1 00:00:00,168 --> 00:00:01,502 Din episoadele anterioare: 2 00:00:01,586 --> 00:00:03,046 Crezi că aȘ face parte dintr-o organizație secretă ? 3 00:00:03,129 --> 00:00:05,381 Nu mă joc, Alex. Antrenez spioni. 4 00:00:05,465 --> 00:00:08,676 Aveți de ce să fiți mândri. Puțini sunt cei aleȘi. 5 00:00:08,760 --> 00:00:11,345 Socrul tău e... foarte influent. 6 00:00:11,429 --> 00:00:13,056 Asta nu înseamnă că ar trebui să scape basma curată. 7 00:00:13,139 --> 00:00:15,641 Nu sunt gay. Nu am fost Și nu voi fi. 8 00:00:15,725 --> 00:00:18,686 Sunteți în FBI, amândouă. Îți voi spune tot ce Știu. 9 00:00:18,770 --> 00:00:20,396 Nu pot risca să ies din țară. 10 00:00:20,480 --> 00:00:23,775 ți-o aminteȘti pe Helen Sharp ? Ai fost destituit după uciderea ei. 11 00:00:23,858 --> 00:00:25,943 Nu trebuia să mergeți atât de departe. 12 00:00:26,736 --> 00:00:28,321 Știu ce faci. Mă bag 13 00:00:31,032 --> 00:00:32,825 - Shelby. - Unde eȘti, Alex ? 14 00:00:32,909 --> 00:00:34,619 Unde trebuie să fiu. 15 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 EȘti bine ? 16 00:00:51,344 --> 00:00:54,305 Ca să vezi... suntem colegi din nou. 17 00:00:54,388 --> 00:00:56,140 Știu cum să mă tortureze, e clar. 18 00:00:57,725 --> 00:01:00,186 - Carly. - TrăieȘti ! 19 00:01:00,269 --> 00:01:03,564 - Unde te-au ținut ? - Singură, într-o cameră. 20 00:01:03,648 --> 00:01:07,652 Speram că ai scăpat, sau ai fost eliberată. 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,445 Harry. 22 00:01:10,488 --> 00:01:13,866 - Ce fac ? - Vom afla. 23 00:01:20,957 --> 00:01:25,545 ți s-a administrat un ser pentru a asigura răspunsuri corecte. 24 00:01:25,628 --> 00:01:28,506 Vei răspunde unei serii de întrebări. 25 00:01:28,589 --> 00:01:33,177 Fii sincer, Și totul se va termina... Într-un fel sau altul. 26 00:01:33,261 --> 00:01:35,138 Ce spun ? 27 00:01:35,221 --> 00:01:39,600 - Îl întreabă unde a fost. - M-am întâlnit cu o sursă în Basel. 28 00:01:39,684 --> 00:01:42,436 Apoi, am plecat spre Badenweiler. Sub ce nume de cod ? 29 00:01:42,520 --> 00:01:43,855 Glen Weller. 30 00:01:43,938 --> 00:01:45,857 Două puncte. Ne mai trebuie unul. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Și după Badenweiler ? 32 00:01:48,192 --> 00:01:51,404 În Oslo. Pe 19 iunie. 33 00:01:56,784 --> 00:02:00,454 Nu vei schimba nimic. Vom face tot ce putem să protejăm... 34 00:02:02,248 --> 00:02:03,875 La fel Și noi. 35 00:02:12,633 --> 00:02:18,389 Hei. Îți sunt datoare cu o băutură. 36 00:02:18,472 --> 00:02:24,854 Ce ironie ! Timp de trei luni te-am învățat cum să fii agent. 37 00:02:24,937 --> 00:02:28,983 Și ai fost sub acoperire, anchetându-mă. 38 00:02:30,067 --> 00:02:36,991 - Nu am văzut semnele. - Îmi pare rău, dar Știu cum e. 39 00:02:37,074 --> 00:02:40,161 - Ce faci aici ? - Am nevoie de ajutor, Owen. 40 00:02:40,244 --> 00:02:42,747 Cu ce ? 41 00:02:42,830 --> 00:02:46,042 O cruciadă împotriva unei conspirații a cărui existență n-o poți dovedi ? 42 00:02:46,125 --> 00:02:49,295 Sau să-mi distrug familia până când nu mai rămâne nimic ? 43 00:02:49,378 --> 00:02:52,381 EȘti la un pas de succes Și nu cred că ai nevoie de ajutor. 44 00:02:52,465 --> 00:02:53,799 Nu e cinstit ! 45 00:02:53,883 --> 00:02:55,134 Nu e cinstit să-mi acuzi fiica 46 00:02:55,218 --> 00:03:00,348 de cel mai înalt act de trădare din istoria SUA. 47 00:03:01,599 --> 00:03:02,725 Și nu e cinstit să te aȘtepți ca, 48 00:03:02,808 --> 00:03:05,144 după ce-mi faci cinste cu o băutură, să te iert pentru asta. 49 00:03:07,188 --> 00:03:08,105 Îmi pare rău. 50 00:03:08,189 --> 00:03:10,858 Nu poți face asta ca, apoi, să ai regrete ! 51 00:03:10,942 --> 00:03:14,862 Sper că ai dreptate. Ai dreptate, Alex ? 52 00:03:19,784 --> 00:03:20,826 E problema ei. 53 00:03:31,170 --> 00:03:36,175 Telefonul ăsta Și alte cinci se aflau în spatele unui perete fals din casa ta. 54 00:03:36,259 --> 00:03:37,134 Cine le-a ascuns acolo ? 55 00:03:40,638 --> 00:03:42,682 Acum Șapte luni, în Tikrit, 56 00:03:42,765 --> 00:03:44,392 coloana oficială a premierului a fost bombardată 57 00:03:44,475 --> 00:03:46,894 Și ea a aterizat cu 24 de ore înainte... 58 00:04:14,255 --> 00:04:17,049 Am observat că nu prea ai mâncat în ultima perioadă. 59 00:04:17,133 --> 00:04:19,927 Nu-mi vine să cred că nu te-am auzit în bucătărie. 60 00:04:20,011 --> 00:04:22,930 Fiindcă am pregătit-o la mine acasă Și am adus-o aici. 61 00:04:23,014 --> 00:04:25,516 Ce... De ce faci asta ? 62 00:04:25,599 --> 00:04:29,145 - Mi-ai spus că vrei să am dreptate. - Nu am vrut să spun asta. 63 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 - Las-o baltă. - Nu pot. 64 00:04:31,147 --> 00:04:32,606 Poți, dar nu vrei. 65 00:04:32,690 --> 00:04:35,151 Îți ofer un colac de salvare. 66 00:04:35,234 --> 00:04:38,404 Închide ochii, inspiră Și uită de toate astea. 67 00:04:38,487 --> 00:04:40,614 Mi-am pierdut fiica din cauza obsesiei mele. 68 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Ce ai de pierdut din cauza obsesiei tale ? 69 00:04:45,244 --> 00:04:48,247 Nu vreau să-mi închid ochii, Owen. 70 00:04:48,331 --> 00:04:51,834 Și până săptămâna trecută, nici tu nu făceai asta. 71 00:05:12,563 --> 00:05:15,691 DeȘi mi-a fost dor de tine, e o idee proastă să ne vedem aici. 72 00:05:15,775 --> 00:05:18,402 Philip, te rog, nimeni nu te va recunoaȘte 73 00:05:18,486 --> 00:05:22,156 la Gold Leaf în Williamsburg, Virginia, în miercurea gofrelor. 74 00:05:22,239 --> 00:05:25,743 - Prefă-te că suntem doi vechi prieteni. - Chiar suntem. 75 00:05:25,826 --> 00:05:28,454 AȘa te vreau. 76 00:05:28,537 --> 00:05:32,458 Respiră, relaxează-te, bea o cafea, bucură-te de compania mea. 77 00:05:32,541 --> 00:05:33,876 Ca de obicei. 78 00:05:36,337 --> 00:05:37,755 Mulțumesc. 79 00:05:40,508 --> 00:05:43,260 Întâlnirea mea cu cei din DC e la trei. 80 00:05:43,344 --> 00:05:47,223 - Ce să fac ? - Întreabă de arhive. 81 00:05:47,306 --> 00:05:48,307 Nu, nu, nu. Haide. 82 00:05:48,391 --> 00:05:51,018 Pip, eȘti ginerele lui. Nu-ți vor pune întrebări. 83 00:05:51,102 --> 00:05:53,646 După ce intri, vei avea acces la manifestele 84 00:05:53,729 --> 00:05:56,232 tuturor navelor companiei încă din 2005. 85 00:05:56,315 --> 00:05:57,900 Adu-mi-le. 86 00:05:57,983 --> 00:05:59,735 Și vrei să le foloseȘti ? 87 00:05:59,819 --> 00:06:04,073 Nu. Am făcut asta ca să văd cum mănânci o gofră. 88 00:06:04,156 --> 00:06:07,243 E bunicul copiilor mei. AȘteptăm un copil. 89 00:06:07,326 --> 00:06:10,913 - Știu. - Și Charlotte ? 90 00:06:10,996 --> 00:06:13,707 Sper să mă apere pe mine, în loc de el. 91 00:06:13,791 --> 00:06:15,000 Dacă nu... 92 00:06:16,502 --> 00:06:18,546 Merită să plătească pentru ce i-a făcut lui Elliot. 93 00:06:18,629 --> 00:06:21,549 Pip, adu-mi manifestele. 94 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 O să fac... 95 00:06:24,552 --> 00:06:28,722 Bună ! Îmi pare rău. Te las să iei micul dejun. 96 00:06:28,806 --> 00:06:30,433 - Am terminat. - Nu, nu, nu. 97 00:06:30,516 --> 00:06:32,184 Ia loc aici. 98 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 Ai grijă de tine, Harry. 99 00:06:37,440 --> 00:06:38,524 Era... 100 00:06:38,607 --> 00:06:42,528 Știi că Owen spunea că agenții trebuie să poată citi o cameră ? 101 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Mai ai de lucru la asta. 102 00:06:46,115 --> 00:06:49,118 Hei, el plăteȘte asta. 103 00:06:52,997 --> 00:06:56,417 - Al tău ? - Dar al tău ? 104 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 Și Știi-tu-cine nu s-a întors la Fermă. 105 00:06:59,879 --> 00:07:03,632 Cred că nu are timp să ne antreneze Și să predea în acelaȘi timp. 106 00:07:03,716 --> 00:07:06,051 Mă bucur să Știu pentru cine lucrez. 107 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 Adevăratul CIA. 108 00:07:09,513 --> 00:07:13,142 Ce se întâmplă acum ? Îmi dai o insignă Și un pistol ? 109 00:07:13,225 --> 00:07:15,394 E simplu. 110 00:07:15,478 --> 00:07:18,022 În schimbul muncii tale ca informator al FBI, 111 00:07:18,105 --> 00:07:21,025 primeȘti imunitate pentru infracțiunile pe care le-ai comis înainte 112 00:07:21,108 --> 00:07:22,943 Și le vei comite în această misiune. 113 00:07:23,027 --> 00:07:27,281 Nu uita, avem nevoie de probe ale activității acestui grup... 114 00:07:27,364 --> 00:07:32,161 Probe video, audio, orice putem folosi în cazul unui proces, 115 00:07:32,244 --> 00:07:34,663 ceea ce înseamnă să rămâi aproape de ceilalți. 116 00:07:34,747 --> 00:07:35,915 Cum ar fi Ryan Booth ? 117 00:07:35,998 --> 00:07:38,167 Concentrează-te pe Dayana Mampasi. E periculoasă. 118 00:07:38,250 --> 00:07:40,419 Nu suntem chiar prieteni. 119 00:07:40,503 --> 00:07:43,589 Îți sugerez să rezolvi problema sau înțelegerea cade. 120 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 Și Lydia Hall ? 121 00:07:46,759 --> 00:07:50,304 E doar recrutorul. Nu vrea să se murdărească pe mâini. 122 00:07:50,387 --> 00:07:52,139 Avem nevoie de mâini murdare. 123 00:07:53,849 --> 00:07:58,604 - N-ar trebui să fii aici. - Nu-ți face griji. EȘti singură. 124 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 Shelby... 125 00:08:00,648 --> 00:08:05,069 Owen Hall nu e cel care recrutează pentru CIA, ci Lydia. 126 00:08:05,152 --> 00:08:07,696 Fiica lui operează chiar sub nasul lui ? 127 00:08:07,780 --> 00:08:10,282 Am încercat să-l avertizez. Dar... nu vrea să mă asculte. 128 00:08:10,366 --> 00:08:13,744 I-ai spus despre operațiune Și despre AIC ? 129 00:08:13,827 --> 00:08:17,456 Ryan i-a spus. Nu ți-a spus ? 130 00:08:17,540 --> 00:08:20,459 - Nu ți-au spus ? - De ce-mi spui asta ? 131 00:08:20,543 --> 00:08:22,795 Poate că nu mai lucrăm împreună, 132 00:08:22,878 --> 00:08:27,383 dar încă mai cred în FBI Și nu am încetat să cred în tine. 133 00:08:30,636 --> 00:08:33,305 Owen. El e planul tău. 134 00:08:33,389 --> 00:08:35,933 Ai spus-o chiar tu. Controlează Ferma. 135 00:08:36,016 --> 00:08:38,477 Imaginează-ți câte ai putea face cu el de partea ta. 136 00:08:38,561 --> 00:08:41,647 Am încercat, dar refuză să accepte 137 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 faptul că fiica lui conspiră împotriva țării Și împotriva lui. 138 00:08:44,233 --> 00:08:47,152 DovedeȘte-i. 139 00:08:47,236 --> 00:08:50,030 Îți trimit fotografia unei hărți din casa lui. 140 00:08:50,114 --> 00:08:53,492 Sunt toate locurile vizitate de Lydia, operațiunile ei. 141 00:08:53,576 --> 00:08:56,662 Voi vedea dacă se potrivesc cu activitatea AIC. 142 00:08:56,745 --> 00:08:59,540 Eu îți aduc dovezile, iar tu va trebui să-l convingi. 143 00:08:59,623 --> 00:09:01,542 Mi-a fost dor de tine. 144 00:09:03,586 --> 00:09:07,047 - Acum, pleacă înainte să fiu ucisă. - Bine. 145 00:09:07,131 --> 00:09:08,882 Mulțumesc. 146 00:09:11,927 --> 00:09:17,182 Știe cineva cine e femeia asta ? Numele ei e Helen Sharp. 147 00:09:17,266 --> 00:09:19,643 Și nu, nu ați auzit de ea. 148 00:09:19,727 --> 00:09:23,856 E unul dintre cei mai importanți oameni care au servit Agenția. 149 00:09:23,939 --> 00:09:29,069 Nu avea o insignă Și un pistol, ci lucra la un birou din Germania 150 00:09:29,153 --> 00:09:32,615 Și urmărea bani murdari care părăseau Rusia postsovietică. 151 00:09:32,698 --> 00:09:34,617 Am recrutat-o... 152 00:09:34,700 --> 00:09:36,619 Am folosit-o... 153 00:09:38,871 --> 00:09:40,372 ... Și am îngropat-o. 154 00:09:40,456 --> 00:09:44,126 RuȘii au compromis-o Și treaba mea era s-o aduc în țară. 155 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Am încercat. 156 00:09:46,462 --> 00:09:48,589 Am dat greȘ. 157 00:09:48,672 --> 00:09:52,801 RuȘii au ajuns primii la ea. A plătit prețul pentru greȘeala mea. 158 00:09:52,885 --> 00:09:54,887 De atunci, mi-am petrecut timpul 159 00:09:54,970 --> 00:09:58,307 învățându-vă cum să evitați greȘeala făcută de mine. 160 00:09:58,390 --> 00:10:01,685 Extragerea e procedura pe care va trebui să o folosiți, 161 00:10:01,769 --> 00:10:03,228 Și nu e niciodată uȘor. 162 00:10:03,312 --> 00:10:06,899 DeȘi depuneți mult efort să convingeți o sursă să lucreze pentru voi, 163 00:10:06,982 --> 00:10:12,404 extragerea ei când Și-a terminat treaba sau când s-a întâmplat ceva, 164 00:10:12,488 --> 00:10:15,407 e ceva mult mai periculos, dar trebuie făcut, 165 00:10:15,491 --> 00:10:20,704 altfel, vă veți petrece toată viața plătind acel preț. 166 00:10:25,834 --> 00:10:28,337 NOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 167 00:10:28,962 --> 00:10:32,675 - Ce naiba a fost asta ? - Asta trebuie să facem. 168 00:10:32,758 --> 00:10:35,636 Nimah a spus să avem încredere în tine. DovedeȘte-o ! 169 00:10:35,719 --> 00:10:39,598 Vei ucide următorul rebel confirmat, sau te omor cu mâna mea. 170 00:10:40,307 --> 00:10:47,272 - Olsen, cine urmează ? - Harry Doyle. 171 00:10:53,112 --> 00:10:58,742 - Ai fost în Phnom Penh ? - Știi bine că da. 172 00:10:58,826 --> 00:11:00,786 Nu-l împuȘc. 173 00:11:00,869 --> 00:11:05,290 Oamenii cărora m-am alăturat azi au executat acțiuni secrete în lume 174 00:11:05,374 --> 00:11:08,252 Și nu au fost pedepsiți de guvernul nostru pentru asta. 175 00:11:08,335 --> 00:11:13,966 Oamenii judecați au acționat în afara legii. 176 00:11:14,049 --> 00:11:17,636 Frontul Islamic e nimica toată în comparație cu ei. 177 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 Dacă ai putea să opreȘti ISIS-ul înainte să se formeze, nu ai face-o ? 178 00:11:20,514 --> 00:11:23,183 PriveȘti în trecut. Nu ne putem întoarce ! 179 00:11:23,267 --> 00:11:24,601 Privim în viitor ! 180 00:11:24,685 --> 00:11:28,647 AIC-ul plănuieȘte ceva mare Și vreau să-i opresc. 181 00:11:28,731 --> 00:11:32,609 Am calculat riscurile, recompensele Și beneficiile aduse omenirii 182 00:11:32,693 --> 00:11:34,820 Și sunt de partea dreptății. 183 00:11:34,903 --> 00:11:39,032 Crezi că eȘti, dar nu Știi sigur. Nu Știi ! 184 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Avem o confirmare. 185 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Să vedem dacă Doyle trăieȘte. 186 00:11:55,758 --> 00:11:57,843 CU NOUĂ LUNI ÎNAINTE 187 00:12:00,929 --> 00:12:04,141 - Nu pot vorbi. - Știu, dar poți asculta. 188 00:12:04,224 --> 00:12:08,395 Îți aminteȘti povestea lui Keyes despre agentul CIA ucis în Berlin ? 189 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 - Sylvia Erlich ? - Da. 190 00:12:10,397 --> 00:12:11,774 Și-a dat seama că sinuciderea fusese înscenată, 191 00:12:11,857 --> 00:12:14,693 fiindcă era similară cu tehnica predată la Fermă. 192 00:12:14,777 --> 00:12:17,821 Am început să investighez alte morți suspecte 193 00:12:17,905 --> 00:12:20,824 ale unor indivizi importanți: oficialități, diplomați, 194 00:12:20,908 --> 00:12:22,868 posibili spioni străini. 195 00:12:22,951 --> 00:12:24,411 - Unde ? - În întreaga lume. 196 00:12:24,495 --> 00:12:27,623 Tot ce e autoritățile au descris ca suspicios, dar nu crimă. 197 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 Sinucideri, otrăviri, accidente de maȘină, 198 00:12:30,417 --> 00:12:33,045 apoi, am descoperit altceva... 199 00:12:33,128 --> 00:12:34,713 Un fir narativ comun. 200 00:12:35,839 --> 00:12:38,717 - Buna mea prietenă. - Exact. 201 00:12:38,801 --> 00:12:39,760 Lydia. 202 00:12:39,843 --> 00:12:42,846 Lista ei de operațiuni cuprinde cel puțin cinci locații 203 00:12:42,930 --> 00:12:44,848 unde a avut loc o moarte suspectă. 204 00:12:44,932 --> 00:12:45,891 Mulțumesc, Shelby. 205 00:12:48,018 --> 00:12:49,728 El e Marcus Weber. 206 00:12:49,812 --> 00:12:52,272 Marcus lucrează în IT la o companie germană de telecomunicații, 207 00:12:52,356 --> 00:12:53,273 DeutscheCom. 208 00:12:53,357 --> 00:12:57,569 În plus, e o sursă CIA în München. 209 00:12:57,653 --> 00:13:01,281 Acum două zile, a fost arestat de Bundespolizei pentru un interogatoriu. 210 00:13:01,365 --> 00:13:04,034 Cred că a furat informațiile abonaților companiei, 211 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 dar nu Știu că noi am făcut asta. 212 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Serviciile secrete germane nu pot dovedi nimic încă, 213 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 de aceea e sub supraveghere mereu. 214 00:13:10,958 --> 00:13:16,547 CIA-ul îl va extrage din Germania înainte ca ei să află ce făcea ? 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,258 Nu CIA-ul. Voi. Voi toți. 216 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 Ceasul ticăie. 217 00:13:20,384 --> 00:13:25,180 Aveți 24 de ore să-l scoateți din țară. Gândiți-vă ce veți face. 218 00:13:25,264 --> 00:13:26,974 La treabă ! 219 00:13:27,057 --> 00:13:29,893 Mai întâi, ca să-l extragem pe Weber trebuie să îl abordăm. 220 00:13:29,977 --> 00:13:34,731 UȘor de zis, greu de făcut. E supravegheat la tot pasul. 221 00:13:34,815 --> 00:13:36,441 O facem exact sub nasul lor. 222 00:13:36,525 --> 00:13:39,653 Ne purtăm normal, îl abordăm, 223 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 suntem discreți Și echipa de supraveghere nu va observa. 224 00:13:42,948 --> 00:13:44,908 Sunt plătiți să observe. 225 00:13:44,992 --> 00:13:46,910 Și acum, au fotografia ta. 226 00:13:46,994 --> 00:13:49,705 Într-o oră, paȘaportul tău va fi semnalat, 227 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 iar acoperirea ta, compromisă. 228 00:13:51,748 --> 00:13:53,458 Și Marcus... 229 00:13:56,879 --> 00:14:00,841 Vreți să-l trimiteți pe Marcus la închisoare ? 230 00:14:02,759 --> 00:14:05,345 URMĂTOAREA MISIUNE 231 00:14:12,269 --> 00:14:13,854 Bine. 232 00:14:13,937 --> 00:14:18,025 Mai întâi, trebuie să distragem echipa de supraveghere. 233 00:14:18,108 --> 00:14:20,527 Foarte bine. Apoi ? 234 00:14:20,611 --> 00:14:23,780 Îl aducem la punctul de întâlnire Și îl mutăm dimineața, 235 00:14:23,864 --> 00:14:26,074 când serviciile secrete germane cred că doarme. 236 00:14:26,158 --> 00:14:27,951 Bună încercare. 237 00:14:28,035 --> 00:14:31,997 Dar în timp ce Marcus doarme, serviciile germane veghează. 238 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 Te-au văzut... 239 00:14:33,749 --> 00:14:35,334 Și te-au prins. 240 00:14:43,717 --> 00:14:48,180 - Vrei să te ajut ? - De ce-mi oferi ajutorul ? 241 00:14:48,263 --> 00:14:51,808 Faci asta fiindcă sunt... Cum ai spus ? Slabă ? 242 00:14:51,892 --> 00:14:55,604 - Ai fost. - AȘa îți ceri scuze ? 243 00:14:55,687 --> 00:14:57,731 Depinde. Funcționează ? 244 00:15:03,028 --> 00:15:06,865 O sursă din Germania. Ne va da detalii în țară. 245 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 Cel puțin, ne-a uȘurat munca. 246 00:15:08,951 --> 00:15:12,996 Și-aȘa va fi suficient de greu fără să ne punem bețe în roate. 247 00:15:13,080 --> 00:15:16,750 Pace... sau măcar un armistițiu ? 248 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 Bine. 249 00:15:21,630 --> 00:15:25,175 După ce-l luăm pe Weber, trebuie să ne miȘcăm repede. 250 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 Cum ? 251 00:15:26,843 --> 00:15:28,929 Îl miȘcăm pe Weber în portbagajul unei maȘini închiriate. 252 00:15:29,012 --> 00:15:30,806 Granița cu Austria e la 80 km. 253 00:15:30,889 --> 00:15:34,434 Fără vamă. Fără percheziții. Și le plac dolarii americani. 254 00:15:34,518 --> 00:15:37,229 Fără percheziții planificate, dar te pot trage pe dreapta oricând. 255 00:15:38,605 --> 00:15:44,111 Și când fac asta, vor căuta Și în portbagaj Și îți vor găsi sursa. 256 00:15:46,446 --> 00:15:49,408 - Când a fost Lydia în Malate ? - Ce ? 257 00:15:49,491 --> 00:15:52,786 Sankt Petersburg ? Shanghai ? 258 00:15:52,869 --> 00:15:53,829 Nu... 259 00:15:53,912 --> 00:15:55,914 De ce mă întrebi despre misiunile ei ? 260 00:15:55,998 --> 00:16:00,168 Crime nerezolvate în fiecare oraȘ în care a fost. 261 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 În Malate a executat un diplomat străin. 262 00:16:04,339 --> 00:16:07,634 Shanghai, Sankt Petersburg, uită-te singur. 263 00:16:10,804 --> 00:16:14,391 Toate operațiunile poartă marca AIC. 264 00:16:14,474 --> 00:16:17,436 O dată, e o întâmplare, de două ori, sunt circumstanțele, 265 00:16:17,519 --> 00:16:21,773 dar de trei ori... E un trend, Owen Și Lydia e în ascensiune. 266 00:16:24,818 --> 00:16:25,777 Ascultați ! 267 00:16:28,864 --> 00:16:32,200 Acum cunoaȘteți capcanele extragerii. Să vedem dacă vă iese pe teren. 268 00:16:32,284 --> 00:16:36,163 Împachetați. Ne vedem la aerodrom într-o oră. 269 00:16:36,246 --> 00:16:39,291 Veți fi pe cont propriu. Să mergem. 270 00:16:39,374 --> 00:16:40,834 Avem misiunea de la Lydia. 271 00:16:40,917 --> 00:16:42,461 Trebuie să verificăm un german 272 00:16:42,544 --> 00:16:45,213 pe nume Elsa Schmidt când recruții ajung în München. 273 00:16:45,297 --> 00:16:46,214 Dayana conduce operațiunea. 274 00:16:46,298 --> 00:16:49,301 Asigură-te că operațiunea merge ca unsă. 275 00:16:49,384 --> 00:16:54,264 Nu există un caz fără dovezi, Și nu există imunitate fără caz. 276 00:17:01,104 --> 00:17:03,899 MÜNCHEN, GERMANIA 277 00:17:06,693 --> 00:17:07,819 Care e planul ? 278 00:17:07,903 --> 00:17:10,197 E un oraȘ mare. Marcus Weber ar putea fi oriunde. 279 00:17:10,280 --> 00:17:12,199 Sunt aici. 280 00:17:12,282 --> 00:17:16,036 Când o sursă e descoperită, nu mai sunt în siguranță în țara lor. 281 00:17:16,119 --> 00:17:20,165 Când un agent e descoperit, sunt în siguranță doar în țara lor. 282 00:17:20,248 --> 00:17:25,253 Am intrat în Germania fără să-mi folosesc numele meu de cod, Marcus Weber, 283 00:17:25,337 --> 00:17:26,505 ci ca Owen Hall. 284 00:17:26,588 --> 00:17:27,672 Când am trecut prin vamă, 285 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 numele meu a ajuns la serviciile de informații. 286 00:17:30,300 --> 00:17:32,094 Oamenii se întreabă de ce sunt aici... 287 00:17:32,177 --> 00:17:35,388 Poliția federală, agenții străini, oricine vrea să se răzbune. 288 00:17:35,472 --> 00:17:36,431 Stai, Owen. 289 00:17:36,515 --> 00:17:39,684 Te-ai pus în pericol. De ce ? 290 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Când extrageți pe cineva, ținta voastră e în pericol. 291 00:17:42,813 --> 00:17:45,023 Acum, Și eu sunt. 292 00:17:45,107 --> 00:17:49,444 Ar fi cazul să găsiți un plan până la finalul zilei. 293 00:17:51,279 --> 00:17:54,533 Ce faci ? Faci asta din cauza a ceea ce ți-am arătat ? 294 00:17:54,616 --> 00:17:57,994 Îmi pare rău, Alex, dar nu e vorba de tine. 295 00:17:58,078 --> 00:17:59,538 Treci la treabă. 296 00:17:59,621 --> 00:18:01,623 Avem o misiune dificilă, 297 00:18:01,706 --> 00:18:05,502 dar înainte să ne gândim să-l scoatem din țară, trebuie să găsim un adăpost. 298 00:18:05,585 --> 00:18:09,297 - E o țintă sigură. - Eram, Booth. 299 00:18:09,381 --> 00:18:11,216 Unde s-a dus ? 300 00:18:11,299 --> 00:18:13,426 Nu puteți extrage o persoană care nu poate fi găsită. 301 00:18:13,510 --> 00:18:16,763 Cine ajunge la mine mai întâi ? Voi sau ei ? 302 00:18:19,391 --> 00:18:23,436 Vreau să-mi spui tot ce Știi despre ce se întâmplă. 303 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 De ce ? 304 00:18:24,437 --> 00:18:28,316 Fiindcă unul dintre noi va ajunge acolo. 305 00:18:28,400 --> 00:18:32,904 Știu că nu ai crezut că sunt pregătit pentru misiunea asta, dar sunt. 306 00:18:32,988 --> 00:18:35,866 Continuă-ți povestea începută în drum spre buncăr. 307 00:18:35,949 --> 00:18:38,577 DovedeȘte-mi că nu sunt aici degeaba. 308 00:18:41,705 --> 00:18:45,375 Minunat ! Avem un fugar în München, 309 00:18:45,458 --> 00:18:48,420 cu mai multe servicii secrete pe urmele lui Și nu Știm unde e. 310 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 - Nu ne-am pregătit pentru asta. - Ba da. 311 00:18:52,048 --> 00:18:55,218 L-am construit la Fermă. Era pentru altcineva, dar ar putea merge. 312 00:18:55,302 --> 00:18:56,970 Trebuie să improvizăm puțin. 313 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 Chiar dacă-l găsim, cum îl vom scoate de aici ? 314 00:19:00,682 --> 00:19:02,642 Putem să-i facem rost de noi documente. 315 00:19:02,726 --> 00:19:05,228 Trebuie să fie unul cu care să-l putem scoate din țară. 316 00:19:05,312 --> 00:19:06,897 Documente folosite de orice infractor. 317 00:19:06,980 --> 00:19:11,359 Să Știi că acele documente sunt mai bune decât cele folosite de guvern 318 00:19:11,443 --> 00:19:15,822 Și când vine vorba de infractori, cred că am pe cineva. 319 00:19:15,906 --> 00:19:18,074 Voi faceți rost de o carte de identitate pentru Owen, 320 00:19:18,158 --> 00:19:19,868 iar noi încercăm să-l găsim. 321 00:19:19,951 --> 00:19:21,536 Cum ? Nu vrea să fie găsit. 322 00:19:21,620 --> 00:19:24,414 Ba da. Marcus Weber e Owen Hall. 323 00:19:24,497 --> 00:19:26,917 Folosim stilul de viață folosit pentru Marcus. 324 00:19:27,000 --> 00:19:29,419 Ne despărțim, îl găsim, ne întâlnim în punctul stabilit, 325 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 la câțiva kilometri de graniță. 326 00:19:30,879 --> 00:19:35,091 - Eu merg cu Alex. - Mă descurc mai bine singură. 327 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 Da, dar eu mă descurc mai bine cu tine. Timpul se scurge. 328 00:19:54,736 --> 00:19:58,323 După 20 de minute în München, ai documente false pentru Owen. 329 00:19:58,406 --> 00:20:02,994 - Ai mulți prieteni talentați. - Sus-puȘi Și nu prea. 330 00:20:03,078 --> 00:20:04,287 În mare parte, nu prea. 331 00:20:04,371 --> 00:20:06,748 Prietenul tău de la Gold Leaf, e sus-pus sau nu prea ? 332 00:20:06,831 --> 00:20:10,085 Eu nu mă amestec în treaba ta, aȘa că, lasă-mă în pace. 333 00:20:10,168 --> 00:20:12,254 - Se vede... - Ce anume ? 334 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 - Ceea ce crezi. Știu că nu... - Nu ce ? 335 00:20:16,633 --> 00:20:21,012 Că regret că te-am îndemnat spre ceva ce vei regreta pe vecie ? 336 00:20:21,096 --> 00:20:25,267 O compătimesc pe Carly. Știe în ce se bagă ? 337 00:20:25,350 --> 00:20:28,687 Sebastian, îți doresc toată fericirea din lume. 338 00:20:28,770 --> 00:20:32,315 Doar că... speram să fii cu adevărat fericit. 339 00:20:38,738 --> 00:20:40,699 Trebuie să ajungem la punctul de întâlnire. 340 00:20:40,782 --> 00:20:44,536 Nu, nu. E serviciul secret german. Trebuie doar să ne integrăm. 341 00:20:44,619 --> 00:20:46,288 Două beri blonde, vă rog. 342 00:20:48,123 --> 00:20:49,666 Vezi ? 343 00:20:49,749 --> 00:20:51,126 El ne-a dat indiciile. 344 00:20:51,209 --> 00:20:55,005 Marcus Weber bea espresso tare, la fel ca Owen Hall. 345 00:20:55,088 --> 00:20:58,216 Cafeneaua asta e cea mai populară pe Yelp. 346 00:20:58,300 --> 00:21:04,264 - Îl cunoȘti bine pe Owen, nu ? - Uite-l. 347 00:21:04,347 --> 00:21:07,350 Sună-i pe Leon Și Dayana pentru întăriri. 348 00:21:16,609 --> 00:21:18,945 Ar trebui să încerci. Prăjesc singuri cafeaua. 349 00:21:19,029 --> 00:21:21,031 - Nu-mi place deloc. - Sunt de acord. 350 00:21:21,114 --> 00:21:23,575 Au nevoie de o renovare. 351 00:21:23,658 --> 00:21:26,536 Nu eȘti doar în pericol. Te pui singur în pericol... 352 00:21:26,619 --> 00:21:29,789 ți-ai folosit cardul de credit ? Vrei să ori ? 353 00:21:29,873 --> 00:21:32,876 - Să te scoatem de aici. - Nu merg nicăieri. 354 00:21:34,961 --> 00:21:37,964 Mergeți în spate. Owen s-ar putea să fugă. 355 00:21:38,048 --> 00:21:42,969 Nu ai primit mesajul. Filajul a început. Trebuie să plecăm 356 00:21:43,053 --> 00:21:46,931 Ce ? Alex are nevoie de întăriri. Poliția e pe drum. 357 00:21:47,015 --> 00:21:48,600 Pentru cine lucrezi ? 358 00:21:48,683 --> 00:21:53,271 Owen Hall, CIA, sau adevăratul CIA pentru care am vărsat sânge. 359 00:21:54,689 --> 00:21:56,399 Vii ? 360 00:22:06,201 --> 00:22:09,829 Spune-mi, Alex... Ce-ar trebui să fac ? 361 00:22:09,913 --> 00:22:13,666 Cariera mea nu a însemnat nimic Și acum îmi spui 362 00:22:13,750 --> 00:22:15,877 că am pierdut-o Și pe Lydia, fiica mea ? 363 00:22:15,960 --> 00:22:21,716 Fiecare relație sacrificată s-a sfârȘit la fel. Deci... 364 00:22:21,800 --> 00:22:23,510 Las soarta să decidă. 365 00:22:23,593 --> 00:22:27,389 Dacă-mi e sortit să fiu prins aici, bine. Dacă nu, tu Și recruții mă veți salva. 366 00:22:27,472 --> 00:22:29,682 Crezi că meriți asta. 367 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 Lydia nu e greȘeala ta. AIC-ul nu e greȘeala ta. 368 00:22:33,937 --> 00:22:38,108 De fapt, e Șansa ta să ai o carieră înfloritoare. 369 00:22:38,191 --> 00:22:40,151 Să-ți răscumperi greȘeala. 370 00:22:40,235 --> 00:22:45,448 O vom aduce pe Lydia de partea noastră, dar nu pot face asta dacă eȘti închis. 371 00:22:49,077 --> 00:22:53,206 - Nu sunt poliția federală. - Nu. 372 00:22:53,289 --> 00:22:56,501 Prin spate. Tu primul. 373 00:22:56,584 --> 00:22:59,796 Intrarea din spate. Luăm un taxi pe Theresienstrasse. 374 00:22:59,879 --> 00:23:02,173 Stai liniȘtită. Mă vor doar pe mine. 375 00:23:15,895 --> 00:23:19,399 Știai despre o operațiune din Laos, în decembrie anul trecut ? 376 00:23:19,482 --> 00:23:21,943 Va trebui să fii mai exact. 377 00:23:22,026 --> 00:23:25,071 Laos. Decembrie. 378 00:23:25,155 --> 00:23:29,576 Te cunosc ? Nu vrei să mă împuȘti. 379 00:23:29,659 --> 00:23:31,327 Laos. Decembrie. 380 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 Speri să răspuns la această întrebare riscantă corect 381 00:23:34,247 --> 00:23:37,959 ca să nu ucizi pe cineva nevinovat. 382 00:23:38,042 --> 00:23:40,128 Vinovat, dar nu tu. 383 00:23:40,211 --> 00:23:44,507 Bărbatul din spatele măȘtii trage, fiindcă cineva îi ordonă asta. 384 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 Răspunde, Doyle. 385 00:23:45,758 --> 00:23:49,929 Vrei să-i spui tu, sau eu ? Vrei să terminăm odată ? 386 00:23:50,013 --> 00:23:56,436 Nu există nicio operațiune în Laos, în decembrie între MI6 Și CIA. 387 00:23:57,562 --> 00:23:59,481 Am fost în Cornwall. 388 00:24:01,149 --> 00:24:02,775 Nu e agent. 389 00:24:07,155 --> 00:24:10,909 - Transpiri. - Și tu. 390 00:24:10,992 --> 00:24:12,118 Alabama. 391 00:24:15,497 --> 00:24:18,750 Te-ai înȘelat Și înainte. Ai construit o bombă pentru un terorist ! 392 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 - Dacă te înȘeli Și acum ? - Datele spun povestea exactă. 393 00:24:21,669 --> 00:24:24,088 De la formarea AIC de acum doi ani, 394 00:24:24,172 --> 00:24:27,383 s-au înregistrat 81 de anomalii în timpul operațiunilor... 395 00:24:27,467 --> 00:24:32,555 Atacuri teroriste nerevendicate, tehnologie nucleară pierdută, 396 00:24:32,639 --> 00:24:34,849 prizonieri dispăruți, avioane dispărute. 397 00:24:34,933 --> 00:24:36,351 Și asta e munca AIC ? 398 00:24:36,434 --> 00:24:40,772 Eric Boyer a găsit o listă de agenți CIA a căror activitate se suprapunea 399 00:24:40,855 --> 00:24:44,484 cu evenimentele din țările unde se aflau Și toți acei agenți 400 00:24:44,567 --> 00:24:46,277 au venit la G20 de dimineață. 401 00:24:46,361 --> 00:24:49,489 Boyer trebuia să colecteze informații, dar a refuzat. 402 00:24:49,572 --> 00:24:53,159 Acum sunt aici Și folosesc informațiile din telefoanele ostaticilor 403 00:24:53,243 --> 00:24:59,582 ca să-i verific pe listele de pasageri, prin GPS Și să văd dacă cei de aici 404 00:24:59,666 --> 00:25:03,086 au fost implicați în cel puțin trei operațiuni AIC. 405 00:25:03,169 --> 00:25:06,422 Un incident e ghinion, două sunt o coincidentă, 406 00:25:06,506 --> 00:25:07,423 iar trei îi fac vinovați. 407 00:25:07,507 --> 00:25:09,008 Și apoi, îi execuți ? 408 00:25:12,178 --> 00:25:13,096 Leigh Davis. 409 00:25:13,179 --> 00:25:16,641 A părăsit Ferma Și a fost recrutată în AIC Șase săptămâni mai târziu. 410 00:25:16,724 --> 00:25:19,936 În timp ce călătorea spre Indonezia pentru un eveniment, 411 00:25:20,019 --> 00:25:22,021 au pus-o să transporte două kilograme de Semtex 412 00:25:22,105 --> 00:25:25,108 într-o cutie de porțelanuri în Surabaya. 413 00:25:25,191 --> 00:25:30,029 A doua zi, 27 de adolescente au murit într-un atentat la o Școală. 414 00:25:30,113 --> 00:25:33,533 Frontul Islamic Și-a asumat bombardamentul, ca de obicei. 415 00:25:33,616 --> 00:25:37,245 După o săptămână, SUA a bombardat Mosulul drept răzbunare. 416 00:25:37,328 --> 00:25:40,540 Voiau să facă asta de mult. 417 00:25:40,623 --> 00:25:44,085 AIC-ul ne forțează să intrăm în război. 418 00:25:44,168 --> 00:25:47,714 Vor control total, autoritate nelimitată Și reuȘesc. 419 00:25:47,797 --> 00:25:48,673 Deci trebuie să moară ? 420 00:25:48,756 --> 00:25:52,302 Moartea câtorva oameni vinovați salvează milioane de vieți nevinovate. 421 00:25:52,385 --> 00:25:54,095 Și dacă nu sunt toți vinovați ? 422 00:26:04,272 --> 00:26:08,526 Stai. Rămâi pe loc. 423 00:26:29,005 --> 00:26:30,715 Du-l la punctul de întâlnire. 424 00:26:30,798 --> 00:26:32,592 - Ne vedem acolo. - Bine. 425 00:26:34,969 --> 00:26:39,849 Asta ți-ai dorit ? Să-ți pui recruții în pericol ? 426 00:26:41,267 --> 00:26:46,481 - De unde Știm că sunt de la... - Bundesnachrichtendienst ? 427 00:26:46,564 --> 00:26:47,857 Nu Știm. 428 00:26:47,940 --> 00:26:52,862 Ochsengarten e chiar după colț. Ar putea fi gay care merg la meci. 429 00:26:54,155 --> 00:26:55,865 De obicei, nu beau atât. 430 00:26:58,826 --> 00:27:02,413 - De ce crezi că nu sunt fericit ? - EȘti fericit, Sebastian ? 431 00:27:02,497 --> 00:27:04,332 Crezi că nu sunt fericit, 432 00:27:04,415 --> 00:27:09,253 fiindcă nu sunt sincer cu ceea ce sunt, dar eu Știu ce sunt. 433 00:27:09,337 --> 00:27:10,922 Sunt slab. 434 00:27:11,005 --> 00:27:14,884 Te-am lăsat să mă manipulezi, să-mi spui cine sunt. 435 00:27:14,967 --> 00:27:17,804 - Și de aceea... - M-ai sărutat ? 436 00:27:17,887 --> 00:27:23,434 Ce crezi despre mine, Sebastian ? Să dăm cărțile pe față. 437 00:27:23,518 --> 00:27:28,481 - Ce crezi despre mine ? - Nu-i condamn pe cei ca tine. 438 00:27:28,564 --> 00:27:32,819 Mă rog ca Dumnezeu să-i ajute să găsească o viață fără de păcate. 439 00:27:32,902 --> 00:27:39,200 - Și ce crezi despre tine ? - Am un păcat în sufletul meu. 440 00:27:39,283 --> 00:27:41,661 Și nu voi fi izbăvit niciodată. 441 00:27:41,744 --> 00:27:46,249 Dumnezeu vede în sufletul meu Și Știe cât de mult am păcătuit. 442 00:27:46,332 --> 00:27:49,293 Nu voi găsi izbăvirea. 443 00:27:49,377 --> 00:27:53,423 Dacă crezi asta, de ce vorbeȘti cu mine ? 444 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 De ce ? 445 00:27:55,007 --> 00:27:56,884 Cum putem fi prieteni ? 446 00:27:56,968 --> 00:28:00,054 După ce am întâlnit-o pe Carly, mi-am dat seama ce eȘti. 447 00:28:00,138 --> 00:28:02,014 EȘti ispita mea. 448 00:28:02,098 --> 00:28:03,975 Iar eu nu voi ceda. 449 00:28:04,976 --> 00:28:10,898 Dacă crezi că eu păcătuiesc, cum aȘ putea să fiu prietenul tău ? 450 00:28:10,982 --> 00:28:12,734 Nu Știu. 451 00:28:12,817 --> 00:28:14,610 Încă una ? 452 00:28:17,947 --> 00:28:19,574 O bere blondă. 453 00:28:19,657 --> 00:28:22,452 Schimbare de planuri. Trebuie să mergem la hotel. 454 00:28:22,535 --> 00:28:24,871 Ai lăsat săpunul în urmă ? 455 00:28:24,954 --> 00:28:28,249 Doar probe împotriva grupului în care încerci să te infiltrezi. 456 00:28:29,751 --> 00:28:32,211 Nu eȘti singura persoană atentă. 457 00:28:32,295 --> 00:28:34,714 EȘti bună, dar nu mă poți întrece. 458 00:28:34,797 --> 00:28:35,965 Camera e compromisă ? 459 00:28:36,048 --> 00:28:38,801 Am plătit cu bani gheață sub un nume fals. 460 00:28:38,885 --> 00:28:41,179 Sper. Să mergem. 461 00:28:44,974 --> 00:28:48,352 - Pachetul e chiar aici. - Bine. 462 00:28:49,979 --> 00:28:55,735 Drumul Elsei Schmidt de la muncă trece pe aleea asta peste zece minute. 463 00:28:55,818 --> 00:29:02,825 - Ce trebuie să facem ? - Ăsta e răspunsul tău. 464 00:29:02,909 --> 00:29:06,120 Eu trag. Tu o urmăreȘti. 465 00:29:06,204 --> 00:29:08,498 - GreȘim. - N-ai de unde să Știi. 466 00:29:08,581 --> 00:29:11,334 ÎmpuȘcată în drum spre casă ? Cine merită asta ? 467 00:29:11,417 --> 00:29:14,962 După tot ce am îndurat, ar trebui să fii mai puternic. 468 00:29:15,046 --> 00:29:18,633 Și după tot ce ai îndurat, ar trebui să fii mai prudentă. 469 00:29:18,716 --> 00:29:20,843 Vorbim despre o persoană. 470 00:29:20,927 --> 00:29:22,929 Nu Știu cine este. Nu Știu ce a făcut. 471 00:29:23,012 --> 00:29:26,015 Exact. Tu nu Știi, dar ei, da. 472 00:29:26,098 --> 00:29:31,103 Dacă nu ai încredere în CIA, nu meriți să fii aici. 473 00:29:31,187 --> 00:29:32,647 Fac asta singură. 474 00:29:35,316 --> 00:29:38,444 - Cât durează ? - Foarte puțin. 475 00:29:42,114 --> 00:29:46,994 Owen Hall. Probabil nu mă recunoȘti, dar eu te-am recunoscut. 476 00:29:47,078 --> 00:29:49,080 Daniel Sharp. 477 00:29:49,163 --> 00:29:53,084 Aveam 14 ani când au ucis-o pe mama chiar în fața mea. 478 00:29:53,167 --> 00:29:55,461 Din cauza ta. 479 00:29:57,505 --> 00:29:59,048 Nu face asta. 480 00:29:59,131 --> 00:30:01,050 Sunt multe lucruri pe care nu trebuia să le fac. 481 00:30:01,133 --> 00:30:04,887 Am ales să fac asta. În curând. 482 00:30:04,971 --> 00:30:06,472 De ce contează pentru tine ? 483 00:30:06,556 --> 00:30:09,892 Lydia te-a pus să mă întrebi lucrurile astea ca să mă testezi ? 484 00:30:09,976 --> 00:30:13,104 - Nu e un test. Vom ucide pe cineva. - Tu deja ai ucis. 485 00:30:13,187 --> 00:30:17,024 - Eu am curățat sângele. - Nu te-a deranjat să faci asta. 486 00:30:17,108 --> 00:30:20,570 Îl văd iar Și iar. Tu nu ? 487 00:30:21,904 --> 00:30:23,614 Uite-o că vine. 488 00:30:28,327 --> 00:30:29,495 PregăteȘte-te. 489 00:30:44,552 --> 00:30:46,637 Știam că mama mea are secrete. 490 00:30:46,721 --> 00:30:50,892 Dar nu Știam ce-mi ascundea, până am crescut. 491 00:30:50,975 --> 00:30:54,395 Am început să caut Și am aflat că a spionat pentru tine. 492 00:30:54,478 --> 00:30:58,024 De ce ? Nu a făcut-o pentru bani. Eram faliți când a murit ! 493 00:30:58,107 --> 00:30:59,901 Credea în ceea ce facem, Daniel. 494 00:30:59,984 --> 00:31:02,778 Nu ! Credea în tine. 495 00:31:02,862 --> 00:31:09,785 A avut încredere în tine. A murit din cauza ta. 496 00:31:11,037 --> 00:31:13,581 Și tu nu ai pățit nimic, nu ? 497 00:31:13,664 --> 00:31:18,336 Tu te-ai întors la familia ta, iar eu m-am întors la nimic. 498 00:31:18,419 --> 00:31:20,880 Nu aveam tată, nu aveam rude. 499 00:31:20,963 --> 00:31:22,965 Pe nimeni ! 500 00:31:23,049 --> 00:31:28,930 Mereu mi-am dorit să te întâlnesc Și să fac ce alții n-au reuȘit. 501 00:31:29,013 --> 00:31:32,683 Daniel, Și-a petrecut toată viața regretând ce s-a întâmplat. 502 00:31:32,767 --> 00:31:34,852 - Cum l-ai găsit ? - Eu l-am anunțat. 503 00:31:34,936 --> 00:31:41,275 Daniel, mama ta mi-a spus cât de mult te iubeȘte. 504 00:31:42,193 --> 00:31:45,863 Nu a avut ocazia să te vadă crescând, dar acum eȘti un bărbat în toată firea. 505 00:31:46,030 --> 00:31:49,033 Poți face ceea ce trebuie. 506 00:31:49,116 --> 00:31:52,036 - Ce faci, Owen ? - Mi-am dezamăgit țara. 507 00:31:52,119 --> 00:31:55,081 Mi-am dezamăgit fiica. Și am dezamăgit-o pe mama ta. 508 00:31:55,164 --> 00:31:57,708 AȘa că, îmi faci o favoare, Daniel. Apasă pe trăgaci. 509 00:31:57,792 --> 00:31:58,793 - Nu. - Nu te apropia ! 510 00:31:58,876 --> 00:31:59,794 Alex. 511 00:31:59,877 --> 00:32:03,965 E un om bun care Și-a servit țara toată viața. 512 00:32:04,048 --> 00:32:05,257 - Fă-o. - Nu. 513 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 L-ai auzit. Vrea să moară. 514 00:32:07,259 --> 00:32:08,135 Nu ! 515 00:32:08,219 --> 00:32:11,430 Moartea mamei tale a fost greȘeala lui, dar asta va fi greȘeala ta, Daniel. 516 00:32:11,514 --> 00:32:13,057 Nu-l poți opri, Alex. Fă-o. 517 00:32:13,140 --> 00:32:14,976 - Știu prin ce treci acum. - Ba nu ! 518 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 Ba da ! Am fost acolo Și am apăsat pe trăgaci ! 519 00:32:18,104 --> 00:32:23,693 Crede-mă, nu va sfârȘi ceea ce simți acum Și nu o vei aduce înapoi. 520 00:32:23,776 --> 00:32:26,487 Nu o vei aduce înapoi, Owen. 521 00:32:26,570 --> 00:32:29,240 Băiete, apasă pe trăgaci ! Fă-o ! 522 00:32:29,323 --> 00:32:31,200 Daniel, dă-mi arma. 523 00:32:31,283 --> 00:32:32,284 - Fă-o ! - Dă-mi arma chiar acum ! 524 00:32:32,368 --> 00:32:33,577 Apasă pe trăgaci ! 525 00:32:33,661 --> 00:32:36,706 Pleacă ! Fugi ! 526 00:32:39,667 --> 00:32:41,711 EȘti bine ? 527 00:32:41,794 --> 00:32:44,046 Nu aveai dreptul... 528 00:32:58,561 --> 00:32:59,603 Arma. 529 00:33:04,483 --> 00:33:07,445 Îl pregătesc pe Leon Velez. 530 00:33:09,572 --> 00:33:12,533 Ce te-au întrebat ? Ce le-ai spus ? 531 00:33:12,616 --> 00:33:15,036 Le-am spus adevărul. 532 00:33:15,119 --> 00:33:19,248 Bine. Desigur. 533 00:33:19,874 --> 00:33:23,335 Ai fost trimis să fotografiezi procesul lui Pascal Doro. 534 00:33:23,419 --> 00:33:25,296 Da. 535 00:33:27,089 --> 00:33:28,799 La... 536 00:33:28,883 --> 00:33:34,055 La Haga. Curtea Internațională de Justiție. 537 00:33:34,138 --> 00:33:38,476 E adevărat. Dar singura confirmare e pentru avocați. 538 00:33:38,559 --> 00:33:42,021 - Ai fost trimis în Zandvoort ? - Da. 539 00:33:42,104 --> 00:33:47,443 Am coordonat interogarea lui Doro înainte să depună mărturie. 540 00:33:47,526 --> 00:33:53,240 Voiam să ne asigurăm că nu implica Statele Unite în mărturia lui. 541 00:33:53,324 --> 00:33:57,161 - E o altă confirmare. - De ce eȘti surprins ? 542 00:33:57,244 --> 00:34:01,707 Spune ceea ce trebuie, dar Doro a fost torturat de o femeie. 543 00:34:01,791 --> 00:34:05,419 E adevărat, dar e un fals pozitiv. Cred că dă răspunsurile altcuiva. 544 00:34:05,503 --> 00:34:06,796 Velez minte ? 545 00:34:06,879 --> 00:34:09,548 Răspunsurile îl plasează acolo. De ce ar minți ca să fie ucis ? 546 00:34:09,632 --> 00:34:12,968 Algoritmul nu-mi poate spune asta. Îmi spune că nu e persoana potrivită. 547 00:34:13,052 --> 00:34:15,096 Nu-l poți omorî. E nevinovat. 548 00:34:15,179 --> 00:34:17,556 Cel puțin, pentru ceea ce a spus. 549 00:34:17,640 --> 00:34:22,186 E vinovat de ceva. Ai spus asta ! Întrebăm până primim o confirmare ! 550 00:34:22,269 --> 00:34:24,313 Lucrurile nu funcționează aȘa. 551 00:34:24,396 --> 00:34:27,149 Chiar dacă intențiile noastre sunt bune, nu înseamnă că Și calculele sunt. 552 00:34:27,233 --> 00:34:29,777 Dă-i drumul. 553 00:34:29,860 --> 00:34:32,113 Pe cine protejează Velez ? 554 00:34:33,572 --> 00:34:35,241 Pe cine protejează ? 555 00:34:37,118 --> 00:34:40,287 Bine. Îl împuȘc chiar eu. 556 00:35:01,809 --> 00:35:03,310 De ce se luptă cei doi teroriȘti ? 557 00:35:03,394 --> 00:35:06,689 Fiindcă unul dintre ei nu e terorist. 558 00:35:24,748 --> 00:35:26,500 Mi-ai salvat viața. 559 00:35:28,127 --> 00:35:29,628 Credeam că eȘti de partea lor. 560 00:35:29,712 --> 00:35:32,882 Un program nu ține cont de sentimente, 561 00:35:32,965 --> 00:35:37,845 de oameni care mint pentru alții, de oameni forțați să facă ceva. 562 00:35:37,928 --> 00:35:41,223 - Nu facem bine aici. - Ce urmează să facem ? 563 00:35:41,307 --> 00:35:42,683 Îi arestăm. 564 00:35:45,311 --> 00:35:48,564 - Te-am împins ca să te protejez ! - Și eu m-am întors să te salvez. 565 00:35:48,647 --> 00:35:53,360 Armata va intra în perimetru Și dacă teroriȘtii află asta... 566 00:35:53,444 --> 00:35:55,905 Vor declanȘa arma biologică Și suntem morți. 567 00:35:55,988 --> 00:35:58,282 De aceea, trebuie să-i scoatem pe toți din clădire. 568 00:35:58,365 --> 00:36:02,286 Trimit un mesaj teroriȘtilor că interogatoriul s-a terminat. 569 00:36:02,369 --> 00:36:05,748 Apoi, pot bruia semnalul zgărzilor, ca toată lumea să se poată miȘca. 570 00:36:05,831 --> 00:36:08,375 Eu mă duc după Raina, fiindcă i-am promis lui Nimah. 571 00:36:08,459 --> 00:36:10,169 Noi îi scoatem pe toți de aici. 572 00:36:10,252 --> 00:36:11,962 Nu te poți miȘca în haine de civil. 573 00:36:12,046 --> 00:36:14,840 Ai echipament acolo. 574 00:36:14,924 --> 00:36:16,675 Nu moare nimeni azi. 575 00:36:23,057 --> 00:36:25,935 Să nu mai faci asta pentru mine ! 576 00:36:26,018 --> 00:36:30,940 Dacă nu vrei să faci asta, ieȘi din AIC, dar nu mă trage în jos. 577 00:36:31,023 --> 00:36:32,358 Am făcut-o ca să te protejez. 578 00:36:32,441 --> 00:36:35,402 - Mie mi s-a părut că mă sabotezi. - Nu înțelegi. 579 00:36:35,486 --> 00:36:38,656 Asta s-ar fi terminat urât pentru tine, pentru noi toți. 580 00:36:38,739 --> 00:36:42,952 - Ce înseamnă asta ? - Ai venit aici ca să faci bine. 581 00:36:43,035 --> 00:36:47,414 N-am nevoie de tine să-mi spui ce e bine Și ce nu. 582 00:36:48,791 --> 00:36:54,046 Ne-am întors în 24 de ore. N-am avut timp de jet lag. 583 00:36:54,129 --> 00:36:58,550 Trebuie să te urmăresc în fiecare zi ? În fiecare minut ? 584 00:36:58,634 --> 00:37:01,470 Am făcut asta înainte, Și nu mai vreau să repet povestea. 585 00:37:01,553 --> 00:37:02,429 Alex... 586 00:37:02,513 --> 00:37:04,515 Nu te preface că eȘti bine. 587 00:37:04,598 --> 00:37:06,642 Când cineva vrea să moară, chiar vrea să moară. 588 00:37:08,727 --> 00:37:10,562 Eu nu vreau să mor. 589 00:37:12,982 --> 00:37:15,526 Vrei să-i atragi atenția ? 590 00:37:15,609 --> 00:37:18,696 Nu a venit, Owen. Probabil era acolo. 591 00:37:18,779 --> 00:37:24,076 Ryan Și ceilalți aveau o misiune. Nu mai e fiica ta. 592 00:37:24,159 --> 00:37:26,745 E o infractoare pe care trebuie să o prinzi. 593 00:37:26,829 --> 00:37:28,205 Și după ce faci asta... 594 00:37:29,832 --> 00:37:31,667 ... poate fi fiica ta din nou. 595 00:37:31,750 --> 00:37:35,587 Dar dacă nu vrei să mori, dacă vrei să faci asta, 596 00:37:35,671 --> 00:37:40,551 nu îi mai minți pe toți Și pe tine însuți. 597 00:37:40,634 --> 00:37:43,470 Nu am mințit. 598 00:37:43,554 --> 00:37:46,640 Aveam ceva pentru tine la hotel. 599 00:37:46,724 --> 00:37:50,561 I-am citit mesajele Lydiei. 600 00:37:50,644 --> 00:37:53,939 Astea sunt e-mailurile trimite recruților de la Fermă, 601 00:37:54,023 --> 00:37:55,482 în trecut Și în prezent. 602 00:37:55,566 --> 00:37:58,610 Rute de supraveghere, nume false, 603 00:37:58,694 --> 00:38:00,029 surse recrutate. 604 00:38:00,112 --> 00:38:03,490 - E domeniul tău. - Sunt criptate. 605 00:38:03,574 --> 00:38:06,327 E un cod pe care puțini îl recunosc. 606 00:38:06,410 --> 00:38:07,661 Dar tu îl recunoȘti. 607 00:38:07,745 --> 00:38:09,913 E primul cod pe care l-a învățat de la mine. 608 00:38:12,291 --> 00:38:14,168 Acum, ai o dovadă. 609 00:38:14,251 --> 00:38:16,837 Și tu ? 610 00:38:16,920 --> 00:38:18,756 Vei fi cu mine când îl predau ? 611 00:38:18,839 --> 00:38:21,425 Nu ! E fiica mea. 612 00:38:21,508 --> 00:38:24,053 Orice ar fi făcut, nu o pot trăda. 613 00:38:24,136 --> 00:38:29,391 Owen, ți-ai dedicat viața Agenției, iar ea vrea să o distrugă. 614 00:38:29,475 --> 00:38:33,395 Poți păstra integritatea CIA Și relația cu fiica ta, 615 00:38:33,479 --> 00:38:37,149 dar ca să faci asta, trebuie să o găseȘti. 616 00:38:47,284 --> 00:38:50,621 Voi fi la Gold Leaf, dacă te răzgândeȘti. 617 00:39:01,799 --> 00:39:06,220 Ai fost foarte curajoasă. Nu mă miră. 618 00:39:07,471 --> 00:39:11,475 - Îmi protejam sursa. - Înțeleg. 619 00:39:13,102 --> 00:39:14,603 Nu Știu... 620 00:39:14,686 --> 00:39:18,816 Nu Știu ce s-ar fi întâmplat dacă nu erai acolo. 621 00:39:18,899 --> 00:39:21,693 Poate că pun misiunea înaintea relației noastre, 622 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 dar când vine vorba de viața ta, nu se pune problema. 623 00:39:25,697 --> 00:39:27,783 Știu. 624 00:39:27,866 --> 00:39:31,036 Vrei să găsim un loc unde să fim singuri ? 625 00:39:32,704 --> 00:39:35,332 Nu e momentul potrivit. 626 00:39:35,416 --> 00:39:36,792 Pot să aȘtept. 627 00:39:50,764 --> 00:39:54,435 Să ne vedem diseară, dar nu mai veni pe aici. 628 00:39:57,062 --> 00:39:58,355 Ce faci ? 629 00:39:58,439 --> 00:40:02,234 Mă mut la Leigh în cameră pentru restul programului. 630 00:40:02,317 --> 00:40:05,863 - Ce ? De ce ? - Nu suntem prieteni, Sebastian. 631 00:40:07,656 --> 00:40:08,949 Nu mă accepți. 632 00:40:09,032 --> 00:40:12,369 Te rogi ca eu să mă schimb. 633 00:40:12,453 --> 00:40:13,412 Nu te-am crezut. 634 00:40:13,495 --> 00:40:16,790 Credeam că repeți ceva ce ți s-a spus. 635 00:40:16,874 --> 00:40:20,335 Dar... nu. Chiar crezi asta. 636 00:40:20,419 --> 00:40:21,837 Simți asta. Ăsta eȘti tu. 637 00:40:21,920 --> 00:40:23,255 VorbeȘti serios ? 638 00:40:23,338 --> 00:40:25,382 Credeam că discutăm. 639 00:40:25,466 --> 00:40:29,720 Sebastian, nu e vorba despre tine. 640 00:40:29,803 --> 00:40:31,805 Fac asta pentru mine. 641 00:40:34,016 --> 00:40:39,062 Am dovezi că Leon Velez nu e loial cauzei. M-a oprit. 642 00:40:39,146 --> 00:40:43,108 - Misiunea a eȘuat din cauza lui. - Va pleca săptămâna viitoare. 643 00:40:46,987 --> 00:40:50,491 - Crezi că e suficient ? - E mai mult decât ce aveam. 644 00:40:50,574 --> 00:40:53,535 Dar nu Știu dacă putem să construim cazul fără el. 645 00:41:00,334 --> 00:41:02,669 Nu cred că vine. 646 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 Îți mulțumesc că faci asta. 647 00:41:13,263 --> 00:41:16,225 - Owen Hall. - Agent special Shelby Wyatt. 648 00:41:16,308 --> 00:41:17,976 Să începem. 649 00:41:29,905 --> 00:41:31,949 Ryan ! 650 00:41:32,032 --> 00:41:33,408 Alex, trăieȘti ? 651 00:41:33,492 --> 00:41:34,952 Da, Și te scoatem de aici. 652 00:41:35,035 --> 00:41:36,912 Haide. Urmează-mă ! 653 00:41:38,830 --> 00:41:44,586 Calmați-vă ! Vom ieȘi de aici. Scoateți-vă zgărzile. 654 00:41:44,670 --> 00:41:49,258 Faceți trei rânduri Și ieȘiți ordonat. 655 00:41:49,341 --> 00:41:52,553 S-a întâmplat ceva. Sunt mai mulți oameni decât înainte. 656 00:41:52,636 --> 00:41:53,971 Când le-am spus teroriȘtilor că au terminat, 657 00:41:54,054 --> 00:41:57,432 probabil au continuat cu ultima fază. Se ascund. 658 00:41:57,516 --> 00:41:59,851 - Sunt printre noi. - Ce facem ? 659 00:41:59,935 --> 00:42:03,814 Îi scoatem pe toți de aici... Buni sau răi. 660 00:42:03,897 --> 00:42:06,149 Încercați să nu fiți uciȘi. 661 00:42:06,233 --> 00:42:08,485 Haideți ! IeȘim din clădire. 662 00:42:08,569 --> 00:42:10,487 Să mergem ! 663 00:42:25,419 --> 00:42:27,379 Traducerea: Georgiana Stănculescu