 포기 안 해요 83 00:04:48,706 --> 00:04:51,584 지난주까진 당신도 그랬죠 84 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 네가 그리웠지만 여기서 만나는 건 아냐 85 00:05:16,317 --> 00:05:18,903 여긴 버지니아 윌리엄스버그야 86 00:05:18,986 --> 00:05:22,281 널 알아볼 사람 없으니까 안심해 87 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 날 친한 친구라고 생각해 88 00:05:25,117 --> 00:05:26,077 친구 맞잖아 89 00:05:26,160 --> 00:05:27,870 맞아, 바로 그거야 90 00:05:28,204 --> 00:05:30,373 편하게 있어 91 00:05:30,456 --> 00:05:32,625 커피 마시면서 말이야 92 00:05:32,708 --> 00:05:33,667 예전처럼 93 00:05:36,587 --> 00:05:37,755 고맙습니다 94 00:05:40,633 --> 00:05:42,718 3시에 워싱턴에서 만나기로 했는데 95 00:05:43,177 --> 00:05:44,011 어떡하지? 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,390 기록실이 어딘지 물어봐 97 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 아냐, 넌 사위니까 의심하지 않을 거야 98 00:05:51,519 --> 00:05:56,232 2005년부터 항해한 선박 목록을 찾아서 99 00:05:56,315 --> 00:05:57,983 나한테 가져와 100 00:05:58,192 --> 00:05:59,819 그걸로 뭐 하게? 101 00:05:59,902 --> 00:06:03,239 아무것도 안 해 네가 와플 먹는 거나 볼 거야 102 00:06:04,281 --> 00:06:07,326 그는 곧 태어날 내 아들의 할아버지야 103 00:06:07,410 --> 00:06:08,369 알아 104 00:06:09,787 --> 00:06:10,913 그럼 샬롯은? 105 00:06:10,996 --> 00:06:12,957 아버지 말고 내 편에 서길 바라야지 106 00:06:13,707 --> 00:06:15,292 그렇지 않으면 107 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 엘리엇에게 한 짓의 대가를 치러야지 108 00:06:18,629 --> 00:06:22,675 목록을 가져오면 나머지는 내가... 109 00:06:24,385 --> 00:06:25,219 안녕 110 00:06:27,054 --> 00:06:28,764 미안, 방해 안 할게 111 00:06:28,848 --> 00:06:30,891 다 먹었어요 여기 앉아요 112 00:06:32,268 --> 00:06:33,310 잘 있어 113 00:06:37,648 --> 00:06:38,482 설마... 114 00:06:38,566 --> 00:06:42,236 오웬이 분위기 파악을 잘하라고 했잖아 115 00:06:42,778 --> 00:06:44,196 연습 좀 해 116 00:06:46,157 --> 00:06:48,701 계산은 얘가 할 거예요 117 00:06:53,330 --> 00:06:54,457 전화 왔어? 118 00:06:55,499 --> 00:06:56,375 넌? 119 00:06:56,876 --> 00:06:59,712 아니, 아직 안 왔어 120 00:07:00,463 --> 00:07:03,549 저들과 우리를 한꺼번에 교육시키긴 힘든가 봐 121 00:07:03,632 --> 00:07:05,885 내가 누구 편인지 알게 돼서 기뻐 122 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 진짜 CIA 123 00:07:09,680 --> 00:07:12,892 이제 배지와 총을 걸 줄 건가? 124 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 간단해 125 00:07:15,853 --> 00:07:18,230 FBI 정보원으로 일하면 126 00:07:18,314 --> 00:07:22,526 네가 저지른 범죄에 대한 면책권을 받을 거야 127 00:07:22,610 --> 00:07:23,569 하지만 명심해 128 00:07:24,570 --> 00:07:27,239 명백한 증거가 필요해 129 00:07:27,531 --> 00:07:31,869 재판에서 쓸 수 있는 영상이나 녹음 같은 거 130 00:07:32,203 --> 00:07:34,705 그러려면 가까이 접근해야 해 131 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 라이언 부스? 132 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 다이아나에 초점을 맞춰 위험인물이니까 133 00:07:38,876 --> 00:07:40,294 그리 친하지 않은데 134 00:07:40,377 --> 00:07:43,130 이제부터 친해져 안 그럼 협상은 없어 135 00:07:45,966 --> 00:07:47,051 리디아 홀은? 136 00:07:47,134 --> 00:07:50,304 그녀는 일개 모집책이라 죄가 없어 137 00:07:50,387 --> 00:07:52,056 죄가 있는 사람을 잡아야 해 138 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 여기 오면 안 돼 139 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 너 혼자길래 왔어 140 00:07:58,896 --> 00:08:00,105 셸비 141 00:08:00,814 --> 00:08:03,442 AIC를 모은 사람은 오웬 홀이 아니라 142 00:08:03,859 --> 00:08:04,902 리디아야 143 00:08:04,985 --> 00:08:07,571 딸이 코앞에서 음모를 꾸민다고? 144 00:08:07,655 --> 00:08:09,907 오웬한테 말했는데 안 믿어 145 00:08:09,990 --> 00:08:13,661 작전과 AIC에 대해 말했어? 146 00:08:13,744 --> 00:08:16,121 라이언이 말했어 그가 말 안 해? 147 00:08:17,373 --> 00:08:18,666 안 했구나 148 00:08:19,416 --> 00:08:20,793 왜 말해 주는 거야? 149 00:08:20,876 --> 00:08:22,878 우린 이제 한 팀이 아니지만 150 00:08:22,962 --> 00:08:27,216 FBI를 믿고 널 믿으니까 151 00:08:30,511 --> 00:08:33,305 네 목표는 오웬이야 152 00:08:33,472 --> 00:08:35,975 너도 그랬잖아 오웬이 팜을 통제하니까 153 00:08:36,267 --> 00:08:38,310 네 편으로 만들어야 한다고 154 00:08:38,394 --> 00:08:41,605 나도 노력했지만 안 믿었어 155 00:08:41,689 --> 00:08:44,191 자기 딸이 조국과 자신을 배신했다는 걸 156 00:08:44,275 --> 00:08:45,317 그럼 증명해 157 00:08:47,403 --> 00:08:49,738 그의 집에 있던 지도를 보내 줄게 158 00:08:49,822 --> 00:08:53,617 리디아가 작전을 펼쳤던 곳이 표시돼 있어 159 00:08:53,742 --> 00:08:55,953 AIC 작전 지역과 비교해 볼게 160 00:08:56,870 --> 00:08:59,331 내가 증거를 만들 테니 네가 설득해 161 00:09:00,291 --> 00:09:01,375 네가 그리웠어 162 00:09:03,502 --> 00:09:06,338 살해당하기 전에 어서 가 163 00:09:06,422 --> 00:09:07,881 알았어, 고마워 164 00:09:11,885 --> 00:09:13,387 이 여자 아는 사람? 165 00:09:14,805 --> 00:09:16,223 이름은 헬렌 샤프 166 00:09:17,349 --> 00:09:18,892 못 들어 봤겠지 167 00:09:19,518 --> 00:09:23,856 CIA에서 가장 중요한 요원이었지 168 00:09:23,939 --> 00:09:26,525 총이나 배지도 없이 169 00:09:26,609 --> 00:09:28,986 독일의 한 은행에서 170 00:09:29,069 --> 00:09:32,239 러시아에서 흘러나오는 검은돈을 추적했지 171 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 내가 채용해서 임무를 줬고 172 00:09:39,038 --> 00:09:40,205 묻어 주기까지 했어 173 00:09:40,789 --> 00:09:43,709 러시아가 정체를 알아내서 국외로 빼내야 했거든 174 00:09:44,585 --> 00:09:47,046 난 시도했고 실패했어 175 00:09:48,839 --> 00:09:50,090 러시아가 한발 빨랐지 176 00:09:50,716 --> 00:09:52,593 내 실수의 대가를 그녀가 치렀어 177 00:09:53,177 --> 00:09:56,347 지난 15년간 수백 명의 요원들에게 178 00:09:56,889 --> 00:09:58,599 내 전철을 밟지 말라고 가르쳤다 179 00:09:59,266 --> 00:10:02,895 앞으로 너희가 배울 탈출 작전은 쉽지 않을 거다 180 00:10:03,354 --> 00:10:06,940 누군가를 설득해 정보원으로 만들어도 181 00:10:07,024 --> 00:10:09,735 작전 후 정보원을 탈출시키지 못하면 182 00:10:10,861 --> 00:10:13,864 훨씬 위험한 일이 닥칠 것이다 183 00:10:14,698 --> 00:10:17,618 너희가 그 일을 제대로 하지 못하면 평생 184 00:10:19,620 --> 00:10:20,537 대가를 치를 것이다 185 00:10:26,210 --> 00:10:27,961 9개월 후 186 00:10:29,129 --> 00:10:30,339 무슨 짓이야? 187 00:10:30,422 --> 00:10:32,466 해야 하는 일이야 188 00:10:32,716 --> 00:10:35,386 니마의 말대로 널 믿을 수 있는지 증명해 189 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 다음 인질은 네가 죽여 190 00:10:37,680 --> 00:10:39,306 아니면 내가 죽인다 191 00:10:40,641 --> 00:10:42,434 올슨, 다음은 누구야? 192 00:10:46,230 --> 00:10:47,564 해리 도일 193 00:10:49,775 --> 00:10:51,485 콴티코 194 00:10:53,487 --> 00:10:54,947 프놈펜에 간 적 있나? 195 00:10:56,824 --> 00:10:58,951 이미 알잖아 196 00:10:59,910 --> 00:11:01,286 난 못해 197 00:11:01,370 --> 00:11:05,290 저들은 세계를 무대로 비밀 작전을 수행했어 198 00:11:05,374 --> 00:11:08,502 지난 8개월간 정부의 승인도 안 받고 말이야 199 00:11:08,585 --> 00:11:13,924 저 사람들은 법망을 피해서 작전을 펼친 장본인이야 200 00:11:14,341 --> 00:11:17,553 이슬람 전선은 저들에 비하면 약과야 201 00:11:17,845 --> 00:11:20,556 시간을 돌려서 IS를 막을 수 있다면 어쩔래? 202 00:11:20,639 --> 00:11:23,225 하지만 시간은 돌릴 수 없어 203 00:11:23,308 --> 00:11:25,310 앞날을 내다볼 순 있잖아 204 00:11:25,561 --> 00:11:28,772 AIC의 큰 계획을 막을 순 없어 205 00:11:28,856 --> 00:11:32,943 위험 요소와 인류에 대한 영향을 철저히 계산한 후 206 00:11:33,026 --> 00:11:35,237 옳은 편에 선 거야, 넌? 207 00:11:35,320 --> 00:11:37,114 네 생각은 그렇지만 미래는 몰라 208 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 모른다고 209 00:11:39,575 --> 00:11:41,118 확인 결과 1점 획득 210 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 해리 도일이 죽을지 살지 보자 211 00:11:55,841 --> 00:11:57,885 9개월 전 212 00:12:01,472 --> 00:12:02,723 지금은 통화 못해 213 00:12:03,098 --> 00:12:04,516 아니까 듣기만 해 214 00:12:04,600 --> 00:12:08,604 키스가 말한 베를린에서 죽은 요원 기억해? 215 00:12:08,687 --> 00:12:09,521 실비아 얼릭 말이야 216 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 응 217 00:12:10,606 --> 00:12:14,902 팜에서 가르친 수법을 쓴 걸 보니 자살이 아니었어 218 00:12:14,985 --> 00:12:19,490 그래서 다른 수상한 죽음이 있나 조사했어 219 00:12:19,573 --> 00:12:23,035 정부 인사, 외교관 해외 주재 요원들 말이야 220 00:12:23,118 --> 00:12:24,578 - 범위는? - 전 세계 221 00:12:24,661 --> 00:12:27,956 수상하지만 살인은 아닌 죽음 222 00:12:28,040 --> 00:12:30,501 자살, 독살 교통사고를 조사하다 223 00:12:30,584 --> 00:12:32,711 뭔가 발견했어 224 00:12:33,295 --> 00:12:34,588 이들은 공동의 적이 있어 225 00:12:36,423 --> 00:12:39,676 - 내 친구군 - 맞아, 리디아 226 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 그녀의 작전 지역과 최소 다섯 군데 일치해 227 00:12:44,723 --> 00:12:45,808 고마워 228 00:12:48,185 --> 00:12:49,978 이자는 마커스 웨버다 229 00:12:50,062 --> 00:12:53,440 '도이치콤'이라는 통신 회사에서 일했고 230 00:12:53,524 --> 00:12:57,528 뮌헨 최고의 CIA 요원이지 231 00:12:57,611 --> 00:13:01,114 이틀 전 독일 경찰이 그를 심문했다 232 00:13:01,573 --> 00:13:03,992 회사 통화 기록을 해킹했다는 혐의를 받았는데 233 00:13:04,076 --> 00:13:06,453 배후가 우리인진 밝혀지지 않았지 234 00:13:06,537 --> 00:13:11,083 독일 정보원은 증거가 없어서 감시만 하고 있다 235 00:13:11,166 --> 00:13:15,671 혐의가 밝혀지기 전에 CIA가 탈출시켜야 합니까? 236 00:13:15,754 --> 00:13:19,216 CIA가 아니라 너희들이다 237 00:13:19,299 --> 00:13:20,509 시간이 없다 238 00:13:20,592 --> 00:13:23,053 24시간 내에 독일에서 그를 빼내라 239 00:13:23,136 --> 00:13:26,557 지금 작전을 짠다, 시작 240 00:13:27,182 --> 00:13:29,935 먼저 어떻게 접근할지 생각하자 241 00:13:30,018 --> 00:13:33,856 하지만 감시 팀이 둘이라 쉽지 않을 거야 242 00:13:33,939 --> 00:13:34,940 맞죠? 243 00:13:35,023 --> 00:13:36,692 감시망을 뚫어야 해 244 00:13:36,775 --> 00:13:39,736 태연하게 행동하면서 작전을 설명하고 245 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 신중하게 행동하면 감시 팀도 모를 거야 246 00:13:42,906 --> 00:13:45,492 감시 팀은 아마추어가 아니다 247 00:13:46,243 --> 00:13:47,077 네 사진을 입수할 거고 248 00:13:47,160 --> 00:13:51,748 한 시간 안에 여권이 확인되고 네 신분도 노출되겠지 249 00:13:52,082 --> 00:13:52,916 그럼 마커스는? 250 00:13:56,879 --> 00:13:59,673 또 마커스를 독일 감옥에 보낼 사람? 251 00:14:02,676 --> 00:14:04,386 다음 임무 252 00:14:12,561 --> 00:14:13,645 좋아요 253 00:14:13,937 --> 00:14:18,191 감시 팀의 주의를 산만하게 한 후 마커스를 빼내는 거예요 254 00:14:18,275 --> 00:14:20,861 좋아, 그다음엔? 255 00:14:20,944 --> 00:14:22,487 접선 지점까지 간 후 256 00:14:22,571 --> 00:14:26,158 다들 잘 시간인 새벽에 움직이면 돼요 257 00:14:27,242 --> 00:14:28,160 시도는 좋았다 258 00:14:28,535 --> 00:14:31,705 마커스한텐 잘 시간이지만 독일 요원한텐 아니다 259 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 그들은 네 소재를 알아냈다 260 00:14:44,217 --> 00:14:45,344 도와줄까? 261 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 왜 날 도와주는데? 262 00:14:48,263 --> 00:14:51,892 내가 뭐랄까... 너무 약해서? 263 00:14:52,100 --> 00:14:52,976 전엔 약했지 264 00:14:53,644 --> 00:14:55,354 사과를 이렇게 해? 265 00:14:55,771 --> 00:14:57,481 글쎄, 효과가 있었어? 266 00:15:02,903 --> 00:15:06,490 독일에 있는 우리 감시 팀이 자세한 상황을 알려 줄 거야 267 00:15:06,573 --> 00:15:07,991 편리하군 268 00:15:08,825 --> 00:15:12,120 안 그래도 힘든 작전인데 269 00:15:13,038 --> 00:15:15,791 화해하자 아님 휴전이라도? 270 00:15:16,792 --> 00:15:17,626 좋아 271 00:15:21,672 --> 00:15:25,175 마커스를 데려오려면 빨리 움직여야 해요 272 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 좋아, 어떻게? 273 00:15:26,760 --> 00:15:30,847 트렁크에 싣고 80km 떨어진 오스트리아로 가는 거죠 274 00:15:30,931 --> 00:15:32,766 거긴 세관도 보안 검색도 없고 275 00:15:32,849 --> 00:15:34,559 미국 달러를 좋아해요 276 00:15:34,643 --> 00:15:37,187 오스트리아 경찰이 차를 세우면? 277 00:15:38,772 --> 00:15:42,234 그들은 트렁크를 뒤질걸 278 00:15:42,317 --> 00:15:43,819 그리고 마커스를 찾아내겠지 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,990 리디아가 언제 말라테에 갔죠? 280 00:15:48,407 --> 00:15:49,241 뭐? 281 00:15:50,117 --> 00:15:52,327 상트페테르부르크와 상하이는요? 282 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 그건 왜 묻는데? 283 00:15:56,039 --> 00:16:00,335 리디아가 그 도시에 갔을 때 미결 사건이 벌어졌어요 284 00:16:00,877 --> 00:16:04,047 말라테에선 외교관이 전형적인 방법으로 살해됐고 285 00:16:04,339 --> 00:16:07,134 상하이와 상트페테르부르크에서도요 286 00:16:10,721 --> 00:16:14,099 모두 AIC의 수법과 동일해요 287 00:16:14,850 --> 00:16:17,477 한 번은 우연이고 두 번도 그럴 수 있지만 288 00:16:17,561 --> 00:16:20,022 세 번은 뭔가 있다는 뜻이죠 289 00:16:20,355 --> 00:16:21,565 리디아가 그 단서고요 290 00:16:24,860 --> 00:16:25,986 모두 주목 291 00:16:28,864 --> 00:16:32,200 쉽지 않은 작전이지만 너희의 실력을 보겠다 292 00:16:32,284 --> 00:16:35,245 한 시간 안에 공항으로 모이도록 293 00:16:36,413 --> 00:16:38,790 다들 서둘러라, 어서 294 00:16:39,374 --> 00:16:40,834 리디아에게 연락받았어 295 00:16:40,917 --> 00:16:44,963 뮌헨에 도착하면 엘사 슈미트를 찾아야 해 296 00:16:45,338 --> 00:16:46,548 다이아나가 작전을 짤 거야 297 00:16:46,631 --> 00:16:49,217 피할 수 없는 일은 그냥 둬 298 00:16:49,718 --> 00:16:53,638 증거가 없으면 사건도 없고 사건이 없으면 면책권도 없어 299 00:17:01,063 --> 00:17:03,607 독일, 뮌헨 300 00:17:06,818 --> 00:17:07,736 계획은 뭐야? 301 00:17:07,903 --> 00:17:10,155 큰 도시라 마커스를 찾기 힘들어 302 00:17:10,238 --> 00:17:11,698 내가 왔다 303 00:17:13,075 --> 00:17:15,994 정보원은 노출되면 자국에선 위험에 처하지만 304 00:17:16,244 --> 00:17:20,207 요원은 노출돼도 자국에서 안전할 수 있다 305 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 난 마커스 웨버라는 가명이 아닌 306 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 오웬 홀로 입국했다 307 00:17:26,963 --> 00:17:30,342 그래서 입국하자마자 신원이 노출됐지 308 00:17:30,425 --> 00:17:31,885 다들 내 입국을 궁금해할 것이다 309 00:17:32,344 --> 00:17:35,555 경찰이나 외국 요원 등 내게 복수하려는 자들 말이다 310 00:17:35,639 --> 00:17:39,643 왜 위험을 자초했죠? 311 00:17:39,726 --> 00:17:42,854 너희가 탈출시키려는 대상은 위험에 처해 있고 312 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 나도 마찬가지다 313 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 그러니 오늘 저녁까지 날 탈출시키도록 314 00:17:51,530 --> 00:17:52,405 뭐 하는 거예요? 315 00:17:52,823 --> 00:17:54,533 아까 보여 준 것 때문이에요? 316 00:17:54,616 --> 00:17:56,868 미안하지만 너 때문이 아냐 317 00:17:58,411 --> 00:17:59,412 가서 일해 318 00:18:00,038 --> 00:18:04,042 오웬을 탈출시킬 방법을 알아내기 전에 319 00:18:04,126 --> 00:18:05,752 숨길 장소부터 찾아야 해 320 00:18:06,461 --> 00:18:07,671 들키기 쉬운 사람이잖아 321 00:18:07,754 --> 00:18:08,797 그건 옛날 일이야 322 00:18:09,422 --> 00:18:10,465 어디 갔지? 323 00:18:11,633 --> 00:18:13,593 사람을 찾아야 탈출시키지 324 00:18:13,927 --> 00:18:16,429 누가 먼저 찾을까? 너희 아니면 독일 당국? 325 00:18:19,015 --> 00:18:21,309 아는 걸 전부 말해 줘 326 00:18:22,310 --> 00:18:23,186 무슨 일이 있었는지 327 00:18:23,311 --> 00:18:24,146 왜? 328 00:18:24,229 --> 00:18:25,981 다음은 우리 중 하나니까 329 00:18:28,441 --> 00:18:32,028 날 못 믿겠지만 나도 실력 있어 330 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 그러니 하려던 말 계속해 331 00:18:35,574 --> 00:18:37,409 내가 총 맞은 게 헛수고가 되지 않게 332 00:18:41,538 --> 00:18:45,000 뮌헨에서 수배자를 찾아야 한다 이거군 333 00:18:45,083 --> 00:18:48,503 독일 요원들도 그를 찾고 있고 그의 소재는 모르고 334 00:18:48,587 --> 00:18:50,714 우린 준비가 안 됐어 계획도 없고 335 00:18:50,797 --> 00:18:53,216 아냐, 팜에서 계획을 세웠잖아 336 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 물론 대상이 달랐으니 계획을 수정하면 될 거야 337 00:18:56,928 --> 00:19:00,432 그를 찾아낸대도 지명 수배자를 어떻게 탈출시켜? 338 00:19:00,515 --> 00:19:02,350 새 신분으로 여권을 만들자 339 00:19:02,434 --> 00:19:05,395 국경만 넘으면 되니까 완벽하게 위조할 필요 없어 340 00:19:05,478 --> 00:19:07,022 범죄자들 수준이면 돼 341 00:19:07,105 --> 00:19:11,026 범죄자들이 미국 정부보다 실력이 좋아 342 00:19:11,109 --> 00:19:15,447 그런 쪽이라면 내가 연줄이 있어 343 00:19:15,655 --> 00:19:19,159 두 사람이 여권을 만들어 우린 오웬을 찾을게 344 00:19:19,367 --> 00:19:21,036 어떻게? 꼭꼭 숨었을 텐데 345 00:19:21,453 --> 00:19:22,287 아냐 346 00:19:22,370 --> 00:19:24,247 마커스 웨버는 오웬 홀이야 347 00:19:24,331 --> 00:19:26,833 마커스의 패턴은 우리가 잘 알아 348 00:19:26,917 --> 00:19:30,378 흩어져서 찾은 후 국경 근처 접선 지점에서 만나 349 00:19:30,670 --> 00:19:32,088 난 알렉스와 함께 갈게 350 00:19:33,590 --> 00:19:34,883 혼자 갈래 351 00:19:34,966 --> 00:19:37,260 같이 가는 게 좋아 시간 없어 352 00:19:38,637 --> 00:19:39,679 같이 가자 353 00:19:54,903 --> 00:19:57,989 뮌헨에 온 지 20분 만에 가짜 여권을 만들다니 354 00:19:58,823 --> 00:20:00,075 친구가 다양하구나 355 00:20:00,158 --> 00:20:03,036 높은 곳, 낮은 곳에 다 있지만 356 00:20:03,119 --> 00:20:04,246 주로 낮은 곳이지 357 00:20:04,371 --> 00:20:06,706 골드 리프에서 만난 사람은 어느 쪽이야? 358 00:20:06,790 --> 00:20:09,376 나처럼 사생활은 참견하지 마 359 00:20:09,459 --> 00:20:11,878 - 또 나왔네 - 뭐가? 360 00:20:12,295 --> 00:20:13,255 네 본심 361 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 - 이럴 줄 알았어 - 뭘? 362 00:20:16,299 --> 00:20:20,679 네가 평생 후회할 짓을 한 걸 안타까워해 준 거? 363 00:20:20,762 --> 00:20:24,891 자기가 누구랑 사귀는지 모르는 칼리가 더 안타깝지 364 00:20:25,392 --> 00:20:28,979 난 네가 행복하길 바라 365 00:20:30,230 --> 00:20:31,982 진정으로 말이야 366 00:20:38,780 --> 00:20:40,240 접선 지점으로 가야 해 367 00:20:40,323 --> 00:20:43,827 그냥 독일 요원이니까 자연스럽게 행동해 368 00:20:44,369 --> 00:20:45,787 맥주 두 잔 주세요 369 00:20:47,622 --> 00:20:48,456 봤지? 370 00:20:50,000 --> 00:20:54,087 마커스 웨버와 오웬 홀은 진한 에스프레소를 좋아해 371 00:20:54,963 --> 00:20:58,425 이 카페는 근처에서 가장 유명한 곳이야 372 00:20:58,508 --> 00:21:00,343 오웬에 대해 많이 조사했네 373 00:21:02,887 --> 00:21:03,763 저기 있다 374 00:21:04,180 --> 00:21:06,766 레온와 다이아나한테 지원 요청해 375 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 너도 한잔해 여긴 직접 로스팅한대 376 00:21:18,570 --> 00:21:19,696 재미없어요 377 00:21:19,779 --> 00:21:22,407 리모델링은 새로 해야겠어 378 00:21:23,074 --> 00:21:26,119 스스로를 위험에 빠뜨리고 있어요 379 00:21:26,202 --> 00:21:28,997 신용 카드를 쓰다니 죽으려고 환장했어요? 380 00:21:29,831 --> 00:21:30,874 어서 나가요 381 00:21:31,708 --> 00:21:32,876 난 아무 데도 안 가 382 00:21:35,003 --> 00:21:37,339 너희는 뒷문으로 가 오웬이 도망칠지도 몰라 383 00:21:38,381 --> 00:21:39,716 메시지 못 받았구나? 384 00:21:39,799 --> 00:21:42,135 독일 감시 팀이 출동해서 우린 도망쳐야 해 385 00:21:42,802 --> 00:21:46,890 뭐? 알렉스를 도와줘야지 경찰이 오고 있을 거야 386 00:21:46,973 --> 00:21:48,141 넌 소속이 어디야? 387 00:21:48,391 --> 00:21:49,392 오웬 홀의 CIA야? 388 00:21:49,476 --> 00:21:52,896 우리와 함께 피 흘린 진짜 CIA야? 389 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 넌 갈 거지? 390 00:22:05,950 --> 00:22:08,453 이번 작전이 어떻게 끝날까? 391 00:22:09,496 --> 00:22:10,955 내 경력은 무의미하고 392 00:22:11,039 --> 00:22:15,335 내 딸 리디아도 날 배신했다고 했잖아 393 00:22:15,960 --> 00:22:19,297 내 주변 사람들의 말로는 다 똑같으니 394 00:22:21,132 --> 00:22:22,258 운명에 맡길래 395 00:22:23,468 --> 00:22:25,220 이젠 될 대로 되라지 396 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 운 좋으면 너희가 구해 주겠지 397 00:22:27,055 --> 00:22:28,431 죽어도 싸다고 생각하는군요 398 00:22:29,516 --> 00:22:31,267 리디아는 당신 잘못이 아니에요 399 00:22:31,351 --> 00:22:33,353 AIC도 그렇고요 400 00:22:33,436 --> 00:22:37,524 이건 당신 경력에 새로운 기회예요 401 00:22:37,982 --> 00:22:39,859 같이 노력해요 402 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 리디아를 우리 편으로 끌어들여야 하는데 403 00:22:42,445 --> 00:22:45,573 당신이 감옥에 가면 그건 불가능해요 404 00:22:49,202 --> 00:22:51,162 - 경찰 같진 않네요 - 맞아 405 00:22:52,872 --> 00:22:55,500 그럼 당신이 먼저 나가요 406 00:22:56,501 --> 00:22:59,379 뒷문으로 나가서 택시를 잡아요 407 00:22:59,462 --> 00:23:00,922 걱정 마 저들은 나만 원해 408 00:23:15,645 --> 00:23:19,232 작년 12월의 라오스 작전을 기억하나? 409 00:23:19,315 --> 00:23:21,276 더 자세히 말해 줘 410 00:23:21,734 --> 00:23:23,486 라오스, 12월 411 00:23:25,905 --> 00:23:26,865 우리 아는 사인가? 412 00:23:27,866 --> 00:23:29,075 날 쏘고 싶지 않잖아 413 00:23:29,409 --> 00:23:30,952 라오스, 12월 414 00:23:31,035 --> 00:23:33,955 민감한 질문에 내가 정확히 답하면 415 00:23:34,038 --> 00:23:36,666 넌 무고한 사람을 죽인 죄책감을 덜겠군 416 00:23:37,292 --> 00:23:39,461 하지만 결정은 네 몫이 아니지 417 00:23:39,919 --> 00:23:44,132 스피커에서 시키는 대로 할 뿐이니까 418 00:23:44,215 --> 00:23:45,675 질문에 답해 419 00:23:45,758 --> 00:23:48,595 빨리 대답하고 이 일을 끝내길 원해? 420 00:23:49,596 --> 00:23:51,890 12월에 라오스에선 421 00:23:51,973 --> 00:23:55,768 CIA나 MI6가 연관된 어떤 작전도 없었다 422 00:23:57,228 --> 00:23:58,646 난 콘월에 있었어 423 00:23:59,856 --> 00:24:00,690 콘월 424 00:24:01,024 --> 00:24:02,233 일치하지 않아 425 00:24:06,946 --> 00:24:09,866 - 땀을 흘리는군 - 너도 마찬가지야 426 00:24:10,575 --> 00:24:11,951 라이언이구나 427 00:24:15,830 --> 00:24:18,917 전에도 실수로 테러범에게 폭탄을 줬지 428 00:24:19,000 --> 00:24:20,043 이번에도 실수라면 어쩔래? 429 00:24:20,126 --> 00:24:21,794 데이터는 정확해 430 00:24:21,878 --> 00:24:24,088 2년 전 AIC가 조직되면서 431 00:24:24,172 --> 00:24:27,550 세계적으로 81건의 변칙 작전이 수행됐어 432 00:24:27,634 --> 00:24:30,303 범인 없는 테러 433 00:24:30,386 --> 00:24:32,722 우연을 가장한 핵기술 도난 434 00:24:32,972 --> 00:24:34,974 죄수나 비행기의 실종 435 00:24:35,058 --> 00:24:36,601 그게 AIC의 짓이라고? 436 00:24:36,684 --> 00:24:39,229 에릭 보이어가 찾은 CIA 요원 명단엔 437 00:24:39,312 --> 00:24:42,857 이런 작전에 관여한 요원들이 있었고 438 00:24:42,941 --> 00:24:46,486 그들이 오늘 아침 G20 회의장에 나타났어 439 00:24:46,569 --> 00:24:49,614 보이어가 더 알아보려다 실패했지 440 00:24:49,697 --> 00:24:50,615 이제부턴 내가 알아낼래 441 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 인질들의 휴대폰에 있는 정보를 442 00:24:53,368 --> 00:24:58,039 사설 서버, 운항 정보 GPS 정보와 비교했더니 443 00:24:58,122 --> 00:25:02,669 여기 있는 사람들은 적어도 세 사건에 연루됐어 444 00:25:02,794 --> 00:25:06,256 한 번이라면 운이 나빴고 두 번도 우연이라 쳐도 445 00:25:06,506 --> 00:25:07,423 세 번은 달라 446 00:25:07,507 --> 00:25:08,758 그럼 다 죽이게? 447 00:25:12,011 --> 00:25:13,012 리 데이비스 448 00:25:13,096 --> 00:25:16,849 팜을 떠나고 6주 후 AIC에 가담했어 449 00:25:16,933 --> 00:25:19,686 개인적인 일로 인도네시아에 가려는데 450 00:25:19,769 --> 00:25:23,690 2kg짜리 폭탄을 도자기 세트 상자에 싣고 451 00:25:23,773 --> 00:25:25,024 수라바야로 갔지 452 00:25:25,108 --> 00:25:27,485 다음 날 27명의 10대 소녀가 453 00:25:27,569 --> 00:25:29,821 학교에서 폭탄 테러로 사망했어 454 00:25:30,363 --> 00:25:33,658 이슬람 전선은 언제나처럼 자기들 소행이라고 했고 455 00:25:33,741 --> 00:25:37,203 다음 주 미국은 모술에서 보복 공격을 했어 456 00:25:37,287 --> 00:25:40,039 그들은 핑계가 필요했던 거야 457 00:25:40,707 --> 00:25:44,043 AIC는 우릴 전쟁에 끌어들이고 있어 458 00:25:44,127 --> 00:25:47,505 그들은 주도권과 무제한적인 권력을 쟁취하고 있어 459 00:25:47,589 --> 00:25:48,631 그래서 죽여야 한다고? 460 00:25:48,715 --> 00:25:52,302 수백만의 무고한 사람이 죽는 것보단 훨씬 나아 461 00:25:52,385 --> 00:25:54,304 저 중 무고한 사람이 있다면? 462 00:26:04,314 --> 00:26:05,273 거기 서요 463 00:26:06,774 --> 00:26:07,859 가까이 오지 마시오 464 00:26:29,631 --> 00:26:31,299 접선 지점에서 만나 465 00:26:31,382 --> 00:26:32,425 그래 466 00:26:34,802 --> 00:26:35,928 이게 당신이 원하는 거예요? 467 00:26:36,471 --> 00:26:39,515 당신뿐 아니라 부하까지 죽는 거요? 468 00:26:41,309 --> 00:26:44,479 요원인지 어떻게 알았어? 469 00:26:44,562 --> 00:26:46,856 저들은 연방 정부 요원이야 470 00:26:46,939 --> 00:26:50,318 모퉁이만 지나면 게이 바가 있으니 471 00:26:50,401 --> 00:26:53,196 거기서 진탕 마시고 있겠지 472 00:26:54,197 --> 00:26:55,865 평소엔 이렇게 안 마셔 473 00:26:58,993 --> 00:27:00,286 왜 내가 행복하지 않다고 생각해? 474 00:27:00,453 --> 00:27:02,372 그럼 행복해? 475 00:27:03,456 --> 00:27:07,126 내 모습을 인정하지 않아서 불행하다고 생각하지만 476 00:27:07,502 --> 00:27:10,088 난 나약한 사람이야 477 00:27:10,838 --> 00:27:14,258 내 본심을 털어놨더니 넌 날 평가했지 478 00:27:15,009 --> 00:27:16,719 - 그래서... - 나한테 키스했어? 479 00:27:17,679 --> 00:27:20,556 날 어떻게 생각해? 480 00:27:20,640 --> 00:27:23,518 가식은 집어치우고 사실대로 말해 봐 481 00:27:23,601 --> 00:27:25,645 나 어때? 482 00:27:26,604 --> 00:27:28,439 비난할 생각 없어 483 00:27:28,523 --> 00:27:31,234 주님을 통해 길을 찾고 484 00:27:31,901 --> 00:27:33,069 회계하길 빌어 485 00:27:33,361 --> 00:27:36,948 그럼 너 자신은 어떻게 생각해? 486 00:27:37,907 --> 00:27:41,828 나도 죄가 있고 구원받지 못할지도 모르지 487 00:27:42,120 --> 00:27:46,082 신이 내 영혼을 본다면 죄가 얼마나 깊은지 알겠지 488 00:27:46,374 --> 00:27:49,585 구원받지 못할 정도로 말이야 489 00:27:49,669 --> 00:27:51,838 정말 그렇게 믿는다면 490 00:27:51,921 --> 00:27:56,300 우린 어떻게 친구가 될 수 있지? 491 00:27:56,551 --> 00:28:00,012 칼리를 만난 후 너에 대해 알았어 492 00:28:00,304 --> 00:28:04,100 넌 일종의 시험이고 난 넘어가지 않을 거야 493 00:28:04,183 --> 00:28:10,064 내가 잘못됐다고 믿는데 어떻게 친구가 될 수 있어? 494 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 몰라 495 00:28:12,859 --> 00:28:14,026 한 잔 더? 496 00:28:15,903 --> 00:28:17,780 - 저기요 - 네 497 00:28:18,197 --> 00:28:19,240 한 잔 더요 498 00:28:19,866 --> 00:28:22,452 계획을 바꿔서 호텔부터 가자 499 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 비누라도 놓고 왔어요? 500 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 네가 조사하려는 단체에 대한 증거가 있어 501 00:28:29,667 --> 00:28:31,377 너만 눈치챈 게 아니야 502 00:28:32,295 --> 00:28:34,213 너도 실력이 좋지만 나보다는 아냐 503 00:28:34,297 --> 00:28:35,715 호텔도 들켰어요? 504 00:28:35,798 --> 00:28:37,800 현금 결제했고 가명을 썼어 505 00:28:38,718 --> 00:28:40,720 안 들켰길 바라요, 가죠 506 00:28:44,557 --> 00:28:46,142 여기 있을 거야 507 00:28:46,809 --> 00:28:47,810 좋아 508 00:28:50,104 --> 00:28:53,608 '엘사 슈미츠는 퇴근길에 공격당한 거야' 509 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 '한 10분 걸리겠지' 510 00:28:55,943 --> 00:28:57,236 이제 어쩌지? 511 00:29:00,198 --> 00:29:01,491 이게 답이 될 것 같아 512 00:29:01,574 --> 00:29:04,035 내가 쏠 테니 513 00:29:04,911 --> 00:29:05,953 네가 시야 확보해 514 00:29:06,162 --> 00:29:07,163 이건 아니야 515 00:29:07,246 --> 00:29:08,289 그건 모르는 거야 516 00:29:08,372 --> 00:29:11,083 퇴근길에 살해당하다니 말이 돼? 517 00:29:11,375 --> 00:29:14,754 그 많은 일을 겪었으니 강해져야지 518 00:29:14,837 --> 00:29:17,298 너도 많은 일을 겪었으니 현명해져야지 519 00:29:17,799 --> 00:29:20,843 이 여자도 사람이야 520 00:29:21,344 --> 00:29:24,514 - 정체도 행적도 모르지만 - 바로 그 점이야 521 00:29:25,223 --> 00:29:29,894 CIA를 믿지 못하면 넌 여기 있을 자격이 없어 522 00:29:31,103 --> 00:29:32,522 나 혼자 할게 523 00:29:35,358 --> 00:29:37,068 얼마나 걸리죠? 524 00:29:37,193 --> 00:29:38,444 오래 안 걸려 525 00:29:41,906 --> 00:29:43,157 오웬 홀 526 00:29:43,699 --> 00:29:46,285 넌 날 모르지만 난 널 알아 527 00:29:47,286 --> 00:29:48,704 다니엘 샤프 528 00:29:49,455 --> 00:29:52,416 내 앞에서 어머니를 죽일 때 난 14살이었지 529 00:29:53,209 --> 00:29:54,043 네가 죽였어 530 00:29:57,797 --> 00:29:58,881 이럴 필요까진 없잖아 531 00:29:58,965 --> 00:30:02,635 하지만 난 하기로 마음먹었어 532 00:30:03,803 --> 00:30:05,012 바로 지금 533 00:30:05,096 --> 00:30:06,556 이 일이 왜 중요한데? 534 00:30:06,639 --> 00:30:09,976 리디아가 내 충성심을 시험해 보래? 535 00:30:10,059 --> 00:30:11,811 이건 시험이 아냐 넌 살인을 하려고 하잖아 536 00:30:11,936 --> 00:30:14,856 너도 살인해 봤잖아 내가 뒤처리를 했지 537 00:30:15,273 --> 00:30:16,983 그땐 시키는 대로 잘하더니 538 00:30:17,066 --> 00:30:19,861 그 후로 환영에 시달려 넌 아냐? 539 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 온다 540 00:30:28,494 --> 00:30:29,370 준비해 541 00:30:44,594 --> 00:30:46,178 어머니한테 비밀이 있단 건 알았지만 542 00:30:46,929 --> 00:30:48,681 뭔진 몰랐어 543 00:30:49,599 --> 00:30:50,766 나이가 들고 544 00:30:51,309 --> 00:30:54,312 어머니가 당신의 정보원인 걸 알았지 545 00:30:54,395 --> 00:30:55,271 이유는 몰랐어 546 00:30:55,605 --> 00:30:58,190 돈 때문은 아니었어 우린 가난했으니까 547 00:30:58,274 --> 00:30:59,942 우릴 믿었기 때문이었어 548 00:31:00,026 --> 00:31:02,361 당신을 믿은 거겠지 549 00:31:03,487 --> 00:31:05,239 당신 말이야 550 00:31:07,617 --> 00:31:09,744 당신 때문에 돌아가셨어 551 00:31:11,287 --> 00:31:13,080 그런데 당신은 멀쩡하게 552 00:31:13,414 --> 00:31:15,416 가족한테 돌아갔지 553 00:31:15,958 --> 00:31:17,126 난 돌아갈 가족이 없어 554 00:31:18,169 --> 00:31:21,964 아버지도 친척도 없지 555 00:31:23,257 --> 00:31:26,260 당신을 만날 날을 기다렸어 556 00:31:27,303 --> 00:31:29,180 아무도 못한 일을 내가 할 거야 557 00:31:29,263 --> 00:31:32,683 다니엘, 오웬은 평생 그 일을 후회했어 558 00:31:33,309 --> 00:31:34,185 여긴 어떻게 찾았어? 559 00:31:34,268 --> 00:31:35,269 내가 말해 줬어 560 00:31:35,353 --> 00:31:36,562 잘 들어, 다니엘 561 00:31:37,772 --> 00:31:41,233 네 어머니는 죽기 전 널 많이 사랑한다고 하셨어 562 00:31:42,652 --> 00:31:45,571 네 성장 과정은 못 보셨지만 넌 다 컸으니 563 00:31:47,448 --> 00:31:48,991 하고 싶은 대로 해 564 00:31:49,075 --> 00:31:49,992 무슨 짓이에요? 565 00:31:50,076 --> 00:31:53,871 난 조국도 딸도 네 어머니도 실망시켰다 566 00:31:55,039 --> 00:31:57,249 부탁이니 날 쏴 567 00:31:57,959 --> 00:31:59,585 - 안 돼 - 가까이 오지 마 568 00:31:59,669 --> 00:32:03,172 오웬은 평생 조국을 위해 헌신했어 569 00:32:04,298 --> 00:32:05,675 - 쏴 - 안 돼요 570 00:32:05,758 --> 00:32:07,468 이자는 죽길 원해 571 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 어머니가 돌아가신 건 실수지만 이분을 죽이면 넌 살인자가 돼 572 00:32:11,013 --> 00:32:12,932 말리지 마 573 00:32:13,099 --> 00:32:15,017 - 네 기분 이해하지만 - 당신은 몰라 574 00:32:15,101 --> 00:32:17,019 알아, 난 네 자리에서 방아쇠를 당겼어! 575 00:32:18,145 --> 00:32:18,980 날 믿어 576 00:32:19,522 --> 00:32:23,067 네 기분은 나아지지 않고 어머니도 살아 돌아오지 않아 577 00:32:24,235 --> 00:32:25,820 돌아오지 않는다고요, 오웬 578 00:32:26,612 --> 00:32:28,030 방아쇠를 당겨! 579 00:32:28,197 --> 00:32:29,740 - 총 춰 - 어서 당기라고 580 00:32:29,824 --> 00:32:31,117 다니엘, 총 줘 581 00:32:31,200 --> 00:32:33,619 - 어서 당겨 - 총 줘 582 00:32:33,703 --> 00:32:34,870 어서 나가 583 00:32:39,792 --> 00:32:40,626 괜찮아요? 584 00:32:42,086 --> 00:32:43,629 넌 이럴 자격 없어 585 00:32:58,519 --> 00:32:59,353 총 줘 586 00:33:05,026 --> 00:33:06,819 레온 벨레즈를 데려올게 587 00:33:09,822 --> 00:33:12,491 저들이 뭘 물었고 넌 뭐라고 답했어? 588 00:33:13,409 --> 00:33:14,827 사실대로 말했어 589 00:33:15,369 --> 00:33:18,372 그래, 그랬겠지 590 00:33:20,207 --> 00:33:23,335 파스칼 도로의 재판 때 사진을 찍었지? 591 00:33:24,086 --> 00:33:25,087 그래 592 00:33:27,006 --> 00:33:33,763 헤이그에서 열린 국제 사법 재판소에서 593 00:33:33,846 --> 00:33:34,680 헤이그 594 00:33:34,764 --> 00:33:35,765 맞아 595 00:33:35,848 --> 00:33:38,768 하지만 법률 팀에 확인해 봐야 해 596 00:33:38,851 --> 00:33:40,061 잔드보르트에도 갔나? 597 00:33:40,144 --> 00:33:41,187 그렇다 598 00:33:41,979 --> 00:33:45,441 도로를 심문하기 위해 갔다 599 00:33:46,025 --> 00:33:47,693 전쟁 범죄를 자백하기 직전이었다 600 00:33:48,486 --> 00:33:53,074 우린 미국이 관여했다고 자백하지 않도록 시켰다 601 00:33:53,157 --> 00:33:54,033 잔드보르트 602 00:33:54,116 --> 00:33:55,701 이건 새로운 자백이야 603 00:33:56,118 --> 00:33:57,203 왜 놀라? 604 00:33:57,286 --> 00:33:58,496 저자의 말도 맞지만 605 00:33:58,579 --> 00:34:01,624 도로를 고문한 사람은 여자야 606 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 뭔가 중요한 사실이 빠졌어 607 00:34:03,876 --> 00:34:05,628 다른 사람의 대답을 대신하고 있어 608 00:34:05,711 --> 00:34:07,213 그럼 거짓말이라고? 609 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 왜 죽음을 자처하면서까지 대답하겠어? 610 00:34:09,465 --> 00:34:12,760 이 알고리즘으론 저자가 범인이 아니란 것밖에 몰라 611 00:34:12,843 --> 00:34:15,096 저자는 무죄야 죽이면 안 돼 612 00:34:15,179 --> 00:34:16,806 알고리즘상으론 그래 613 00:34:17,640 --> 00:34:18,766 저자는 뭔가 수상해 614 00:34:18,849 --> 00:34:20,101 너도 그랬잖아 615 00:34:20,184 --> 00:34:22,019 질문만 하면 알 수 있다고 616 00:34:22,103 --> 00:34:24,313 그렇게는 안 돼 뭔가 잘못됐어 617 00:34:24,396 --> 00:34:27,191 우리 의도가 옳다고 방식이 정당화되진 않아 618 00:34:27,274 --> 00:34:28,567 놔줘 619 00:34:29,944 --> 00:34:31,654 벨레즈가 보호하려는 게 누구야? 620 00:34:33,697 --> 00:34:34,865 누구냐고? 621 00:34:37,118 --> 00:34:39,829 좋아, 내가 직접 죽이겠어 622 00:35:01,725 --> 00:35:03,227 왜 테러범끼리 싸우지? 623 00:35:03,310 --> 00:35:06,355 둘 중 하나는 테러범이 아니니까 624 00:35:24,790 --> 00:35:25,916 네가 날 구했어 625 00:35:27,960 --> 00:35:29,211 넌 저들 편인 줄 알았는데 626 00:35:29,461 --> 00:35:32,464 프로그램은 인간의 감정을 계산할 수 없어 627 00:35:32,548 --> 00:35:36,302 인간은 서로를 돕고 하기 싫은 일을 강요당하지 628 00:35:37,595 --> 00:35:39,263 이건 옳은 일이 아냐 629 00:35:39,346 --> 00:35:40,723 이제 어쩔지? 630 00:35:40,806 --> 00:35:42,183 체포해야지 631 00:35:45,227 --> 00:35:46,520 널 보호하려고 민 거야 632 00:35:46,604 --> 00:35:48,314 알아, 널 구하려고 돌아왔어 633 00:35:48,939 --> 00:35:51,192 군대가 곧 여길 포위할 거야 634 00:35:51,400 --> 00:35:52,818 테러범도 그걸 알 거고 635 00:35:52,902 --> 00:35:55,404 그들이 생화학 무기를 쓰면 모두 죽어 636 00:35:55,487 --> 00:35:57,781 그러니 모두를 대피시켜야 해 637 00:35:58,032 --> 00:36:01,952 다른 테러범에게 심문은 끝났다고 하고 638 00:36:02,036 --> 00:36:05,289 그들의 통신을 교란시키면 대피할 수 있어 639 00:36:05,372 --> 00:36:07,875 난 레이나를 찾아서 데려갈게 니마한테 약속했거든 640 00:36:08,209 --> 00:36:09,710 지금 아래층으로 가자 641 00:36:09,793 --> 00:36:11,378 사복 입고 가면 안 돼 642 00:36:11,462 --> 00:36:12,963 저걸 입어 643 00:36:14,465 --> 00:36:15,883 오늘은 아무도 안 죽어 644 00:36:22,806 --> 00:36:25,476 다신 그러지 마 645 00:36:25,768 --> 00:36:28,479 명령대로 안 할 거면 빠져 646 00:36:28,687 --> 00:36:30,731 나까지 끌어들이지 말고 647 00:36:30,814 --> 00:36:32,191 널 보호하려고 그랬어 648 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 괴롭히려고 그런 것 같은데? 649 00:36:34,276 --> 00:36:35,319 넌 몰라 650 00:36:35,402 --> 00:36:37,196 이건 너한테 안 좋아 651 00:36:37,529 --> 00:36:38,489 우리 모두한테도 652 00:36:38,572 --> 00:36:39,949 그게 무슨 뜻이야? 653 00:36:40,115 --> 00:36:42,993 넌 옳은 일을 하려고 왔지만 이건 아냐 654 00:36:43,369 --> 00:36:46,956 뭐가 옳고 그른지는 네가 판단할 게 아냐 655 00:36:48,832 --> 00:36:52,294 24시간 만에 왕복 여행이라니 시차도 못 느끼겠군 656 00:36:54,421 --> 00:36:57,216 이제 매일 당신을 감시할까요? 657 00:36:58,425 --> 00:37:01,303 전에도 해 봤지만 다시 하긴 싫거든요 658 00:37:01,387 --> 00:37:02,263 알렉스 659 00:37:02,346 --> 00:37:04,265 괜찮은 척하지 마요 660 00:37:04,348 --> 00:37:06,308 당신은 죽으려고 했어요 661 00:37:08,686 --> 00:37:09,728 난 죽기 싫어 662 00:37:12,648 --> 00:37:14,108 딸의 관심을 얻으려고요? 663 00:37:15,567 --> 00:37:17,027 리디아는 안 나타났잖아요 664 00:37:17,111 --> 00:37:20,030 임무를 내렸으니 거기 있었을 텐데도요 665 00:37:21,490 --> 00:37:23,284 지금은 당신 딸이 아니에요 666 00:37:24,076 --> 00:37:26,370 당신이 잡아야 할 범죄자죠 667 00:37:26,453 --> 00:37:31,041 리디아를 잡으면 다시 당신 딸이 될 거예요 668 00:37:31,792 --> 00:37:35,254 죽고 싶지 않고 이 일을 해결하고 싶다면 669 00:37:35,337 --> 00:37:36,380 거짓말하지 마요 670 00:37:36,672 --> 00:37:38,716 나나 그들한테나 671 00:37:39,133 --> 00:37:40,134 자신한테도요 672 00:37:40,217 --> 00:37:41,635 다 거짓말은 아냐 673 00:37:43,262 --> 00:37:45,139 호텔에서 뭔가를 가져왔어 674 00:37:47,933 --> 00:37:49,476 리디아의 이메일을 해킹했어 675 00:37:51,186 --> 00:37:54,732 현재까지 훈련병들과 연락한 내역이야 676 00:37:55,316 --> 00:37:59,778 감시 탐지 경로 가명 테스트, 정보원 채용 677 00:38:00,070 --> 00:38:01,280 당신이 가르쳐 준 거잖아요 678 00:38:01,447 --> 00:38:02,573 암호화돼 있어서 679 00:38:03,824 --> 00:38:05,617 소수의 사람만 알아볼 수 있어 680 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 당신도요? 681 00:38:07,369 --> 00:38:09,371 내가 처음 가르쳐 준 암호지 682 00:38:12,041 --> 00:38:13,292 이제 증거가 생겼어 683 00:38:14,043 --> 00:38:15,085 당신은요? 684 00:38:16,712 --> 00:38:18,339 저와 같은 편이에요? 685 00:38:18,422 --> 00:38:19,340 아니... 686 00:38:19,965 --> 00:38:23,594 내 딸이 무슨 짓을 했든 난 배신할 수 없어 687 00:38:23,844 --> 00:38:28,390 당신이 평생을 바친 조직을 리디아가 해체하려고 해요 688 00:38:29,224 --> 00:38:33,020 CIA의 명예와 딸을 동시에 보호할 수 있어요 689 00:38:33,103 --> 00:38:36,690 그러려면 리디아를 잡아야 하고요 690 00:38:47,034 --> 00:38:50,329 골드 리프에 있을 테니 마음 바뀌면 오세요 691 00:39:01,799 --> 00:39:03,342 그렇게까지 하다니 용감해 692 00:39:04,551 --> 00:39:05,844 놀라울 건 없지만 693 00:39:07,679 --> 00:39:09,348 정보원을 보호한 것뿐이야 694 00:39:09,640 --> 00:39:10,516 그래 695 00:39:13,018 --> 00:39:17,940 네가 없었다면 해내지 못했을 거야 696 00:39:18,440 --> 00:39:21,026 난 우리보다 임무를 중시했지만 697 00:39:21,110 --> 00:39:24,822 네 목숨이 달렸다면 널 먼저 구할 거야 698 00:39:25,948 --> 00:39:26,782 알아 699 00:39:27,825 --> 00:39:30,452 나가서 둘이 데이트할까? 700 00:39:32,621 --> 00:39:34,873 지금은 싫어 701 00:39:35,457 --> 00:39:36,291 기다릴게 702 00:39:50,472 --> 00:39:53,934 오늘 밤에 만나 여기까지 오진 말고 703 00:39:56,770 --> 00:39:57,604 뭐 해? 704 00:39:58,689 --> 00:40:01,483 리가 쓰던 방으로 옮기려고 705 00:40:01,984 --> 00:40:03,652 뭐? 왜? 706 00:40:03,735 --> 00:40:05,446 넌 내 친구가 아냐 707 00:40:07,197 --> 00:40:08,240 날 받아들이지도 않고 708 00:40:08,782 --> 00:40:11,410 내가 바뀌길 기도하고 있잖아 709 00:40:12,453 --> 00:40:16,373 난 네가 배운 대로 따라 한 줄 알았는데 710 00:40:16,457 --> 00:40:21,253 네 마음속 깊이 확신을 갖고 있었어 711 00:40:21,795 --> 00:40:22,921 진심이야? 712 00:40:23,005 --> 00:40:25,132 그건 별 뜻 없는 대화였어 713 00:40:25,215 --> 00:40:26,592 그거 알아? 714 00:40:26,675 --> 00:40:29,136 이건 너 때문이 아냐 715 00:40:29,761 --> 00:40:31,221 나 때문이지 716 00:40:33,807 --> 00:40:36,935 레온 벨레스는 충성심이 없어 717 00:40:37,519 --> 00:40:40,939 그가 막는 바람에 임무에 실패했어 718 00:40:41,023 --> 00:40:42,774 그는 일주일 안에 끝나 719 00:40:46,904 --> 00:40:48,405 이거면 될까? 720 00:40:48,489 --> 00:40:50,282 전보다 증거가 많아졌어 721 00:40:50,491 --> 00:40:52,659 하지만 오웬 없인 힘들 거야 722 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 안 올 것 같아 723 00:41:11,136 --> 00:41:12,679 와 줘서 고마워요 724 00:41:13,430 --> 00:41:15,891 - 오웬 홀입니다 - 셸비 와이어트 요원입니다 725 00:41:15,974 --> 00:41:17,768 앉으세요, 방금 시작했어요 726 00:41:29,821 --> 00:41:33,325 라이언, 알렉스 살아 있었구나 727 00:41:33,408 --> 00:41:34,743 응, 널 구해 줄게 728 00:41:34,826 --> 00:41:36,370 날 따라와 729 00:41:38,830 --> 00:41:40,374 진정하고 잘 들으세요 730 00:41:40,457 --> 00:41:42,042 여기서 나갈 거예요 731 00:41:42,125 --> 00:41:45,963 목걸이를 빼고 세 줄로 서세요 732 00:41:46,255 --> 00:41:48,966 질서를 지키며 나가세요 733 00:41:49,049 --> 00:41:51,802 뭔가 이상해 사람이 더 많아졌어 734 00:41:52,135 --> 00:41:55,639 작전이 끝나서 테러범들이 탈출하려는 거야 735 00:41:55,722 --> 00:41:58,308 저들 사이에 테러범이 있어 736 00:41:58,392 --> 00:41:59,434 그럼 어쩌지? 737 00:42:00,227 --> 00:42:03,272 어쨌든 여기서 벗어나야 해 738 00:42:03,855 --> 00:42:05,524 죽지 않고 말이야 739 00:42:05,774 --> 00:42:09,069 여러분, 여기서 나갑시다 740 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 콴티코