1 00:00:00,209 --> 00:00:01,460 Zuvor bei Quantico... 2 00:00:01,543 --> 00:00:02,918 Du wolltest Die Farm verlassen. 3 00:00:03,002 --> 00:00:05,626 Ihr könnt sehr stolz auf euch sein. Nur wenige schaffen es so weit. 4 00:00:10,460 --> 00:00:11,501 Ich hackte Lydias E-Mails. 5 00:00:11,585 --> 00:00:13,960 Er verdient es, für das zu bezahlen, was er Elliot angetan hat. 6 00:00:14,126 --> 00:00:15,626 Dein Freund, der starb, wie hieß er? 7 00:00:15,710 --> 00:00:16,752 Sein Name war Elliot. 8 00:00:16,835 --> 00:00:19,043 Nachdem ich Carly traf, wusste ich, was du bist. 9 00:00:19,126 --> 00:00:20,209 Du führst mich in Versuchung. 10 00:00:20,293 --> 00:00:22,293 Du bist Carly, stimmt's? Sebastians Freundin? 11 00:00:22,376 --> 00:00:23,418 Ja, das stimmt. 12 00:00:23,501 --> 00:00:25,168 - Ich bin kein Mörder. - Mich wolltest du töten. 13 00:00:25,251 --> 00:00:26,877 Sie sind beide beim FBI. 14 00:00:26,960 --> 00:00:28,334 Ist schon okay, du musst nichts sagen. 15 00:00:28,418 --> 00:00:29,710 Aber wir müssen uns treffen. 16 00:00:29,793 --> 00:00:31,126 Ich bin in einer Stunde da. 17 00:00:31,209 --> 00:00:33,626 Ich habe den Beweis, dass Leon Valez nicht loyal ist. 18 00:00:33,710 --> 00:00:34,835 In einer Woche ist er weg. 19 00:00:35,418 --> 00:00:37,209 Eric Boyer hat einen Servicetunnel 20 00:00:37,293 --> 00:00:39,877 aus jeder digitalen Karte gelöscht, falls sie einen Ausgang brauchen. 21 00:00:40,126 --> 00:00:42,626 Irgendwas stimmt nicht. Jetzt sind es mehr als zuvor. 22 00:00:42,710 --> 00:00:44,334 Sie fügen sich ein. Sie sind unter uns. 23 00:00:44,418 --> 00:00:46,376 Alle herhören, wir verlassen jetzt das Gebäude. 24 00:00:46,460 --> 00:00:47,501 Gehen wir. 25 00:00:49,710 --> 00:00:50,793 Was machen wir jetzt, Alex? 26 00:00:50,877 --> 00:00:52,002 INNERHALB DER KRISENZONE 27 00:00:52,084 --> 00:00:54,293 Das Geiselbefreiungsteam wird die Zone jeden Moment erreichen. 28 00:00:54,376 --> 00:00:55,418 Also retten sie uns. 29 00:00:55,501 --> 00:00:58,209 Das FBI hält jeden innerhalb der Zone 30 00:00:58,293 --> 00:00:59,668 für einen potentiellen Terroristen. 31 00:00:59,752 --> 00:01:02,793 Sie denken, wir sind bewaffnet und tragen Sprengstoffgürtel. 32 00:01:02,877 --> 00:01:04,293 Sie kommen schussbereit rein. 33 00:01:04,376 --> 00:01:05,543 Sie schießen bei Sichtkontakt. 34 00:01:05,626 --> 00:01:07,585 Jetzt solltest du uns sagen, 35 00:01:07,668 --> 00:01:10,002 wie wir es an ihnen vorbei schaffen. 36 00:01:10,084 --> 00:01:11,585 Es gibt einen geheimen Tunnel. 37 00:01:11,710 --> 00:01:13,752 Er führt unter dem Gebäude aus der Zone heraus. 38 00:01:13,835 --> 00:01:15,209 Dahin gehen wir jetzt alle zusammen. 39 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 Oder wir bleiben hier und riskieren es. 40 00:01:17,126 --> 00:01:19,168 Klar und gehen hier glücklich und Arm in Arm raus 41 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 und lassen die Terroristen davonkommen? 42 00:01:21,334 --> 00:01:23,710 Nein. Sie haben mich gefoltert und Leigh getötet. 43 00:01:23,793 --> 00:01:26,043 Sie haben Leigh getötet, weil sie dieses Land verraten hat. 44 00:01:26,168 --> 00:01:27,710 Eine abtrünnige CIA-Agentin, 45 00:01:27,793 --> 00:01:30,877 Teil einer Verschwörung, um die Vereinigten Staaten zu schwächen. 46 00:01:30,960 --> 00:01:32,793 Genau wie alle anderen Opfer der Terroristen. 47 00:01:32,918 --> 00:01:34,543 Woher wissen Sie das? 48 00:01:34,626 --> 00:01:36,960 Weil ich ihnen geholfen habe, sie zu finden. 49 00:01:37,043 --> 00:01:40,168 Es war meine Aufgabe, die Rebellen von den Unschuldigen zu trennen. 50 00:01:40,251 --> 00:01:41,877 Ich wusste aber nicht, dass sie sie töten. 51 00:01:42,002 --> 00:01:44,126 Gibt es hier noch mehr Rebellen? 52 00:01:44,209 --> 00:01:46,626 Ja, ich weiß aber nicht, wer sie sind und wie viele, 53 00:01:46,710 --> 00:01:48,002 aber ich weiß, wie ich sie finde. 54 00:01:48,084 --> 00:01:50,293 Wenn wir es lebend hier rausschaffen, werde ich das auch tun. 55 00:01:51,334 --> 00:01:53,960 Folgt mir. Wir müssen zu den Tunneln. 56 00:01:56,918 --> 00:01:58,002 8 MONATE ZUVOR 57 00:01:58,084 --> 00:01:59,168 Das ist ja interessant. 58 00:01:59,251 --> 00:02:00,585 DIE FARM WILLIAMSBURG, VA 59 00:02:00,668 --> 00:02:01,793 Sehen Sie sich diese E-Mail an. 60 00:02:01,918 --> 00:02:04,376 Hier steht, wen und warum Lydia für die AIC rekrutiert hat. 61 00:02:04,501 --> 00:02:06,209 Wir wissen aber nicht, wem sie das schreibt. 62 00:02:06,293 --> 00:02:08,543 "Alex Parrish: zur Unterstützung. 63 00:02:08,626 --> 00:02:10,752 "Sie ist engagiert, stark, eine geborene Anführerin, 64 00:02:10,835 --> 00:02:12,543 fühlt sich aber unwohl in Grauzonen." 65 00:02:13,126 --> 00:02:15,251 Wozu bezahle ich meinen Psychologen überhaupt? 66 00:02:15,334 --> 00:02:17,626 Deswegen haben Sie es nicht in den engeren Kreis geschafft. 67 00:02:18,543 --> 00:02:20,960 Das alles direkt vor meiner Nase. Lydia kannte meine Schwächen. 68 00:02:21,877 --> 00:02:25,209 Sie wusste, wie sie mich ablenken konnte. 69 00:02:25,293 --> 00:02:27,251 Es sind immer die, die uns am nächsten stehen. 70 00:02:28,626 --> 00:02:31,752 Wollen Sie mal lachen? Lesen Sie den Teil über Leigh Davis. 71 00:02:32,918 --> 00:02:35,460 "Meine erste Wahl. Sehr strategisch und kampfbereit. 72 00:02:35,543 --> 00:02:37,334 Sie wird es weit in Die Farm schaffen." 73 00:02:37,460 --> 00:02:39,710 - Wer hat es dann geschafft? - Leon. 74 00:02:40,168 --> 00:02:41,752 Lydia bewundert sein Pokerface, 75 00:02:41,835 --> 00:02:44,002 aber fürchtet es "verbirgt eine geteilte Seele, 76 00:02:44,084 --> 00:02:46,251 den Söldner und den Mann, der dafür büßen will." 77 00:02:46,376 --> 00:02:48,793 Sie haben die Mission in München sabotiert. 78 00:02:49,543 --> 00:02:51,334 Es ging um das Leben einer Frau. Es war richtig. 79 00:02:52,460 --> 00:02:53,835 Wenn Sie Immunität wollen, 80 00:02:53,918 --> 00:02:57,334 müssen Sie uns brauchbare Beweise liefern. 81 00:02:57,418 --> 00:03:00,126 Ich weiß. Ich muss gleichzeitig ein Spion, ein Mörder 82 00:03:00,209 --> 00:03:02,418 und ein Verräter sein. Das ist nicht so leicht. 83 00:03:05,543 --> 00:03:06,668 Jane ruft an 84 00:03:08,002 --> 00:03:09,918 Ich dachte, Sie hätten das beendet. 85 00:03:10,960 --> 00:03:12,418 Ich gehe ja auch nicht ran. 86 00:03:12,585 --> 00:03:13,710 Und Dayana? 87 00:03:13,793 --> 00:03:18,209 Lydia denkt, sie ist "sehr loyal und agiert als Vollstreckerin." 88 00:03:18,293 --> 00:03:21,501 Du hattest recht, Leon ist ein Problem. 89 00:03:21,585 --> 00:03:25,084 Eines, das wir zusammen lösen, wenn deine Gefühle das zulassen. 90 00:03:26,376 --> 00:03:28,626 Gefühle? Für Leon? 91 00:03:29,918 --> 00:03:33,002 Er hat nicht nur dich verraten. Er hat uns verraten. 92 00:03:33,752 --> 00:03:34,960 Ich will ihn aus dem Weg. 93 00:03:35,084 --> 00:03:37,460 Was ist mit Harry Doyle? Er wäre meine Wahl. 94 00:03:37,543 --> 00:03:39,209 Sie hat ihn nicht rekrutiert. 95 00:03:39,334 --> 00:03:42,168 Sie wusste, dass er nur sich selbst dient. 96 00:03:42,251 --> 00:03:43,835 Und Sebastian? 97 00:03:43,918 --> 00:03:46,293 "Zu ängstlich, um Grenzen zu überschreiten." 98 00:03:46,376 --> 00:03:48,626 Harry und Sebastian reden nicht mal mehr miteinander. 99 00:03:48,710 --> 00:03:50,126 Und das war's? 100 00:03:50,209 --> 00:03:51,835 "Das war's"? Wir haben doch viel. 101 00:03:52,002 --> 00:03:54,543 Wir wissen, wer beteiligt ist und wo ihre Prioritäten liegen. 102 00:03:54,626 --> 00:03:56,793 Das ist nicht genug. Als würde man lauschen 103 00:03:56,877 --> 00:03:59,960 und nur die Hälfte hören. Wir brauchen etwas Echtes. 104 00:04:00,043 --> 00:04:01,668 Für wen arbeiten sie? 105 00:04:02,418 --> 00:04:03,710 Worauf arbeiten sie hin? 106 00:04:03,793 --> 00:04:05,460 Wir müssen sie in flagranti erwischen. 107 00:04:06,251 --> 00:04:08,460 Sind Sie wirklich bereit dazu, Ihre Tochter auszuliefern? 108 00:04:13,126 --> 00:04:14,752 Du bist gestern nicht nach Hause gekommen. 109 00:04:15,835 --> 00:04:17,460 Wie geht es Lydia? 110 00:04:20,251 --> 00:04:21,793 Es ist so. 111 00:04:21,877 --> 00:04:24,793 Wir verfolgen die AIC, Owen und ich. 112 00:04:24,877 --> 00:04:27,918 Im Auftrag der CIA, selbst wenn sie davon noch nichts wissen. 113 00:04:28,543 --> 00:04:31,460 Und das erzählst du mir, weil... 114 00:04:31,585 --> 00:04:34,918 Weil ich nicht will, dass du mit ihnen untergehst. 115 00:04:35,043 --> 00:04:36,376 Du kannst noch aussteigen. 116 00:04:36,460 --> 00:04:38,710 - Du tust mir also einen Gefallen? - Nein, tue ich nicht. 117 00:04:38,835 --> 00:04:41,209 Ihr habt nichts gegen die AIC und das weißt du. 118 00:04:41,710 --> 00:04:43,543 Solltest du mich nicht unterstützen? 119 00:04:44,293 --> 00:04:46,002 Willst du nicht, dass sie auffliegen? 120 00:04:48,793 --> 00:04:49,960 Was seht ihr hier? 121 00:04:50,043 --> 00:04:54,960 Eine nordamerikanische Vorstadt in all ihrer erdrückenden Pracht. 122 00:04:55,293 --> 00:04:57,543 Genau das ist der Punkt. 123 00:04:57,668 --> 00:04:59,835 Was genau wie jede andere Büroanlage aussieht, 124 00:04:59,918 --> 00:05:02,501 beherbergt tatsächlich die wichtigste Datenerfassung 125 00:05:02,585 --> 00:05:04,710 der nationalen Sicherheitsbehörde. 126 00:05:04,793 --> 00:05:08,126 Aber das weiß man nicht, weil alles an diesem Gebäude, 127 00:05:08,835 --> 00:05:11,084 von seiner flachen Fassade zu seinem gepflegten Gelände, 128 00:05:11,209 --> 00:05:14,960 dafür angelegt ist, einen in die Irre zu führen und woanders hinzusehen. 129 00:05:15,043 --> 00:05:16,752 Wenn man diese Fähigkeit besitzt, 130 00:05:16,835 --> 00:05:19,501 ein Ziel in genau die andere Richtung blicken zu lassen, 131 00:05:20,126 --> 00:05:22,334 kommt man mit allem davon. 132 00:05:22,710 --> 00:05:24,084 Und das werdet ihr der NSA zeigen. 133 00:05:24,501 --> 00:05:27,501 Ihr werdet dort einbrechen und rausgehen, 134 00:05:27,585 --> 00:05:29,460 ohne dass sie je wissen, dass ihr dort wart. 135 00:05:29,543 --> 00:05:31,418 Das sind eure Instruktionen. 136 00:05:31,501 --> 00:05:34,460 Lernt sie in- und auswendig. Wir sehen uns in einer Stunde wieder. 137 00:05:37,793 --> 00:05:39,293 Hey, Owen. 138 00:05:40,543 --> 00:05:44,043 Heute Morgen sagten Sie, dass es um unpersönliche Kommunikation geht... 139 00:05:44,168 --> 00:05:46,126 Ich habe noch etwas gefunden. 140 00:05:46,334 --> 00:05:48,460 Von: Lydia Betreff: Verschlüsselung Datum: Samstag An: AIC 141 00:05:48,585 --> 00:05:51,251 Die AIC will etwas aus der NSA. 142 00:05:51,376 --> 00:05:54,585 Wir werden ihnen dabei helfen und sie so auf frischer Tat ertappen. 143 00:05:54,668 --> 00:05:56,334 Nur so können wir sie aufhalten. 144 00:05:56,752 --> 00:05:58,293 - Danke. - Gern geschehen. 145 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 8 MONATE SPÄTER 146 00:06:02,209 --> 00:06:03,460 Weißt du, was du da gemacht hast? 147 00:06:03,543 --> 00:06:07,418 Dir eine dicke, fette Zielscheibe auf den Rücken gemalt. 148 00:06:08,209 --> 00:06:10,710 Die Leute, die die Terroristen jagen, sind eine bösartige Gruppe. 149 00:06:10,793 --> 00:06:12,334 Sie holen Leute aus verschlossenen Räumen, 150 00:06:12,418 --> 00:06:13,585 als wären sie nie dort gewesen. 151 00:06:13,710 --> 00:06:15,752 Und du sagst: "Hallo Freunde, 152 00:06:15,835 --> 00:06:18,418 ich bin das einzige Hindernis zwischen euch und der Freiheit." 153 00:06:18,501 --> 00:06:20,752 Ich sage das nicht gerne, aber deine Überlebenschancen, 154 00:06:20,835 --> 00:06:24,626 ohne einen Angriff auf dein Leben, liegen offiziell bei etwa Null. 155 00:06:24,710 --> 00:06:25,877 Darauf baue ich. 156 00:06:25,960 --> 00:06:28,918 Wir laufen weiter, bis sich die AIC zeigt. Los. 157 00:06:36,376 --> 00:06:38,460 Das war deine Absicht. 158 00:06:39,126 --> 00:06:40,793 Du willst wissen, wer die Terroristen sind. 159 00:06:40,877 --> 00:06:43,626 Du hast sie angetrieben, sich zu outen. 160 00:06:43,710 --> 00:06:45,626 Du bist der Köder. Du wirst sterben. 161 00:06:45,710 --> 00:06:47,418 - Harry. - Ich habe viele Fehler gemacht, 162 00:06:47,501 --> 00:06:49,084 mit dir zu schlafen war nur einer davon. 163 00:06:49,168 --> 00:06:50,793 Das ist meine Buße. 164 00:06:51,251 --> 00:06:52,752 Es muss nur einer etwas versuchen. 165 00:06:52,835 --> 00:06:54,835 Das reicht, um die anderen zu entlarven. 166 00:06:56,043 --> 00:06:57,960 Na dann mal los. 167 00:06:58,043 --> 00:06:59,585 Schritt für Schritt. 168 00:06:59,710 --> 00:07:02,126 Es ist an der Zeit, dass uns Mr. Doyle sein Talent zeigt. 169 00:07:02,209 --> 00:07:03,251 8 MONATE ZUVOR 170 00:07:03,334 --> 00:07:04,376 Kommen Sie her. 171 00:07:04,460 --> 00:07:07,084 Sie haben doch bestimmte Fähigkeiten, oder nicht? 172 00:07:07,168 --> 00:07:09,126 Mit wem haben Sie denn gesprochen? 173 00:07:09,209 --> 00:07:12,043 Jemanden zu bestehlen ist eine angewandte Irreführung. 174 00:07:12,126 --> 00:07:15,668 Wenn man jemanden bestehlen kann, ohne dass er den Verlust bemerkt, 175 00:07:16,168 --> 00:07:19,168 bis man über alle Berge ist, kann man alles und jeden in die Irre führen. 176 00:07:19,293 --> 00:07:22,293 Also Harry, bringen Sie uns die Kunst des Stehlens bei. 177 00:07:22,418 --> 00:07:23,668 Was ist Ihr Geheimnis? 178 00:07:23,752 --> 00:07:26,918 Mein Geheimnis ist wohl mein Charme, 179 00:07:27,043 --> 00:07:29,002 mein Witz und chemische Anziehungskraft. 180 00:07:29,084 --> 00:07:32,251 Ihr haltet das für einen Witz? Sie Sir sind sehr vornehm. 181 00:07:32,334 --> 00:07:33,501 Ich gebe Ihnen meine Jacke. 182 00:07:33,585 --> 00:07:35,418 Das Gewicht in Ihren Armen lenkt von 183 00:07:35,501 --> 00:07:37,585 dem Gefühl ab, dass Ihnen die Brieftasche entnommen wird. 184 00:07:39,460 --> 00:07:40,918 Hört ihm gut zu. 185 00:07:41,043 --> 00:07:43,668 Heute Abend müsst ihr das Gelernte anwenden. 186 00:07:43,752 --> 00:07:45,168 Geben Sie mir meine Brieftasche. 187 00:07:49,877 --> 00:07:52,168 Wenn man eine hübsche Frau sieht, 188 00:07:52,251 --> 00:07:54,251 denkt man nicht an seine Habseligkeiten. 189 00:07:56,460 --> 00:07:58,793 Das tut mir so leid. Könnten Sie mir eine Serviette geben? 190 00:08:00,293 --> 00:08:02,168 Seid ein guter Samariter. 191 00:08:02,251 --> 00:08:03,918 Gewinnt das Vertrauen. 192 00:08:04,209 --> 00:08:05,752 Entschuldigt die Störung, 193 00:08:05,877 --> 00:08:08,710 aber letzte Woche wurde einer Freundin genau hier die Tasche geklaut. 194 00:08:08,793 --> 00:08:11,501 Also packst du deine vielleicht lieber weg. Ist nur ein Rat. 195 00:08:12,835 --> 00:08:14,710 Manchmal braucht man nur Selbstbewusstsein. 196 00:08:22,334 --> 00:08:25,626 Aber manchmal braucht man einfach nur einen Plan. 197 00:08:27,543 --> 00:08:30,251 Wie ist der Angelausflug gelaufen? 198 00:08:30,334 --> 00:08:33,835 Lydia ist scheinbar vor zwei Stunden hier gelandet. 199 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 Und sie will mich sehen. 200 00:08:36,710 --> 00:08:39,585 Eine Menschenmenge ist eine gute Ablenkung. 201 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 Hier ist echt viel los. Ist das okay für dich? 202 00:08:44,710 --> 00:08:47,418 Ich bin zweieinhalb Stunden hergefahren, also bleibe ich auch. 203 00:08:47,501 --> 00:08:48,960 Alles ist gut. 204 00:08:49,793 --> 00:08:51,209 - Cheers. - Cheers. 205 00:08:51,585 --> 00:08:55,251 Aber manchmal muss man einfach nur alleine sein. 206 00:08:58,793 --> 00:09:01,043 Wow, ich bin so stolz. 207 00:09:01,334 --> 00:09:02,835 Moment mal! 208 00:09:03,501 --> 00:09:06,334 Du hast Pfefferspray geklaut? Das ist nicht gut. 209 00:09:14,251 --> 00:09:16,293 Bereiten wir euch auf den NSA-Einbruch vor. 210 00:09:16,752 --> 00:09:18,960 Interessiert in ein kleines Quid pro quo? 211 00:09:22,543 --> 00:09:25,209 Das kommt auf das Quid an. 212 00:09:25,668 --> 00:09:27,626 Der Pfund ist gerade nicht so stark. 213 00:09:28,460 --> 00:09:30,710 Ich brauche nur etwas Hilfe bei meinem anderen Projekt. 214 00:09:30,835 --> 00:09:32,877 Nichts Schwieriges, nur ein zweites Paar Augen. 215 00:09:33,209 --> 00:09:35,460 Okay, und was ist das Quo? 216 00:09:36,168 --> 00:09:37,293 Nenn mir deinen Preis. 217 00:09:37,376 --> 00:09:38,835 Du bist verzweifelt. 218 00:09:39,251 --> 00:09:41,918 Ich bin nicht deine Notlösung, meine Liebe. 219 00:09:42,251 --> 00:09:44,835 Du hast nichts, was ich will. 220 00:09:46,668 --> 00:09:51,501 Das Ziel einer Irreführung ist die Kontrolle über die Wahrnehmung, 221 00:09:51,585 --> 00:09:53,460 damit man seine Arbeit ausführen kann. 222 00:09:55,460 --> 00:09:56,835 Brechen wir da wirklich ein? 223 00:09:57,168 --> 00:09:58,710 Darauf könnt ihr wetten. 224 00:10:01,918 --> 00:10:03,084 Sagst du ihnen, warum? 225 00:10:03,168 --> 00:10:04,960 Weil es schwierig ist. 226 00:10:05,084 --> 00:10:07,043 Weil sie das nicht wollen. 227 00:10:07,918 --> 00:10:09,293 Und weil wir es können. 228 00:10:09,376 --> 00:10:11,752 Ich hätte gesagt: "Weil ich es euch sage," 229 00:10:11,835 --> 00:10:13,418 aber deine Gründe sind auch gut. 230 00:10:14,043 --> 00:10:15,543 Willkommen zurück, Lydia. 231 00:10:16,752 --> 00:10:18,543 Es ist schön, wieder hier zu sein, Dad. 232 00:10:21,084 --> 00:10:24,960 Owen weiß es nicht, aber er gibt uns genau das, was wir brauchen: 233 00:10:25,043 --> 00:10:26,918 Zugang zur NSA. 234 00:10:27,126 --> 00:10:29,960 Lydia wird euch heute bei der Operation in der NSA helfen. 235 00:10:30,043 --> 00:10:34,002 Ich beschäftige meinen Vater, während ihr eure Mission ausführt. 236 00:10:34,126 --> 00:10:36,918 Das Ziel? Eure digitalen Spuren zu löschen. 237 00:10:37,002 --> 00:10:39,710 Das Ziel? Die NSA anzuzapfen. 238 00:10:39,793 --> 00:10:41,543 Alle Anrufe und E-Mails aus Die Farm 239 00:10:41,626 --> 00:10:43,334 wurden wahrscheinlich vom NSA-Horchposten 240 00:10:43,460 --> 00:10:45,460 abgefangen und aufgenommen. 241 00:10:45,877 --> 00:10:48,168 Eine gesendete E-Mail, die euch später vielleicht verrät, 242 00:10:48,251 --> 00:10:50,752 oder ein Anruf, der das Ausland auf euch aufmerksam macht? 243 00:10:50,835 --> 00:10:52,752 Wir geben euch die Möglichkeit einer reinen Weste. 244 00:10:52,877 --> 00:10:54,418 Aber ihr müsst sie selbst reinigen. 245 00:10:54,501 --> 00:10:56,626 Während sie damit beschäftigt sind, ihre Daten zu löschen, 246 00:10:56,710 --> 00:10:58,710 platziert ihr ein hoch entwickeltes Abhörgerät 247 00:10:58,793 --> 00:11:00,960 im Herzen der Dateninfrastruktur. 248 00:11:01,043 --> 00:11:05,460 Da ihr in eine streng bewachte Geheimanlage einbrecht, 249 00:11:05,543 --> 00:11:08,710 braucht ihr alle Formen der Irreführung, die ihr aufbringen könnt. 250 00:11:08,793 --> 00:11:10,668 Die NSA soll wissen, dass ihr dort wart, 251 00:11:10,793 --> 00:11:12,793 aber nur nachdem ihr lange verschwunden seid. 252 00:11:12,877 --> 00:11:14,918 Wenn ihr euren Job diesmal richtig macht, 253 00:11:15,293 --> 00:11:17,585 haben wir Zugang zu allen Anrufen und E-Mails 254 00:11:17,668 --> 00:11:20,209 die an der östlichen Küste gesendet oder empfangen wurden. 255 00:11:20,293 --> 00:11:22,376 - Versagt ihr... - Bedeutet das Gefängnis... 256 00:11:22,460 --> 00:11:23,626 ...für uns alle. 257 00:11:32,334 --> 00:11:34,710 Du wusstest, dass Lydia zurückkommt. 258 00:11:35,668 --> 00:11:37,209 Du wusstest, dass das passiert. 259 00:11:38,084 --> 00:11:39,960 Vielleicht schon. Und? 260 00:11:40,043 --> 00:11:42,460 Also was hast du wirklich vor? 261 00:11:43,334 --> 00:11:46,251 Ach, auf einmal habe ich etwas, das du brauchst? 262 00:11:47,126 --> 00:11:49,543 - Bist du dabei? - Ja, na gut. 263 00:11:49,626 --> 00:11:51,334 Während die Klasse ihre Daten löscht, 264 00:11:51,418 --> 00:11:53,793 sehe ich nach, was die AIC von der NSA will. 265 00:11:54,501 --> 00:11:56,877 Möchte das MI6 vielleicht auch etwas? 266 00:11:56,960 --> 00:11:59,835 Du hast das ja wirklich durchdacht. 267 00:12:02,126 --> 00:12:03,543 Sir Laurence Bishop. 268 00:12:04,877 --> 00:12:06,460 Der britische Großreeder? 269 00:12:06,543 --> 00:12:07,710 Genau der. 270 00:12:07,835 --> 00:12:12,460 Einfach alles, was die gott- und gesetzlose NSA über ihn hat. 271 00:12:13,835 --> 00:12:15,460 Und im Gegenzug? 272 00:12:15,585 --> 00:12:17,585 Halt einfach deine Augen offen. 273 00:12:17,668 --> 00:12:21,084 Sag mir Bescheid, wer und wann jemand von der AIC etwas unternimmt. 274 00:12:41,002 --> 00:12:42,418 Kommen Sie zurück. 275 00:12:42,960 --> 00:12:45,168 Ich finde meinen Mann Tony nicht. Er war gerade noch bei mir 276 00:12:45,251 --> 00:12:47,043 und dann war er auf einmal weg. 277 00:12:47,126 --> 00:12:50,293 Ein Mann, Franzose mit grauen Haaren, ist auch verschwunden. 278 00:12:51,002 --> 00:12:54,251 Alle sofort mit dem Rücken an die Wand! 279 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 Wir müssen durchzählen. Na los! Du kommst mit uns. 280 00:13:01,293 --> 00:13:02,460 Geht's dir gut? 281 00:13:03,043 --> 00:13:04,293 Sag du es mir. 282 00:13:04,376 --> 00:13:07,376 Ich bin hier mit Leuten gefangen, die mich umbringen wollen. 283 00:13:07,460 --> 00:13:10,002 Sie werden nicht damit aufhören, nur weil ich woanders bin. 284 00:13:13,209 --> 00:13:15,793 131. Zwei Leute fehlen. 285 00:13:24,585 --> 00:13:25,835 Erkennst du ihn? 286 00:13:26,585 --> 00:13:28,376 Sein Name ist Tony Gomez. 287 00:13:28,460 --> 00:13:31,334 Er ist ein ehemaliger SEAL und Mitglied der Bürgerbefreiungsfront. 288 00:13:31,418 --> 00:13:33,043 Du weißt, was das bedeutet, oder? 289 00:13:33,126 --> 00:13:34,918 Wir sind hergekommen, um die AIC zu entlarven. 290 00:13:35,002 --> 00:13:36,793 Und das nehmen sie nicht hin. 291 00:13:36,877 --> 00:13:39,543 Nein. Jetzt jagen sie uns. 292 00:13:45,585 --> 00:13:48,043 NSA HORCHPOSTEN NORFOLK, VA 293 00:13:54,626 --> 00:13:55,918 Entschuldigen Sie bitte. 294 00:13:56,002 --> 00:13:57,668 - Ich bin... - Alex Parrish. 295 00:13:57,835 --> 00:13:59,126 Genau. 296 00:13:59,543 --> 00:14:00,710 Sie wollen zum Direktor? 297 00:14:00,793 --> 00:14:04,460 Nur ein Interview für mein Buch über die Krise im Grand Central. 298 00:14:06,251 --> 00:14:08,126 Das tut mir so leid. Ich bin so ein Tollpatsch. 299 00:14:10,084 --> 00:14:11,126 Danke. 300 00:14:11,293 --> 00:14:14,710 Okay, damit kommen Sie zu seinem Büro. 301 00:14:14,793 --> 00:14:17,209 - Perfekt. - Selfie, bevor Sie gehen? 302 00:14:17,585 --> 00:14:20,043 Das ist für meinen Mann. Er steht total auf Sie. 303 00:14:20,168 --> 00:14:21,376 Gerne, aber lieber später. 304 00:14:21,460 --> 00:14:22,877 - Okay. - Okay, super. Danke. 305 00:14:25,835 --> 00:14:27,084 Du hast etwas verloren. 306 00:14:30,334 --> 00:14:32,501 Du hast Carlys Portemonnaie genommen? 307 00:14:33,126 --> 00:14:34,418 Ich wollte es per Post schicken. 308 00:14:34,543 --> 00:14:37,418 Ich wollte es ignorieren, war aber zu neugierig. 309 00:14:37,501 --> 00:14:40,084 Sie ist Organspenderin, Freiwillige beim Roten Kreuz, 310 00:14:40,168 --> 00:14:42,168 stolze Tante, jedenfalls sagen das die vielen Fotos. 311 00:14:42,251 --> 00:14:45,168 Eine anständige Person, die wissen sollte, mit wem sie zusammen ist. 312 00:14:45,251 --> 00:14:46,460 Bedrohst du mich? 313 00:14:48,043 --> 00:14:50,752 Dass du dich bedroht fühlst, ist das Problem. 314 00:14:51,168 --> 00:14:52,543 Ich bin nicht dein toter Freund. 315 00:14:53,960 --> 00:14:55,251 Nein, das bist du nicht. 316 00:14:56,626 --> 00:14:58,043 Du bist der Grund für seinen Tod. 317 00:15:03,126 --> 00:15:04,793 Der Südeingang ist in zwei Minuten frei. 318 00:15:05,126 --> 00:15:07,209 Der Westeingang wird unser Zweitausgang. 319 00:15:08,418 --> 00:15:10,293 Die Zeit läuft auf mein Kommando. 320 00:15:11,209 --> 00:15:12,626 Störung einleiten. 321 00:15:19,877 --> 00:15:22,835 Entschuldigung. Ich komme aus der Anlage in Allentown 322 00:15:22,960 --> 00:15:24,168 und muss mich noch sammeln. 323 00:15:31,501 --> 00:15:32,543 Soong Technologies BESUCHER 324 00:15:32,626 --> 00:15:33,668 AUSSTEHEND 325 00:15:34,835 --> 00:15:38,126 Alex, dein Zugang zum zweiten Stock beginnt in 30 Sekunden. 326 00:15:42,460 --> 00:15:43,752 Irgendeine Aktivität? 327 00:15:44,209 --> 00:15:47,334 Ja. Ryan hat Zugang zu den sicheren Daten. 328 00:15:47,418 --> 00:15:48,585 Hat sich noch nicht bewegt. 329 00:15:49,626 --> 00:15:51,084 Sag mir Bescheid, wenn er es tut. 330 00:15:51,918 --> 00:15:52,960 Denk an deinen Teil. 331 00:15:53,501 --> 00:15:55,002 Alles über Bishop. 332 00:16:10,960 --> 00:16:12,376 DATEN WERDEN GELÖSCHT... 333 00:16:12,460 --> 00:16:14,918 Parrish auf Position. Löschvorgang eingeleitet. 334 00:16:15,002 --> 00:16:19,126 Rein und schon löscht ihr die Daten eurer Klassenkameraden. 335 00:16:19,209 --> 00:16:20,626 Ihr seid echt gut. 336 00:16:23,334 --> 00:16:25,209 DATEN WERDEN ÜBERTRAGEN 337 00:16:30,043 --> 00:16:31,209 Was ist los? 338 00:16:31,293 --> 00:16:34,293 Die Schalttafel der Westtür. Sie ist anders konfiguriert 339 00:16:34,418 --> 00:16:36,334 als auf meinen Plänen. Kann ich mal deine sehen? 340 00:16:36,418 --> 00:16:37,960 Ich habe Angst, dass meine falsch sind. 341 00:16:38,793 --> 00:16:39,918 Danke. 342 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 Okay, ich sehe schon, was du gemacht hast. 343 00:16:53,543 --> 00:16:54,793 Danke! 344 00:17:03,293 --> 00:17:05,835 Okay, Ryan ist unterwegs 345 00:17:05,960 --> 00:17:07,585 und nicht dahin, wo er hingehen sollte. 346 00:17:08,460 --> 00:17:11,043 Sir? Was machen Sie hier? 347 00:17:13,293 --> 00:17:15,793 Ich arbeite bei Shore Atlantic P&E. 348 00:17:15,877 --> 00:17:18,960 Es gibt ein Problem mit dem Netz und dem örtlichen Transformator. 349 00:17:19,752 --> 00:17:20,877 Kann ich Ihren Auftrag sehen? 350 00:17:21,209 --> 00:17:22,835 Chen, bewegen Sie sich nicht. 351 00:17:22,918 --> 00:17:24,002 Ich mache nur meine Arbeit. 352 00:17:24,126 --> 00:17:25,334 Der Störsender bleibt auf Position. 353 00:17:25,460 --> 00:17:28,334 Genau wie ich. Ich muss die Sicherheit der Anlage gewährleisten. 354 00:17:28,710 --> 00:17:30,043 Ja. 355 00:17:30,543 --> 00:17:32,084 Ich habe den Auftrag wohl im Auto gelassen. 356 00:17:32,418 --> 00:17:33,460 Holen Sie ihn doch. 357 00:17:43,793 --> 00:17:45,043 Chen, bleiben Sie auf Position. 358 00:17:53,626 --> 00:17:54,793 Doyle, ich brauche Unterstützung. 359 00:17:54,960 --> 00:17:56,084 Das Störsignal ist weg. 360 00:17:56,209 --> 00:17:57,918 Jemand muss sofort eingreifen. 361 00:17:58,002 --> 00:17:59,918 Entschuldige, ich kann hier nicht weg. 362 00:18:00,126 --> 00:18:02,543 Eine Frau beobachtet mich die ganze Zeit. 363 00:18:03,752 --> 00:18:05,543 Alex, er kommt hoch zu dir. 364 00:18:11,126 --> 00:18:14,084 Ich glaube, er geht in den Kontrollraum. Ich bleibe dran. 365 00:18:14,168 --> 00:18:16,002 Halt die Augen offen. 366 00:18:25,251 --> 00:18:26,543 Booth, können Sie Chen helfen? 367 00:18:30,293 --> 00:18:31,710 Wo ist Booth? 368 00:18:34,418 --> 00:18:35,877 Booth, antworten Sie. 369 00:18:36,960 --> 00:18:39,126 Chen, Sie müssen sich etwas einfallen lassen. 370 00:18:40,002 --> 00:18:42,043 Mein Auto steht drüben im Süden. 371 00:18:42,126 --> 00:18:43,334 Ich brauche Ihren Auftrag. 372 00:18:43,626 --> 00:18:45,710 Ich kriege keine Überstunden bezahlt. 373 00:18:45,960 --> 00:18:47,376 Drücken Sie mal ein Auge zu, bitte. 374 00:18:47,585 --> 00:18:49,168 Ich brauche nur noch zwei Minuten 375 00:18:49,251 --> 00:18:50,543 und dann zeige ich Ihnen den Auftrag. 376 00:18:51,209 --> 00:18:53,251 Zwei Minuten. Zwei. 377 00:19:02,209 --> 00:19:04,418 Okay Alex, freie Bahn. 378 00:19:04,835 --> 00:19:06,668 Finde heraus, was Ryan gemacht hat. 379 00:19:16,002 --> 00:19:17,585 Eine Schalttafel ist gelockert. 380 00:19:18,002 --> 00:19:19,418 Ja? Was ist es? 381 00:19:19,710 --> 00:19:21,418 Ich glaube, sie zapfen die NSA an. 382 00:19:21,918 --> 00:19:23,376 Dann solltest du den Sender anzapfen. 383 00:19:23,460 --> 00:19:25,002 Dann kannst du ihn verfolgen. 384 00:19:25,126 --> 00:19:26,209 Bin schon dabei. 385 00:19:30,209 --> 00:19:33,168 Warum laufen wir im Kreis? Ich habe das doch bemerkt. 386 00:19:33,251 --> 00:19:35,543 Wir müssen nur hier raus. Wir haben es fast geschafft. 387 00:19:35,626 --> 00:19:37,168 Das sollte doch der sichere Ausweg sein. 388 00:19:37,251 --> 00:19:38,501 Sie sollte uns doch retten. 389 00:19:38,585 --> 00:19:41,334 Beschuldigungen machen wir später. Halten wir uns einfach an den Plan. 390 00:19:41,418 --> 00:19:43,835 - Warum? - Ruhig bleiben und weiterlaufen. 391 00:19:49,543 --> 00:19:50,877 Carly! 392 00:19:52,002 --> 00:19:53,418 - Ryan! - Alex! 393 00:19:53,585 --> 00:19:54,918 Ryan! 394 00:19:56,043 --> 00:19:57,460 Wir müssen das Licht anschalten. 395 00:19:57,585 --> 00:19:59,209 - Komm, Alex. - Ryan, halt. 396 00:19:59,877 --> 00:20:01,710 Meine Waffe. Jemand hat sie geklaut. 397 00:20:09,209 --> 00:20:10,877 Ich habe Parrish zweimal verloren. 398 00:20:11,960 --> 00:20:13,835 Das muss am Störsignal liegen. 399 00:20:13,918 --> 00:20:16,543 Mal sehen, ob ich ihr Signal wiederherstellen kann und sie finde. 400 00:20:16,626 --> 00:20:18,460 Warum bist du zurückgekommen? 401 00:20:19,293 --> 00:20:21,168 Ich war in der Gegend und bin vorbeigekommen. 402 00:20:21,251 --> 00:20:23,626 Nicht wegen München und weil ich dort fast getötet wurde? 403 00:20:24,793 --> 00:20:27,501 Lydia, ich verstehe, dass du mich die ganzen Jahre über meine Versetzung 404 00:20:27,585 --> 00:20:29,460 angelogen hast, um mich zu schützen. 405 00:20:29,543 --> 00:20:32,376 Weil du wusstest, dass ich die Wahrheit nicht verkrafte. 406 00:20:32,460 --> 00:20:33,752 Ich habe sie noch nicht überwunden. 407 00:20:34,668 --> 00:20:36,376 - Dad... - Ich habe mir immer gesagt, 408 00:20:36,460 --> 00:20:39,126 dass ich so viel hatte, aber in Wahrheit hatte ich nichts. 409 00:20:39,209 --> 00:20:41,668 Wenn du gehst, habe ich noch weniger. 410 00:20:45,376 --> 00:20:47,501 Parrishs Signal ist wieder da. 411 00:20:47,585 --> 00:20:49,877 Zwei Minuten. Begebt euch zum Hauptausgang. 412 00:20:55,460 --> 00:20:57,168 Wir haben ein Problem. Die Haupttür ist zu. 413 00:20:57,918 --> 00:20:59,418 Check die Kabel. 414 00:20:59,501 --> 00:21:00,877 Die Kabel sind okay. 415 00:21:01,002 --> 00:21:02,460 Leon hat sie gekappt. 416 00:21:02,585 --> 00:21:04,752 Der Hauptausgang ist zu, begebt euch zum Zweitausgang. 417 00:21:05,209 --> 00:21:06,918 Auf Position und bereit. 418 00:21:07,209 --> 00:21:08,376 DiMaggio, gesichert. 419 00:21:09,334 --> 00:21:11,002 Booth, gesichert. 420 00:21:11,126 --> 00:21:12,418 Mampasi, gesichert. 421 00:21:12,543 --> 00:21:14,002 - Doyle, gesichert. - Ellis, gesichert. 422 00:21:14,084 --> 00:21:15,626 - Chen, gesichert. - Ortega, gesichert. 423 00:21:15,793 --> 00:21:17,376 Velez ist gefährdet. 424 00:21:18,043 --> 00:21:19,877 Parrish, verlassen Sie das Gebäude. 425 00:21:20,918 --> 00:21:22,918 - Parrish. - Miss Parrish. 426 00:21:23,710 --> 00:21:24,918 Parrish, gehen Sie. 427 00:21:27,835 --> 00:21:29,084 Das versprochene Selfie? 428 00:21:29,960 --> 00:21:31,043 Natürlich. 429 00:21:31,126 --> 00:21:33,334 Parrish, wo sind Sie? Ihr Ausgang ist gefährdet. 430 00:21:34,626 --> 00:21:36,251 - Alex! - Danke. 431 00:21:36,334 --> 00:21:37,460 Grüßen Sie Ihren Mann. 432 00:21:37,543 --> 00:21:38,752 Parrish ist gesichert. 433 00:21:47,084 --> 00:21:50,293 Bevor ich dir die Infos gebe... du hast mich belogen. 434 00:21:50,626 --> 00:21:52,501 Da musst du schon spezifischer werden. 435 00:21:53,376 --> 00:21:56,334 Also das Vereinigte Königreich, Kanada, Australien, Neuseeland 436 00:21:56,460 --> 00:21:58,918 und die USA gehören zu den sogenannten Five Eyes. 437 00:21:59,334 --> 00:22:00,918 Wir teilen Geheiminformationen. 438 00:22:01,002 --> 00:22:03,293 Also braucht der MI6 das nicht. 439 00:22:03,376 --> 00:22:05,918 Und wenn doch, hätten sie selbst danach fragen können. 440 00:22:06,002 --> 00:22:08,418 - Und? - Deswegen habe ich etwas gegoogelt. 441 00:22:09,209 --> 00:22:13,543 Sir Laurence Bishop hatte einen Sohn namens Elliot, der 2008 starb. 442 00:22:14,168 --> 00:22:15,585 Dein Elliot. 443 00:22:15,960 --> 00:22:20,002 Details meines Privatlebens waren nicht Teil unseres Deals. 444 00:22:23,126 --> 00:22:25,043 Ich hoffe, du findest, was du suchst. 445 00:22:25,376 --> 00:22:26,710 Das hoffe ich auch. 446 00:22:26,835 --> 00:22:28,585 Leon Velez hatte keine andere Wahl, 447 00:22:28,668 --> 00:22:30,877 als der NSA seine Billigungskarte zu zeigen. 448 00:22:30,960 --> 00:22:33,376 Somit ist sein Training in Die Farm beendet 449 00:22:33,460 --> 00:22:35,710 und auch seine Zukunft in der CIA. So einfach ist das. 450 00:22:36,168 --> 00:22:38,918 Heute war ein guter Tag. Ihr habt die Operation beendet. 451 00:22:39,501 --> 00:22:41,585 Eure Daten in der NSA sind nun Geschichte. 452 00:22:41,668 --> 00:22:45,251 Die NSA, Nationale Sicherheitsbehörde. Ihr habt sie geschlagen. 453 00:22:45,918 --> 00:22:47,418 Ihr habt gewonnen. 454 00:22:47,543 --> 00:22:48,835 Ihr könnt stolz darauf sein, 455 00:22:48,918 --> 00:22:51,002 einen Schritt näher daran zu sein, ein Geist zu werden. 456 00:22:51,251 --> 00:22:54,793 Was wir hier tun, ist mehr als nur Schlösser, Scanner und Passwörter. 457 00:22:54,877 --> 00:22:56,084 Es geht um Menschen. 458 00:22:56,209 --> 00:22:58,710 Wenn ihr Leute nicht ablenken könnt, solltet ihr nicht hier sein. 459 00:22:58,793 --> 00:23:01,960 Aber wenn ihr jemanden im richtigen Moment fehlleitet, 460 00:23:02,084 --> 00:23:04,293 könnt ihr Verrat begehen. 461 00:23:05,209 --> 00:23:07,043 Genau das habt ihr heute getan. 462 00:23:07,752 --> 00:23:11,460 Erinnert ihr euch an die Grenze, von der ich euch zu Beginn erzählte? 463 00:23:12,251 --> 00:23:13,877 Ihr habt sie gerade überschritten. 464 00:23:20,585 --> 00:23:22,626 4.772 Dokumente werden in "Bishop-Akte" kopiert 465 00:23:24,501 --> 00:23:25,793 Du hättest mir heute helfen können. 466 00:23:26,293 --> 00:23:29,251 Ja, das stimmt. Das hätte ich tun können. 467 00:23:29,877 --> 00:23:31,418 Ich wäre fast rausgeflogen. 468 00:23:32,543 --> 00:23:34,168 Du hast ihn meinen Freund genannt. 469 00:23:34,835 --> 00:23:36,710 - Wen? - Elliot. 470 00:23:38,043 --> 00:23:40,710 Du sagtest, du wärst nicht mein Freund, der gestorben ist. 471 00:23:40,835 --> 00:23:42,877 Ja, stimmt. Und? 472 00:23:43,168 --> 00:23:44,585 Er war nicht mein Freund. 473 00:23:45,585 --> 00:23:47,084 Er war mein Partner. 474 00:23:47,668 --> 00:23:48,710 Mein Liebhaber. 475 00:23:49,376 --> 00:23:51,126 Früher habe ich diese Wörter gehasst, 476 00:23:51,251 --> 00:23:54,626 aber Elliots Vater hasste sie noch mehr, also begann ich, sie zu mögen. 477 00:23:55,376 --> 00:23:58,460 Elliots Vater, vielleicht hast du von ihm gehört, 478 00:23:58,710 --> 00:24:00,418 Sir Laurence Bishop? 479 00:24:00,501 --> 00:24:04,835 Nicht? Ihm gehört nur alles in der UK, auch seine Familie. 480 00:24:06,002 --> 00:24:09,877 Als ich Elliot kennenlernte, trieb er es mit Typen in Barhinterzimmern, 481 00:24:09,960 --> 00:24:12,002 während er angemessene Freundinnen hatte. 482 00:24:12,126 --> 00:24:15,460 Sie waren angemessen, weil sie dem Standard seines Vaters entsprachen 483 00:24:15,543 --> 00:24:17,793 und einfach Frauen waren. 484 00:24:18,585 --> 00:24:20,251 Ich wollte mich nicht in ihn verlieben. 485 00:24:22,043 --> 00:24:23,793 Ich hatte mich nie in jemanden verliebt. 486 00:24:25,668 --> 00:24:29,209 Es wundert mich, dass du Sir Bishop nicht kennst, 487 00:24:29,293 --> 00:24:31,752 weil er ein guter, altmodischer, rechtschaffener Anglikaner ist. 488 00:24:31,835 --> 00:24:35,209 Und genau so sollte sein einziger Sohn auch sein. 489 00:24:35,334 --> 00:24:38,752 Sein Vermächtnis. Wo ich herkomme, glauben wir noch an so etwas. 490 00:24:39,251 --> 00:24:44,002 Als er herausfand, dass Elliot und ich mehr als Freunde waren, war es aus. 491 00:24:45,126 --> 00:24:46,418 Er schloss jede Tür. 492 00:24:46,543 --> 00:24:51,752 Sagte ihm, dass wenn er zurück wolle, er wieder "ein Mann" sein müsse. 493 00:24:52,376 --> 00:24:54,334 Elliot hatte zuvor noch nie gearbeitet, 494 00:24:54,418 --> 00:24:56,043 also hatte er nichts. 495 00:24:57,002 --> 00:24:58,877 Er hatte nur noch mich. 496 00:25:00,418 --> 00:25:03,835 Und das hielt ungefähr drei Monate. 497 00:25:05,084 --> 00:25:06,752 Dann war er weg. 498 00:25:08,293 --> 00:25:11,293 Ich wollte ihn sehen, konnte ihn aber nicht finden. 499 00:25:11,376 --> 00:25:14,626 Seine Familie sprach nicht mit mir. Also ging ich zu seiner Schwester, 500 00:25:15,126 --> 00:25:17,209 sie versuchte es auch, aber die Familie hielt sie auf. 501 00:25:17,293 --> 00:25:19,209 Er antwortete mir nicht mehr. 502 00:25:19,668 --> 00:25:20,710 Also... 503 00:25:22,084 --> 00:25:23,835 ...rief ich ihn auch nicht mehr an. 504 00:25:26,126 --> 00:25:27,501 Nach einem Jahr 505 00:25:28,501 --> 00:25:30,168 bekam ich Post... 506 00:25:31,752 --> 00:25:33,209 ...eine Hochzeitseinladung. 507 00:25:33,334 --> 00:25:38,209 "Sir Laurence Bishop lädt dich zur Hochzeit seines Sohnes ein." 508 00:25:40,002 --> 00:25:41,501 Ich dachte: 509 00:25:43,543 --> 00:25:45,043 "Ist das ein Witz? 510 00:25:46,251 --> 00:25:50,334 Will mich hier jemand verarschen?" 511 00:25:50,418 --> 00:25:53,460 Vielleicht war er es auch, vielleicht war es ein Hilfeschrei. 512 00:25:54,251 --> 00:25:55,960 Was auch immer es war... 513 00:25:56,543 --> 00:25:58,002 ...ich antwortete nicht darauf. 514 00:25:59,793 --> 00:26:03,543 Sechs Monate später komme ich nach Hause und da war er. 515 00:26:04,668 --> 00:26:06,668 In meinem Haus, 516 00:26:06,793 --> 00:26:09,793 und sah aus, als hätte ihn der Zorn Gottes getroffen. 517 00:26:09,877 --> 00:26:13,835 Er war entweder zugedröhnt oder besoffen, schwer zu sagen. 518 00:26:15,752 --> 00:26:17,835 Er wollte wissen, ob ich ihn noch liebte, 519 00:26:19,960 --> 00:26:22,002 warum ich ihn nicht aufgehalten habe 520 00:26:22,626 --> 00:26:24,251 und ihm nicht helfen konnte. 521 00:26:26,251 --> 00:26:28,168 Es war egal, was ich sagte. 522 00:26:28,251 --> 00:26:31,376 Ihm wurde klar, dass er nicht sie... 523 00:26:32,418 --> 00:26:33,960 ...und mich haben konnte. 524 00:26:34,835 --> 00:26:38,084 Er war gefangen und sah keinen Ausweg. 525 00:26:40,168 --> 00:26:41,668 Noch bevor ich wusste, was geschah, 526 00:26:41,752 --> 00:26:44,084 schnappte er sich ein Messer aus der Küche 527 00:26:44,209 --> 00:26:46,585 und stach auf sich selbst ein. 528 00:26:50,501 --> 00:26:52,626 Nicht einmal. Nicht zweimal. 529 00:26:55,418 --> 00:26:56,918 Dreimal. 530 00:27:00,877 --> 00:27:02,668 Ich versuchte ihn zu retten. 531 00:27:03,460 --> 00:27:04,918 Ich tat alles. 532 00:27:06,002 --> 00:27:07,960 Aber da war so viel Blut. 533 00:27:13,251 --> 00:27:16,002 Sei einfach ehrlich zu dir selbst, Sebastian. 534 00:27:16,960 --> 00:27:18,585 Was auch immer das bedeutet. 535 00:27:19,293 --> 00:27:21,752 Wenn du voller Sünde bist 536 00:27:21,835 --> 00:27:23,918 und wenn du das wirklich glaubst, wird sie nie vergehen. 537 00:27:24,002 --> 00:27:26,293 Wenn dem so ist, dann sag ihr das, okay? 538 00:27:26,376 --> 00:27:28,960 Erzähl ihr davon, so wie du es mir erzählt hast. 539 00:27:29,960 --> 00:27:33,543 Dann bist du wenigstens nicht alleine gefangen. 540 00:27:56,418 --> 00:27:57,668 Alex. 541 00:28:08,376 --> 00:28:09,418 Was machst du denn? 542 00:28:10,251 --> 00:28:11,835 Als ob du das nicht wüsstest. 543 00:28:11,960 --> 00:28:14,084 Du hast uns hierher geschafft, damit das passiert. 544 00:28:15,084 --> 00:28:17,960 Du wolltest uns rauslocken. Das hat geklappt. Hier bin ich. 545 00:28:18,043 --> 00:28:19,209 Du bist in der AIC? 546 00:28:19,418 --> 00:28:21,293 Das wird nicht gut für mich enden. 547 00:28:21,418 --> 00:28:24,084 AIC. Was für ein blöder Spitzname. 548 00:28:24,168 --> 00:28:26,293 Ich bevorzuge CIA-Agentin. 549 00:28:26,376 --> 00:28:28,043 So wie du eine werden wolltest, Alex. 550 00:28:28,251 --> 00:28:30,752 Mit dem Unterschied, dass ich das Zeug dazu hatte. 551 00:28:31,126 --> 00:28:33,501 Und was ist das, ein Geiseldrama hervorzubringen? 552 00:28:33,585 --> 00:28:35,877 Was wir beim G20 versucht haben? 553 00:28:35,960 --> 00:28:37,626 Gut, einige Leute wären gestorben, 554 00:28:37,752 --> 00:28:40,043 aber langfristig hätten wir viele Leben gerettet. 555 00:28:40,376 --> 00:28:42,626 Wie viele sind stattdessen von uns gestorben? 556 00:28:43,043 --> 00:28:46,251 Menschen, die ihr Leben für dieses Land gegeben haben. 557 00:28:46,376 --> 00:28:49,418 Echte Patrioten, die wie Kakerlaken behandelt wurden. 558 00:28:49,501 --> 00:28:52,543 Niemand musste sterben. Und du bist keine Patriotin. 559 00:28:53,168 --> 00:28:55,710 Jeder, der das Gesetz in seine Hände nimmt, 560 00:28:55,793 --> 00:28:57,126 ist nichts weiter als ein Terrorist. 561 00:28:57,209 --> 00:28:59,084 Außer wenn es um dich geht, oder? 562 00:28:59,918 --> 00:29:02,376 Du kannst einfach immer die Seiten wechseln. 563 00:29:02,543 --> 00:29:05,793 Der einzige Unterschied zwischen dir und uns ist Organisation. 564 00:29:05,877 --> 00:29:07,752 Wir lassen Will Olsen hier nicht lebend raus. 565 00:29:07,835 --> 00:29:10,209 Nicht, solange er weiß, wie er uns finden kann. 566 00:29:10,293 --> 00:29:13,043 Entweder du gibst uns Will oder dein guter Freund Harry stirbt. 567 00:29:13,168 --> 00:29:15,209 Carly, tu das nicht. 568 00:29:15,293 --> 00:29:16,793 Harry hat nichts Falsches getan. 569 00:29:16,877 --> 00:29:18,084 Nichts Falsches getan? 570 00:29:18,209 --> 00:29:20,043 Er hat Vieles getan. Du hast es mir erzählt. 571 00:29:20,126 --> 00:29:22,002 Nein, hör nicht auf sie, Sebastian. 572 00:29:22,084 --> 00:29:24,126 Sie will dich manipulieren. Du kennst mich. 573 00:29:24,418 --> 00:29:27,084 Du musst dich entscheiden. Das hast du schon einmal getan. 574 00:29:27,209 --> 00:29:29,293 Ich oder er. Ich liebe dich. 575 00:29:29,376 --> 00:29:31,043 Das ändert nichts daran. 576 00:29:31,126 --> 00:29:33,251 Wenn du mit mir kommst, können wir zusammen fliehen. 577 00:29:33,334 --> 00:29:34,918 Wenn du ihn retten willst... 578 00:29:36,126 --> 00:29:37,376 Das ist interessant. 579 00:29:37,501 --> 00:29:39,002 Sie lügt dich an, Sebastian. 580 00:29:39,084 --> 00:29:42,376 Sie arbeitet nicht beim Senat. Das hat sie nie. Sie ist bei der CIA. 581 00:29:42,460 --> 00:29:45,793 Sie ist in der Splittergruppe und hat dich nur als Tarnung geheiratet. 582 00:29:45,877 --> 00:29:48,209 Das stimmt nicht. Ich liebe meinen Mann. 583 00:29:48,293 --> 00:29:49,710 Ich verstehe ihn. 584 00:29:49,793 --> 00:29:52,752 Ich lasse ihn so sein, wie er sein will. Im Gegensatz zu dir. 585 00:29:55,543 --> 00:29:57,752 Gebt mir Will oder das war's. 586 00:29:58,334 --> 00:29:59,918 - Drei... - Sebastian. 587 00:30:00,334 --> 00:30:02,585 - ...zwei... - Bitte lass die Waffe fallen. 588 00:30:03,209 --> 00:30:05,293 - Dann reden wir. - Zur Hölle damit! 589 00:30:08,293 --> 00:30:09,501 Nein! 590 00:30:13,043 --> 00:30:14,293 Sie haben dich rausgeworfen? 591 00:30:14,585 --> 00:30:15,877 Ja, dank dir. 592 00:30:19,668 --> 00:30:20,918 Ich bin nicht sauer. 593 00:30:21,710 --> 00:30:22,877 Ich bin erleichtert. 594 00:30:23,002 --> 00:30:24,835 Ich will niemanden mehr töten. 595 00:30:24,918 --> 00:30:26,960 Nicht für sie. Nicht für mein Land. 596 00:30:27,043 --> 00:30:31,084 Ich folge Befehlen, du nicht. Deswegen gehst du und ich nicht. 597 00:30:31,835 --> 00:30:33,251 Was haben sie mit dir gemacht? 598 00:30:33,835 --> 00:30:36,084 Ich war verloren. Sie haben mich gefunden. 599 00:30:36,168 --> 00:30:37,585 Sie haben dir eine Gehirnwäsche verpasst. 600 00:30:37,668 --> 00:30:39,668 Genauso wie es dir als Kind passiert ist. 601 00:30:40,209 --> 00:30:43,043 Du bist mir wichtig, Dayana. 602 00:30:43,877 --> 00:30:45,251 Aber ich muss dich nicht bestrafen. 603 00:30:45,501 --> 00:30:47,126 Das übernimmst du schon selbst. 604 00:31:01,334 --> 00:31:05,752 Ich sah, dass du für die AIC die Kabel im NSA-Kontrollraum angezapft hast, 605 00:31:05,835 --> 00:31:07,251 womit sie vollen Zugang zu... 606 00:31:07,376 --> 00:31:08,960 Allem haben, was sie wollen. 607 00:31:09,543 --> 00:31:10,793 Ja, das stimmt. 608 00:31:10,877 --> 00:31:13,710 Das FBI braucht Beweise und das weißt du. 609 00:31:14,168 --> 00:31:16,043 Ich muss undercover bleiben, bis sie bereit sind. 610 00:31:16,126 --> 00:31:19,460 Wir geben ihnen nur Informationen. Wir töten ja niemanden. 611 00:31:19,793 --> 00:31:20,960 Noch nicht. 612 00:31:21,126 --> 00:31:23,877 Wer weiß, was die AIC mit diesen Informationen vorhat? 613 00:31:23,960 --> 00:31:25,334 Du hältst es nur für Informationen? 614 00:31:25,418 --> 00:31:27,543 Es könnte eine Irreführung sein. 615 00:31:27,626 --> 00:31:30,126 Wer weiß, welche Tür sich damit öffnet, Ryan! 616 00:31:30,668 --> 00:31:32,835 Du arbeitest nicht mehr fürs FBI. 617 00:31:33,334 --> 00:31:34,501 Du arbeitest für sie. 618 00:31:35,793 --> 00:31:37,251 Und für wen arbeitest du? 619 00:31:48,043 --> 00:31:50,460 Wir treffen uns um Mitternacht, um dem Sender zu folgen 620 00:31:54,209 --> 00:31:55,501 Willst du was trinken? 621 00:31:55,793 --> 00:31:58,376 Geht nicht. Ich fahre heute Abend. 622 00:31:59,877 --> 00:32:03,793 Schreib doch das nächste Mal, anstatt dich umbringen zu lassen. 623 00:32:05,002 --> 00:32:07,501 - Du machst nur... - Meinen Job? 624 00:32:08,209 --> 00:32:10,877 Ja. Im Gegensatz zu dir noch sehr viel länger. 625 00:32:12,209 --> 00:32:13,543 Weißt du etwas, was ich nicht weiß? 626 00:32:13,752 --> 00:32:16,209 Anwärter in die NSA zu schicken? 627 00:32:16,376 --> 00:32:18,084 Das ist mutig, das muss ich dir lassen. 628 00:32:18,585 --> 00:32:20,585 Aber du hast ihnen nichts beigebracht, was sie nicht 629 00:32:20,668 --> 00:32:22,334 woanders hätten lernen können. Warum? 630 00:32:24,002 --> 00:32:26,710 Um der CIA nochmal den Mittelfinger zu zeigen? 631 00:32:27,293 --> 00:32:28,960 Hast du gehofft, dass Leon erwischt wird, 632 00:32:29,043 --> 00:32:31,835 damit die NSA denkt, die CIA ist ihnen auf der Spur? 633 00:32:32,334 --> 00:32:34,877 Oder wolltest du nur sehen, ob ich zusehe, wie du dich erhängst? 634 00:32:35,043 --> 00:32:37,376 Gibt es etwas Anderes in dir außer Wut? 635 00:32:38,668 --> 00:32:40,168 Das dachte ich einmal. 636 00:32:40,960 --> 00:32:44,543 Aber was oder wer du auch bist, du bist mir komplett fremd. 637 00:32:45,626 --> 00:32:47,002 Und du gehörst nicht hierher. 638 00:33:05,293 --> 00:33:08,168 Sebastian. Spürst du den Boden? Kannst du stehen? 639 00:33:08,251 --> 00:33:10,002 Nein, er blutet aus. 640 00:33:10,084 --> 00:33:12,752 Wenn er nicht sterben soll, müssen wir schneller sein! 641 00:33:13,626 --> 00:33:14,918 Okay, Leon. 642 00:33:15,002 --> 00:33:16,710 Na los! 643 00:33:16,918 --> 00:33:19,043 Wo ist Will? Ich kann ihn nicht finden. 644 00:33:19,126 --> 00:33:20,418 - Ich dachte, er ist bei euch. - Ja. 645 00:33:20,543 --> 00:33:22,460 - Bei dem ganzen Trubel... - Wir haben ihn verloren. 646 00:33:22,543 --> 00:33:24,334 Nein. Carly war die Ablenkung. 647 00:33:24,793 --> 00:33:26,460 Sie hat sich geopfert, damit sie ihn kriegen. 648 00:33:28,002 --> 00:33:29,376 Kommt. 649 00:33:31,501 --> 00:33:32,960 Hier spricht das FBI. 650 00:33:33,084 --> 00:33:36,960 Bitte gehen Sie geordnet und mit den Händen über dem Kopf 651 00:33:37,084 --> 00:33:39,501 in Richtung der Annahmezelte. 652 00:33:39,626 --> 00:33:41,209 Hier spricht das FBI. 653 00:33:41,293 --> 00:33:43,126 Bitte gehen Sie geordnet... 654 00:33:48,877 --> 00:33:50,293 Hast du gehört, was John gesagt hat? 655 00:33:50,376 --> 00:33:52,376 Es gibt Gesetze, die können wir nicht ignorieren. 656 00:33:52,793 --> 00:33:55,084 Wir können sie nicht zu unseren Gunsten ausweiten. 657 00:33:55,168 --> 00:33:57,209 Seit wann ist das... 658 00:33:57,293 --> 00:33:59,793 Es ist nur so eine Quälerei für eine so geringe Belohnung. 659 00:34:00,752 --> 00:34:02,002 Hast du gehört, was John gesagt hat? 660 00:34:02,585 --> 00:34:03,835 Ach Mann! 661 00:34:09,877 --> 00:34:11,918 - Der Tracer funktioniert? - Ja. 662 00:34:12,002 --> 00:34:15,501 Da, wo Lydias Team die Informationen hinschickt. 15 Minuten von hier. 663 00:34:19,002 --> 00:34:21,376 Es tut mir leid. Das muss sehr... 664 00:34:21,460 --> 00:34:23,002 Nein, ist es gar nicht. 665 00:34:28,251 --> 00:34:29,626 Harry ruft an 666 00:34:31,126 --> 00:34:33,668 - Hey. - Ja, hallo Alex. 667 00:34:33,835 --> 00:34:36,209 Du hast deinen Teil des Deals nicht erfüllt. 668 00:34:36,293 --> 00:34:39,043 Das kann unmöglich alles sein. 669 00:34:40,251 --> 00:34:42,376 Ich habe den Namen eingegeben und mehr kam nicht. 670 00:34:42,501 --> 00:34:44,376 Hast du ihn richtig geschrieben? 671 00:34:44,460 --> 00:34:45,626 Machst du Witze? 672 00:34:45,710 --> 00:34:47,501 Nein, weil das Scheiße ist, Alex. 673 00:34:47,626 --> 00:34:50,626 Das ist totaler Mist. Da ist nichts dabei! 674 00:34:56,418 --> 00:34:57,960 Alles okay? 675 00:35:00,793 --> 00:35:02,960 Heute scheine ich viele Leute zu enttäuschen. 676 00:35:05,752 --> 00:35:06,835 Du wolltest reden? 677 00:35:07,251 --> 00:35:09,835 Ich will wissen, was das ist oder ich gehe. Mir sind die Konsequenzen egal. 678 00:35:11,293 --> 00:35:14,043 Vor sechzehn Stunden fing die NSA ein Gespräch ab, 679 00:35:14,126 --> 00:35:16,126 dass Russland Selbstmordattentäter 680 00:35:16,209 --> 00:35:18,209 in syrische Flüchtlingslager schickt. 681 00:35:18,752 --> 00:35:21,918 Solche Geheiminformationen brauchen sonst Tage. 682 00:35:22,084 --> 00:35:23,626 Stattdessen... 683 00:35:26,209 --> 00:35:29,877 ...konnten wir durch den Abhörsender die Bedrohung ausfindig machen, 684 00:35:30,043 --> 00:35:32,126 ein Team schicken und die Attentäter aufhalten. 685 00:35:32,710 --> 00:35:34,710 Der Präsident hat das genehmigt. 686 00:35:35,668 --> 00:35:38,460 Ist es wirklich so schwer zu glauben, dass wir die Guten sind? 687 00:35:39,168 --> 00:35:40,960 Wir dienen Amerika. 688 00:35:41,043 --> 00:35:42,752 Aber Amerika sollte nicht wissen wie. 689 00:35:43,168 --> 00:35:45,710 Ja, indem man den großen Staatsfeind tötet, 690 00:35:45,793 --> 00:35:47,334 den Stadtpark-Arbeiter? 691 00:35:47,460 --> 00:35:50,251 Robert Meyer ist ein Angestellter der CIA 692 00:35:50,334 --> 00:35:51,835 und noch am Leben. 693 00:35:52,710 --> 00:35:57,168 Unser Team musste wissen, ob ihr das Zeug dazu habt. 694 00:35:57,585 --> 00:36:01,418 Es war ein Test. Als du ihn gefangen hast, war das nur gespielt. 695 00:36:01,501 --> 00:36:05,126 Leon hat nie seine Waffe überprüft, Dayana nie die Leiche gesehen. 696 00:36:05,251 --> 00:36:06,918 Es war eine Irreführung. 697 00:36:08,293 --> 00:36:09,960 Damit hattet ihr unsere Loyalität. 698 00:36:10,293 --> 00:36:13,626 Du könntest viel Gutes in der Welt tun, Ryan. 699 00:36:14,585 --> 00:36:16,835 Das könnten wir zusammen. 700 00:36:17,418 --> 00:36:19,002 Wenn du mitmachen willst, 701 00:36:19,084 --> 00:36:21,543 organisiere ich ein Meeting mit Präsident Todd. 702 00:36:22,209 --> 00:36:23,793 Sag mir nur wann. 703 00:36:49,168 --> 00:36:51,251 Jane Foster Kontakt löschen 704 00:36:52,293 --> 00:36:53,626 Kein Kontakt 705 00:37:01,793 --> 00:37:03,543 Du hast es wohl schon gehört. 706 00:37:05,626 --> 00:37:06,752 Du hattest recht. 707 00:37:07,626 --> 00:37:09,293 Ab nach Hause. 708 00:37:12,626 --> 00:37:14,752 Ich habe mich in ihn verliebt, Nimah. 709 00:37:15,710 --> 00:37:17,209 Ich habe mich in ein Ziel verliebt. 710 00:37:18,918 --> 00:37:19,960 Gehen wir. 711 00:37:36,793 --> 00:37:38,084 - Harry... - Nein. 712 00:37:38,209 --> 00:37:39,918 - Jetzt nicht. - Ich habe es ihr gesagt. 713 00:37:44,084 --> 00:37:46,334 - Ach ja? - Ich habe Carly alles erzählt. 714 00:37:46,793 --> 00:37:49,084 Und sie hat es verstanden. 715 00:37:49,668 --> 00:37:52,543 Sie sagte, sie hilft mir dabei, stark zu bleiben. 716 00:37:53,126 --> 00:37:55,626 Dass wir zusammen in die Kirche gehen sollten und beten. 717 00:37:55,710 --> 00:37:59,334 Genau. Tja, das ist doch toll, oder? 718 00:38:00,418 --> 00:38:02,168 Genau das, was du wolltest. 719 00:38:03,793 --> 00:38:06,251 Ich war nicht so, bevor ich dich traf. 720 00:38:06,418 --> 00:38:07,626 Wie warst du nicht? 721 00:38:07,918 --> 00:38:11,043 Ich hatte nicht solche Gefühle. Ich hatte nicht solche Gedanken. 722 00:38:12,084 --> 00:38:13,418 Du... 723 00:38:13,877 --> 00:38:15,501 Du hast mir das angetan. 724 00:38:15,626 --> 00:38:17,126 Wie du es auch ihm angetan hast. 725 00:38:17,418 --> 00:38:19,126 Sebastian, das ist wirklich nicht... 726 00:38:21,334 --> 00:38:22,543 Was machst du denn, Sebastian? 727 00:38:22,626 --> 00:38:24,501 Was machst du denn? Was machst... 728 00:38:38,418 --> 00:38:39,668 Sebastian! 729 00:38:44,002 --> 00:38:45,293 Geht es dir gut? 730 00:38:52,543 --> 00:38:54,293 Es ist hinter dieser Tür. 731 00:39:08,877 --> 00:39:10,585 Was zum Teufel ist das hier? 732 00:39:14,209 --> 00:39:16,002 Das muss doch ein Witz sein. 733 00:39:23,835 --> 00:39:25,376 War Lydia das? 734 00:39:27,585 --> 00:39:29,960 Nein. Sie ist auch auf den Fotos. 735 00:39:31,002 --> 00:39:32,460 Was ist das also? 736 00:39:34,877 --> 00:39:36,626 Das ist vielleicht nicht die AIC. 737 00:39:39,710 --> 00:39:41,585 Das ist jemand mit einer Obsession. 738 00:39:42,710 --> 00:39:44,752 Es ist kein hochrangiger Agent wie Lydia. 739 00:39:46,043 --> 00:39:47,668 Irgendwas stimmt nicht. 740 00:39:52,960 --> 00:39:54,418 Ich rieche es auch. 741 00:39:54,877 --> 00:39:56,877 Wir müssen hier sofort raus. Los. 742 00:39:59,126 --> 00:40:00,460 Ich möchte ein Gasleck melden. 743 00:40:02,043 --> 00:40:03,668 Hey Ryan, ich kann gerade nicht reden. 744 00:40:03,793 --> 00:40:06,418 Alex, wir haben uns geirrt. Es gibt keine AIC. 745 00:40:06,501 --> 00:40:08,293 Lydia leitet genehmigte Geheimoperationen. 746 00:40:08,376 --> 00:40:10,168 Es gibt keine Splittergruppe in Die Farm. 747 00:40:11,209 --> 00:40:12,626 Hey, warten Sie! 748 00:40:14,251 --> 00:40:15,585 Warten Sie! Stopp! 749 00:40:29,668 --> 00:40:31,835 Entschuldigung. Gibt es eine Liste der Überlebenden? 750 00:40:31,918 --> 00:40:34,293 Eine Person fehlt noch, Will Olsen. 751 00:40:34,877 --> 00:40:36,752 Ich muss mit dem Zuständigen sprechen. 752 00:40:36,877 --> 00:40:38,460 Das wäre wohl ich. 753 00:40:39,877 --> 00:40:41,084 Danke. 754 00:40:42,877 --> 00:40:44,126 Hier entlang. 755 00:40:46,418 --> 00:40:48,002 Natürlich bist du damit davongekommen. 756 00:40:48,376 --> 00:40:50,002 Wissen sie, dass du die Festplatten hast? 757 00:40:50,126 --> 00:40:51,710 Wissen sie, dass du mich töten wolltest? 758 00:40:52,043 --> 00:40:54,084 Wenn ich deinen Tod wollte, wärst du es jetzt. 759 00:40:54,209 --> 00:40:55,835 Das war nur ein Tritt in den Arsch. 760 00:40:55,960 --> 00:40:58,835 Ich wusste, dass die Terroristen dich nicht töten. Das haben sie auch nicht. 761 00:40:59,293 --> 00:41:00,793 Wo sind die Festplatten, Lydia? 762 00:41:01,585 --> 00:41:04,334 Da du Dutzende Terroristen auf mich gehetzt hast, 763 00:41:04,460 --> 00:41:07,043 musste ich die Festplatten an einem sicheren Ort verstecken. 764 00:41:07,168 --> 00:41:09,585 Und du bist bestimmt die Einzige, die weiß, wo sie sind. 765 00:41:09,710 --> 00:41:12,960 Nein, ich befürchte, ein Terrorist hat sie gefunden. 766 00:41:13,084 --> 00:41:15,585 Dieselbe Person, die Will Olsen entführt hat. 767 00:41:16,002 --> 00:41:19,293 Sollten sie es schaffen, die Festplatten weiterzuleiten, 768 00:41:19,418 --> 00:41:23,209 ist das Geiseldrama vom G20 die beste Nachricht des Tages. 769 00:41:23,293 --> 00:41:25,501 Bitte, Alex. 770 00:41:26,251 --> 00:41:28,710 Du bist die Einzige, der ich vertrauen kann. 771 00:41:29,168 --> 00:41:30,209 Warum? 772 00:41:30,293 --> 00:41:33,585 Weil die Person, die noch drinnen ist, deine alte Zimmergenossin ist. 773 00:41:34,126 --> 00:41:35,543 Dayana Mampasi.