1 00:00:00,334 --> 00:00:01,210 Quantico'nun önceki bölümlerinde 2 00:00:01,294 --> 00:00:03,421 Gerçekten gizli bir organizasyonun parçası olacağımı mı düşünüyorsun? 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,882 Ben oyun oynamıyorum Alex. Casus eğitiyorum. 4 00:00:05,965 --> 00:00:07,341 Kendinizle gurur duymalısınız. 5 00:00:07,425 --> 00:00:08,926 Çok az kişi buraya kadar gelebiliyor. 6 00:00:09,010 --> 00:00:11,554 Kayınpederin çok güçlü bir adam. 7 00:00:11,637 --> 00:00:12,972 Bu, yanına kâr kalması gerektiği anlamına gelmez. 8 00:00:13,056 --> 00:00:14,015 Ben eşcinsel değilim. 9 00:00:14,098 --> 00:00:15,892 Hiç olmadım, asla da olmayacağım. 10 00:00:15,975 --> 00:00:17,185 İkiniz de FBI'dansınız. 11 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 Size bildiğim her şeyi anlatacağım. 12 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 Ülkeyi terk etme riskini göze alamam. 13 00:00:20,646 --> 00:00:21,564 Helen Sharp'ı hatırlıyor musun? 14 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 Öldürüldükten sonra ismin sızdırıldı. 15 00:00:23,691 --> 00:00:25,151 Bu kadar ileri gitmemesi gerekiyordu. 16 00:00:26,819 --> 00:00:28,321 Ne yaptığını biliyorum. Ben varım. 17 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 -Shelby. -Neredesin Alex? 18 00:00:32,950 --> 00:00:34,035 Tam da olmam gereken yerde. 19 00:00:35,703 --> 00:00:38,039 KRİZ BÖLGESİ İÇİNDE FINANCIAL DISTRICT 20 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 İyi misin? 21 00:00:51,636 --> 00:00:54,180 Vay, vay... yine oda arkadaşıyız. 22 00:00:54,263 --> 00:00:55,890 Bana nasıl işkence edeceklerini biliyorlar, değil mi? 23 00:00:57,975 --> 00:00:59,602 -Carly. -Yaşıyorsun! 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,980 -Seni nerede tutuyorlardı? -Bir odada tek başıma. 25 00:01:03,564 --> 00:01:06,150 Kaçtığını ya da serbest bırakıldığını ummuştum. 26 00:01:07,652 --> 00:01:08,486 Harry? 27 00:01:10,780 --> 00:01:11,614 Ne yapıyorlar? 28 00:01:12,198 --> 00:01:13,407 Öğrenmek üzereyiz. 29 00:01:21,791 --> 00:01:23,876 Doğru yanıtları sağlaman için 30 00:01:23,960 --> 00:01:25,419 hızlı etkili bir narkoanalitik verildi. 31 00:01:26,462 --> 00:01:27,922 Bir dizi soruya cevap vereceksin. 32 00:01:28,422 --> 00:01:31,342 Dürüst cevap verirsen, bu iş biter. 33 00:01:32,093 --> 00:01:33,136 Ne olursa olsun. 34 00:01:34,137 --> 00:01:34,971 Ne diyorlar? 35 00:01:35,388 --> 00:01:36,556 Nerede olduğunu sorun. 36 00:01:36,931 --> 00:01:38,599 Basel'de bir şahıs ile tanıştım. 37 00:01:40,059 --> 00:01:41,394 Sonra Badenweiler'a seyahat ettim. 38 00:01:41,477 --> 00:01:42,478 Hangi isimle? 39 00:01:43,146 --> 00:01:44,063 Glen Weller. 40 00:01:44,147 --> 00:01:45,773 İki puan. Bir tane daha lazım. 41 00:01:46,315 --> 00:01:48,401 Badenweiler'dan sonra nereye gittin? 42 00:01:48,484 --> 00:01:49,318 Oslo'ya. 43 00:01:50,319 --> 00:01:51,195 19 Haziran'da. 44 00:01:56,868 --> 00:01:57,827 Buna son veremezsin. 45 00:01:58,661 --> 00:02:00,496 Bu ülkeyi korumak için ne gerekiyorsa yapacağız. 46 00:02:02,999 --> 00:02:03,833 Biz de öyle. 47 00:02:08,713 --> 00:02:10,882 9 AY ÖNCE 48 00:02:13,634 --> 00:02:14,510 Merhaba. 49 00:02:14,927 --> 00:02:15,887 Sana bir içki borcum varmış? 50 00:02:18,639 --> 00:02:20,933 İronik, değil mi? 51 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Son üç ayımı size 52 00:02:23,686 --> 00:02:24,937 nasıl ajan olunacağını öğretmekle geçirdim. 53 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 Sen ise gizli görevdeymişsin, görevin de benmişim. 54 00:02:30,526 --> 00:02:31,819 Bütün ipuçlarını kaçırmışım. 55 00:02:34,113 --> 00:02:37,074 Üzgünüm ama nasıl bir his olduğunu biliyorum. 56 00:02:37,158 --> 00:02:37,992 Burada ne arıyorsun? 57 00:02:39,285 --> 00:02:40,369 Yardımına ihtiyacım var Owen. 58 00:02:40,453 --> 00:02:41,287 Neye yardım edeyim? 59 00:02:42,872 --> 00:02:45,541 Var olduğunu kanıtlayamadığın bir komploya karşı savaşına mı? 60 00:02:46,417 --> 00:02:49,378 Geriye hiçbir şey kalmayana kadar hayatımı ve ailemi yıkarak mı? 61 00:02:49,462 --> 00:02:50,630 Çünkü o noktaya neredeyse geldik 62 00:02:50,713 --> 00:02:52,548 ve yardıma ihtiyacın olduğunu sanmıyorum. 63 00:02:52,632 --> 00:02:53,883 Hadi ama, bu adil değil. 64 00:02:53,966 --> 00:02:55,384 Adil olmayan şey, kızımı ABD tarihinin 65 00:02:55,468 --> 00:02:57,094 en büyük organize 66 00:02:57,178 --> 00:03:00,181 ihanet eyleminin merkezinde olmakla suçlamandı. 67 00:03:02,058 --> 00:03:02,975 Buraya gelip bana 68 00:03:03,059 --> 00:03:04,101 içki ısmarladığında bunun 69 00:03:04,185 --> 00:03:05,394 düzeleceğini düşünmen adil değil. 70 00:03:07,605 --> 00:03:08,439 Üzgünüm. 71 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 Üzgün olma! Bunu yapıp pişman olamazsın! 72 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 Haklı ol. 73 00:03:13,110 --> 00:03:14,403 Haksız mısın Alex? 74 00:03:19,867 --> 00:03:20,701 O ödeyecek. 75 00:03:23,746 --> 00:03:24,580 İSTİHBARAT RAPORU 76 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Bunun gibi beş tane telefon, 77 00:03:34,131 --> 00:03:36,259 Evinizde sahte bir duvara gizlenmiş. 78 00:03:36,342 --> 00:03:37,176 Onları oraya kim koydu? 79 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Bak, yedi ay önce Tikrit'te 80 00:03:42,807 --> 00:03:44,767 başbakanın konvoyu bombalandı 81 00:03:44,850 --> 00:03:46,477 ve 24 saat önce indi. 82 00:04:14,505 --> 00:04:17,383 Son zamanlarda pek yemek yemediğini fark ettim. 83 00:04:18,342 --> 00:04:19,927 Kendi mutfağımda seni duymadığıma inanamıyorum. 84 00:04:20,011 --> 00:04:21,262 Çünkü benimkinde yaptım 85 00:04:21,345 --> 00:04:22,972 ve senin evine getirdim. 86 00:04:23,055 --> 00:04:23,889 Tamam, ama 87 00:04:24,849 --> 00:04:25,683 bunu neden yapıyorsun? 88 00:04:25,766 --> 00:04:27,560 Haklı olmamı istediğini söylemiştin. 89 00:04:28,728 --> 00:04:31,022 -Öyle demek istemedim. Bu işi bırak. -Yapamam. 90 00:04:31,105 --> 00:04:32,606 Yapabilirsin, ama yapmayacaksın. 91 00:04:33,316 --> 00:04:35,192 Beni dinle, hayatını kurtarman için sana bir şans tanıyorum. 92 00:04:35,735 --> 00:04:37,069 Gözlerini kapat, derin bir nefes al 93 00:04:37,153 --> 00:04:38,654 ve tüm bunları unut. 94 00:04:39,030 --> 00:04:40,781 Kızımı, saplantım yüzünden kaybettim. 95 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Saplantın yüzünden sen ne kaybedeceksin? 96 00:04:45,494 --> 00:04:47,330 Gözlerimi asla kapatmayacağım Owen. 97 00:04:48,622 --> 00:04:51,500 Geçen haftaya kadar, sen de kapatmıyordun. 98 00:05:12,188 --> 00:05:13,731 Seni ne kadar özlesem de 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,191 burada buluşmak kötü bir fikirdi. 100 00:05:16,108 --> 00:05:18,527 Philip lütfen, Williamsburg, Virginia'daki 101 00:05:18,611 --> 00:05:20,654 Gold Leaf'te biri seni tanıyacak mı? 102 00:05:20,738 --> 00:05:22,031 Hem de Waffle Çarşambası gününde. 103 00:05:22,823 --> 00:05:24,909 Sadece iki eski arkadaşmışız gibi davran. 104 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 Biz zaten eski arkadaşız. 105 00:05:26,077 --> 00:05:27,703 İşte bu. Böyle ol. 106 00:05:28,162 --> 00:05:30,331 Şimdi nefes al, rahatla, 107 00:05:30,414 --> 00:05:32,583 bir kahve iç, arkadaşlığımın tadını çıkar. 108 00:05:32,666 --> 00:05:33,501 Genelde öyle yapıyorsun. 109 00:05:36,379 --> 00:05:37,463 Çok teşekkür ederim. 110 00:05:40,466 --> 00:05:42,468 Bak, DC ofisi ile görüşmem saat 3'te. 111 00:05:43,219 --> 00:05:44,053 Ne yapayım? 112 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Bak, kayıt departmanını iste. 113 00:05:47,306 --> 00:05:48,391 Hayır, hayır, hayır. Hadi. 114 00:05:48,766 --> 00:05:50,893 Pip, sen damatsın. Soru sormazlar. 115 00:05:51,435 --> 00:05:53,312 İçeri girince, 2005'ten beri şirketin 116 00:05:53,396 --> 00:05:56,190 yelken açtığı her geminin manifestosuna erişebilirsin. 117 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 Onları bana getir. 118 00:05:58,150 --> 00:05:59,819 Onlarla gerçekten bir şeyler yapacak mısın? 119 00:05:59,902 --> 00:06:01,529 Hayır. Hayır, tüm bunlar sadece 120 00:06:01,612 --> 00:06:03,072 seni waffle yerken görebileyim diye. 121 00:06:04,156 --> 00:06:07,118 O, çocuklarımın büyükbabası. Bir oğlum olacak. 122 00:06:07,451 --> 00:06:08,285 Biliyorum. 123 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Charlotte ne olacak? 124 00:06:10,913 --> 00:06:12,665 Onun yerine benim yanımda olmasını umuyorum. 125 00:06:13,707 --> 00:06:14,542 Öyle olmasa bile, 126 00:06:16,252 --> 00:06:18,587 Elliot'a yaptıklarının cezasını çekmeyi hak ediyor. 127 00:06:18,671 --> 00:06:21,507 Bak, Pip, bana manifestoyu getir. 128 00:06:21,590 --> 00:06:22,425 Ben de... 129 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 Merhaba. 130 00:06:27,138 --> 00:06:28,681 Üzgünüm, siz kahvaltınıza devam edin. 131 00:06:28,764 --> 00:06:29,682 -Hayır, işim bitti. -Hayır, hayır, hayır. 132 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 Benim yerime oturabilirsin, evet. 133 00:06:32,309 --> 00:06:33,144 Kendine iyi bak, Harry. 134 00:06:37,481 --> 00:06:38,399 O kim? 135 00:06:38,482 --> 00:06:39,608 Owen, ajanların bir odayı 136 00:06:39,692 --> 00:06:42,153 analiz etmesi gerektiğini söylemişti ya? 137 00:06:42,736 --> 00:06:43,904 Bunun üzerinde çalışmalısın. 138 00:06:46,031 --> 00:06:46,866 Hey. 139 00:06:47,616 --> 00:06:48,451 O ödeyecek. 140 00:06:53,164 --> 00:06:54,039 Seninki... 141 00:06:55,458 --> 00:06:56,292 Ya seninki? 142 00:06:56,750 --> 00:06:59,712 Hayır, ve adı lazım değil de Çiftlik'te değil. 143 00:07:00,337 --> 00:07:02,214 Sanırım bizi aynı anda eğitip 144 00:07:02,298 --> 00:07:03,549 öğretecek kadar vakti yok. 145 00:07:03,632 --> 00:07:05,676 Sonunda kimin için çalıştığımı öğrendiğim için mutluyum. 146 00:07:06,218 --> 00:07:07,636 Gerçek CIA. 147 00:07:09,597 --> 00:07:10,806 Peki, sonra ne olacak? 148 00:07:10,890 --> 00:07:12,558 Rozet ve silahım mı olacak? 149 00:07:12,641 --> 00:07:14,143 Olacaklar çok basit. 150 00:07:15,895 --> 00:07:17,938 FBI muhbiri olarak çalışman karşılığında, 151 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 daha önce işlediğin ve bu görev için işleyeceğin 152 00:07:20,900 --> 00:07:22,485 bütün suçlar için dokunulmazlığın olacak. 153 00:07:22,568 --> 00:07:23,402 Unutma, 154 00:07:24,195 --> 00:07:26,822 bu grubun faaliyetlerine dair kanıtlara ihtiyacımız var. 155 00:07:27,364 --> 00:07:30,117 Ses, görüntü, davamızı mahkemeye götürdüğümüzde 156 00:07:30,201 --> 00:07:31,785 kullanabileceğimiz herhangi bir şey. 157 00:07:31,869 --> 00:07:34,413 Bu da diğerlerine yakın ol demek. 158 00:07:34,497 --> 00:07:35,581 Ryan Booth gibilerine mi? 159 00:07:35,664 --> 00:07:38,417 Dayana Mampasi'ye odaklan. O tehlikeli biri. 160 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 Son zamanlarda pek arkadaş sayılmayız. 161 00:07:40,252 --> 00:07:41,462 Bunu düzeltmeni öneririm, 162 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 yoksa anlaşmayı unut. 163 00:07:45,799 --> 00:07:46,884 Lydia Hall ne olacak? 164 00:07:46,967 --> 00:07:50,137 O sadece bir işe alan kişi. Ellerini kirletmeyecek. 165 00:07:50,221 --> 00:07:51,805 Kirli ellere ihtiyacımız var. 166 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Burada olamazsın. 167 00:07:56,060 --> 00:07:57,520 Merak etme, yalnız olduğundan emin olmuştum. 168 00:07:58,854 --> 00:07:59,688 Shelby, 169 00:08:00,814 --> 00:08:03,275 AIC için insan toplayan kişi Owen Hall değil. 170 00:08:03,651 --> 00:08:04,527 O, Lydia. 171 00:08:05,069 --> 00:08:07,321 Kendi kızı, bu işi dibinde mi yapıyor? 172 00:08:07,404 --> 00:08:09,657 Ona anlatmaya çalıştım. Hiçbir şekilde dinlemiyor. 173 00:08:09,740 --> 00:08:12,117 Bekle, ona operasyondan, 174 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 AIC'den mi bahsettin? 175 00:08:13,661 --> 00:08:14,787 Ryan söylemiş. 176 00:08:14,954 --> 00:08:15,996 Sana söylemedi mi? 177 00:08:17,331 --> 00:08:18,415 Sana söylemediler. 178 00:08:19,333 --> 00:08:20,584 Neden bana söylüyorsun? 179 00:08:20,668 --> 00:08:22,253 Artık birlikte çalışmıyor olabiliriz 180 00:08:22,336 --> 00:08:24,463 ama hâlâ FBI'a güveniyorum. 181 00:08:24,922 --> 00:08:27,174 Sana güvenmekten de hiç vazgeçmedim. 182 00:08:30,302 --> 00:08:31,136 Owen. 183 00:08:32,096 --> 00:08:33,013 Çözüm o. 184 00:08:33,430 --> 00:08:34,598 Kendin söyledin. 185 00:08:34,682 --> 00:08:35,891 Çiftliği kontrol ediyor. 186 00:08:35,975 --> 00:08:38,102 Onun yanındayken neler yapabileceğini bir düşün. 187 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 Denedim 188 00:08:39,853 --> 00:08:41,647 ama gerçekle yüzleşmeyi reddediyor. 189 00:08:41,730 --> 00:08:44,024 Kendi kızının ülkesine ve ona karşı çalıştığını kabullenmiyor. 190 00:08:44,108 --> 00:08:45,109 O zaman bunu kanıtla. 191 00:08:47,194 --> 00:08:49,655 Evinden bir haritanın resmini göndereceğim. 192 00:08:49,738 --> 00:08:51,991 Lydia'nın gittiği, operasyon yaptığı 193 00:08:52,074 --> 00:08:53,492 konumlar. 194 00:08:53,576 --> 00:08:55,911 Herhangi bir AIC aktivitesi ile eşleşip eşleşmediğine bakayım. 195 00:08:56,745 --> 00:08:57,871 Ben kanıtı getireceğim, 196 00:08:58,247 --> 00:08:59,290 sen de ona satacaksın. 197 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 Seni özlemişim. 198 00:09:03,419 --> 00:09:05,838 Şimdi, kelimenin tam anlamıyla, beni öldürtmeden önce git buradan. 199 00:09:05,921 --> 00:09:07,381 Tamam. Teşekkürler. 200 00:09:11,760 --> 00:09:13,053 Bu kadını tanıyan var mı? 201 00:09:14,680 --> 00:09:16,098 Adı Helen Sharp. 202 00:09:17,224 --> 00:09:18,392 Ve hayır, onu hiç duymadınız. 203 00:09:19,435 --> 00:09:21,854 Ama o, buraya hizmet etmiş 204 00:09:21,937 --> 00:09:23,522 en önemli kişilerden biri. 205 00:09:24,064 --> 00:09:26,442 Bunu bir silahla ya da rozetle yapmadı. 206 00:09:26,525 --> 00:09:28,902 Alman bankasındaki bir masanın başından yaptı. 207 00:09:28,986 --> 00:09:31,905 Sovyet sonrası Rusya'dan kirli para akışını izleyerek başardı. 208 00:09:32,823 --> 00:09:33,741 Onu ben işe aldım. 209 00:09:35,367 --> 00:09:36,201 Onun Amiri bendim. 210 00:09:38,996 --> 00:09:39,830 Onu gömen de bendim. 211 00:09:40,706 --> 00:09:41,540 Ruslar kimliğini öğrendi 212 00:09:41,624 --> 00:09:43,584 ve benim görevim onu ülkeden çıkarmaktı. 213 00:09:44,251 --> 00:09:45,085 Denedim. 214 00:09:46,045 --> 00:09:46,879 Başarısız oldum. 215 00:09:48,672 --> 00:09:49,923 Ona önce Ruslar yetişti. 216 00:09:50,633 --> 00:09:52,551 Benim hatamın bedelini ödedi. 217 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 O zamandan beri geçen 15 yılımı 218 00:09:55,012 --> 00:09:58,432 yüzlercesine adımlarımı takip etmemeyi öğretmekle geçirdim. 219 00:09:59,183 --> 00:10:01,769 Gizlice kaçmak, kullanmanız gereken bir yetenektir 220 00:10:01,852 --> 00:10:02,811 ve bu asla kolay değildir. 221 00:10:03,187 --> 00:10:05,439 Bir muhbir bulup, onu sizin için 222 00:10:05,522 --> 00:10:06,857 çalıştırmaya ikna ediyorsunuz. 223 00:10:06,940 --> 00:10:08,859 İşleri bittiğinde, ya da daha da kötüsü, 224 00:10:08,942 --> 00:10:11,612 bir şeyler ters gittiğinde bu muhbiri sağ salim çıkarmak, 225 00:10:12,363 --> 00:10:13,489 çok daha tehlikeli, 226 00:10:14,531 --> 00:10:15,366 ama yapılması gerekiyor, 227 00:10:15,449 --> 00:10:17,451 Çünkü yapmazsanız, hayatınızın geri kalanını 228 00:10:19,495 --> 00:10:20,496 bedelini ödeyerek geçirirsiniz. 229 00:10:26,001 --> 00:10:27,920 9 AY SONRA 230 00:10:29,004 --> 00:10:30,130 O da neydi? 231 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 Yapmamız gereken şey bu. 232 00:10:32,800 --> 00:10:35,344 Nimah sana güvenebileceğimizi söyledi. Bunu kanıtlamanın zamanı geldi. 233 00:10:35,427 --> 00:10:37,179 Sıradaki radikali sen öldüreceksin. 234 00:10:37,763 --> 00:10:38,972 Yoksa seni ben öldürürüm. 235 00:10:40,557 --> 00:10:42,267 Olsen, sırada kim var? 236 00:10:46,146 --> 00:10:47,147 Harry Doyle. 237 00:10:53,404 --> 00:10:54,697 Phnom Penh'te miydin? 238 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 Yani, bulunduğumu biliyorsun. 239 00:10:59,827 --> 00:11:00,661 Onu vurmayacağım. 240 00:11:01,245 --> 00:11:02,871 Bugün aralarına katıldığım insanlar 241 00:11:02,955 --> 00:11:05,124 son sekiz aydır, dünyanın dört bir yanında 242 00:11:05,207 --> 00:11:08,127 hükümetimiz tarafından onay verilmeyen gizli eylemleri takip ediyorlardı. 243 00:11:08,210 --> 00:11:11,797 Orada yargılanan insanlar bu eylemleri 244 00:11:11,880 --> 00:11:13,674 kanunların dışında çalışarak işlediler. 245 00:11:14,258 --> 00:11:17,302 İslam Cephesi bu insanlarla kıyaslandığında hiçbir şey. 246 00:11:17,761 --> 00:11:19,346 Geri dönüp onlar birleşmeden önce 247 00:11:19,430 --> 00:11:20,472 DAEŞ'i durdurabilseydin, durdurmaz mıydın? 248 00:11:20,556 --> 00:11:23,142 Geçmişe bakınca her şey çok nettir, ama geriye dönemeyiz. 249 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 Şu an geleceği de net bir şekilde görüyoruz. 250 00:11:25,352 --> 00:11:27,062 AIC büyük bir şey planlıyor 251 00:11:27,146 --> 00:11:28,647 ve ben onları durdurmaya yardım etmek istiyorum. 252 00:11:28,731 --> 00:11:30,858 Riskleri hesapladım, 253 00:11:30,941 --> 00:11:32,776 ödülleri, insanlık için olası faydaları, 254 00:11:32,860 --> 00:11:34,862 ben bu işin doğru tarafındayım, ya sen? 255 00:11:34,945 --> 00:11:36,989 Öyle olduğunu sanıyorsun ama bilmiyorsun. 256 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Sen bilmiyorsun! 257 00:11:39,158 --> 00:11:40,951 İlk onay noktamız var. 258 00:11:45,456 --> 00:11:47,207 Gidip Doyle'ın yaşayıp yaşamadığını görelim. 259 00:11:55,716 --> 00:11:57,760 9 AY ÖNCE 260 00:12:01,430 --> 00:12:02,639 Şu an konuşamam. 261 00:12:02,723 --> 00:12:04,141 Biliyorum, ama dinleyebilirsin. 262 00:12:04,516 --> 00:12:06,143 Keyes'in bize Berlin'de öldürülen CIA ajanıyla 263 00:12:06,226 --> 00:12:08,437 ilgili anlattığı hikayeyi hatırlıyor musun? 264 00:12:08,520 --> 00:12:09,438 Sylvia Erlich? 265 00:12:09,521 --> 00:12:10,439 Evet. 266 00:12:10,522 --> 00:12:11,815 İntihar süsü verildiğini anladı 267 00:12:11,899 --> 00:12:13,734 çünkü Çiflik'te öğretti 268 00:12:13,817 --> 00:12:14,735 şeylerin izleri vardı. 269 00:12:14,818 --> 00:12:17,780 Böylece, yüksek makamlı insanların diğer şüpheli 270 00:12:17,863 --> 00:12:21,033 ölümlerini araştırmaya başladım. Hükümet görevlileri, diplomatlar, 271 00:12:21,116 --> 00:12:22,910 muhtemel yabancı istihbarat memurları 272 00:12:22,993 --> 00:12:24,286 -Nerede? -Dünya çapında. 273 00:12:24,620 --> 00:12:26,121 Yetkililer tarafından şüpheli ama 274 00:12:26,205 --> 00:12:27,664 cinayet sayılmayan bütün olaylar. 275 00:12:27,998 --> 00:12:30,292 İntiharlar, zehirlenmeler, araba kazaları 276 00:12:30,375 --> 00:12:32,503 ve sonra başka bir şey buldum. 277 00:12:33,128 --> 00:12:34,421 Ortak bir nokta. 278 00:12:36,256 --> 00:12:37,174 Benim en sevdiğim arkadaşım. 279 00:12:37,591 --> 00:12:39,218 Aynen öyle. Lydia. 280 00:12:39,635 --> 00:12:42,805 Görev listesi, şüpheli bir ölümün olduğu 281 00:12:42,888 --> 00:12:44,348 en az beş yerle eşleşiyor. 282 00:12:44,723 --> 00:12:45,724 Teşekkür ederim Shelby. 283 00:12:48,101 --> 00:12:49,853 Bu, Marcus Weber. 284 00:12:49,937 --> 00:12:52,147 Marcus, Alman telekom şirketi 285 00:12:52,231 --> 00:12:53,357 DeutcheCom'da IT şirketinde çalışıyor. 286 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 Ayrıca 287 00:12:54,441 --> 00:12:57,027 CIA'in Münih'teki en iyi muhbirlerinden biri. 288 00:12:57,611 --> 00:12:58,570 İki gün önce, 289 00:12:58,654 --> 00:13:00,239 Bundespolizei tarafından 290 00:13:00,322 --> 00:13:01,323 sorgulanmak için getirildi. 291 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Kendi şirketininin telefon kayıtlarını hack'lediğini düşünüyorlar 292 00:13:03,992 --> 00:13:05,953 ama bizim için olduğunu bilmiyorlar. 293 00:13:06,537 --> 00:13:08,413 Alman istihbaratı henüz bir şey kanıtlayamıyor. 294 00:13:08,497 --> 00:13:10,707 Bu yüzden daima gözetim altında. 295 00:13:11,041 --> 00:13:14,419 Yani, onlar bağlantıyı kurmadan önce 296 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 CIA onu Almanya'dan mı çıkaracak? 297 00:13:15,671 --> 00:13:19,174 CIA değil, siz, hepiniz. 298 00:13:19,258 --> 00:13:20,092 Zamanınız azalıyor. 299 00:13:20,425 --> 00:13:22,970 Onu ülkeden çıkarmak için 24 saatiniz var. 300 00:13:23,053 --> 00:13:25,138 Bunu hemen nasıl yapacağınızı çözün. 301 00:13:25,764 --> 00:13:26,598 Hadi onu alalım. 302 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 Öncelikle, Weber'i gizlice çıkarmak için 303 00:13:28,851 --> 00:13:29,810 ona yaklaşmamız lazım. 304 00:13:29,893 --> 00:13:31,270 Bu, öyle söylediğin kadar kolay bir şey değil. 305 00:13:31,353 --> 00:13:34,231 Onu denetleyen iki takım var, değil mi? 306 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 Bunu burunlarının dibinde yapacağız. 307 00:13:36,817 --> 00:13:37,818 Sakin kalıp, 308 00:13:38,485 --> 00:13:39,444 direkt konuşalım. 309 00:13:39,945 --> 00:13:40,779 Denetleme ekibi 310 00:13:41,113 --> 00:13:42,656 fark etmesin diye tedbirli ol. 311 00:13:42,739 --> 00:13:45,284 Onlar, fark etmeleri için para alıyorlar. 312 00:13:46,034 --> 00:13:46,952 Şimdi ellerinde resmin var. 313 00:13:47,035 --> 00:13:49,621 Bir saat içinde pasaportun işaretlenecek 314 00:13:49,705 --> 00:13:51,415 ve gizli kimliğin sonsuza kadar yok olacak. 315 00:13:51,874 --> 00:13:52,708 Marcus ise... 316 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 Marcus'u Alman hapishanesine göndermek isteyen başka biri var mı? 317 00:14:02,885 --> 00:14:05,137 SONRAKİ GÖREVİN 318 00:14:12,394 --> 00:14:13,228 Peki, tamam. 319 00:14:13,854 --> 00:14:16,982 O zaman denetleme ekibinin dikkatini dağıttıktan sonra 320 00:14:17,065 --> 00:14:18,025 onu çabucak çıkaracağız. 321 00:14:18,108 --> 00:14:18,942 Çok iyi. 322 00:14:19,610 --> 00:14:20,444 Sonra ne olacak? 323 00:14:20,903 --> 00:14:22,321 Onu buluşma noktasına getireceğiz, 324 00:14:22,404 --> 00:14:24,072 gizlenip sabah erkenden götüreceğiz. 325 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Alman istihbaratının onun uyuduğunu düşündüğü zaman. 326 00:14:27,075 --> 00:14:28,201 İyi denemeydi. 327 00:14:28,285 --> 00:14:30,078 Ama Marcus uyurken 328 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 Alman istihbaratı uyumuyordu. 329 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Seni fark ettiler 330 00:14:33,665 --> 00:14:34,666 ve sana yetiştiler. 331 00:14:44,051 --> 00:14:45,010 Yardım ister misin? 332 00:14:46,428 --> 00:14:47,638 Neden yardım etmeni isteyeyim ki? 333 00:14:48,472 --> 00:14:50,182 Çünkü ben... sen ne demiştin? 334 00:14:50,974 --> 00:14:51,892 Zayıf mı? 335 00:14:51,975 --> 00:14:52,809 Yani, öyleydin. 336 00:14:53,602 --> 00:14:55,270 Bu senin özür dileme şeklin mi? 337 00:14:55,646 --> 00:14:57,314 Değişir. İşe yarıyor mu? 338 00:15:03,028 --> 00:15:04,279 Almanya'daki gözetleme hedefi. 339 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 Bize ülkedeki detayları anlatır. 340 00:15:06,406 --> 00:15:07,866 En azından işimi kolaylaştırdın. 341 00:15:08,742 --> 00:15:10,619 Dinle, bu birbirimizle uğraşmadan 342 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 bu yeterince zor olacak. 343 00:15:12,788 --> 00:15:13,747 Barış mı, 344 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 yoksa en azından geçici ateşkes mi? 345 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 Tamam. 346 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Tamam, Weber'i aldığımızda hızlı hareket etmeliyiz. 347 00:15:25,175 --> 00:15:26,009 Tamam, nasıl? 348 00:15:26,760 --> 00:15:28,553 Weber'i kiralık bir arabanın bagajında taşıyacağız. 349 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 Avusturya sınırı 50 mil. 350 00:15:30,847 --> 00:15:32,474 Gümrük yok, arama yok 351 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 ve Amerikan dolarlarını seviyorlar. 352 00:15:34,518 --> 00:15:35,769 Planlı arama yok 353 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 ama seni her zaman kenara çekebilirler. 354 00:15:38,689 --> 00:15:39,523 Ve geldiklerinde, sana söz veriyorum, 355 00:15:39,606 --> 00:15:41,775 bagajına bakacaklar 356 00:15:42,275 --> 00:15:43,652 ve onu bulacaklar. 357 00:15:46,405 --> 00:15:47,864 Lydia ne zaman Malate'deydi? 358 00:15:48,532 --> 00:15:49,366 Ne? 359 00:15:50,158 --> 00:15:51,159 St. Petersburg mü? 360 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 -Shanghai mi? -Bilmiyorum. 361 00:15:54,121 --> 00:15:55,706 Neden bana onun görevlerini soruyorsun? 362 00:15:55,789 --> 00:15:58,083 O ülkedeyken, ne hikmetse 363 00:15:58,166 --> 00:15:59,960 çözülemeyen suç faaliyetleri buldum. 364 00:16:00,919 --> 00:16:03,922 Malate, yabancı bir diplomatın örnek bir şekilde idamıydı. 365 00:16:04,381 --> 00:16:07,092 Şangay, St. Petersburg, kendin bak. 366 00:16:10,721 --> 00:16:13,890 Tüm operasyonlar AIC uygulamasının izlerini taşıyor. 367 00:16:14,641 --> 00:16:17,394 Bir kez olgudur, iki kez ise bir durumdur, 368 00:16:17,477 --> 00:16:19,938 ama üç kez, bu bir eğilim Owen. 369 00:16:20,272 --> 00:16:21,398 Lydia'nın eğilimi. 370 00:16:24,901 --> 00:16:25,736 Dinleyin! 371 00:16:28,822 --> 00:16:30,574 Hepiniz gizlice çıkarmanın tuzaklarını öğrendiniz 372 00:16:30,657 --> 00:16:32,117 bakalım sahada bunlardan kaçabilecek misiniz? 373 00:16:32,200 --> 00:16:33,702 Toparlanmanız ve bir saat içinde 374 00:16:33,785 --> 00:16:35,078 havaalanında buluşmanız istiyorum. 375 00:16:36,246 --> 00:16:37,706 Kendi başınıza olacaksınız. Hadi gidelim. 376 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 Hadi gidelim. 377 00:16:39,291 --> 00:16:40,584 Görevimizi Lydia'dan aldık. 378 00:16:40,667 --> 00:16:42,252 Adaylar Münih'e gittikten sonra 379 00:16:42,335 --> 00:16:44,755 Elsa Schmidt adında bir Alman vatandaşı araştırmamız gerekiyor. 380 00:16:45,130 --> 00:16:46,465 Dayana yönetiyor. 381 00:16:46,548 --> 00:16:49,176 Sadece olması gereken şeyin, olacağından emin ol. 382 00:16:49,718 --> 00:16:51,261 Kanıt olmadan dava olmaz 383 00:16:51,344 --> 00:16:53,346 ve dava olmadan dokunulmazlık da olmaz. 384 00:17:00,979 --> 00:17:03,565 MÜNİH, ALMANYA 385 00:17:06,777 --> 00:17:07,861 Planın nedir? 386 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 Burası büyük bir şehir. Marcus Weber her yerde olabilir. 387 00:17:10,197 --> 00:17:11,031 Ben tam buradayım. 388 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Bir muhbir açığa çıktığında, 389 00:17:14,367 --> 00:17:15,911 kendi ülkesinde güvende değildir. 390 00:17:15,994 --> 00:17:17,162 Ama bir ajan açığa çıktığında, 391 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 kendi ülkesinden başka hiçbir ülkede güvende değildir. 392 00:17:20,832 --> 00:17:24,169 Almanya'ya eski gizli kimliklerimden biri olan Marcus Weber olarak değil 393 00:17:25,295 --> 00:17:26,505 Owen Hall olarak girdim. 394 00:17:26,588 --> 00:17:27,756 Gümrükten geçtiğimde kendi ismim 395 00:17:27,839 --> 00:17:30,258 istihbarat kanallarından geçti. 396 00:17:30,342 --> 00:17:31,551 İnsanlar neden burada olduğumu merak edecekler. 397 00:17:32,219 --> 00:17:33,970 Federal polis, yabancı ajanlar. 398 00:17:34,054 --> 00:17:35,388 Kişisel bir amacı olan herkes. 399 00:17:35,472 --> 00:17:36,389 Bir dakika, Owen 400 00:17:36,473 --> 00:17:38,141 kendini tehlikeye atıyorsun. 401 00:17:38,767 --> 00:17:39,601 Neden? 402 00:17:39,684 --> 00:17:41,019 Çünkü birini gizlice çıkardığınızda, 403 00:17:41,103 --> 00:17:42,395 hedefiniz gerçekten tehlikededir. 404 00:17:42,854 --> 00:17:45,524 Şimdi, ben de öyleyim, bu yüzden hızlı davranıp 405 00:17:45,607 --> 00:17:47,067 beni buradan günün sonuna kadar çıkarmak 406 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 için bir plan yapsanız iyi olur. 407 00:17:51,488 --> 00:17:52,322 Ne yapıyorsun? 408 00:17:52,864 --> 00:17:54,199 Bu sana daha önce gösterdiğim şeyle mi ilgili? 409 00:17:54,699 --> 00:17:56,701 Üzgünüm Alex, ama ilk defa bu seninle ilgili değil. 410 00:17:58,161 --> 00:17:58,995 Hadi işe koyulalım. 411 00:17:59,871 --> 00:18:01,665 İşimiz belli, 412 00:18:01,748 --> 00:18:02,707 ama Owen'ı ülke dışına 413 00:18:02,791 --> 00:18:03,959 çıkarmayı düşünmeden önce, 414 00:18:04,042 --> 00:18:05,460 onu saklamak için güvenli bir yer bulmalıyız. 415 00:18:05,544 --> 00:18:07,254 O, şu an kolay bir hedef. 416 00:18:07,337 --> 00:18:08,463 Öyleydim, Booth. 417 00:18:09,422 --> 00:18:10,257 Nereye gitti? 418 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Bulamadığın birini gizlice çıkaramazsınız. 419 00:18:13,760 --> 00:18:14,719 Peki, bana ilk kim ulaşacak? 420 00:18:14,803 --> 00:18:16,221 Siz mi, onlar mı? 421 00:18:18,932 --> 00:18:21,017 Bana bu konuda bildiğin her şeyi anlatmanı istiyorum, 422 00:18:22,102 --> 00:18:23,979 - neler olduğu hakkında her şeyi. -Neden? 423 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 Çünkü birimiz yakında oraya götürülecek. 424 00:18:28,233 --> 00:18:30,110 Bak, bu iş için uygun olduğumu hiç düşünmediğini biliyorum 425 00:18:30,193 --> 00:18:31,736 ama öyleydim ve öyleyim. 426 00:18:32,571 --> 00:18:33,905 Sığınağa giderken bana 427 00:18:33,989 --> 00:18:35,323 anlatmaya başladığın şeyi bitir. 428 00:18:35,407 --> 00:18:37,242 Seni boşuna çıkarmadığımı kanıtla. 429 00:18:41,496 --> 00:18:44,958 Muhteşem. Münih'te, kaçak ve aranan bir adam var. 430 00:18:45,041 --> 00:18:47,085 Bir çok istihbarat teşkilatı onu arıyor, 431 00:18:47,169 --> 00:18:48,336 ve nerede olduğu hakkında hiçbir fikrimiz yok. 432 00:18:48,420 --> 00:18:50,589 Buna hazırlanmadık. Bir planımız yok. 433 00:18:50,672 --> 00:18:51,548 Aslında var. 434 00:18:51,673 --> 00:18:53,049 Çiftlikte geliştirdik. 435 00:18:53,133 --> 00:18:55,218 Başkası içindi ama işe yarayabilir. 436 00:18:55,302 --> 00:18:56,636 Tek yapmamız gereken biraz doğaçlama yapmak. 437 00:18:57,053 --> 00:18:58,930 Evet, onu bulsak bile, adı işaretlendiğine göre onu 438 00:18:59,014 --> 00:19:00,056 buradan nasıl çıkaracağız? 439 00:19:00,515 --> 00:19:02,142 Ona yeni bir kimlikle yeni evraklar alacağız. 440 00:19:02,225 --> 00:19:03,059 İyi olmak zorunda değil, 441 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 sadece onu sınırdan geçirmeye yetecek kadar. 442 00:19:04,394 --> 00:19:06,730 Sokak kalitesi, sıradan suçluların kullandıkları gibi. 443 00:19:06,813 --> 00:19:09,441 Sokak kalitesinin ABD hükümetinin kullandığı şeyden 444 00:19:09,524 --> 00:19:11,026 çok daha üstün olduğunu bilmeni isterim. 445 00:19:11,109 --> 00:19:12,944 söz konusu suçlular olduğunda, 446 00:19:13,028 --> 00:19:15,197 bir ya da üç tanesini tanıyorum. 447 00:19:15,530 --> 00:19:17,699 Siz ikiniz gidip Owen'ın kimliğini alırken 448 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 biz de onu bulmaya çalışalım. 449 00:19:19,159 --> 00:19:20,869 Nasıl? Bulunmak istemiyor. 450 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Evet, istiyor. Marcus Weber aslında Owen Hall. 451 00:19:24,456 --> 00:19:26,541 Marcus için bulduğumuz rutini kullanacağız, 452 00:19:26,875 --> 00:19:28,793 ayrılırız, onu buluruz, sınırdan bir kaç kilometre ötedeki 453 00:19:28,919 --> 00:19:30,212 buluşma noktasında buluşuruz. 454 00:19:30,837 --> 00:19:31,796 Ben Alex'le giderim. 455 00:19:33,465 --> 00:19:34,674 Kendi başıma iyi olacağım. 456 00:19:34,758 --> 00:19:36,885 Evet, ama seninle daha iyiyim. Saat işliyor. 457 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 Ben de seninle geleceğim. 458 00:19:54,819 --> 00:19:55,862 Münih'te daha 20 dakika geçirdik 459 00:19:55,946 --> 00:19:57,697 ve Owen'a sahte bir kimlik bulmuşsun. 460 00:19:58,615 --> 00:19:59,908 Renkli kişilikli arkadaşlara sahipsin. 461 00:20:00,825 --> 00:20:02,744 Her zümreden biri var. 462 00:20:02,827 --> 00:20:03,828 Çoğunlukla düşük yerlerden. 463 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 Gold Leaf'e gelen randevun, 464 00:20:05,830 --> 00:20:06,665 onun zümresi ne? 465 00:20:06,748 --> 00:20:08,375 Ben, senin işlerine karışmıyorum 466 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 sen de benimkine karışma. 467 00:20:09,459 --> 00:20:10,293 İşte bu. 468 00:20:10,919 --> 00:20:11,753 İşte ne? 469 00:20:12,254 --> 00:20:13,088 Gerçekten ne düşündüğünün. 470 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 -Öyle hissetmediğini... -Neyi hissetmediğimi? 471 00:20:16,341 --> 00:20:18,510 Kendini sonsuza dek pişman olacağın 472 00:20:18,593 --> 00:20:20,553 bir şeye zorladığın için sana acımamı mı istiyordun? 473 00:20:20,637 --> 00:20:21,930 Kendini neyin içine soktuğuna dair 474 00:20:22,013 --> 00:20:24,808 hiçbir fikrin olmadığı için Carly'e daha da mı üzüleyim? 475 00:20:25,350 --> 00:20:28,228 Bak ne diyeceğim Sebastian, sana dünyadaki tüm mutlulukları diliyorum. 476 00:20:28,311 --> 00:20:29,145 Sadece... 477 00:20:30,021 --> 00:20:31,815 Keşke gerçekten mutlu olsaydın. 478 00:20:38,530 --> 00:20:40,156 Buluşma noktasına gitmemiz lazım, değil mi? 479 00:20:40,240 --> 00:20:41,741 Hayır, hayır, hayır. Bu Alman istihbaratı. 480 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Sadece buraya aitmiş gibi durmalıyız. 481 00:20:44,077 --> 00:20:45,453 Zwei Hefeweizen, bitte. 482 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Gördün mü? 483 00:20:49,499 --> 00:20:50,834 Bize ipuçlarını verdi. 484 00:20:50,917 --> 00:20:52,961 Marcus Weber yoğun bir espresso tadı seviyor. 485 00:20:53,044 --> 00:20:54,129 Owen Hall da öyle. 486 00:20:54,838 --> 00:20:58,300 Bu kafe, Yelp'te meydanın yakınlarında en yüksek puan yer. 487 00:20:58,383 --> 00:21:00,468 Owen hakkında çok şey öğrendin, değil mi? 488 00:21:02,804 --> 00:21:03,680 İşte orada. 489 00:21:03,763 --> 00:21:04,723 Herkese haber ver. 490 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 Leon ve Dayana'yı destek için çağır. 491 00:21:16,526 --> 00:21:18,528 Bir tane denemelisin. Burada kendi kahvelerini öğütüyorlar. 492 00:21:18,611 --> 00:21:19,529 Tamam, bu hiç hoş değil. 493 00:21:19,612 --> 00:21:20,530 Bence de. 494 00:21:20,613 --> 00:21:22,282 Dekorun bir yenilemeye ihtiyacı var. 495 00:21:23,074 --> 00:21:25,994 Tamam, sadece tehlikede değilsin, üstüne kendini tehlikeye atıyorsun. 496 00:21:26,077 --> 00:21:28,788 Kredi kartını mı kullanıyorsun? Bu bir ölüm dileği mi? 497 00:21:29,581 --> 00:21:30,749 Hadi seni buradan çıkaralım. 498 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 Hiçbir yere gitmiyorum. 499 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Siz arkadan dolaşın, 500 00:21:36,004 --> 00:21:37,172 Owen kaçmaya çalışabilir. 501 00:21:38,131 --> 00:21:39,632 Mesajı almamış olmalısın. 502 00:21:39,716 --> 00:21:42,052 Denetleme operasyonu devam ediyor, hemen harekete geçmeliyiz. 503 00:21:42,719 --> 00:21:44,888 Ne? Alex'in desteğe ihtiyacı var. 504 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 Polis muhtemelen yoldadır. 505 00:21:46,806 --> 00:21:47,724 Kimin için çalışıyorsun? 506 00:21:48,350 --> 00:21:49,392 Owen Hall, CIA mi 507 00:21:49,476 --> 00:21:52,812 yoksa birlikte uğruna kan döktüğümüz gerçek CIA mi? 508 00:21:54,647 --> 00:21:55,648 Geliyor musun? 509 00:22:05,867 --> 00:22:06,701 Söylesene Alex, 510 00:22:07,077 --> 00:22:08,328 benim sonum ne olacak? 511 00:22:09,454 --> 00:22:10,747 Kariyerimin bir hiç olduğunu söylüyorlar. 512 00:22:10,830 --> 00:22:12,624 Sen de bunun üstüne, 513 00:22:12,707 --> 00:22:14,876 Kızım Lydia'yı da, kaybettiğimi mi söylüyorsun? 514 00:22:15,752 --> 00:22:17,545 Fedâ ettiğim her ilişkinin 515 00:22:17,629 --> 00:22:19,005 aynı şekilde sonuçlandı, o yüzden... 516 00:22:21,174 --> 00:22:22,050 Bunu kadere bırakıyorum. 517 00:22:22,967 --> 00:22:24,969 Eğer burada indirileceksem, öyle olsun, 518 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 öyle değilse de siz Adaylar beni kurtaracaksınız. 519 00:22:27,097 --> 00:22:28,431 Bunu hak ettiğini düşünüyorsun. 520 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 Lydia senin hatan değil. AIC senin hatan değil. 521 00:22:33,144 --> 00:22:34,854 Aslında, kariyerinin tekrar bir amaç 522 00:22:34,938 --> 00:22:37,315 uğruna olması için bir şans. 523 00:22:37,732 --> 00:22:39,776 Hepsini geri al ve birlikte yaparız. 524 00:22:39,859 --> 00:22:42,112 Lydia'yı bizim tarafımıza çekeceğimizden emin olacağız 525 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 ama sen hapse girersen bunu yapamam. 526 00:22:49,035 --> 00:22:50,537 Federal polise benzemiyorlar. 527 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Hayır. 528 00:22:52,705 --> 00:22:53,665 Tamam, arka tarafa. 529 00:22:54,624 --> 00:22:55,458 Önce sen. 530 00:22:56,376 --> 00:22:59,087 Arka giriş. Theresienstrasse'de taksiye binebiliriz. 531 00:22:59,170 --> 00:23:00,839 Merak etme, sadece beni istiyorlar. 532 00:23:15,520 --> 00:23:17,021 Geçen yılın Aralık ayında 533 00:23:17,105 --> 00:23:19,149 Laos'taki bir görevden haberdar mıydın? 534 00:23:19,232 --> 00:23:21,192 Biraz daha açık olmalısın. 535 00:23:21,651 --> 00:23:23,236 Laos. Aralık'ta. 536 00:23:25,989 --> 00:23:26,823 Seni tanıyor muyum? 537 00:23:27,615 --> 00:23:29,033 Beni vurmak istemezsin. 538 00:23:29,117 --> 00:23:30,743 Laos. Aralık'ta. 539 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 Bu yüksek bahisli "Jeopardy" sorusunu 540 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 doğru cevaplamamı istiyorsun ki 541 00:23:34,122 --> 00:23:36,249 masum birini öldürmek zorunda kalmayasın. 542 00:23:37,083 --> 00:23:39,169 Yani, masum değil ama neyse işte. 543 00:23:39,752 --> 00:23:41,212 Maskenin arkasındaki adam, 544 00:23:41,296 --> 00:23:44,048 bir hoparlör yapmasını söylediği için insanları vuruyor. 545 00:23:44,132 --> 00:23:45,383 Soruya cevap ver, Doyle. 546 00:23:45,467 --> 00:23:46,718 Ona söylememi ister misin, yoksa ben mi söyleyeyim? 547 00:23:46,801 --> 00:23:48,136 Yoksa bu işi bitirelim mi? 548 00:23:49,429 --> 00:23:51,681 Aralık ayında Laos'ta CIA'in ya da MI6'in 549 00:23:51,764 --> 00:23:55,518 karıştığı bir görev yoktu. 550 00:23:57,145 --> 00:23:58,480 Cornwall'daydım. 551 00:24:00,982 --> 00:24:02,025 Eşleşmiyor. 552 00:24:06,905 --> 00:24:07,739 Terliyorsun. 553 00:24:08,198 --> 00:24:09,616 Sen de terliyorsun. 554 00:24:10,617 --> 00:24:11,868 Alabama. 555 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 Daha önce de yanlış karar vermiştin. 556 00:24:16,956 --> 00:24:18,833 Bir terörist için bir bomba yapmıştın, hatırladın mı? 557 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Ya şimdi de yanılıyorsan? 558 00:24:20,001 --> 00:24:21,711 Veriler net bir hikaye anlatıyor. 559 00:24:21,794 --> 00:24:23,963 İki yıl önce, AIC'nin kurulmasından bu yana 560 00:24:24,047 --> 00:24:27,425 Dünya çapında 81 görev anomalisi meydana geldi. 561 00:24:27,509 --> 00:24:30,136 Üstlenilmeyen terörist saldırıları, 562 00:24:30,220 --> 00:24:32,597 rastgele bir şekilde kaybolan nükleer teknoloji, 563 00:24:32,847 --> 00:24:33,848 kaybolan mahkumlar, 564 00:24:33,932 --> 00:24:34,849 bulunamayan uçaklar... 565 00:24:34,933 --> 00:24:36,351 Bunların hepsi AIC'nin işi mi? 566 00:24:36,726 --> 00:24:39,062 Eric Boyer, tüm bu ülkelerle 567 00:24:39,145 --> 00:24:41,064 faaliyetleri örtüşen CIA ajanlarının 568 00:24:41,147 --> 00:24:42,649 bir listesini karşılaştırdı. 569 00:24:42,732 --> 00:24:44,359 Bu ajanların her biri 570 00:24:44,442 --> 00:24:46,277 bu sabah G20'ye geldi. 571 00:24:46,361 --> 00:24:48,279 Boyer'ın bize daha fazla bilgi vermesi gerekiyordu 572 00:24:48,363 --> 00:24:49,531 ama işini bitirmedi. 573 00:24:49,614 --> 00:24:50,490 Ben de bu yüzden buradayım. 574 00:24:50,907 --> 00:24:53,201 Rehinelerin telefonlarından gelen bilgileri 575 00:24:53,284 --> 00:24:56,746 özel sunucular, uçuş manifestoları, 576 00:24:56,829 --> 00:24:59,582 ve GPS bulucularıyla karşılaştırarak, şu an bu katta bulunan herhangi birinin 577 00:24:59,666 --> 00:25:02,418 en az üç AIC olayının olduğu alanda bulunup bulunmadığına bakıyorum. 578 00:25:02,919 --> 00:25:06,172 Bir olay kötü şanstır, iki ise tesadüf, 579 00:25:06,256 --> 00:25:07,340 üç suçluluk belirtir. 580 00:25:07,423 --> 00:25:08,466 Sonra da onları infaz mı ediyorsunuz? 581 00:25:12,011 --> 00:25:12,845 Leigh Davis. 582 00:25:12,929 --> 00:25:15,390 Çiftlikten ayrıldı ve altı hafta sonra 583 00:25:15,473 --> 00:25:16,766 AIC'ye alındı. 584 00:25:16,849 --> 00:25:19,561 Planladığı bir etkinlik için Endonezya'ya giderken, 585 00:25:19,644 --> 00:25:21,938 iki kilo Semtex'i, düğün seramiklerinin olduğu 586 00:25:22,021 --> 00:25:24,899 bir sandık içinde Surbaya'ya taşıttılar. 587 00:25:24,983 --> 00:25:27,860 Ertesi gün, yerel bir medresenin 588 00:25:27,944 --> 00:25:29,821 bombalanmasında 27 genç kız öldü. 589 00:25:30,321 --> 00:25:33,283 İslam Cephesi her zamanki gibi suçu üstlendi. 590 00:25:33,700 --> 00:25:37,078 Ertesi hafta ABD misilleme için Musul'u bombaladı, 591 00:25:37,161 --> 00:25:38,705 uzun süredir bunu yapmak için 592 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 bir sebep arıyorlardı. 593 00:25:40,540 --> 00:25:43,835 AIC bizi gözetim olmadan savaşa zorluyor. 594 00:25:43,918 --> 00:25:46,129 Tam kontrol, sınırsız otorite istiyorlar 595 00:25:46,212 --> 00:25:47,130 ve başarıyorlar. 596 00:25:47,213 --> 00:25:48,548 Yani ölmek mi zorundalar? 597 00:25:48,631 --> 00:25:50,883 Birkaç suçlunun ölümü, milyonlarca masum insanın 598 00:25:50,967 --> 00:25:52,218 hayatına bedeldir. 599 00:25:52,302 --> 00:25:54,012 Ya hepsi suçlu değilse? 600 00:26:04,439 --> 00:26:05,398 Dur. 601 00:26:06,691 --> 00:26:07,734 Daha fazla yaklaşma. 602 00:26:29,380 --> 00:26:30,465 Onu buluşma noktasına götür. 603 00:26:30,548 --> 00:26:32,300 -Orada buluşuruz. -Peki, tamam. 604 00:26:34,761 --> 00:26:35,845 İstediğin bu muydu? 605 00:26:36,387 --> 00:26:39,182 Sadece kendini değil, Adaylarını da mı öldürtmek istiyorsun? 606 00:26:41,100 --> 00:26:44,312 Onların Bundes... Bundes... 607 00:26:44,395 --> 00:26:46,564 Bundesnachrichtendienst olduklarını nereden mi bileceğiz? 608 00:26:46,648 --> 00:26:47,649 Bilmiyoruz. 609 00:26:47,732 --> 00:26:50,360 Ochsengarten hemen köşede, 610 00:26:50,443 --> 00:26:52,654 o yüzden parti öncesi takılan eşcinseller de olabilirler. 611 00:26:54,614 --> 00:26:55,698 Ben böyle içmem. 612 00:26:58,868 --> 00:26:59,952 Neden mutlu olmadığımı düşünüyorsun? 613 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 Mutlu musun Sebastian? 614 00:27:03,289 --> 00:27:04,207 Kim olduğum konusunda dürüst olmadığım 615 00:27:04,290 --> 00:27:06,918 için mutlu olmadığımı düşünüyorsun. 616 00:27:07,460 --> 00:27:09,087 Ama ben ne olduğumu biliyorum. 617 00:27:09,170 --> 00:27:10,004 Zayıf. 618 00:27:10,838 --> 00:27:14,133 Kafamın içine girmene izin verdim. Kim olduğumu belirlemene izin verdim. 619 00:27:14,717 --> 00:27:15,635 Ben de bu yüzden... 620 00:27:15,718 --> 00:27:16,552 Beni öptün? 621 00:27:17,512 --> 00:27:20,473 Tamam, benim hakkımda ne düşünüyorsun, Sebastian? 622 00:27:20,556 --> 00:27:23,351 Taklidi bırak, sadece olduğun kişi ol. 623 00:27:23,434 --> 00:27:25,478 Benim hakkımda gerçekten ne düşünüyorsun? 624 00:27:26,396 --> 00:27:28,231 Senin gibi insanları yargılamıyorum, 625 00:27:28,314 --> 00:27:31,025 sadece İsa'yı bulmaları için dua ediyorum. 626 00:27:31,818 --> 00:27:32,985 Günahtan arınmış bir hayat bulmaları için. 627 00:27:33,069 --> 00:27:36,781 Tamam, peki, o zaman kendin hakkında ne düşünüyorsun? 628 00:27:37,782 --> 00:27:39,283 İçimde günah var 629 00:27:39,784 --> 00:27:41,577 ve asla affedilmeyebilirim. 630 00:27:42,078 --> 00:27:46,124 Tanrı ruhumu görür, günahlarımın o kadar derin, 631 00:27:46,207 --> 00:27:49,252 o kadar yanlış olduğunu görür ki, asla kurtulamam. 632 00:27:49,627 --> 00:27:51,671 Tamam, eğer buna gerçekten inanıyorsan, 633 00:27:51,754 --> 00:27:53,047 Bu nasıl oluyor? 634 00:27:53,131 --> 00:27:54,257 Bu. 635 00:27:54,924 --> 00:27:56,217 Nasıl arkadaşın olabilirim? 636 00:27:56,300 --> 00:27:59,804 Carly ile tanıştığımda ne olduğunu anladım. 637 00:28:00,221 --> 00:28:01,472 Beni yolumdan çıkarmak için buradasın, 638 00:28:01,806 --> 00:28:03,933 ve sana asla yenilmeyeceğim. 639 00:28:04,016 --> 00:28:05,101 Peki... 640 00:28:05,184 --> 00:28:07,437 Benim bu kadar yanlış biri olduğumu düşünüyorsan 641 00:28:07,895 --> 00:28:09,981 seninle nasıl arkadaş olabilirim ki? 642 00:28:10,565 --> 00:28:11,399 Bilmiyorum. 643 00:28:12,775 --> 00:28:13,943 Bir yolluğa ne dersin? 644 00:28:18,072 --> 00:28:19,073 Hefeweizen. 645 00:28:19,824 --> 00:28:22,034 Planlar değişti. Önce otelime uğramalıyız. 646 00:28:22,410 --> 00:28:24,162 Neden, sabunun mu kaldı? 647 00:28:24,912 --> 00:28:25,830 İçine sızmaya çalıştığın 648 00:28:25,913 --> 00:28:27,165 gruba karşı kanıtlar var. 649 00:28:29,500 --> 00:28:31,335 Bir şeyleri fark eden tek kişi sen değilsin. 650 00:28:32,044 --> 00:28:33,755 İyisin, ama beni geçebileceğini sanma. 651 00:28:34,297 --> 00:28:35,548 Oda tehlikede mi? 652 00:28:35,631 --> 00:28:37,633 Hayır, nakit ödedim ve temiz sahte kimliklerim var. 653 00:28:38,676 --> 00:28:39,761 Umarım öyledir. 654 00:28:39,844 --> 00:28:40,678 Hadi gidelim. 655 00:28:44,515 --> 00:28:45,600 Paket burada olmalı. 656 00:28:46,642 --> 00:28:47,477 Tamam. 657 00:28:49,937 --> 00:28:51,939 Elsa Schmidt'in işten eve dönüş yolu 658 00:28:52,023 --> 00:28:55,276 onu yaklaşık on dakika sonra bu sokaktan yürütecek. 659 00:28:55,860 --> 00:28:57,278 Tamam, ne yapmamız gerekiyor? 660 00:28:59,947 --> 00:29:01,324 Sanırım sorunun cevabı bu. 661 00:29:01,407 --> 00:29:03,659 Tamam, silah bende. 662 00:29:04,744 --> 00:29:05,703 Gözcü de sen ol. 663 00:29:06,120 --> 00:29:07,079 Bu yanlış. 664 00:29:07,163 --> 00:29:08,206 Bunu bilemezsin. 665 00:29:08,289 --> 00:29:10,082 İşten eve dönerken vurularak mı ölecek? 666 00:29:10,166 --> 00:29:11,250 Bunu kim hak eder ki? 667 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Yaşadığın onca şeyden sonra 668 00:29:13,044 --> 00:29:14,754 bundan daha güçlü olman lazım. 669 00:29:14,837 --> 00:29:15,963 Senin de yaşadığın onca şeyden sonra, 670 00:29:16,047 --> 00:29:16,964 bu kadar kör olmaman lazım. 671 00:29:17,673 --> 00:29:20,635 Bu... Bu bir insan. 672 00:29:21,219 --> 00:29:22,512 Kim olduğunu bilmiyorum. Ne yaptığını bilmiyorum. 673 00:29:22,595 --> 00:29:23,554 Kesinlikle. 674 00:29:23,638 --> 00:29:25,765 Sen bilmiyorsun, onlar biliyorlar. 675 00:29:25,848 --> 00:29:27,433 CIA'e güvenmiyorsan, 676 00:29:27,517 --> 00:29:29,727 burada olmayı hak etmiyorsun demektir. 677 00:29:30,812 --> 00:29:31,979 Bunu kendim halledeceğim. 678 00:29:35,233 --> 00:29:36,734 Bu iş ne kadar sürecek? 679 00:29:36,818 --> 00:29:37,735 Çok uzun değil. 680 00:29:42,198 --> 00:29:43,074 Owen Hall. 681 00:29:43,574 --> 00:29:45,993 Beni muhtemelen tanımadın ama ben seni tanıyorum. 682 00:29:47,119 --> 00:29:48,204 Daniel Sharp. 683 00:29:49,497 --> 00:29:51,123 Annemi gözümün önünde öldürdüklerinde 684 00:29:51,207 --> 00:29:52,291 daha 14 yaşındaydım. 685 00:29:53,084 --> 00:29:53,960 Senin yüzündendi. 686 00:29:57,630 --> 00:29:58,798 Bunu yapmak zorunda değilsin. 687 00:29:58,881 --> 00:30:01,008 Artık yapmak zorunda olmadığım bir sürü şey var. 688 00:30:01,092 --> 00:30:02,343 Bunu yapmayı seçiyorum. 689 00:30:02,927 --> 00:30:04,887 Her an gelebilir. 690 00:30:04,971 --> 00:30:06,556 Bu senin için neden bu kadar önemli? 691 00:30:06,639 --> 00:30:08,724 Lydia, sadakatimi sınaman için 692 00:30:08,808 --> 00:30:09,892 bana bu soruları sormanı mı söyledi? 693 00:30:09,976 --> 00:30:11,811 Bu bir sınav değil, birini öldürmek üzeresin. 694 00:30:11,894 --> 00:30:13,062 Sen de birini öldürdün. 695 00:30:13,145 --> 00:30:14,605 Kanı ben temizledim, hatırladın mı? 696 00:30:15,064 --> 00:30:16,732 O zaman emirleri sorgulamıyordun. 697 00:30:16,816 --> 00:30:18,985 O, gözümün önünden gitmiyor. 698 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 Ya senin? 699 00:30:21,988 --> 00:30:23,030 İşte geliyor. 700 00:30:28,244 --> 00:30:29,078 Hazır ol. 701 00:30:44,468 --> 00:30:46,012 Annemin sırları olduğunu biliyordum 702 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 ama ne olduklarını bilmiyordum. 703 00:30:49,390 --> 00:30:50,641 Yaşlanana kadar öğrenemedim. 704 00:30:51,267 --> 00:30:54,020 Araştırdım ve senin için casusluk yaptığını öğrendim. 705 00:30:54,478 --> 00:30:55,313 Peki neden? 706 00:30:55,605 --> 00:30:57,940 Para için değildi. O öldüğünde beş parasızdık! 707 00:30:58,024 --> 00:30:59,734 Yaptığımız şeye inanıyordu Daniel. 708 00:30:59,817 --> 00:31:02,278 Hayır! O sana inandı. 709 00:31:03,404 --> 00:31:05,114 Sana güvendi. 710 00:31:07,533 --> 00:31:09,493 Senin yüzünden öldü. 711 00:31:11,245 --> 00:31:12,788 Sana hiçbir şey olmadı, değil mi? 712 00:31:13,414 --> 00:31:15,207 Sen evine, küçük ailenin yanına gittin, 713 00:31:15,875 --> 00:31:17,043 benim evimde hiç kimse yoktu. 714 00:31:18,044 --> 00:31:20,671 Baba yok, akraba yok, 715 00:31:21,172 --> 00:31:22,006 hiç kimse yoktu! 716 00:31:23,132 --> 00:31:26,177 Her gün seninle tanışacağım, ve sana yapacağım şeylerin 717 00:31:27,219 --> 00:31:29,138 hayalini kurdum. 718 00:31:29,221 --> 00:31:32,391 Daniel, o bütün hayatını olanlardan pişmanlık duyarak geçirdi. 719 00:31:33,142 --> 00:31:34,685 -Onu nasıl buldun? -Ona ben söyledim. 720 00:31:35,478 --> 00:31:39,065 Beni dinle Daniel, annenin bana söylediği son şey 721 00:31:39,857 --> 00:31:40,858 seni ne kadar sevdiğiydi. 722 00:31:42,485 --> 00:31:44,195 Seni büyürken göremedi 723 00:31:44,278 --> 00:31:45,363 ama artık bir adam oldun. 724 00:31:47,323 --> 00:31:48,866 Şimdi yapılması gerekeni yapabilirsin. 725 00:31:48,950 --> 00:31:49,867 Ne yapıyorsun Owen? 726 00:31:49,951 --> 00:31:51,077 Ülkemi hüsrana uğrattım, 727 00:31:51,452 --> 00:31:53,829 kızımı hüsrana uğrattım ve anneni hüsrana uğrattım. 728 00:31:54,914 --> 00:31:56,415 Bana bir iyilik yapmış olursun, Daniel. 729 00:31:56,499 --> 00:31:57,500 Tetiği çek. 730 00:31:57,583 --> 00:31:58,459 -Hayır. -Daha fazla yaklaşma! 731 00:31:58,542 --> 00:31:59,502 Alex. 732 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 Bak, bu iyi bir adam, hayatını ülkesine 733 00:32:01,796 --> 00:32:03,005 hizmet etmeye adadı. 734 00:32:04,215 --> 00:32:05,549 -Yap şunu. -Hayır. 735 00:32:05,633 --> 00:32:06,550 Onu duydun. 736 00:32:06,634 --> 00:32:07,969 -Ölmek istiyor. -Hayır! 737 00:32:08,052 --> 00:32:09,512 Annenin ölümü onun hatasıydı 738 00:32:09,595 --> 00:32:10,888 ama bu senin olacak Daniel. 739 00:32:10,972 --> 00:32:12,932 Onu durduramazsın Alex. Yap şunu. 740 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 -Şu an ne hissettiğini biliyorum. -Hayır, bilmiyorsun! 741 00:32:14,976 --> 00:32:16,852 Evet, biliyorum! Bu durumdaydım ve tetiği çektim! 742 00:32:18,062 --> 00:32:18,896 Güven bana. 743 00:32:19,480 --> 00:32:20,982 Şu an hissettiklerin sona ermeyecek 744 00:32:21,065 --> 00:32:22,984 ve onu geri getirmeyecek. 745 00:32:24,193 --> 00:32:25,611 Bu onu geri getirmeyecek Owen. 746 00:32:26,529 --> 00:32:29,573 Oğlum, çek tetiği! Yap şunu! Yap şunu! 747 00:32:29,657 --> 00:32:30,866 Daniel, silahı bana ver! 748 00:32:31,158 --> 00:32:33,411 -Yap şunu! Tetiği çek! -Silahı bana ver hemen! 749 00:32:33,494 --> 00:32:34,870 Uzaklaş buradan! Git! 750 00:32:39,667 --> 00:32:40,543 Sen iyi misin? 751 00:32:42,044 --> 00:32:43,337 Buna hakkın yok... 752 00:32:58,561 --> 00:32:59,395 Silah. 753 00:33:04,859 --> 00:33:06,027 Leon Velez'i hazırlayayım. 754 00:33:09,739 --> 00:33:12,116 Sana ne sordular? Sen ne dedin? 755 00:33:13,200 --> 00:33:14,577 Onlara doğruyu söyledim. 756 00:33:15,244 --> 00:33:16,078 Doğru. 757 00:33:17,413 --> 00:33:18,247 Tabii ki. 758 00:33:20,124 --> 00:33:21,375 Pascal Doro'nun duruşmasının 759 00:33:21,459 --> 00:33:23,127 fotoğrafını çekmek için görevlendirilmiştin. 760 00:33:24,003 --> 00:33:24,837 Evet. 761 00:33:26,881 --> 00:33:27,715 La... 762 00:33:29,508 --> 00:33:30,426 Lahey'de. 763 00:33:30,509 --> 00:33:33,512 Bu... Uluslararası Adalet Mahkemesi. 764 00:33:34,513 --> 00:33:35,347 Bu eşleşiyor. 765 00:33:35,806 --> 00:33:37,308 Ancak, bunu sadece yasal ekiplerle 766 00:33:37,391 --> 00:33:38,309 kontrol edebiliyoruz. 767 00:33:38,684 --> 00:33:39,977 Zandvoort'a mı gönderildin? 768 00:33:40,061 --> 00:33:40,895 Gönderildim. 769 00:33:41,896 --> 00:33:44,565 Savaş suçları için ifade vermeden önce 770 00:33:44,648 --> 00:33:47,485 Doro'nun sorgulamasını koordine ettik. 771 00:33:48,360 --> 00:33:50,488 Birleşik Devletler'i ifadesine karıştırmadığından 772 00:33:50,571 --> 00:33:52,990 emin olmak istedik. 773 00:33:53,991 --> 00:33:55,618 Bu da eşleşiyor. 774 00:33:55,701 --> 00:33:56,786 Neden şaşırmış gibisin? 775 00:33:56,869 --> 00:33:58,329 Doğru şeyleri söylüyor ama 776 00:33:58,412 --> 00:34:00,706 Doro'nun işkencesiyle bağlantılı olan sahte kimlik 777 00:34:00,790 --> 00:34:01,707 bir kadındı. 778 00:34:01,791 --> 00:34:03,667 Eşleşiyor ama bu yanlış pozitif. 779 00:34:03,751 --> 00:34:05,377 Sanırım başkasının cevaplarını veriyor. 780 00:34:05,461 --> 00:34:07,088 Ne demek istiyorsun? Velez yalan mı söylüyor? 781 00:34:07,171 --> 00:34:08,089 Cevapları onu eşleştiriyor, 782 00:34:08,172 --> 00:34:09,340 neden kendini öldürmek için yalan söylesin ki? 783 00:34:09,423 --> 00:34:10,633 Algoritma bana bunu söyleyemez. 784 00:34:10,716 --> 00:34:12,593 Bana sadece aradığın kişi olmadığını söylüyor. 785 00:34:12,676 --> 00:34:13,969 Onu öldüremezsin. 786 00:34:14,053 --> 00:34:14,970 O masum. 787 00:34:15,054 --> 00:34:16,639 Yani yaptığını söylediği şeyleri yapmamış. 788 00:34:17,556 --> 00:34:19,809 Bir şeyden suçlu. Az önce öyle dedin. 789 00:34:19,892 --> 00:34:21,977 Teyit alana kadar soracağız! 790 00:34:22,061 --> 00:34:24,271 Bu işler böyle yürümüyor. Bunu düzgün yapmıyoruz. 791 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 Niyetimizin iyi olması 792 00:34:25,940 --> 00:34:27,149 matematiğimizin doğru olduğu anlamına gelmez. 793 00:34:27,233 --> 00:34:28,359 Ellerini üzerinden çek. 794 00:34:29,860 --> 00:34:31,529 Velez kimi koruyor? 795 00:34:33,656 --> 00:34:34,532 Kimi koruyor? 796 00:34:37,076 --> 00:34:38,202 Peki. 797 00:34:38,285 --> 00:34:39,703 Kurşunu ona kendim sıkacağım. 798 00:35:01,433 --> 00:35:03,144 Neden iki terörist kavga ediyor? 799 00:35:03,227 --> 00:35:04,520 Çünkü içlerinden biri, 800 00:35:04,603 --> 00:35:06,021 terörist değil. 801 00:35:24,832 --> 00:35:26,000 Hayatımı kurtardın. 802 00:35:27,710 --> 00:35:29,128 Onların tarafında olduğunu sanıyordum. 803 00:35:29,211 --> 00:35:32,339 Bir program başkasını koruyanları,insanı duygularını 804 00:35:32,423 --> 00:35:33,841 hesaba katamaz. 805 00:35:33,924 --> 00:35:36,051 Yapmak istemediği şeyleri yapmak zorunda kalanları hesaba katamaz. 806 00:35:37,303 --> 00:35:38,971 Burada iyi bir şey yapmıyoruz. 807 00:35:39,471 --> 00:35:40,431 Peki şimdi ne yapmamız gerekiyor? 808 00:35:40,806 --> 00:35:41,640 Onları tutuklatırız. 809 00:35:44,894 --> 00:35:46,437 Seni korumak için atmıştım. 810 00:35:46,520 --> 00:35:48,272 Biliyorum, ben de seni kurtarmak için geri döndüm. 811 00:35:48,814 --> 00:35:51,192 Şu an ordu, etrafı sarmak üzere. 812 00:35:51,275 --> 00:35:52,860 Teröristler bunu öğrenirse... 813 00:35:52,943 --> 00:35:54,069 Biyolojik silahı havalandırmadan salar 814 00:35:54,153 --> 00:35:55,404 ve hepimiz ölürüz. 815 00:35:55,487 --> 00:35:56,614 Bu yüzden herkesi hemen 816 00:35:56,697 --> 00:35:57,698 bu binadan çıkarmalıyız. 817 00:35:57,781 --> 00:35:59,825 Diğer teröristlere, sorgunun sonuçlandığına dair 818 00:35:59,909 --> 00:36:01,660 bir mesaj göndereceğim. 819 00:36:01,744 --> 00:36:03,495 Sonra boyunlukların uzaktan kumandalarını bozarım 820 00:36:03,579 --> 00:36:05,039 böylece herkes serbestçe dışarı çıkabilir. 821 00:36:05,122 --> 00:36:07,625 Gidip Raina'yı getireceğim çünkü Nimah'ya söz verdim. 822 00:36:08,167 --> 00:36:09,585 Herkesi aşağıya ve dışarı çıkaracağız. 823 00:36:09,668 --> 00:36:11,295 Sivil kıyafetlerle dolaşamazsın. 824 00:36:11,378 --> 00:36:12,546 Orada teçhizat var. 825 00:36:14,423 --> 00:36:15,674 Bugün başka kimse ölmeyecek. 826 00:36:22,681 --> 00:36:25,309 Bir daha benim için böyle seçimler yapma. 827 00:36:25,392 --> 00:36:28,520 Eğer bu göreve uygun değilsen, git. 828 00:36:28,604 --> 00:36:30,564 Beni de yanında sürükleme. 829 00:36:30,648 --> 00:36:32,107 Seni korumak için yaptım. 830 00:36:32,191 --> 00:36:34,151 Bana daha çok sabotaj gibi geldi. 831 00:36:34,235 --> 00:36:35,152 Anlamıyorsun. 832 00:36:35,236 --> 00:36:36,946 Bu senin için, 833 00:36:37,488 --> 00:36:38,405 hiçbirimiz için iyi sonuçlanmazdı. 834 00:36:38,489 --> 00:36:39,865 Bu ne anlama geliyor ki? 835 00:36:39,949 --> 00:36:41,367 Buraya iyilik yapmaya geldin. 836 00:36:41,825 --> 00:36:42,826 Bu hiç iyi değil. 837 00:36:43,410 --> 00:36:46,914 Artık neyin iyi olduğunu senin söylemene ihtiyacım yok. 838 00:36:48,624 --> 00:36:50,292 24 saat içinde gidiş dönüş. 839 00:36:50,876 --> 00:36:52,211 Jet lag için zamanım bile yoktu. 840 00:36:54,421 --> 00:36:55,798 Seni her gün izlemek zorunda mıyım? 841 00:36:56,465 --> 00:36:57,299 Her dakika mı? 842 00:36:58,384 --> 00:37:01,011 Çünkü bunu daha önce de yaptım ve bir daha asla yapmayacağım. 843 00:37:01,095 --> 00:37:01,971 Alex... 844 00:37:02,304 --> 00:37:04,098 İyiymişsin gibi davranma. 845 00:37:04,181 --> 00:37:06,141 Biri ölmek istediğinde gerçekten ölmek ister. 846 00:37:08,477 --> 00:37:09,478 Ölmek istemiyorum. 847 00:37:12,648 --> 00:37:13,774 Dikkatini çekmek ister misin? 848 00:37:15,484 --> 00:37:16,902 Gelmedi, Owen. 849 00:37:16,986 --> 00:37:18,279 Muhtemelen o da oradaydı, 850 00:37:18,362 --> 00:37:19,905 çünkü Ryan ve diğerlerinin bir görevi vardı. 851 00:37:21,365 --> 00:37:23,075 O artık senin kızın değil. 852 00:37:24,076 --> 00:37:26,328 O, yakalaman gereken bir suçlu. 853 00:37:26,412 --> 00:37:27,413 Bunu yaptığında... 854 00:37:29,832 --> 00:37:31,041 Tekrar kızın olabilir. 855 00:37:31,583 --> 00:37:33,335 Ama gerçekten ölmek istemiyorsun, 856 00:37:33,419 --> 00:37:34,962 bunu gerçekten atlatmak istiyorsan, 857 00:37:35,337 --> 00:37:39,633 Bana, onlara, kendine yalan söylemeyi bırakmalısın. 858 00:37:40,175 --> 00:37:41,302 Hepsi yalan değildi. 859 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Otelde sana vermem gereken bir şey vardı. 860 00:37:47,808 --> 00:37:48,934 Lydia'nın e-postalarını hack'ledim. 861 00:37:50,769 --> 00:37:53,731 Bunlar, Çiftlik'teki Ajanlarla yaptığı, geçmişteki ve şimdiki 862 00:37:53,814 --> 00:37:54,773 konuşmalar. 863 00:37:55,107 --> 00:37:56,275 SDR'lar, 864 00:37:57,067 --> 00:37:58,235 denedikleri gizli kimlikler, 865 00:37:58,319 --> 00:37:59,695 kullandıkları insanlar. 866 00:37:59,987 --> 00:38:01,113 Bu senin müfredatın. 867 00:38:01,196 --> 00:38:02,281 Şifreli. 868 00:38:03,741 --> 00:38:05,492 Çok az insanın anlayacağı bir şifre. 869 00:38:05,993 --> 00:38:06,827 Sen biliyorsun. 870 00:38:07,369 --> 00:38:09,246 Ona öğrettiğim ilk şifreydi. 871 00:38:12,041 --> 00:38:13,000 Şimdi kanıtın var. 872 00:38:13,917 --> 00:38:14,752 Peki ya sen? 873 00:38:16,754 --> 00:38:18,380 Bunu teslim ettiğimde benimle olacak mısın? 874 00:38:18,464 --> 00:38:19,298 Hayır! 875 00:38:19,840 --> 00:38:20,841 Hayır, o benim kızım. 876 00:38:20,924 --> 00:38:23,510 Ne yapmış olursa olsun, ona ihanet edemem. 877 00:38:23,844 --> 00:38:25,888 Owen, bütün hayatını 878 00:38:25,971 --> 00:38:28,390 onun yıkmaya çalıştığı organizasyona adadın. 879 00:38:29,141 --> 00:38:31,560 CIA'in bütünlüğünü 880 00:38:31,643 --> 00:38:32,978 ve kızınla olan ilişkini koruyabilirsin. 881 00:38:33,062 --> 00:38:36,440 Ama bunu yapmak için, onun peşinden gitmelisin. 882 00:38:47,117 --> 00:38:48,202 Fikrini değiştirirsen, 883 00:38:49,161 --> 00:38:50,079 Gold Leaf'te olacağım. 884 00:39:01,715 --> 00:39:02,966 Onun için yaptığın şey cesurcaydı. 885 00:39:04,301 --> 00:39:05,469 Şaşırdığımdan değil. 886 00:39:07,596 --> 00:39:09,223 Ben sadece onu koruyordum. 887 00:39:09,807 --> 00:39:10,641 Doğru. 888 00:39:13,018 --> 00:39:13,852 Bak, ben... 889 00:39:14,561 --> 00:39:15,896 Orada olmasaydın, 890 00:39:15,979 --> 00:39:17,773 ne yapardım bilmiyorum. 891 00:39:18,357 --> 00:39:20,943 Önceliğim görev olabilir ama 892 00:39:21,026 --> 00:39:24,738 konu senin hayatın olunca, bu tartışmaya açık bir konu değil. 893 00:39:25,989 --> 00:39:26,824 Biliyorum. 894 00:39:27,533 --> 00:39:30,577 Buradan gitmek ister misin? Başbaşa olacağımız bir yere gidelim mi? 895 00:39:32,579 --> 00:39:34,623 Şu an hiç iyi bir zaman değil. 896 00:39:35,290 --> 00:39:36,125 Ben bekleyebilirim. 897 00:39:50,597 --> 00:39:52,015 Tamam, bu gece buluşalım. 898 00:39:52,099 --> 00:39:53,684 Bir daha buraya gelme, tamam mı? 899 00:39:56,770 --> 00:39:57,604 Ne yapıyorsun? 900 00:39:58,730 --> 00:39:59,982 Eğitimin geri kalanı için 901 00:40:00,065 --> 00:40:01,275 Leigh'in eski odasına taşınıyorum. 902 00:40:01,859 --> 00:40:03,318 Ne? Neden? 903 00:40:03,694 --> 00:40:05,320 Sen benim arkadaşım değilsin Sebastian. 904 00:40:07,197 --> 00:40:08,115 Beni kabullenmiyorsun. 905 00:40:08,699 --> 00:40:11,285 Değişmem için dua ediyorsun. 906 00:40:12,453 --> 00:40:13,370 Başlarda inanmadım. 907 00:40:13,454 --> 00:40:15,622 Sadece sana söylenen bir şeyi tekrarladığını düşünüyordum. 908 00:40:15,706 --> 00:40:19,168 Öyle değilmiş. Buna inanıyormuşsun. 909 00:40:19,793 --> 00:40:20,961 Hissediyorsun, içinden geliyor. 910 00:40:21,712 --> 00:40:22,880 Şu an ciddi misin? 911 00:40:22,963 --> 00:40:24,965 Sadece sohbet ettiğimizi sanıyordum. 912 00:40:25,048 --> 00:40:28,844 Biliyor musun, Sebastian? Bu seninle ilgili değil, tamam mı? 913 00:40:29,595 --> 00:40:31,013 Bunu kendim için yapmalıyım. 914 00:40:33,682 --> 00:40:36,685 Leon Velez'in davaya sadık olmadığına dair kanıtım var. 915 00:40:37,352 --> 00:40:38,729 İşimizi durdurdu 916 00:40:38,812 --> 00:40:40,898 ve görevimiz onun yüzünden başarısız oldu. 917 00:40:40,981 --> 00:40:42,399 Bir hafta içinde gitmiş olacak. 918 00:40:46,778 --> 00:40:47,863 Sence bu yeterli mi? 919 00:40:48,363 --> 00:40:50,073 Daha önce sahip olduğumuzdan daha fazla. 920 00:40:50,449 --> 00:40:52,659 Ama bu davayı onsuz halledebilir miyiz bilmiyorum. 921 00:40:59,958 --> 00:41:02,044 Tamam, geleceğini sanmıyorum. 922 00:41:11,011 --> 00:41:12,513 Bunu yaptığın için çok teşekkür ederim. 923 00:41:13,138 --> 00:41:14,097 Owen Hall. 924 00:41:14,181 --> 00:41:15,766 Özel Ajan Shelby Wyatt. 925 00:41:15,849 --> 00:41:17,601 Lütfen. Hadi başlayalım. 926 00:41:29,571 --> 00:41:30,489 Ryan! 927 00:41:31,657 --> 00:41:33,242 Alex, hayatta mısın? 928 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 Evet, ve buradan gidiyoruz. 929 00:41:34,660 --> 00:41:36,245 Tamam, hadi. Hadi gidelim. Beni takip et. 930 00:41:38,705 --> 00:41:40,332 Sakin ol. Lütfen, beni dinle. 931 00:41:40,415 --> 00:41:41,833 Buradan kurtulacağız. 932 00:41:41,917 --> 00:41:43,961 Tasmalarınızı çıkarmanızı 933 00:41:44,044 --> 00:41:45,587 ve sıraya girmenizi istiyorum. 934 00:41:46,088 --> 00:41:48,882 Düzenli bir şekilde çıkmanız gerekiyor. 935 00:41:48,966 --> 00:41:49,883 Bir terslik var. 936 00:41:49,967 --> 00:41:51,718 Burada eskisinden daha fazla insan var. 937 00:41:52,094 --> 00:41:53,428 Teröristlere işimizin bittiğini söylediğimde 938 00:41:53,512 --> 00:41:54,596 planlarının kaçış aşamasına geçmiş olmalılar. 939 00:41:54,680 --> 00:41:56,390 Ortama karışıyorlar. 940 00:41:57,224 --> 00:41:58,141 Onlar aramızda. 941 00:41:58,225 --> 00:41:59,059 Şimdi ne yapacağız? 942 00:42:00,018 --> 00:42:01,812 Herkesi güvenli bir yere götüreceğiz. 943 00:42:02,312 --> 00:42:03,146 İyi de olsa, kötü de. 944 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Yol boyunca öldürülmemeye çalışın. 945 00:42:05,524 --> 00:42:06,441 Pekala, millet. 946 00:42:06,525 --> 00:42:07,985 Bu binadan çıkıyoruz. 947 00:42:08,068 --> 00:42:08,902 Hadi gidelim. 948 00:42:25,168 --> 00:42:27,170 Çevirmen: Kubat Engin Değerli