1 00:00:00,209 --> 00:00:01,418 Tidligere på Quantico... 2 00:00:01,501 --> 00:00:03,626 Skulle jeg tatt del i en skjult organisasjon? 3 00:00:03,710 --> 00:00:05,918 Jeg leker ikke. Jeg trener spioner. 4 00:00:06,002 --> 00:00:07,418 Dere har mye å være stolte av. 5 00:00:07,501 --> 00:00:08,793 Få kommer så langt. 6 00:00:08,877 --> 00:00:11,543 Svigerfaren din er en mektig mann. 7 00:00:11,626 --> 00:00:12,960 Bør ikke slippe unna likevel. 8 00:00:13,043 --> 00:00:14,043 Jeg er ikke homo. 9 00:00:14,126 --> 00:00:15,960 Jeg var og blir aldri det. 10 00:00:16,043 --> 00:00:17,251 Dere er FBI begge to. 11 00:00:17,334 --> 00:00:18,835 Jeg skal fortelle alt jeg vet. 12 00:00:19,043 --> 00:00:20,460 Kan ikke forlate landet. 13 00:00:20,585 --> 00:00:21,585 Husker du Helen Sharp? 14 00:00:21,668 --> 00:00:23,793 Navnet ditt ble lekket etter hun ble drept. 15 00:00:23,877 --> 00:00:25,084 Det skulle ikke gå så langt. 16 00:00:26,877 --> 00:00:28,293 Jeg vet hva du gjør. Jeg er med. 17 00:00:32,084 --> 00:00:34,251 -Hvor er du, Alex? -Nøyaktig der jeg må være. 18 00:00:35,293 --> 00:00:38,209 INNE I KRISESONEN FINANSDISTRIKTET - NEW YORK 19 00:00:47,043 --> 00:00:48,043 Går det bra? 20 00:00:51,668 --> 00:00:56,002 -Romkamerater igjen. -De kan å torturere meg. 21 00:00:58,084 --> 00:00:59,626 -Carly. -Du lever! 22 00:01:01,293 --> 00:01:03,084 -Hvor har de hatt deg? -På et rom. 23 00:01:03,585 --> 00:01:06,543 Jeg håpet du hadde rømt eller ble sluppet ut. 24 00:01:07,752 --> 00:01:08,752 Harry. 25 00:01:10,752 --> 00:01:11,752 Hva er det de gjør? 26 00:01:12,376 --> 00:01:13,501 Det skal vi finne ut av. 27 00:01:21,835 --> 00:01:24,752 Dere har fått en rasktvirkende narkoanalytiker 28 00:01:24,835 --> 00:01:27,918 for å sørge for nøyaktige svar. Dere skal svare på en rekke spørsmål. 29 00:01:28,585 --> 00:01:31,501 Svar ærlig, så vil dette snart være over, 30 00:01:32,168 --> 00:01:35,126 -på den ene eller andre måten. -Hva sier de? 31 00:01:35,835 --> 00:01:38,501 -De spør om hvor han har vært. -Jeg møtte en ressurs i Basel. 32 00:01:40,168 --> 00:01:41,251 Jeg reiste til Badenweiler. 33 00:01:41,668 --> 00:01:44,084 -Under hvilket navn? -Glen Weller. 34 00:01:44,251 --> 00:01:45,752 To poeng. Vi trenger ett til. 35 00:01:46,418 --> 00:01:49,501 -Hvor dro du etter Badenweiler? -Til Oslo. 36 00:01:50,418 --> 00:01:51,710 Den 19. juni. 37 00:01:57,084 --> 00:01:58,126 Du kan ikke stoppe dette. 38 00:01:58,710 --> 00:02:01,002 Vi gjør hva enn som trengs for å beskytte landet... 39 00:02:02,877 --> 00:02:03,918 Vi også. 40 00:02:08,376 --> 00:02:10,918 9 MÅNEDER TIDLIGERE 41 00:02:13,626 --> 00:02:14,626 Hei. 42 00:02:15,002 --> 00:02:16,002 Jeg skylder deg en drink. 43 00:02:18,752 --> 00:02:20,752 Ironisk, hva? 44 00:02:22,376 --> 00:02:25,209 Jeg brukte de siste tre månedene på å lære deg å bli agent. 45 00:02:25,710 --> 00:02:28,501 Men du var undercover hele tiden, og jeg ble brukt av deg. 46 00:02:30,501 --> 00:02:31,835 Jeg så ikke tegnene. 47 00:02:34,251 --> 00:02:37,793 -Jeg beklager. Jeg vet hvordan det føles. -Hva gjør du her? 48 00:02:39,293 --> 00:02:40,960 -Jeg trenger din hjelp. -Med hva? 49 00:02:42,918 --> 00:02:45,501 Et korstog mot en konspirasjon du ikke kan bevise at eksisterer? 50 00:02:46,543 --> 00:02:49,043 Rive ned livet og familien min til det er borte? 51 00:02:49,376 --> 00:02:52,501 Vi er snart fremme, og jeg synes ikke du trenger hjelp. 52 00:02:52,668 --> 00:02:53,960 Ikke rettferdig. 53 00:02:54,126 --> 00:02:57,168 Du anklager min datter for å ta del i noe som kun kan kalles 54 00:02:57,251 --> 00:03:00,418 det største organiserte forræderiet i USAs historie. 55 00:03:02,168 --> 00:03:05,293 Du forventer at å kjøpe en drink til meg vil gjøre opp for det. 56 00:03:07,376 --> 00:03:08,376 Jeg beklager. 57 00:03:08,460 --> 00:03:10,835 Du kan ikke gjøre dette og beklage. 58 00:03:10,960 --> 00:03:11,960 Ha rett. 59 00:03:13,168 --> 00:03:14,293 Har du rett, Alex? 60 00:03:20,084 --> 00:03:21,084 Hun spanderer. 61 00:03:23,626 --> 00:03:26,126 Etterretningsrapport 62 00:03:32,251 --> 00:03:36,043 Denne telefonen og fem andre ble skjult i en falsk vegg i huset ditt. 63 00:03:36,376 --> 00:03:37,376 Hvem la dem der? 64 00:03:40,460 --> 00:03:44,793 Se, for syv måneder siden, i Tikrit, ble kortesjen til statsministeren bombet, 65 00:03:44,877 --> 00:03:46,501 og hun landet 24 timer før... 66 00:04:14,543 --> 00:04:17,543 Jeg ser du har spist lite i det siste. 67 00:04:18,376 --> 00:04:20,043 Kan ikke tro jeg ikke hørte deg på mitt kjøkken. 68 00:04:20,126 --> 00:04:23,084 Fordi jeg lagde det på mitt, og gikk til deg. 69 00:04:23,168 --> 00:04:25,752 Men... Hvorfor gjør du dette? 70 00:04:25,835 --> 00:04:27,501 Du sa du ville ha rett. 71 00:04:28,543 --> 00:04:29,543 Jeg mente det ikke. 72 00:04:29,626 --> 00:04:31,043 -Rygg unna dette. -Jeg kan ikke. 73 00:04:31,126 --> 00:04:32,793 Kan, men vil ikke. 74 00:04:33,334 --> 00:04:35,168 Jeg tilbyr deg en redning her. 75 00:04:35,752 --> 00:04:38,710 Lukk øynene, pust dypt, og glemt alt dette. 76 00:04:39,043 --> 00:04:40,710 Besettelsen gjorde at jeg mistet min datter. 77 00:04:40,835 --> 00:04:42,460 Hva vil din besettelse føre til? 78 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 Jeg lukker aldri mine øyne. 79 00:04:48,710 --> 00:04:51,418 Og du gjorde heller ikke det før forrige uke. 80 00:05:12,460 --> 00:05:15,251 Så mye som jeg har savnet deg var det dumt å møte deg her. 81 00:05:16,084 --> 00:05:20,626 Som om noen vil kjenne deg igjen på Gold Leaf i Williamsburg i Virginia, 82 00:05:20,710 --> 00:05:22,084 på vaffel-onsdag. 83 00:05:22,835 --> 00:05:26,084 -Bare lat som vi er gamle venner. -Vi er gamle venner. 84 00:05:26,168 --> 00:05:27,960 Sånn skal det være. 85 00:05:28,251 --> 00:05:29,501 Slapp av nå, 86 00:05:29,626 --> 00:05:32,585 ta en kaffe, nyt selskapet. 87 00:05:32,710 --> 00:05:33,710 Du gjør vanligvis det. 88 00:05:36,460 --> 00:05:37,585 Tusen takk. 89 00:05:40,668 --> 00:05:42,460 Møte mitt med DC-kontoret er klokken 3:00. 90 00:05:43,376 --> 00:05:44,376 Hva skal jeg gjøre? 91 00:05:45,209 --> 00:05:47,084 Spør etter registeravdelingen. 92 00:05:47,376 --> 00:05:48,376 Kom igjen. 93 00:05:48,835 --> 00:05:50,835 Du er svigersønnen. Du får ikke spørsmål. 94 00:05:51,585 --> 00:05:53,501 På innsiden får du tilgang til manifestene 95 00:05:53,668 --> 00:05:56,126 for hvert skip bedriften har seilet siden 05. 96 00:05:56,293 --> 00:05:57,752 Ta med de til meg. 97 00:05:58,168 --> 00:05:59,626 Og du skal gjøre noe med dem? 98 00:05:59,918 --> 00:06:03,084 Nei, jeg ville bare se deg spise en vaffel. 99 00:06:04,251 --> 00:06:07,126 Han er bestefaren til barna mine. Vi har en sønn på vei. 100 00:06:07,585 --> 00:06:08,585 Jeg vet det. 101 00:06:09,793 --> 00:06:10,793 Hva med Charlotte? 102 00:06:11,002 --> 00:06:14,418 Jeg håper hun støtter meg framfor ham. Hvis ikke... 103 00:06:16,376 --> 00:06:18,877 Han må betale for det han gjorde mot Elliot. 104 00:06:19,126 --> 00:06:21,501 Bare gi meg manifestene. 105 00:06:21,626 --> 00:06:22,668 Jeg gjør... 106 00:06:24,460 --> 00:06:25,460 Hei. 107 00:06:27,251 --> 00:06:30,710 -Dere skal få nyte frokosten i fred. -Jeg er ferdig. Sett deg her. 108 00:06:32,376 --> 00:06:33,376 Ta vare på deg selv. 109 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 -Er det... -Du vet når Owen sier 110 00:06:39,710 --> 00:06:42,084 at agenter bør kunne lese et rom? 111 00:06:42,710 --> 00:06:44,084 Du bør jobbe med det. 112 00:06:46,084 --> 00:06:47,084 Hei. 113 00:06:47,752 --> 00:06:48,752 Han spanderer. 114 00:06:53,002 --> 00:06:54,084 Har din? 115 00:06:55,585 --> 00:06:56,585 Din? 116 00:06:56,918 --> 00:06:59,793 Ikke noe tegn til du-vet-hvem på Farmen enda. 117 00:07:00,460 --> 00:07:03,585 Hun har vel ikke tid til å trene oss og undervise samtidig. 118 00:07:03,668 --> 00:07:05,793 Godt å vite hvem jeg jobber. 119 00:07:06,293 --> 00:07:07,626 Det ekte CIA. 120 00:07:09,626 --> 00:07:12,626 Hva skjer videre? Får jeg skilt og pistol? 121 00:07:13,043 --> 00:07:14,168 Det som skjer er enkelt. 122 00:07:15,710 --> 00:07:18,126 I bytte mot arbeidet som FBI-informant, 123 00:07:18,209 --> 00:07:21,002 får du immunitet for forbrytelser du har begått 124 00:07:21,084 --> 00:07:22,501 og vil begå i oppdraget. 125 00:07:22,585 --> 00:07:23,585 Men husk, 126 00:07:24,460 --> 00:07:26,960 vi må ha bevis for den påståtte gruppens aktiviteter. 127 00:07:27,501 --> 00:07:31,710 Film, lyd, hva enn vi kan bruke når vi tar saken til retten, 128 00:07:32,209 --> 00:07:35,626 -som betyr, hold deg nærme de andre. -Som Ryan Booth? 129 00:07:35,793 --> 00:07:38,543 Fokuser på Dayana Mampasi. Hun er farlig. 130 00:07:38,960 --> 00:07:40,251 Vi har ikke akkurat vært venner. 131 00:07:40,334 --> 00:07:43,043 Fiks det, ellers går avtalen i vasken. 132 00:07:45,877 --> 00:07:46,877 Hva med Lydia Hall? 133 00:07:47,126 --> 00:07:50,168 Hun leder rekrutteringen. Får ikke skitne hender. 134 00:07:50,334 --> 00:07:51,793 Vi trenger skitne hender. 135 00:07:54,043 --> 00:07:55,376 Du kan ikke være her. 136 00:07:56,084 --> 00:07:57,835 Jeg sørget for at du var alene. 137 00:07:58,877 --> 00:07:59,877 Shelby. 138 00:08:00,793 --> 00:08:03,293 Owen Hall rekrutterer ikke for AIC. 139 00:08:03,710 --> 00:08:04,710 Lydia gjør. 140 00:08:05,002 --> 00:08:07,460 Datteren hans operer rett under nesa hans? 141 00:08:07,626 --> 00:08:13,543 -Jeg ville si de til ham. Han hørte ikke. -Fortalte du ham om AIC? 142 00:08:13,793 --> 00:08:15,960 Ryan sa det til ham. Ikke til deg? 143 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 De sa det ikke til deg. 144 00:08:19,418 --> 00:08:20,418 Hvorfor sier du det til meg? 145 00:08:20,835 --> 00:08:24,501 Vi jobber kanskje ikke sammen lenger, men jeg tror fortsatt på FBI, 146 00:08:24,918 --> 00:08:27,168 og jeg sluttet aldri å tro på deg. 147 00:08:30,585 --> 00:08:33,043 Owen er ditt spill. 148 00:08:33,501 --> 00:08:35,918 Du sa det selv. Han kontrollerer Farmen. 149 00:08:36,209 --> 00:08:38,043 Tenk hva du kunne gjort på hans side. 150 00:08:38,334 --> 00:08:44,043 Jeg har prøvd, men han nekter å innse at datteren hans jobber mot ham og landet. 151 00:08:44,251 --> 00:08:45,251 Bevis det for ham. 152 00:08:47,293 --> 00:08:49,626 Jeg sender et bilde av et kart fra huset hans. 153 00:08:49,960 --> 00:08:53,376 Det er alle stedene Lydia har vært, oppdragene hennes. 154 00:08:53,752 --> 00:08:55,877 Jeg ser om det passer med AIC-aktivitet. 155 00:08:56,835 --> 00:08:59,293 Jeg tar med beviser. Selg det til ham. 156 00:09:00,334 --> 00:09:01,334 Jeg savnet deg. 157 00:09:03,501 --> 00:09:05,835 Kom deg ut herfra før du får meg drept, 158 00:09:06,002 --> 00:09:07,501 -bokstavelig talt. -Riktig. Takk. 159 00:09:11,918 --> 00:09:13,168 Kjenner noen igjen denne kvinnen? 160 00:09:14,835 --> 00:09:16,002 Hun heter Helen Sharp. 161 00:09:17,334 --> 00:09:18,460 Du har aldri hørt om henne. 162 00:09:19,376 --> 00:09:23,585 Men hun er en av de viktigste som har tjent dette byrået. 163 00:09:24,002 --> 00:09:26,293 Hun gjorde det uten pistol eller skilt. 164 00:09:26,501 --> 00:09:28,877 Hun gjorde det fra en pult i en tysk bank, 165 00:09:28,960 --> 00:09:31,918 sporet opp skitne penger som kom ut av Russland etter Sovjet. 166 00:09:32,877 --> 00:09:33,877 Jeg rekrutterte henne, 167 00:09:35,418 --> 00:09:36,585 håndtert henne 168 00:09:38,960 --> 00:09:39,960 og gravlagt henne. 169 00:09:40,501 --> 00:09:41,543 Russerne avslørte henne... 170 00:09:41,585 --> 00:09:42,626 Mor drept: Etterlater 14 år gammel sønn 171 00:09:42,710 --> 00:09:43,710 ...så jeg måtte få henne ut av landet. 172 00:09:44,501 --> 00:09:46,877 Jeg prøvde og mislyktes. 173 00:09:48,752 --> 00:09:50,168 Russland fikk henne først. 174 00:09:50,710 --> 00:09:52,752 Hun betalte for min tabbe. 175 00:09:53,209 --> 00:09:54,960 Og jeg har brukt 15 år 176 00:09:55,043 --> 00:09:58,418 på å lære hundrevis av dere å ikke følge i mine fotspor. 177 00:09:59,293 --> 00:10:01,793 Ekstrahering er en egenskap dere vil måtte bruke, 178 00:10:01,877 --> 00:10:02,960 og det er aldri lett. 179 00:10:03,251 --> 00:10:06,918 Innsatsen dere bruker på å snu en ressurs og få dem til å jobbe med deg, 180 00:10:07,002 --> 00:10:11,668 er å få ressursen ut når de er ferdige, eller verre, når noe har gått galt, 181 00:10:12,460 --> 00:10:15,376 mye farligere, men det må gjøres, 182 00:10:15,460 --> 00:10:17,418 for hvis ikke, vil dere betale for det 183 00:10:19,585 --> 00:10:20,585 resten av livet. 184 00:10:25,710 --> 00:10:28,043 9 MÅNEDER SENERE 185 00:10:29,168 --> 00:10:32,334 -Hva var det? -Dette er det vi må gjøre. 186 00:10:32,835 --> 00:10:35,126 Nimah sa vi kunne stole på deg. Tid for å bevise det. 187 00:10:35,585 --> 00:10:37,168 Drep den neste radikale. 188 00:10:37,835 --> 00:10:39,002 Eller så dreper jeg deg selv. 189 00:10:40,668 --> 00:10:42,418 Olsen, hvem er neste? 190 00:10:46,168 --> 00:10:47,168 Harry Doyle. 191 00:10:53,418 --> 00:10:54,752 Var du i Phnom Penh? 192 00:10:56,793 --> 00:10:58,877 Det var jeg. 193 00:10:59,918 --> 00:11:00,918 Jeg skyter ham ikke. 194 00:11:01,376 --> 00:11:05,209 De jeg ble med i dag sporet skjulte oppdrag ikke godkjent 195 00:11:05,293 --> 00:11:08,334 av regjeringen, verden over de siste 8 månedene. 196 00:11:08,543 --> 00:11:11,877 De som er på prøve der ute begikk de handlingen, 197 00:11:11,960 --> 00:11:13,877 og jobbet langt utenom loven. 198 00:11:14,418 --> 00:11:17,501 Den islamske fronten er ingenting sammenlignet med disse. 199 00:11:17,835 --> 00:11:20,626 Du hadde vel gått tilbake og stoppet ISIS om du kunne? 200 00:11:20,710 --> 00:11:23,209 Det er etterpåklokskap. Ingen vei tilbake. 201 00:11:23,293 --> 00:11:25,126 Vi har framsyn. 202 00:11:25,501 --> 00:11:28,752 AIC planlegger noe stort, og jeg vil stoppe dem. 203 00:11:28,835 --> 00:11:32,960 Risikoen, belønningen, mulige fordeler for menneskeheten 204 00:11:33,043 --> 00:11:34,543 er kalkulert, og jeg er på riktig side. 205 00:11:34,835 --> 00:11:36,877 Det tror du, men du vet ikke. 206 00:11:37,835 --> 00:11:38,835 Du vet ikke! 207 00:11:39,460 --> 00:11:40,793 Vi har første bekreftelse. 208 00:11:45,460 --> 00:11:47,293 La oss se om Doyle lever eller dør. 209 00:11:55,460 --> 00:11:58,002 9 MÅNEDER TIDLIGERE 210 00:12:01,501 --> 00:12:02,585 Jeg kan ikke snakke nå. 211 00:12:02,918 --> 00:12:04,168 Men du kan lytte. 212 00:12:04,668 --> 00:12:08,418 Husker du Keyes fortalte om CIA-agenten som ble drept i Berlin? 213 00:12:08,585 --> 00:12:10,168 -Sylvia Erlich? -Ja. 214 00:12:10,251 --> 00:12:11,918 Selvmordet var iscenesatt, 215 00:12:12,002 --> 00:12:14,668 fordi det bar preg av det som læres bort på Farmen. 216 00:12:14,877 --> 00:12:17,835 Jeg tittet på andre mistenkelige dødsfall 217 00:12:17,918 --> 00:12:21,084 hos viktige personer. Embetsmenn, diplomater, 218 00:12:21,168 --> 00:12:23,002 mulige utenlandske etterretningsagenter. 219 00:12:23,084 --> 00:12:24,334 -Hvor? -Verden rundt. 220 00:12:24,668 --> 00:12:27,752 Alt som går under mistenkelig, men ikke drap. 221 00:12:28,002 --> 00:12:32,710 Selvmord, forgifting, bilulykker, og så fant jeg noe annet, 222 00:12:33,293 --> 00:12:34,543 en fellesnevner. 223 00:12:36,460 --> 00:12:37,460 Min gode venn. 224 00:12:37,668 --> 00:12:39,251 Det stemmer. Lydia. 225 00:12:39,752 --> 00:12:42,835 Hennes oppdragsliste matcher minst fem steder 226 00:12:42,918 --> 00:12:45,626 -der et mistenkelig dødsfall skjedde. -Takk, Shelby. 227 00:12:48,126 --> 00:12:49,793 Dette er Marcus Weber. 228 00:12:50,043 --> 00:12:53,209 Marcus jobber med IT hos det tyske telefonselskapet DeutcheCom. 229 00:12:53,710 --> 00:12:57,168 I tillegg er han en av CIAs beste ressurser i München. 230 00:12:57,668 --> 00:13:00,918 For to dager siden ble han tatt til avhør av Bundespolizei. 231 00:13:01,501 --> 00:13:04,043 De tror han hacket seg inn i selskapets telefonregistre, 232 00:13:04,126 --> 00:13:06,126 men de vet ikke at det var for oss. 233 00:13:06,626 --> 00:13:08,418 Tysk etterretning kan ikke bevise noe enda, 234 00:13:08,501 --> 00:13:10,960 som er grunnen til at han overvåkes døgnet rundt. 235 00:13:11,084 --> 00:13:13,877 Så CIA skal ekstrahere ham fra Tyskland 236 00:13:13,960 --> 00:13:19,043 -før de finner det ut? -Ikke CIA. Dere. Alle sammen. 237 00:13:19,334 --> 00:13:20,334 Klokken går. 238 00:13:20,543 --> 00:13:23,043 Dere har 24 timer på å få ham ut av landet. 239 00:13:23,126 --> 00:13:26,293 Finn ut hvordan nå. Sett i gang. 240 00:13:27,209 --> 00:13:29,877 For å ekstrahere Weber må vi tilnærme oss. 241 00:13:29,960 --> 00:13:34,209 Lettere sagt enn gjort. Han overvåkes av to grupper. 242 00:13:35,002 --> 00:13:39,626 Vi gjør det rett under nesa på dem. Tar det rolig, gjør innledningen, 243 00:13:39,960 --> 00:13:42,752 vær diskrete så de ikke legger merke til det. 244 00:13:42,835 --> 00:13:45,460 Men de får betalt for å legge merke til det. 245 00:13:46,126 --> 00:13:47,126 Og nå har de bildet av dere. 246 00:13:47,209 --> 00:13:49,626 Innen en time vil passene deres være merket 247 00:13:49,710 --> 00:13:52,668 og dekket deres borte for alltid. Og Marcus... 248 00:13:57,002 --> 00:13:59,418 Vil noen andre sende Marcus til tysk fengsel? 249 00:14:02,710 --> 00:14:05,251 DITT NESTE OPPDRAG 250 00:14:12,585 --> 00:14:13,585 Greit. 251 00:14:13,918 --> 00:14:17,002 Vi tilnærmer oss etter vi distraherer gruppen hans 252 00:14:17,084 --> 00:14:18,710 -og stikker fort. -Veldig bra. 253 00:14:19,793 --> 00:14:20,793 Og så hva? 254 00:14:20,960 --> 00:14:24,043 Vi tar ham med til møtepunktet og flytter ham tidlig på morgenen 255 00:14:24,126 --> 00:14:25,793 når de tror han sover. 256 00:14:27,126 --> 00:14:28,126 Godt forsøk. 257 00:14:28,376 --> 00:14:30,084 Men mens Marcus kan ha sovet, 258 00:14:30,168 --> 00:14:32,877 gjorde ikke tysk etterretning det. De så dere 259 00:14:33,793 --> 00:14:34,793 og tok dere igjen. 260 00:14:44,209 --> 00:14:45,209 Vil du ha hjelp? 261 00:14:46,501 --> 00:14:47,877 Hvorfor skulle jeg det? 262 00:14:48,376 --> 00:14:51,585 Er det fordi jeg er svak? 263 00:14:52,043 --> 00:14:53,043 Du var det. 264 00:14:53,710 --> 00:14:57,293 -Er det din måte å beklage? -Kommer an på. Virker det? 265 00:15:02,960 --> 00:15:04,543 Overvåkningsmål i Tyskland. 266 00:15:04,835 --> 00:15:06,418 Hun gir oss detaljer i landet. 267 00:15:06,501 --> 00:15:07,835 I det minste gjorde hun det beleilig. 268 00:15:08,835 --> 00:15:12,084 Dette blir vanskelig nok uten å gå etter hverandre. 269 00:15:12,960 --> 00:15:15,626 Fred? Eller i det minste våpenhvile? 270 00:15:17,002 --> 00:15:18,002 Greit. 271 00:15:21,793 --> 00:15:25,168 Når vi tar Weber må vi bevege oss fort. 272 00:15:25,418 --> 00:15:26,418 Greit, hvordan? 273 00:15:26,835 --> 00:15:30,668 Weber flyttes med bagasjen i en leiebil. Østerrikes grense er 80 km unna. 274 00:15:30,877 --> 00:15:32,585 Ingen toll. Ingen søk. 275 00:15:33,002 --> 00:15:34,460 Og de liker amerikansk dollar. 276 00:15:34,543 --> 00:15:36,960 Ingen planlagt leting, men de kan alltid stoppe deg. 277 00:15:38,752 --> 00:15:41,960 Og når de gjør det, vil de se i bagasjerommet 278 00:15:42,376 --> 00:15:43,710 og finne ressursen din. 279 00:15:46,460 --> 00:15:47,793 Når var Lydia i Malate? 280 00:15:48,543 --> 00:15:49,543 Hva? 281 00:15:50,209 --> 00:15:51,293 St. Petersburg? 282 00:15:51,752 --> 00:15:53,168 -Shanghai? -Jeg... 283 00:15:54,209 --> 00:15:55,585 Hvorfor spør du om hennes utplassering? 284 00:15:55,877 --> 00:16:00,043 Uløste forbrytelser i hver av de byene mens hun var i det landet. 285 00:16:00,918 --> 00:16:04,002 Malate var en tekstbok-henrettelse av en utenlandsk diplomat. 286 00:16:04,418 --> 00:16:07,293 Shanghai, St. Petersburg, se selv. 287 00:16:10,835 --> 00:16:13,918 Alle operasjonene bærer preg av AIC-praksis. 288 00:16:14,752 --> 00:16:19,960 En gang er et fenomen, to er tilfeldig, men tre ganger... Det er en trend, 289 00:16:20,376 --> 00:16:21,460 og Lydia er trenden. 290 00:16:24,918 --> 00:16:25,918 Hør her! 291 00:16:28,877 --> 00:16:32,126 Dere vet om ekstraheringens fallgruver. Vi får se om dere lykkes i felten. 292 00:16:32,334 --> 00:16:35,126 Pakk, så møtes vi på flyplassen om en time. 293 00:16:36,460 --> 00:16:38,585 Derfra må dere klare dere selv. La oss dra. 294 00:16:39,460 --> 00:16:40,626 Vi fikk oppdraget fra Lydia. 295 00:16:40,793 --> 00:16:42,334 Vi må undersøke en tysk borger 296 00:16:42,501 --> 00:16:44,835 som heter Elsa Schmidt så fort rekruttene når München. 297 00:16:45,460 --> 00:16:46,460 Dayanas ledelse. 298 00:16:46,668 --> 00:16:49,209 Bare sørg for at hva enn som skal skje skjer. 299 00:16:49,835 --> 00:16:53,418 Det er ingen sak uten bevis, og ingen immunitet uten sak. 300 00:17:00,501 --> 00:17:03,626 MÜNCHEN, TYSKLAND 301 00:17:06,793 --> 00:17:07,793 Hva er planen? 302 00:17:07,877 --> 00:17:09,877 Stor by. Weber kan være hvor som helst. 303 00:17:10,293 --> 00:17:11,293 Jeg er her. 304 00:17:12,877 --> 00:17:15,877 Når en ressurs røpes, er de ikke trygge i sitt land. 305 00:17:16,209 --> 00:17:19,960 Når en agent røpes, er de kun trygge i sitt land. 306 00:17:20,918 --> 00:17:24,209 Jeg gikk inn i Tyskland, ikke under et gammelt alias, Marcus Weber, 307 00:17:25,460 --> 00:17:26,460 men som Owen Hall. 308 00:17:26,960 --> 00:17:27,960 Da jeg gikk gjennom tollen, 309 00:17:28,043 --> 00:17:30,334 ble navnet mitt sendt i etterretningskanaler. 310 00:17:30,418 --> 00:17:31,710 Folk vil lure på hvorfor jeg er her. 311 00:17:32,460 --> 00:17:35,418 Politi, utenriksagenter, de med personlig vendetta. 312 00:17:35,585 --> 00:17:38,084 Vent litt, Owen. Du setter deg i fare. 313 00:17:38,626 --> 00:17:39,626 Hvorfor? 314 00:17:39,710 --> 00:17:42,501 Fordi når du ekstraherer noen er målet ditt i ekte fare. 315 00:17:42,835 --> 00:17:45,585 Nå er jeg også det, så dere bør handle raskt 316 00:17:45,668 --> 00:17:48,168 og finne en plan for å få meg ut innen slutten av dagen. 317 00:17:51,626 --> 00:17:54,418 Hva gjør du? Er det det jeg viste deg tidligere? 318 00:17:54,710 --> 00:17:56,668 For en gangs skyld handler det ikke om deg. 319 00:17:58,168 --> 00:17:59,168 Bare begynn å jobbe. 320 00:18:00,002 --> 00:18:01,668 Vi har fått en jobb å gjøre, 321 00:18:01,793 --> 00:18:04,043 men før vi kan tenke på å få Owen ut av landet, 322 00:18:04,126 --> 00:18:05,793 må vi ha et trygt sted for ham. 323 00:18:06,460 --> 00:18:07,501 Han er et lett mål her ute. 324 00:18:07,752 --> 00:18:08,752 Var, Booth. 325 00:18:09,585 --> 00:18:10,585 Hvor gikk han? 326 00:18:11,668 --> 00:18:13,668 Kan ikke ekstrahere noen du ikke finner. 327 00:18:13,752 --> 00:18:16,168 Hvem finner meg først? Dere eller dem? 328 00:18:19,043 --> 00:18:21,084 Fortell meg alt du vet om det 329 00:18:22,293 --> 00:18:23,835 -som skjer nå. -Hvorfor? 330 00:18:23,918 --> 00:18:25,752 Fordi en av oss skal ut ditt snart. 331 00:18:28,376 --> 00:18:31,877 Jeg vet du aldri synes jeg passet jobben, men jeg gjør det. 332 00:18:32,626 --> 00:18:34,960 Avslutt det du begynte å fortelle meg på vei til bunkeren. 333 00:18:35,460 --> 00:18:37,251 Bevis for meg at jeg ikke ble skutt uten grunn. 334 00:18:41,460 --> 00:18:45,002 Flott, så vi har en ettersøkt mann på rømmen i München, 335 00:18:45,084 --> 00:18:47,126 flere etterretningsbyråer som ser etter ham, 336 00:18:47,209 --> 00:18:48,418 og aner ikke hvor han er. 337 00:18:48,543 --> 00:18:50,585 Vi har ingen plan for dette. 338 00:18:50,668 --> 00:18:51,668 Jo det har vi. 339 00:18:51,752 --> 00:18:53,251 Vi utviklet den på Farmen. 340 00:18:53,334 --> 00:18:55,002 Den var for noen andre, men kan virke. 341 00:18:55,293 --> 00:18:56,668 Vi må bare improvisere. 342 00:18:57,002 --> 00:19:00,251 Om vi finner ham, hvordan får vi ham ut nå som navnet hans er kjent? 343 00:19:00,501 --> 00:19:02,293 Han får nye papirer med nytt alias. 344 00:19:02,376 --> 00:19:04,418 Må bare være bra nok til å komme over grensa. 345 00:19:04,501 --> 00:19:06,835 Gatekvalitet, som forbrytere bruker. 346 00:19:06,918 --> 00:19:10,960 Du skal vite at gatekvalitet er bedre enn det regjeringen i USA bruker, 347 00:19:11,043 --> 00:19:12,918 og når det gjelder forbrytere 348 00:19:13,084 --> 00:19:15,126 kjenner jeg et par av dem. 349 00:19:15,585 --> 00:19:19,126 Kan ikke dere skaffe IDen hans mens vi prøver å finne ham? 350 00:19:19,209 --> 00:19:20,918 Hvordan? Han vil ikke bli funnet. 351 00:19:21,418 --> 00:19:24,002 Jo da. Marcus Weber er Owen Hall. 352 00:19:24,418 --> 00:19:26,626 Vi bruker livsmønsteret vi fastslo for Marcus. 353 00:19:26,877 --> 00:19:30,168 Deler oss, finner ham, går til møtepunktet et par klikk utenfor grensen. 354 00:19:30,793 --> 00:19:31,918 Jeg går med Alex. 355 00:19:33,460 --> 00:19:34,668 Jeg klarer meg alene. 356 00:19:34,835 --> 00:19:39,334 Men jeg klarer meg bedre med deg. Klokka går. 357 00:19:54,793 --> 00:19:57,877 Tjue minutter i München, og du har allerede ID til Owen. 358 00:19:58,668 --> 00:19:59,918 Du har mange venner. 359 00:20:00,002 --> 00:20:02,626 Både høyt og lavt. 360 00:20:02,960 --> 00:20:05,585 -Stort sett lavt. -Daten din fra Gold Leaf, 361 00:20:05,668 --> 00:20:06,668 høyt eller lavt? 362 00:20:06,752 --> 00:20:08,501 Jeg blander meg ikke med dine saker. 363 00:20:08,585 --> 00:20:10,251 -Hold deg unna mine. -Der er det. 364 00:20:11,168 --> 00:20:12,168 Hva da? 365 00:20:12,334 --> 00:20:13,376 Det du virkelig synes. 366 00:20:14,002 --> 00:20:15,585 -Jeg visste du ikke... -Ikke hva? 367 00:20:16,418 --> 00:20:18,752 Føler meg elendig for å tvinge deg 368 00:20:18,835 --> 00:20:21,960 til å gjøre noe du alltid vil angre på? Synes mer synd på Carly, 369 00:20:22,043 --> 00:20:24,835 som ikke aner hva hun begir seg ut på. 370 00:20:25,460 --> 00:20:28,251 Hør her, Sebastian, jeg ønsker deg all verdens lykke. 371 00:20:28,334 --> 00:20:31,960 Jeg skulle bare ønske du var gladere. 372 00:20:38,668 --> 00:20:40,168 Vi må nå møtepunktet, hva? 373 00:20:40,251 --> 00:20:43,668 Nei. Det er tysk etterretning. Vi må se ut som vi passer inn. 374 00:20:47,835 --> 00:20:48,877 Ser du? 375 00:20:49,877 --> 00:20:52,960 Han gav oss hint. Marcus Weber liker sterk espresso, 376 00:20:53,043 --> 00:20:54,084 Owen Hall også. 377 00:20:54,918 --> 00:20:58,293 Denne cafeen har høyest rangering på Yelp. 378 00:20:58,835 --> 00:21:00,251 Du har lært mye om Owen, hva? 379 00:21:02,918 --> 00:21:03,918 Der er han. 380 00:21:04,002 --> 00:21:05,002 Ring inn. 381 00:21:05,251 --> 00:21:06,626 Leon og Dayana for støtte. 382 00:21:16,460 --> 00:21:18,543 Du burde prøve en. De brenner sin egen her. 383 00:21:18,626 --> 00:21:20,585 -Dette er ikke søtt. -Enig. 384 00:21:20,835 --> 00:21:22,293 Dekoret trenger oppfriskning. 385 00:21:23,460 --> 00:21:25,877 Du er ikke bare i fare. Du setter andre i fare... 386 00:21:26,251 --> 00:21:28,877 Kredittkort? Har du et dødsønske? 387 00:21:29,793 --> 00:21:30,835 La oss få deg ut herfra. 388 00:21:31,668 --> 00:21:32,710 Jeg går ingensteds. 389 00:21:34,960 --> 00:21:37,334 Gå rundt bak. Owen vil kanskje stikke av. 390 00:21:38,334 --> 00:21:39,710 Du fikk kanskje ikke beskjeden. 391 00:21:39,793 --> 00:21:42,084 Overvåkningsoperasjonen er i gang. Vi må gå nå. 392 00:21:42,918 --> 00:21:46,626 Hva? Alex trenger støtte. Politiet er sikkert på vei allerede. 393 00:21:47,043 --> 00:21:49,334 Hvem jobber du for? Owen Hall, CIA, 394 00:21:49,418 --> 00:21:52,710 eller den ekte CIA som vi har spilt blod for? 395 00:21:54,752 --> 00:21:55,752 Kommer du? 396 00:22:05,877 --> 00:22:08,209 Fortell meg, Alex, hvordan skal det slutte for meg? 397 00:22:09,501 --> 00:22:12,668 De sa karrieren min var meningsløs, og på toppen av det sier du av 398 00:22:12,835 --> 00:22:15,126 min datter er tapt for meg òg? 399 00:22:15,960 --> 00:22:19,043 Hvert forhold jeg har ofret har endt likt. 400 00:22:21,293 --> 00:22:22,293 Jeg overlater det til skjebnen. 401 00:22:23,418 --> 00:22:27,084 Skal jeg dø her får det så være, hvis ikke vil dere redde meg. 402 00:22:27,168 --> 00:22:28,418 Du tror du fortjener dette. 403 00:22:29,501 --> 00:22:33,209 Lydia er ikke din tabbe. AIC er ikke din tabbe. 404 00:22:33,293 --> 00:22:34,960 Dette er faktisk sjansen din 405 00:22:35,043 --> 00:22:37,293 til å sørge for at karrieren din betyr noe igjen. 406 00:22:37,918 --> 00:22:39,918 Kjøp den tilbake, så gjør vi det sammen. 407 00:22:40,002 --> 00:22:42,251 Vi sørger for å få Lydia på vår side igjen, 408 00:22:42,334 --> 00:22:45,126 men jeg kan ikke gjøre det med deg i fengsel. 409 00:22:49,126 --> 00:22:50,543 De ser ikke ut som føderalt politi. 410 00:22:50,626 --> 00:22:51,626 Nei. 411 00:22:52,835 --> 00:22:55,376 Greit, ut baksiden. Du først. 412 00:22:56,418 --> 00:22:59,168 Baksiden. Vi tar en taxi på Theresienstrasse. 413 00:22:59,418 --> 00:23:00,918 Ikke vær redd. De vil bare ha meg. 414 00:23:15,543 --> 00:23:19,002 Var du klar over en operasjon i Laos desember i fjor? 415 00:23:19,334 --> 00:23:21,251 Du må være mer spesifikk. 416 00:23:21,710 --> 00:23:23,293 Laos. Desember. 417 00:23:26,084 --> 00:23:27,084 Kjenner jeg deg? 418 00:23:27,710 --> 00:23:29,002 Du vil ikke skyte meg. 419 00:23:29,293 --> 00:23:30,793 Laos. Desember. 420 00:23:30,877 --> 00:23:34,002 Du håper jeg svarer på gameshow-spørsmålene riktig, 421 00:23:34,084 --> 00:23:36,418 så du slipper å drepe noen uskyldige. 422 00:23:37,084 --> 00:23:39,251 Ikke uskyldige, men ikke deg. 423 00:23:39,918 --> 00:23:43,960 Mannen bak masken skyter folk fordi en taler ber han om det. 424 00:23:44,209 --> 00:23:45,418 Svar på spørsmålet. 425 00:23:45,668 --> 00:23:48,543 Vil du si det, eller skal jeg? Eller skal vi få det overstått? 426 00:23:49,543 --> 00:23:55,668 Det var ingen operasjon i Laos i desember som CIA eller MI6 var involvert i. 427 00:23:57,209 --> 00:23:58,543 Jeg var i Cornwall. 428 00:24:01,084 --> 00:24:02,084 Ingen match. 429 00:24:06,835 --> 00:24:07,918 Du svetter. 430 00:24:08,334 --> 00:24:09,668 Da er vi to. 431 00:24:10,626 --> 00:24:11,626 Alabama. 432 00:24:15,752 --> 00:24:18,835 Du har tatt feil før. Du bygde en bombe for en terrorist. 433 00:24:18,960 --> 00:24:19,960 Hva om du tar feil nå? 434 00:24:20,043 --> 00:24:21,752 Infoen forteller en klar historie. 435 00:24:21,835 --> 00:24:27,585 Siden dannelsen av AIC for to år siden, har det vært 81 avvik verden rundt. 436 00:24:27,668 --> 00:24:30,334 Terrorangrep uten påtatt ansvar, 437 00:24:30,418 --> 00:24:32,793 atomteknologi som forsvinner, 438 00:24:32,877 --> 00:24:33,918 fanger blir borte, 439 00:24:34,084 --> 00:24:36,376 -fly forsvinner. -Og alt er AIC sitt verk? 440 00:24:36,793 --> 00:24:41,002 Eric Boyer fant listen over CIA-agenter hvis godkjente aktivitet overlappet 441 00:24:41,084 --> 00:24:42,793 hendelsene i alle sine land, 442 00:24:42,877 --> 00:24:46,334 og hver av de agentene dukket opp på G20 i morges. 443 00:24:46,418 --> 00:24:48,209 Boyer skulle gi oss mer info, 444 00:24:48,376 --> 00:24:49,501 men han fullførte ikke jobben. 445 00:24:49,585 --> 00:24:50,626 Så nå er jeg her 446 00:24:51,084 --> 00:24:53,293 og bruker info fra gislers telefoner 447 00:24:53,376 --> 00:24:56,793 som referanse mot privatservere, flymanifest, 448 00:24:56,918 --> 00:24:59,835 GPS-sporere, for å se om noen i denne etasjen 449 00:24:59,918 --> 00:25:02,710 var i området i minst tre AIC-hendelser. 450 00:25:02,960 --> 00:25:06,334 Et tilfelle er uhell, to er tilfeldighet, 451 00:25:06,585 --> 00:25:08,710 -tre er skyld. -Og så henretter du dem? 452 00:25:12,043 --> 00:25:13,043 Leigh Davis. 453 00:25:13,126 --> 00:25:15,501 Hun forlot farmen og ble rekruttert til AIC 454 00:25:15,585 --> 00:25:16,668 seks uker senere. 455 00:25:16,960 --> 00:25:19,585 Mens hun dro til Indonesia for et arrangement hun planla, 456 00:25:19,710 --> 00:25:21,918 skulle hun smugle to kilo Semtex 457 00:25:22,002 --> 00:25:24,835 i en kiste med bryllupsporselen til Surabaya. 458 00:25:25,043 --> 00:25:27,460 Dagen etter døde 27 tenåringsjenter 459 00:25:27,626 --> 00:25:29,710 i bombingen av en lokal madrassa. 460 00:25:30,334 --> 00:25:33,501 Den islamske fronten påtok seg ansvar, som alltid. 461 00:25:33,752 --> 00:25:37,084 Uken etter, bombet USA Mosul som svar, 462 00:25:37,168 --> 00:25:39,877 noe de ville ha grunn til å gjøre. 463 00:25:40,752 --> 00:25:44,084 AIC tvinger oss inn i krig uten oversikt. 464 00:25:44,168 --> 00:25:46,501 De ønsker full kontroll, ubegrenset autoritet, 465 00:25:46,585 --> 00:25:48,501 -og de lykkes. -Så de må dø? 466 00:25:48,710 --> 00:25:51,084 Døden til noen få skyldige 467 00:25:51,168 --> 00:25:54,168 -er verdt millioner av uskyldige. -Hva om ikke alle er skyldige? 468 00:26:04,501 --> 00:26:05,501 Stopp. 469 00:26:06,793 --> 00:26:07,793 Ikke kom nærmere. 470 00:26:29,501 --> 00:26:30,501 Få ham til møtepunktet. 471 00:26:30,585 --> 00:26:32,251 -Jeg møter deg der. -Ja, greit. 472 00:26:34,877 --> 00:26:35,877 Er det dette du ønsket? 473 00:26:36,460 --> 00:26:39,126 Ikke få deg selv drept, men rekruttene òg? 474 00:26:41,293 --> 00:26:43,168 Hvordan vet vi i det hele tatt om de er... 475 00:26:43,460 --> 00:26:46,501 Bundesnachrichtendienst? 476 00:26:46,668 --> 00:26:47,710 Vi gjør ikke det. 477 00:26:47,793 --> 00:26:52,710 Ochsengarten er rett rundt hjørnet, det kan være homofile på vorspiel. 478 00:26:54,168 --> 00:26:55,793 Jeg drikker ikke som dette. 479 00:26:58,918 --> 00:27:00,043 Hvorfor tror du jeg er ulykkelig? 480 00:27:00,418 --> 00:27:02,126 Er du lykkelig, Sebastian? 481 00:27:03,460 --> 00:27:07,084 Du tror jeg er ulykkelig fordi jeg ikke er ærlig om hvem jeg er, 482 00:27:07,668 --> 00:27:10,002 men jeg vet hva jeg er. Svak. 483 00:27:10,877 --> 00:27:14,209 Jeg slapp deg inn i hodet mitt for å si hvem jeg er. 484 00:27:14,710 --> 00:27:15,710 Og derfor... 485 00:27:15,793 --> 00:27:16,835 Kysset du meg? 486 00:27:17,710 --> 00:27:19,585 Ja, hva synes du om meg? 487 00:27:20,209 --> 00:27:25,543 Kutt ut skuespillet. Bare vær den du er. Hva synes du egentlig om meg. 488 00:27:26,501 --> 00:27:28,168 Jeg fordømmer ikke sånne som deg. 489 00:27:28,418 --> 00:27:31,168 Jeg bare ber om at de finner sin vei gjennom Jesus, 490 00:27:31,918 --> 00:27:32,918 til et liv uten synd. 491 00:27:33,293 --> 00:27:36,877 Hva tenker du om deg selv da? 492 00:27:37,793 --> 00:27:41,626 Jeg har synd på innsiden. Jeg blir kanskje aldri tilgitt. 493 00:27:42,043 --> 00:27:46,084 Gud ser inn i sjela mi og vet at synden min er så dyp 494 00:27:46,334 --> 00:27:49,376 og gal at jeg kanskje aldri finner frelse. 495 00:27:49,793 --> 00:27:53,126 Hvis du faktisk tror dette, hvordan er dette greit? 496 00:27:53,209 --> 00:27:54,334 Dette. Hvordan... 497 00:27:55,002 --> 00:27:56,251 Hvordan kan jeg være din venn? 498 00:27:56,460 --> 00:27:59,918 Så fort jeg møtte Carly, innså jeg hva du er. 499 00:28:00,293 --> 00:28:01,293 Du er her for å friste meg. 500 00:28:01,877 --> 00:28:03,918 Og jeg gir ikke etter. 501 00:28:04,835 --> 00:28:07,501 Hvis du tror at jeg er så feil... 502 00:28:07,918 --> 00:28:09,918 ...hvordan kan vi være venner? 503 00:28:10,668 --> 00:28:11,668 Jeg vet ikke. 504 00:28:12,877 --> 00:28:13,877 En til for veien? 505 00:28:15,877 --> 00:28:19,002 Hefeweizen. 506 00:28:19,918 --> 00:28:22,209 Endringer i planen. Vi må til hotellet. 507 00:28:22,585 --> 00:28:24,209 La du igjen litt såpe? 508 00:28:24,835 --> 00:28:27,251 Bare beviset mitt mot gruppen du vil infiltrere. 509 00:28:29,543 --> 00:28:31,376 Du er ikke den eneste som legger merke til ting. 510 00:28:32,251 --> 00:28:33,877 Du er god, men ikke tro du er bedre enn meg. 511 00:28:34,501 --> 00:28:35,668 Er rommet kompromittert? 512 00:28:35,752 --> 00:28:37,835 Nei, betalte kontant, og har rent alias. 513 00:28:38,668 --> 00:28:39,668 Du bør håpe det. 514 00:28:40,043 --> 00:28:41,043 Vi går. 515 00:28:44,710 --> 00:28:47,209 -Pakken bør være her. -Greit. 516 00:28:50,084 --> 00:28:51,877 Elsa Schmidt sin vei hjem fra jobb 517 00:28:51,960 --> 00:28:55,460 fører henne ned denne bakgaten om ca. 10 minutter. 518 00:28:55,960 --> 00:28:57,168 Hva skal vi gjøre? 519 00:29:00,002 --> 00:29:01,293 Jeg tror dette besvarer spørsmålet ditt. 520 00:29:01,543 --> 00:29:03,626 Jeg er avtrekkeren. 521 00:29:04,918 --> 00:29:05,918 Du er stedet. 522 00:29:06,251 --> 00:29:08,126 -Dette er galt. -Det vet du ikke. 523 00:29:08,334 --> 00:29:10,126 Skutt på vei hjem fra jobb? 524 00:29:10,209 --> 00:29:11,209 Hvem fortjener det? 525 00:29:11,460 --> 00:29:12,835 Etter alt du har vært gjennom, 526 00:29:13,293 --> 00:29:14,793 bør du være sterkere enn dette. 527 00:29:14,877 --> 00:29:17,043 Etter alt du har vært gjennom bør du vite bedre. 528 00:29:17,877 --> 00:29:20,710 Dette er en person. 529 00:29:21,376 --> 00:29:23,293 -Jeg vet ikke hvem hun er. -Nettopp. 530 00:29:23,835 --> 00:29:27,501 Du gjør ikke det. De gjør det. Stoler du ikke på CIA, 531 00:29:27,585 --> 00:29:29,793 fortjener du ikke å være her. 532 00:29:30,918 --> 00:29:32,043 Jeg gjør dette selv. 533 00:29:35,293 --> 00:29:36,793 Hvor lang tid tar det? 534 00:29:37,293 --> 00:29:38,293 Ikke lenge. 535 00:29:42,209 --> 00:29:43,209 Owen Hall. 536 00:29:43,668 --> 00:29:46,002 Du gjenkjenner nok ikke meg, men jeg gjenkjenner deg. 537 00:29:47,293 --> 00:29:48,293 Daniel Sharp. 538 00:29:49,501 --> 00:29:52,334 Jeg var kun 14 da du drepte min mor rett foran meg. 539 00:29:53,209 --> 00:29:54,209 På grunn av deg. 540 00:29:57,793 --> 00:29:58,793 Du trenger ikke gjøre dette. 541 00:29:59,002 --> 00:30:00,918 Det er mye jeg ikke lenger må gjøre. 542 00:30:01,168 --> 00:30:02,501 Jeg valgte å gjøre dette. 543 00:30:03,877 --> 00:30:06,376 -Når som helst nå. -Hvorfor er det så viktig? 544 00:30:06,752 --> 00:30:09,960 Ba Lydia deg om å stille spørsmålene for å teste lojaliteten min? 545 00:30:10,084 --> 00:30:11,835 Nei. Du er i ferd med å drepe noen. 546 00:30:11,918 --> 00:30:13,002 Du drepte noen. 547 00:30:13,376 --> 00:30:14,626 Jeg vasket opp blodet. 548 00:30:15,168 --> 00:30:16,752 Du kunne ta ordre da. 549 00:30:17,002 --> 00:30:19,668 Jeg ser ham om og om igjen. Gjør ikke du? 550 00:30:22,043 --> 00:30:23,043 Her kommer hun. 551 00:30:28,376 --> 00:30:29,376 Gjør deg klar. 552 00:30:44,626 --> 00:30:45,960 Jeg visste min mor hadde hemmeligheter. 553 00:30:46,960 --> 00:30:48,460 Jeg bare visste ikke hva 554 00:30:49,543 --> 00:30:50,626 før jeg ble eldre. 555 00:30:51,418 --> 00:30:53,960 Jeg lette og fant ut at hun spionerte for deg. 556 00:30:54,501 --> 00:30:55,501 Men hvorfor? 557 00:30:55,585 --> 00:30:58,084 Ikke for penger. Vi var fattige da hun døde! 558 00:30:58,168 --> 00:30:59,710 Hun trodde på det vi gjorde. 559 00:30:59,793 --> 00:31:02,209 Nei! Hun trodde på deg. 560 00:31:03,376 --> 00:31:05,084 Hun stolte på deg. 561 00:31:07,585 --> 00:31:09,501 Hun døde på grunn av deg. 562 00:31:11,293 --> 00:31:12,877 Og ingenting skjedde med deg. 563 00:31:13,418 --> 00:31:15,209 Du dro hjem til familien din, 564 00:31:16,002 --> 00:31:20,752 og jeg dro hjem til ingenting. Ingen far. Ingen slektninger. 565 00:31:21,334 --> 00:31:22,334 Ingen! 566 00:31:23,251 --> 00:31:26,168 Men ønsket alltid å kunne møte deg en dag 567 00:31:27,334 --> 00:31:29,002 for å gjøre det ingen andre kunne. 568 00:31:30,460 --> 00:31:32,501 Han har angret i hele sitt liv. 569 00:31:33,043 --> 00:31:34,043 Hvordan fant du ham? 570 00:31:34,126 --> 00:31:35,126 Jeg sa i fra til ham. 571 00:31:35,668 --> 00:31:40,960 Det siste moren din fortalte meg var hvor høyt hun elsket deg. 572 00:31:42,585 --> 00:31:45,293 Hun fikk ikke se deg bli voksen, men du er en mann nå. 573 00:31:47,334 --> 00:31:48,877 Du kan gjøre det som må gjøres. 574 00:31:48,960 --> 00:31:49,960 Hva er det du gjør? 575 00:31:50,043 --> 00:31:53,835 Jeg sviktet mitt land, min datter og din mor. 576 00:31:54,960 --> 00:31:56,460 Du vil gjøre meg en tjeneste. 577 00:31:56,543 --> 00:31:58,043 -Dra i avtrekkeren. -Nei. 578 00:31:58,126 --> 00:31:59,209 -Ikke kom nærmere. -Alex. 579 00:31:59,752 --> 00:32:03,043 Her er en god mann som brukte livet i tjeneste for sitt land. 580 00:32:04,293 --> 00:32:05,668 -Gjør det. -Nei. 581 00:32:05,752 --> 00:32:07,543 Du hørte ham. Han vil dø. 582 00:32:07,626 --> 00:32:09,793 -Nei! -Din mors død var hans tabbe, 583 00:32:09,877 --> 00:32:11,002 men dette blir din. 584 00:32:11,084 --> 00:32:12,710 Du kan stoppe ham. 585 00:32:13,043 --> 00:32:14,251 Jeg vet hva du føler nå. 586 00:32:14,334 --> 00:32:15,501 -Nei! -Jo! 587 00:32:15,585 --> 00:32:18,752 Jeg har vært der, og jeg skjøt! Stol på meg. 588 00:32:19,501 --> 00:32:22,960 Det endrer ikke det du føler, og fører henne ikke tilbake. 589 00:32:24,126 --> 00:32:29,543 -Det fører henne ikke tilbake. -Skyt! Gjør det! 590 00:32:29,626 --> 00:32:33,126 -Gi meg pistolen, nå! -Skyt! 591 00:32:33,209 --> 00:32:34,918 Gå vekk fra dette! 592 00:32:39,626 --> 00:32:40,626 Går det bra? 593 00:32:42,168 --> 00:32:43,418 Du har ingen rett... 594 00:32:58,793 --> 00:32:59,793 Pistol. 595 00:33:04,918 --> 00:33:06,626 Jeg gjør Leon Velez klar. 596 00:33:09,877 --> 00:33:12,084 Hva spurte de deg om? Hva sa du? 597 00:33:13,293 --> 00:33:14,626 Jeg fortalte dem sannheten. 598 00:33:15,251 --> 00:33:16,251 Riktig. 599 00:33:17,501 --> 00:33:18,543 Selvsagt. 600 00:33:20,209 --> 00:33:23,084 Du ble tildelt et bilde av rettssaken til Pascal Doro. 601 00:33:24,209 --> 00:33:25,209 Ja. 602 00:33:27,043 --> 00:33:28,043 På... 603 00:33:29,752 --> 00:33:33,585 I Haag. Den internasjonale domstolen. 604 00:33:34,710 --> 00:33:35,710 Det stemmer. 605 00:33:35,877 --> 00:33:38,334 Men vi kan kun bekrefte med juridiske team. 606 00:33:38,835 --> 00:33:40,752 -Ble du sendt til Zandvoort? -Ja. 607 00:33:42,002 --> 00:33:47,585 Vi koordinerte avhøret av Doro før han vitnet for krigsforbrytelser. 608 00:33:48,543 --> 00:33:49,710 Vi ville sørge for at han ikke 609 00:33:50,251 --> 00:33:53,084 nevnte USA som involvert i vitnemålet sitt. 610 00:33:54,084 --> 00:33:55,543 Enda en bekreftelse. 611 00:33:56,002 --> 00:33:58,376 -Hvorfor er du overrasket? -Han sier alt det riktige, 612 00:33:58,460 --> 00:34:01,585 men aliaset knyttet til Doros tortur er en kvinne. 613 00:34:01,877 --> 00:34:03,710 Det stemmer, men en falsk positiv. 614 00:34:03,835 --> 00:34:05,460 Jeg tror han gir noen andres svar. 615 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 -Lyver Velez? -Svarene gjør at det stemmer. 616 00:34:08,334 --> 00:34:09,543 Vil han lyve for å bli drept? 617 00:34:09,626 --> 00:34:12,752 Algoritmen sier ikke det, kun at han ikke er den du ser etter. 618 00:34:12,835 --> 00:34:15,043 Du kan ikke drepe ham. Han er uskyldig. 619 00:34:15,126 --> 00:34:16,710 I det minste for det han sier. 620 00:34:17,710 --> 00:34:19,877 Han er skyld for noe. 621 00:34:20,043 --> 00:34:24,334 -Vi spør til vi får bekreftelse! -Det funker ikke slik. 622 00:34:24,418 --> 00:34:27,251 At intensjonen er rett betyr ikke at matten er det. 623 00:34:27,334 --> 00:34:28,376 Jeg tror du må la ham gå. 624 00:34:29,960 --> 00:34:31,626 Hvem er det Velez beskytter? 625 00:34:33,585 --> 00:34:34,793 Hvem beskytter han? 626 00:34:37,084 --> 00:34:39,710 Greit. Jeg skyter ham selv. 627 00:35:01,710 --> 00:35:03,126 Hvorfor slåss to terrorister? 628 00:35:03,293 --> 00:35:06,209 Fordi den ene ikke er en terrorist. 629 00:35:24,793 --> 00:35:25,793 Du reddet livet mitt. 630 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 Jeg trodde du var på deres side. 631 00:35:29,376 --> 00:35:32,334 Et program kan ikke ta høyde for følelser, 632 00:35:32,668 --> 00:35:33,918 folk som dekker for andre, 633 00:35:34,084 --> 00:35:36,251 folk som blir tvunget til å gjøre ting de ikke vil. 634 00:35:37,585 --> 00:35:38,960 Vi gjør ikke godt her. 635 00:35:39,293 --> 00:35:40,460 Så hva skal vi gjøre nå? 636 00:35:40,835 --> 00:35:41,918 Vi får dem arrestert. 637 00:35:45,126 --> 00:35:46,460 Jeg presset deg ut for å beskytte deg. 638 00:35:46,585 --> 00:35:48,251 Jeg kom for å redde deg. 639 00:35:48,960 --> 00:35:51,126 Militæret skal bryte gjennom perimeteret. 640 00:35:51,376 --> 00:35:52,835 Får terroristene vite det... 641 00:35:52,918 --> 00:35:55,460 Aktiveres bio-våpenet gjennom ventilasjonen. 642 00:35:55,543 --> 00:35:57,835 Derfor må vi få alle ut av bygningen. 643 00:35:58,002 --> 00:35:59,877 Jeg sier ifra til terroristene 644 00:36:00,043 --> 00:36:01,835 at avhørene er over. 645 00:36:01,918 --> 00:36:05,251 Da sperrer jeg kontrollene til halsbåndene så alle kan bevege seg fritt utenfor. 646 00:36:05,334 --> 00:36:07,793 Jeg lovte Nimah å hente Raina. 647 00:36:08,251 --> 00:36:09,752 Vi får alle ned og ut. 648 00:36:09,918 --> 00:36:12,626 -Du kan ikke gå i sivile klær. -Det er taktisk utstyr der. 649 00:36:14,668 --> 00:36:15,835 Ingen andre dør i dag. 650 00:36:22,793 --> 00:36:25,293 Ikke ta slike valg for meg igjen. 651 00:36:25,460 --> 00:36:28,376 Hvis du ikke vil, gå vekk, 652 00:36:28,710 --> 00:36:30,626 men ikke dra meg ned med deg. 653 00:36:30,835 --> 00:36:32,126 Jeg ville beskytte deg. 654 00:36:32,418 --> 00:36:34,043 Det virket som du saboterte meg. 655 00:36:34,126 --> 00:36:35,293 Du forstår ikke. 656 00:36:35,376 --> 00:36:36,877 Dette vill ikke gått bra 657 00:36:37,460 --> 00:36:38,501 for noen av oss. 658 00:36:38,585 --> 00:36:39,752 Hva skal det bety? 659 00:36:40,043 --> 00:36:42,835 Du kom hit for å gjøre godt. Dette er ikke godt. 660 00:36:43,376 --> 00:36:46,918 Jeg trenger ikke deg til å fortelle meg hva som er godt. 661 00:36:48,710 --> 00:36:52,293 Rundtur på 24 timer. Ikke engang tid til jet lag. 662 00:36:54,376 --> 00:36:57,084 Må jeg passe på deg hver dag nå? Hvert minutt? 663 00:36:58,460 --> 00:37:01,168 Jeg har gjort det før, men aldri igjen. 664 00:37:01,293 --> 00:37:02,293 Alex... 665 00:37:02,376 --> 00:37:06,168 Ikke lat som det går bra. Når noen vil dø, vil de dø. 666 00:37:08,626 --> 00:37:09,626 Jeg vil ikke dø. 667 00:37:12,710 --> 00:37:13,752 Vil du få oppmerksomheten hennes? 668 00:37:15,585 --> 00:37:19,835 Hun dukket ikke opp. Hun var nok der også, fordi Ryan og de andre hadde et oppdrag. 669 00:37:21,418 --> 00:37:23,209 Hun er ikke lenger din datter. 670 00:37:24,002 --> 00:37:27,293 Hun er en forbryter som du må fange. Og når du gjør det, 671 00:37:29,877 --> 00:37:31,251 kan hun bli din datterigjen. 672 00:37:31,710 --> 00:37:35,126 Men hvis du virkelig ikke vil dø, hvis du virkelig vil gjennom dette, 673 00:37:35,418 --> 00:37:39,835 må du slutte å lyve til meg, dem og deg selv. 674 00:37:40,293 --> 00:37:41,418 Det var ikke bare løgn. 675 00:37:43,084 --> 00:37:44,877 Jeg hadde noe til deg på hotellet. 676 00:37:47,835 --> 00:37:49,084 Jeg hacket e-posten til Lydia. 677 00:37:51,209 --> 00:37:53,752 Kommunikasjonen hennes med rekrutter på Farmen, 678 00:37:53,835 --> 00:37:54,835 fortid og nåtid. 679 00:37:55,209 --> 00:37:56,209 SDRer, 680 00:37:57,209 --> 00:37:59,668 testing av alias, rekruttering av ressurser. 681 00:38:00,043 --> 00:38:01,209 Dette er pensumet ditt. 682 00:38:01,334 --> 00:38:02,376 Det er kodet. 683 00:38:03,835 --> 00:38:05,543 Det er en kode få vil gjenkjenne. 684 00:38:06,043 --> 00:38:09,251 -Men du gjør det. -Det var den første koden jeg lærte henne. 685 00:38:12,084 --> 00:38:13,084 Nå har du bevis. 686 00:38:14,002 --> 00:38:15,002 Hva med deg? 687 00:38:16,835 --> 00:38:18,960 -Vil du være med meg når jeg leverer det? -Nei! 688 00:38:19,918 --> 00:38:21,126 Hun er min datter. 689 00:38:21,209 --> 00:38:23,501 Jeg svikter henne ikke uansett hva hun har gjort. 690 00:38:23,877 --> 00:38:25,877 Du har gitt livet ditt 691 00:38:26,043 --> 00:38:28,418 til organisasjonen hun vil rive ned. 692 00:38:29,251 --> 00:38:33,168 Du kan bevare CIAs integritet og forholdet med din datter, 693 00:38:33,251 --> 00:38:36,543 men for å gjøre det, må du gå etter henne. 694 00:38:47,043 --> 00:38:50,126 Jeg drar til Gold Leaf, om du ombestemmer deg. 695 00:39:01,835 --> 00:39:03,334 Det var modig det du gjorde for ham, 696 00:39:04,501 --> 00:39:05,835 ikke at det overrasker meg. 697 00:39:07,668 --> 00:39:09,168 Jeg beskyttet bare ressursen min. 698 00:39:09,877 --> 00:39:10,877 Riktig. 699 00:39:13,043 --> 00:39:14,043 Hør, jeg vet ikke 700 00:39:14,668 --> 00:39:17,752 hva som hadde skjedd om du ikke var der. 701 00:39:18,460 --> 00:39:20,960 Jeg setter kanskje oppdraget foran forholdet, 702 00:39:21,043 --> 00:39:24,793 men når det gjelder livet ditt er det ikke tvil engang. 703 00:39:26,043 --> 00:39:27,043 Jeg vet det. 704 00:39:27,793 --> 00:39:30,293 Vil du dra og finne et sted å være alene? 705 00:39:32,626 --> 00:39:34,626 Nå passer ikke så bra. 706 00:39:35,418 --> 00:39:36,418 Jeg kan vente. 707 00:39:50,668 --> 00:39:53,918 La oss møtes i kveld. Ikke kom tilbake hit igjen. 708 00:39:56,793 --> 00:39:57,793 Hva gjør du? 709 00:39:58,043 --> 00:40:01,293 Jeg flytter inn på Leighs gamle rom resten av treningen. 710 00:40:02,043 --> 00:40:03,209 Hva? Hvorfor? 711 00:40:03,752 --> 00:40:05,293 Du er ikke min venn. 712 00:40:07,209 --> 00:40:08,209 Du aksepterer meg ikke. 713 00:40:08,793 --> 00:40:11,334 Du ber om at jeg skal endre den jeg er. 714 00:40:12,543 --> 00:40:15,501 Jeg trodde ikke på det. Jeg trodde du bablet og gjentok noe 715 00:40:15,626 --> 00:40:19,251 du har blitt fortalt. Du tror det. 716 00:40:19,918 --> 00:40:22,918 -Du føler det. Det er i deg. -Mener du det? 717 00:40:23,126 --> 00:40:25,126 Jeg trodde vi hadde en samtale. 718 00:40:25,209 --> 00:40:30,918 Dette handler ikke om deg. Jeg må gjøre dette for meg. 719 00:40:33,793 --> 00:40:36,793 Jeg kan bevise at Leon Velez ikke er lojal. 720 00:40:37,460 --> 00:40:40,626 Han stoppet arbeidet. Oppdraget mislyktes på grunn av ham. 721 00:40:41,002 --> 00:40:42,543 Han er borte innen uken er omme. 722 00:40:46,793 --> 00:40:48,002 Er dette nok? 723 00:40:48,418 --> 00:40:50,084 Mer enn vi har hatt før. 724 00:40:50,501 --> 00:40:52,585 Jeg vet ikke om vi klarer saken uten ham. 725 00:41:00,126 --> 00:41:02,043 Jeg tror ikke han kommer. 726 00:41:11,168 --> 00:41:13,918 -Takk for at du gjør dette. -Owen Hall. 727 00:41:14,251 --> 00:41:17,752 -Spesialagent Shelby Wyatt. -La oss begynne. 728 00:41:29,668 --> 00:41:30,668 Ryan! 729 00:41:31,752 --> 00:41:34,460 -Alex, du lever? -Vi får deg ut herfra. 730 00:41:34,668 --> 00:41:36,585 Kom igjen. Vi går. Følg meg. 731 00:41:38,793 --> 00:41:41,752 Ro deg ned. Vi kommer oss ut herfra. 732 00:41:42,168 --> 00:41:44,209 Dere må ta av halsbåndene deres. 733 00:41:44,376 --> 00:41:48,877 Dann tre rekker. Dere må forlate stedet på en ryddig måte. 734 00:41:49,043 --> 00:41:51,877 Noe er galt. Det er fler folk her enn før. 735 00:41:52,168 --> 00:41:54,376 Når jeg sa at vi var ferdige må de ha gått til rømningsfasen 736 00:41:54,460 --> 00:41:58,251 av planen sin, de blander seg inn. De er blant oss. 737 00:41:58,334 --> 00:41:59,334 Hva gjør vi nå? 738 00:42:00,084 --> 00:42:03,168 Få alle på andre siden av dette. God eller dårlig. 739 00:42:03,793 --> 00:42:08,835 Prøv å ikke bli drept. Greit. Vi skal ut av bygningen. La oss gå. 740 00:42:54,002 --> 00:42:56,002 Oversatt av: Nicolay Styhr