1 00:00:00,293 --> 00:00:01,669 Στα προηγούμενα. 2 00:00:01,794 --> 00:00:06,090 - Επέλεξες να αφήσεις τη Φάρμα. - Λίγοι φτάνουν ως εδώ. 3 00:00:09,761 --> 00:00:11,637 Χάκαρα τα email της Λίντια. 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 Πρέπει να πληρώσει για τον 'Ελιοτ. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,684 - Ο φίλος που έχασες πώς λεγόταν; - 'Ελιοτ. 6 00:00:16,768 --> 00:00:20,271 Μόλις βρήκα την Κάρλι κατάλαβα ότι ήρθες να με κολάσεις. 7 00:00:20,354 --> 00:00:23,149 - Η φίλη του Σεμπάστιαν, η Κάρλι; - Ναι, σωστά. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,151 - Δε σκοτώνω. - Παραλίγο κάποτε. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Είστε κι οι δυο του FΒΙ. 10 00:00:27,153 --> 00:00:31,282 - 'Ελα μόνο να με δεις. - Σε μία ώρα θα είμαι εκεί. 11 00:00:31,407 --> 00:00:35,369 - Ο Λίον δε μας είναι πιστός. - Μέσα στη βδομάδα πάει. 12 00:00:35,453 --> 00:00:39,957 Ο Μπόιερ έφτιαξε τούνελ μήπως χρειάζονταν διέξοδο. 13 00:00:40,041 --> 00:00:42,668 Κάτι δεν πάει καλά. Μαζεύτηκε πιο πολύς κόσμος. 14 00:00:42,752 --> 00:00:46,506 - Κρύβονται ανάμεσά μας. - Ελάτε να βγούμε από το κτήριο. 15 00:00:49,592 --> 00:00:51,761 Εντάξει, 'Αλεξ. Και τώρα τι γίνεται; 16 00:00:51,886 --> 00:00:53,679 'Οπου να'ναι φτάνει η ειδική ομάδα. 17 00:00:53,971 --> 00:00:57,391 - Αυτό θα πει ότι θα μας σώσουν. - Είμαστε πιθανοί τρομοκράτες. 18 00:00:57,475 --> 00:01:03,940 Μας περνάνε για οπλισμένους και θα μπορούν να ρίχνουν ελεύθερα. 19 00:01:04,065 --> 00:01:06,067 Δηλαδή με το που μας βλέπουν. 20 00:01:06,150 --> 00:01:10,154 Και τώρα δε μας λέτε πώς θα τους αποφύγουμε; 21 00:01:10,279 --> 00:01:14,826 'Ενα υπόγειο τούνελ βγάζει έξω από την περίμετρο. Πάμε εκεί αμέσως. 22 00:01:14,951 --> 00:01:20,706 - 'Η μένουμε και το ρισκάρουμε. - Για να γλυτώσουν οι τρομοκράτες; 23 00:01:20,832 --> 00:01:25,795 - Με βασάνισαν, σκότωσαν τη Λι. - Επειδή πρόδωσε τη χώρα μας. 24 00:01:25,920 --> 00:01:30,466 Διεφθαρμένη της CΙΑ ήταν, σε συνωμοσία εναντίον των ΗΠΑ. 25 00:01:30,550 --> 00:01:34,220 - 'Οπως όλοι όσοι "σκοτώθηκαν". - Εσύ πώς το ξέρεις; 26 00:01:34,303 --> 00:01:36,556 Το ξέρω γιατί εγώ βοήθησα να βρεθούν. 27 00:01:36,639 --> 00:01:40,268 Είχα να βρω ποιος ήταν αντάρτης και ποιος αθώος. 28 00:01:40,351 --> 00:01:43,938 - Δεν ήξερα ότι θα τους σκότωναν. - 'Εμειναν άλλοι αντάρτες; 29 00:01:44,021 --> 00:01:50,444 Ναι, δεν ξέρω ποιοι ή πόσοι, μα αν βγούμε ξέρω πώς να τους βρω. 30 00:01:50,570 --> 00:01:53,698 Ακολουθήστε με. Πρέπει να πάμε αμέσως στα τούνελ. 31 00:01:56,659 --> 00:01:58,035 8 ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 32 00:01:58,119 --> 00:02:00,079 Να κάτι ενδιαφέρον. 33 00:02:00,204 --> 00:02:02,415 Κοίτα το email. Ποιον έβαλε... 34 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 ...στην ΑΙC η Λίντια και γιατί. 35 00:02:04,250 --> 00:02:05,918 Δεν ξέρουμε όμως σε ποιον γράφει. 36 00:02:06,043 --> 00:02:08,504 Η 'Αλεξ Πάρις είναι για ενίσχυση. 37 00:02:08,588 --> 00:02:13,009 Αφοσιωμένη, δυνατή, αρχηγός εκ φύσεως, σε γκρίζες ζώνες σαστίζει. 38 00:02:13,092 --> 00:02:17,388 - Γιατί πληρώνω ψυχολόγο; - Δεν μπήκες στον πυρήνα γι' αυτό. 39 00:02:17,555 --> 00:02:20,516 Η Λίντια ήξερε να με δουλεύει. 40 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 Μου έστρεφε την προσοχή αλλού κι ενεργούσε εδώ. 41 00:02:25,229 --> 00:02:31,777 Οι πιο κοντινοί μας μας καίνε, ε; Διάβασε για τη Λι να γελάσεις. 42 00:02:32,904 --> 00:02:37,408 Αυτήν επιλέγω. Ανταγωνιστική και θα πάει μακριά στη Φάρμα. 43 00:02:37,533 --> 00:02:39,702 - Τελικά ποιον επέλεξε; - Το Λίον. 44 00:02:39,785 --> 00:02:46,125 Φοβάται πως είναι διχασμένος. Ως μισθοφόρος που επιζητεί τιμωρία. 45 00:02:46,250 --> 00:02:48,920 Σαμπόταρες την αποστολή στο Μόναχο. 46 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 'Επρεπε, παιζόταν η ζωή μιας γυναίκας. 47 00:02:51,881 --> 00:02:56,427 Αν θες ασυλία φέρε μας στοιχεία που χρησιμοποιούνται κατά τους. 48 00:02:57,345 --> 00:03:02,058 Ξέρω. Με θέλετε κατάσκοπο, φονιά και προδότη μαζί. Δεν είναι εύκολο. 49 00:03:05,561 --> 00:03:07,188 ΤΖΕΪΝ 50 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 Νόμιζα ότι είχες δώσει τέλος. 51 00:03:10,650 --> 00:03:12,443 Δεν απαντώ, απαντώ; 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,945 Κι η Νταϊάνα; 53 00:03:14,028 --> 00:03:18,157 Τη θεωρεί πολύ πιστή κι ότι δυναμώνει τους άλλους. 54 00:03:18,282 --> 00:03:21,118 Είχες δίκιο. Ο Λίον αποτελεί πρόβλημα. 55 00:03:21,244 --> 00:03:24,914 Που θα χειριστούμε αν δε μας εμποδίζει ό,τι νιώθεις. 56 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 'Ο,τι νιώθω; Για το Λίον; 57 00:03:29,252 --> 00:03:34,548 Δεν πρόδωσε εσένα. Εμάς πρόδωσε. Θέλω να βγει από τη μέση. 58 00:03:34,674 --> 00:03:37,009 Εγώ θα επέλεγα το Χάρι Ντόιλ. 59 00:03:37,134 --> 00:03:41,973 Δεν τον στρατολόγησε. 'Ηξερε ότι μόνο τον εαυτό του έχει αφέντη. 60 00:03:42,098 --> 00:03:45,810 - Κι ο Σεμπάστιαν; - Φοβάται πολύ να παρανομήσει. 61 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 Ο Χάρι κι ο Σεμπάστιαν δε μιλιούνται καν. 62 00:03:48,688 --> 00:03:51,816 - Αυτά είναι όλα; - Νομίζω ότι έχουμε αρκετά. 63 00:03:51,899 --> 00:03:54,277 Ξέρουμε ποιοι εμπλέκονται και τις προτεραιότητες. 64 00:03:54,360 --> 00:03:58,030 Δεν αρκούν. Κρυφακούσαμε και δεν τα ακούσαμε όλα. 65 00:03:58,155 --> 00:04:05,162 Να μάθουμε για ποιον δουλεύουν. Για τι. Να πιαστούν στα πράσα. 66 00:04:05,997 --> 00:04:08,541 Είσαι όντως έτοιμος να πιάσεις την ίδια σου την κόρη; 67 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 Δεν ήρθες σπίτι χθες βράδυ. 68 00:04:15,506 --> 00:04:17,008 Η Λίντια τι κάνει; 69 00:04:18,759 --> 00:04:22,263 Εντάξει, κοίτα. Εγώ κι ο 'Οουεν... 70 00:04:22,430 --> 00:04:24,432 ...κυνηγάμε την ΑΙC. 71 00:04:24,598 --> 00:04:26,434 Εκ μέρους της CΙΑ. 72 00:04:26,517 --> 00:04:28,060 Κι ας μην το γνωρίζει ακόμα. 73 00:04:28,144 --> 00:04:30,938 Και γιατί μου το λες αυτό; 74 00:04:31,022 --> 00:04:34,191 Γιατί δε θέλω να πέσεις μαζί τους. 75 00:04:34,483 --> 00:04:36,277 Προλαβαίνεις ακόμα να φύγεις. 76 00:04:36,360 --> 00:04:38,154 Δηλαδή μου κάνεις χάρη; 77 00:04:38,321 --> 00:04:41,282 Δεν έχεις στοιχεία και το ξέρεις. 78 00:04:41,365 --> 00:04:43,242 Δεν έπρεπε να θες να έχω; 79 00:04:43,909 --> 00:04:46,162 Δε θέλεις να συλληφθούν; 80 00:04:48,247 --> 00:04:50,124 Πείτε μου τι βλέπετε εδώ. 81 00:04:50,291 --> 00:04:51,834 Βορειοαμερικανικά προάστια... 82 00:04:51,917 --> 00:04:55,046 ...βαρετά που έχουν εξαπλωθεί; 83 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 Αυτό ακριβώς είναι το θέμα. 84 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 Μοιάζει με συγκρότημα γραφείων. 85 00:05:00,009 --> 00:05:01,886 Μα είναι από τις πιο σημαντικές... 86 00:05:01,969 --> 00:05:03,429 ...εγκαταστάσεις συλλογής... 87 00:05:03,512 --> 00:05:04,972 ...δεδομένων της ΝSΑ. 88 00:05:05,056 --> 00:05:06,474 Αλλά δε θα το καταλαβαίνατε... 89 00:05:06,557 --> 00:05:08,934 ...γιατί όλα εκεί έχουν σχεδιαστεί... 90 00:05:09,060 --> 00:05:13,147 ...για να σας παραπλανήσουν. 91 00:05:13,314 --> 00:05:15,316 Για να στρέφετε αλλού το βλέμμα. 92 00:05:15,399 --> 00:05:16,984 'Οταν μπορέσετε να κάνετε το ίδιο... 93 00:05:17,068 --> 00:05:19,570 ...να δείχνετε εκεί ενώ είστε εδώ... 94 00:05:19,653 --> 00:05:22,323 ...θα γλυτώνετε από τα πάντα. 95 00:05:22,406 --> 00:05:24,575 Γι' αυτό θα πάμε στην ΝSΑ. 96 00:05:24,658 --> 00:05:26,952 Θα μπείτε παράνομα και θα βγείτε... 97 00:05:27,078 --> 00:05:29,038 ...χωρίς να σας πάρουν είδηση. 98 00:05:29,163 --> 00:05:31,123 Μάθετε απ' έξω ό,τι σας δόθηκε. 99 00:05:31,290 --> 00:05:34,335 Θα μιλήσουμε ξανά σε μία ώρα. 100 00:05:37,129 --> 00:05:38,589 'Οουεν; 101 00:05:40,132 --> 00:05:41,634 Το πρωί είπες ότι το μάθημα... 102 00:05:41,717 --> 00:05:43,719 ...αφορά την απρόσωπη επικοινωνία. 103 00:05:43,803 --> 00:05:46,180 'Οταν έφυγες βρήκα κάτι. 104 00:05:48,474 --> 00:05:51,352 'Αρα η ΑΙC θέλει κάτι μέσα από την ΝSΑ. 105 00:05:51,435 --> 00:05:54,605 Θα βοηθήσουμε να το πάρει και θα πιαστεί στα πράσα. 106 00:05:54,688 --> 00:05:56,524 Μόνο έτσι θα βεβαιωθούμε ότι τη σταματήσαμε. 107 00:05:56,607 --> 00:05:58,776 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 108 00:06:01,404 --> 00:06:03,614 Ξέρεις τι έκανες εκεί, Γουίλ; 109 00:06:03,739 --> 00:06:07,243 Μόλις έβαλες ένα μεγάλο στόχο στην πλάτη σου. 110 00:06:07,368 --> 00:06:12,748 Οι τρομοκράτες κυνηγούν κακούς που εξαφανίζουν κάποιον άνετα. 111 00:06:12,832 --> 00:06:18,754 Κι εσύ έδειξες ότι είσαι ο μόνος που τους χωρίζει απ' την ελευθερία. 112 00:06:18,838 --> 00:06:23,884 Δε θέλω να φανώ σκληρός μα δε γλυτώνεις απόπειρα εναντίον σου. 113 00:06:24,301 --> 00:06:27,930 - Σε αυτό βασίζομαι κι εγώ. - Περπατάμε μέχρι να φανεί η ΑΙC. 114 00:06:36,439 --> 00:06:40,776 Επίτηδες το έκανες για να δεις ποιοι είναι οι τρομοκράτες. 115 00:06:40,860 --> 00:06:45,239 Για να δράσουν και να τους πιάσεις. 'Εγινες δόλωμα όμως, θα πεθάνεις. 116 00:06:45,364 --> 00:06:47,241 - Χάρι... - 'Εχω κάνει πολλά λάθη. 117 00:06:47,324 --> 00:06:50,911 Και μαζί σου πήγα. 'Ετσι θα εξιλεωθώ. 118 00:06:50,995 --> 00:06:54,331 'Εναν χρειαζόμαστε μόνο για να ξεσκεπάσει τους άλλους. 119 00:06:54,957 --> 00:06:59,211 Καλά τα πάμε τότε. Βήμα-βήμα θα προχωράμε. 120 00:06:59,336 --> 00:07:02,673 Καιρός να δούμε σε τι έχει ταλέντο ο κ. Ντόιλ. 121 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 'Ελα εδώ. 'Εχεις συγκεκριμένες... 122 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 ...ικανότητες, έτσι δεν είναι; 123 00:07:07,511 --> 00:07:12,016 - Τι λέτε; - Ψάχνοντας τσέπες παραπλανάς. 124 00:07:12,099 --> 00:07:15,436 Αν πάρεις κάτι από κάποιον χωρίς να το καταλάβει εγκαίρως... 125 00:07:15,519 --> 00:07:19,440 ...μπορείς να παραπλανάς υπό οποιεσδήποτε συνθήκες. 126 00:07:19,523 --> 00:07:23,277 Γι' αυτό μάθε μας να κλέβουμε. Ποιο είναι το μυστικό σου; 127 00:07:24,945 --> 00:07:30,284 Η γοητεία, η εξυπνάδα κι η χημική έλξη. Νομίζετε ότι αστειεύομαι; 128 00:07:30,409 --> 00:07:33,662 Είστε πολύ ευγενικός κύριος. Σας δίνω το σακάκι μου. 129 00:07:33,787 --> 00:07:38,042 Με το βάρος του δε νιώθετε ότι πήρα το δερμάτινο πορτοφόλι σας. 130 00:07:38,834 --> 00:07:44,757 Δώστε προσοχή γιατί το βράδυ θα δοκιμαστείτε σε αυτά. Φέρ'το εδώ. 131 00:07:49,345 --> 00:07:54,099 'Οταν δουν μια όμορφη κοπέλα δε σκέφτονται ό,τι πολύτιμο έχουν. 132 00:07:56,393 --> 00:07:59,313 Συγγνώμη. Μου δίνετε παρακαλώ ένα χαρτομάντηλο; 133 00:08:00,439 --> 00:08:03,984 Κάντε τον καλό Σαμαρείτη για να σας εμπιστευτούν. 134 00:08:04,068 --> 00:08:08,113 Συγγνώμη, εκεί είχε κι η φίλη μου την τσάντα της και την έκλεψαν. 135 00:08:08,239 --> 00:08:11,075 Αλλάξτε της θέση αν θέλετε. 136 00:08:12,326 --> 00:08:15,246 Ενίοτε η εμπιστοσύνη αρκεί. 137 00:08:21,794 --> 00:08:25,256 Ενίοτε όμως το μόνο που χρειάζεται είναι σχέδιο. 138 00:08:27,091 --> 00:08:30,386 Λοιπόν; Η αποστολή ψαρέματος πώς πήγε; 139 00:08:30,469 --> 00:08:34,974 Η Λίντια έφτασε στη βάση πριν από δύο ώρες και θέλει να με δει. 140 00:08:36,350 --> 00:08:39,979 Ο συνωστισμός βοηθά πολύ στο να αφαιρεθεί κάποιος. 141 00:08:40,396 --> 00:08:44,108 Χαμός γίνεται εδώ μέσα. Είσαι σίγουρα εντάξει; 142 00:08:44,191 --> 00:08:48,320 Δυόμιση ώρες οδηγούσα για να σε δω. Καλά είμαι. 143 00:08:49,405 --> 00:08:51,323 Γεια μας. 144 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 Ενίοτε όμως το μόνο που θες είναι να είσαι μόνος. 145 00:08:58,163 --> 00:09:02,793 Είμαι πολύ υπερήφανος! Για σταθείτε. 146 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 Ποιος βούτηξε το σπρέι πιπεριού κάποιας; Κακό αυτό. 147 00:09:14,179 --> 00:09:16,473 Ετοιμαστείτε να ενημερωθείτε για την ΝSΑ. 148 00:09:16,557 --> 00:09:18,809 Ενδιαφέρεσαι για μια μικρή ανταλλαγή; 149 00:09:22,021 --> 00:09:27,192 Εξαρτάται τι θα δώσεις. Η λίρα δεν τα πάει πολύ καλά τελευταία. 150 00:09:27,985 --> 00:09:32,781 Λίγη βοήθεια χρειάζομαι για κάτι απλό. 'Αλλα δυο μάτια δηλαδή. 151 00:09:32,865 --> 00:09:36,994 - Εντάξει, και τι δίνεις; - Εσύ πες τι θες. 152 00:09:37,077 --> 00:09:44,001 Βρίσκεσαι σε απόγνωση. Αλλά δεν έχεις κάτι που να θέλω, καλή μου. 153 00:09:46,253 --> 00:09:50,883 Το νόημα της παραπλάνησης είναι να ορίζετε τι βλέπουν οι άλλοι. 154 00:09:51,342 --> 00:09:53,886 'Ωστε να κάνετε ό,τι πρέπει να γίνει. 155 00:09:54,970 --> 00:09:58,349 - Θα μπούμε όντως παράνομα εκεί; - Εννοείται. 156 00:10:01,560 --> 00:10:04,438 - Θες να τους πεις γιατί; - Γιατί είναι δύσκολο. 157 00:10:04,521 --> 00:10:06,732 Γιατί δε θέλουν να το κάνουμε. 158 00:10:07,441 --> 00:10:09,401 Και γιατί μπορούμε. 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,280 Περίμενα να πεις "επειδή τους το είπα εγώ", μα κι αυτά κάνουν. 160 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Καλώς όρισες, Λίντια. 161 00:10:16,408 --> 00:10:18,077 Χαίρομαι που γύρισα, μπαμπά. 162 00:10:20,663 --> 00:10:26,627 Ο 'Οουεν δεν το ξέρει, μα μας έδωσε πρόσβαση στην ΝSΑ όπως θέλαμε. 163 00:10:26,710 --> 00:10:29,838 Η Λίντια θα σας βοηθήσει να μπείτε στην ΝSΑ. 164 00:10:29,922 --> 00:10:33,634 Εγώ θα τον απασχολώ όσο θα εκτελείτε την αποστολή. 165 00:10:33,801 --> 00:10:37,054 Θα πρέπει να αφαιρέσετε το ψηφιακό σας αποτύπωμα. 166 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 Θα πρέπει να της βάλουμε κοριό. 167 00:10:39,973 --> 00:10:44,853 Κάθε email και κλήση σας εδώ ίσως να τα υπέκλεψε η ΝSΑ. 168 00:10:45,354 --> 00:10:50,859 Στείλατε email που ίσως σας κάψει ή βοηθήσατε ξένες δυνάμεις; 169 00:10:50,984 --> 00:10:54,113 Μπορείτε να τα σβήσετε, αλλά θα τα σβήσετε μόνοι σας. 170 00:10:54,279 --> 00:10:56,615 'Οσο εκείνοι θα διαγράφουν τις υποκλοπές τους... 171 00:10:56,740 --> 00:11:00,744 ...θα βάλετε κοριό στην καρδιά της υποδομής δεδομένων. 172 00:11:00,828 --> 00:11:05,124 Σε αυστηρά φυλασσόμενες μυστικές εγκαταστάσεις θα μπείτε. 173 00:11:05,249 --> 00:11:12,089 Παραπλανήστε όσο γίνεται για να μάθουν ότι πήγατε εκ των υστέρων. 174 00:11:12,756 --> 00:11:14,758 Αν κάνετε τη δουλειά σας σωστά αυτήν τη φορά... 175 00:11:14,842 --> 00:11:19,555 ...θα έχουμε πρόσβαση σε όλες τις τηλεπικοινωνίες της ανατ. ακτής. 176 00:11:19,972 --> 00:11:23,892 - Αν αποτύχετε... - Θα πάμε όλοι φυλακή. 177 00:11:32,776 --> 00:11:36,947 Το ήξερες ότι επέστρεφε η Λίντια. Το περίμενες αυτό. 178 00:11:37,740 --> 00:11:42,202 - 'Ισως να το ήξερα. Και λοιπόν; - Τι κάνεις πραγματικά; 179 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 Ξαφνικά τώρα έχω κάτι που χρειάζεσαι; 180 00:11:46,707 --> 00:11:49,209 - Είσαι μέσα; - Ναι, εντάξει. 181 00:11:49,334 --> 00:11:53,338 'Οσο σβήνουν οι άλλοι τα ίχνη θα δω τι θέλει η ΑΙC από την ΝSΑ. 182 00:11:54,131 --> 00:11:59,386 - Μπορεί να θέλει κάτι η ΜΙ-6; - Το έχεις σκεφτεί ενδελεχώς. Ναι. 183 00:12:01,680 --> 00:12:04,016 Το σερ Λόρενς Μπίσοπ. 184 00:12:04,683 --> 00:12:07,728 - Το Βρετανό μεγαλοεφοπλιστή; - Ακριβώς. 185 00:12:07,853 --> 00:12:12,691 Οτιδήποτε και όλα όσα έχει η άνομη και άθεη ΝSΑ γι' αυτόν. 186 00:12:13,484 --> 00:12:17,112 - Για αντάλλαγμα τι θες; - Τα μάτια σου ανοιχτά εκεί. 187 00:12:17,237 --> 00:12:21,033 Να μου πεις ποιος κάνει μια κίνηση από την ΑΙC και πότε. 188 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Εντάξει. 189 00:12:42,221 --> 00:12:47,059 Ο άντρας μου ο Τόνι ήταν πλάι μου και σε μια στιγμή χάθηκε. 190 00:12:47,142 --> 00:12:50,479 Το ίδιο κι ένας Γάλλος γκριζομάλλης πλάι μου. 191 00:12:51,355 --> 00:12:56,902 Ακουμπήστε όλοι στους τοίχους να σας μετρήσουμε. Εσύ με μας. 192 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Είσαι καλά; 193 00:13:02,783 --> 00:13:07,246 Εσύ να μου πεις. Παγιδεύτηκα εδώ με άτομα που με θέλουν νεκρή. 194 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Δε θα πάψουν επειδή αλλάξαμε τοποθεσία. 195 00:13:13,168 --> 00:13:15,546 131 είμαστε. Εξαφανίστηκαν δύο. 196 00:13:24,137 --> 00:13:25,973 Τον αναγνωρίζεις αυτόν; 197 00:13:26,056 --> 00:13:31,228 Ο Τόνι Γκόμεζ. 'Ηταν μέλος στο Απελευθερωτικό Μέτωπο Πολιτών. 198 00:13:31,353 --> 00:13:37,109 Να παγιδεύσουμε την ΑΙC ήρθαμε, μα δεν έμεινε με σταυρωμένα χέρια. 199 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 'Οχι. Τώρα μας κυνηγά εκείνη. 200 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΝSΑ 201 00:13:54,293 --> 00:13:57,379 - Με συγχωρείτε, είμαι η... - 'Αλεξ Πάρις. 202 00:13:57,504 --> 00:14:00,883 - Ναι. - Τον υποδιευθυντή θα δείτε; 203 00:14:01,008 --> 00:14:04,761 Για το βιβλίο μου για ό,τι έγινε στον Κεντρικό Σταθμό. 204 00:14:05,888 --> 00:14:08,640 Χίλια συγγνώμη, είμαι πολύ αδέξια. 205 00:14:09,516 --> 00:14:14,646 - Ευχαριστώ. - Με αυτό μπαίνετε στο γραφείο του. 206 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 - Τέλεια. - Μια σέλφι πριν φύγετε; 207 00:14:17,649 --> 00:14:20,485 Για τον άντρα μου που σας θαυμάζει πολύ. 208 00:14:20,611 --> 00:14:22,529 Εντάξει, αλλά όταν βγω; 209 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 Κάτι μου έπεσε. 210 00:14:30,913 --> 00:14:34,207 Το πορτοφόλι της Κάρλι πήρες; Θα το έστελνα ταχυδρομικώς. 211 00:14:34,333 --> 00:14:38,503 'Επρεπε να μάθω τι άνθρωπος είναι. Κι είναι δωρήτρια οργάνων... 212 00:14:38,629 --> 00:14:44,885 ...εθελόντρια, υπερήφανη θεία και πρέπει να ξέρει με ποιον βγαίνει. 213 00:14:45,010 --> 00:14:47,054 Με απειλείς; 214 00:14:47,554 --> 00:14:51,016 Το πρόβλημα είναι ότι νιώθεις να απειλείσαι. 215 00:14:51,141 --> 00:14:55,145 - Δεν είμαι ο φίλος σου που πέθανε. - 'Οχι δεν είσαι. 216 00:14:56,271 --> 00:14:58,482 Η αιτία που πέθανε είσαι. 217 00:15:02,945 --> 00:15:07,783 - Νότια έξοδος ελεύθερη για 2'. - Η δυτική έτοιμη για εφεδρική. 218 00:15:07,908 --> 00:15:13,330 Ο χρόνος ξεκινά μόλις πω. Μπλοκάρετε τις επικοινωνίες. 219 00:15:19,127 --> 00:15:24,424 Συγγνώμη, από το 'Αλενταουν έχω έρθει. Δεν ξέρω τα κατατόπια. 220 00:15:34,518 --> 00:15:38,105 'Αλεξ, η προσωρινή σου πρόσβαση ξεκινά σε 30''. 221 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 Είχαμε κάτι; 222 00:15:44,069 --> 00:15:48,699 Ναι, ο Ράιαν έχει πρόσβαση σε απόρρητα δεδομένα. Δεν έφυγε. 223 00:15:48,824 --> 00:15:51,702 'Οταν φύγει, ειδοποίησέ με. 224 00:15:51,910 --> 00:15:54,788 Να θυμάσαι ότι θέλω τα πάντα για τον Μπίσοπ. 225 00:16:11,847 --> 00:16:15,058 Εδώ Πάρις. Η διαδικασία σβησίματος ξεκίνησε. 226 00:16:15,142 --> 00:16:20,355 Μπήκες και διαγράφεις τα στοιχεία σας έτσι; Είστε καλοί εσείς! 227 00:16:23,316 --> 00:16:25,610 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΡΧΕΙΩΝ 228 00:16:29,281 --> 00:16:30,824 Τι τρέχει; 229 00:16:30,949 --> 00:16:37,330 Ο πίνακας της δυτικής διαφέρει. Να δω τη δική σου; Ανησυχώ. 230 00:16:38,373 --> 00:16:40,208 Ευχαριστώ. 231 00:16:49,760 --> 00:16:54,389 Εντάξει. Βλέπω τι έκανες εσύ. Σε ευχαριστώ. 232 00:17:03,273 --> 00:17:07,569 Ο Ράιαν κινείται και δεν είναι εκεί που θα έπρεπε. 233 00:17:08,320 --> 00:17:11,364 Κύριε; Τι γυρεύετε εδώ; 234 00:17:13,366 --> 00:17:17,579 Της εταιρείας Shοre Αtlantic Ρ & Ε είμαι. 'Εχει πρόβλημα το δίκτυο. 235 00:17:19,331 --> 00:17:22,459 - Μπορώ να δω τα χαρτιά σας; - Μην κουνηθείς, Τσεν. 236 00:17:22,834 --> 00:17:26,046 - Τη δουλειά μου ήρθα να κάνω. - Το ίδιο κι εγώ. 237 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Δουλειά μου είναι να φυλάω τις εγκαταστάσεις. 238 00:17:30,133 --> 00:17:33,553 - Τα χαρτιά είναι στο φορτηγάκι. - 'Αντε να τα φέρετε τότε. 239 00:17:43,605 --> 00:17:45,482 Τσεν, μείνε όπως είσαι. 240 00:17:53,532 --> 00:17:57,786 Ντόιλ, πάνε οι παρεμβολές μας. Να τις αναλάβει κάποιος άμεσα. 241 00:17:57,869 --> 00:18:03,250 Δε γίνεται, φίλε. 'Εχω μια που προσέχει την κάθε μου κίνηση. 242 00:18:03,375 --> 00:18:06,128 'Αλεξ, έρχεται ένας προς το μέρος σου. 243 00:18:11,258 --> 00:18:15,178 Στην αίθουσα ελέγχου νομίζω ότι πάει. 'Εχε τον ασύρματο ανοικτό. 244 00:18:24,813 --> 00:18:26,898 Μπουθ, μπορείς να βοηθήσεις τον Τσεν; 245 00:18:29,442 --> 00:18:31,153 Πού είναι ο Μπουθ; 246 00:18:34,030 --> 00:18:36,032 Μπουθ, απάντησε. 247 00:18:36,491 --> 00:18:38,785 Τσεν, εσύ πρέπει να βρεις λύση. 248 00:18:39,703 --> 00:18:43,665 - Το όχημα είναι στη νότια πλευρά. - Θέλω τα χαρτιά σας. 249 00:18:43,748 --> 00:18:47,127 Δε θα πάρω υπερωρία γι' αυτό. Κάντε μου τη χάρη. 250 00:18:47,252 --> 00:18:50,755 Δυο λεπτά να τελειώσω θέλω και θα δείτε τα χαρτιά μου. 251 00:18:50,839 --> 00:18:53,425 Δυο λεπτά. Δύο. 252 00:19:01,892 --> 00:19:06,521 Εντάξει, 'Αλεξ. Δε φαίνεσαι. 'Αντε να βρεις τι κάνει ο Ράιαν. 253 00:19:15,238 --> 00:19:17,824 Βρήκα έναν πίνακα ανοιγμένο εδώ. 254 00:19:17,949 --> 00:19:21,578 - Ναι; Τι είναι; - Μάλλον έβαλαν κοριό στην ΝSΑ. 255 00:19:21,661 --> 00:19:24,789 Βάλε κι εσύ στον κοριό τους να βρούμε πού μεταδίδει. 256 00:19:24,873 --> 00:19:26,458 Αυτό κάνω ήδη. 257 00:19:30,086 --> 00:19:33,340 Γιατί κάνουμε κύκλους; Νομίζετε ότι δεν το πρόσεξα; 258 00:19:33,423 --> 00:19:37,302 - Να βγούμε αμέσως, κοντεύουμε. - Αυτή υποτίθεται θα μας έσωζε! 259 00:19:37,385 --> 00:19:40,972 Μετά αυτά. Για την ώρα ας εφαρμόσουμε το σχέδιο. 260 00:19:41,056 --> 00:19:43,808 - Γιατί; - Ηρεμήστε και προχωράτε. 261 00:19:49,231 --> 00:19:50,523 Κάρλι! 262 00:19:51,650 --> 00:19:53,652 - Ράιαν! - 'Αλεξ! 263 00:19:55,946 --> 00:19:59,449 - Να ανάψουμε τα φώτα. Ελάτε... - Σταμάτα, Ράιαν! 264 00:19:59,574 --> 00:20:02,118 Νομίζω ότι μου πήραν το όπλο. 265 00:20:08,750 --> 00:20:11,336 Δυο φορές έχω χάσει την Πάρις. 266 00:20:11,503 --> 00:20:15,465 - Οι παρεμβολές πρέπει να φταίνε. - Να δω μήπως την εντοπίσω. 267 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 - Γιατί επέστρεψες; - Περαστική είμαι από την πόλη. 268 00:20:21,096 --> 00:20:24,099 Δεν ήρθες επειδή παραλίγο να σκοτωθώ στο Μόναχο; 269 00:20:24,808 --> 00:20:29,020 Λίντια, τώρα ξέρω ότι τόσα χρόνια έλεγες ψέματα για να με σώσεις. 270 00:20:29,104 --> 00:20:33,608 'Ηξερες ότι δε θ' άντεχα την αλήθεια. Ακόμα δεν ξέρω αν την αντέχω. 271 00:20:34,192 --> 00:20:39,155 Μου έλεγα ότι είχα πάρα πολλά, αλλά δεν είχα... 272 00:20:39,281 --> 00:20:41,449 ...κι όταν φύγεις δε θα έχω τίποτα. 273 00:20:45,036 --> 00:20:49,708 - Το σήμα της Πάρις επανήλθε. - 'Εχετε 2'. Πηγαίνετε στην έξοδο. 274 00:20:55,005 --> 00:20:57,465 'Εχουμε πρόβλημα. Η κύρια έξοδος φράκαρε. 275 00:20:57,590 --> 00:21:00,927 - 'Ελεγξε τα καλώδια. - Τα καλώδια είναι εντάξει. 276 00:21:01,094 --> 00:21:04,556 Ο Λίον τη βραχυκύκλωσε. Να βγείτε από την εφεδρική έξοδο. 277 00:21:05,181 --> 00:21:08,560 - 'Ετοιμη και περιμένω. - Καμάτσο έξω. 278 00:21:08,935 --> 00:21:12,314 - Μπουθ έξω. - Μαμπάσι έξω. 279 00:21:12,647 --> 00:21:14,441 - Ντόιλ έξω. - 'Ελις έξω. 280 00:21:14,607 --> 00:21:17,360 - Ορτέγκα έξω. - Ο Βελέζ εντοπίστηκε. 281 00:21:18,111 --> 00:21:20,322 Πάρις, βγες αμέσως. 282 00:21:20,572 --> 00:21:23,241 - Πάρις; - Μις Πάρις; 283 00:21:23,325 --> 00:21:25,577 Βγες έξω, Πάρις. 284 00:21:27,245 --> 00:21:28,913 Μου υποσχεθήκατε μια σέλφι. 285 00:21:30,373 --> 00:21:33,084 - Φυσικά. - Πάρις, πού είσαι; Εντοπίστηκες. 286 00:21:35,253 --> 00:21:37,714 - Ευχαριστώ. - Χαιρετισμούς στον άντρα σου. 287 00:21:37,797 --> 00:21:39,257 Πάρις έξω. 288 00:21:46,389 --> 00:21:50,226 Πριν σου δώσω ό,τι ζήτησες... μου είπες ψέματα. 289 00:21:50,352 --> 00:21:52,896 Θα χρειαστεί να γίνεις λίγο πιο συγκεκριμένη. 290 00:21:52,979 --> 00:21:57,150 Ηνωμένο Βασίλειο, Καναδάς, Αυστραλία, Νέα Ζηλανδία, ΗΠΑ... 291 00:21:57,233 --> 00:22:03,198 ...ανήκουν στα "Πέντε Μάτια". Η ΜΙ-6 δε χρειαζόταν τα στοιχεία. 292 00:22:03,365 --> 00:22:06,493 - Αν τα χρειαζόταν θα τα ζητούσε. - Και λοιπόν; 293 00:22:06,659 --> 00:22:11,790 Γκούγκλαρα λίγο κι έμαθα ότι ο Μπίσοπ είχε έναν γιο τον 'Ελιοτ. 294 00:22:11,915 --> 00:22:15,460 Που πέθανε το '08. Τον 'Ελιοτ σου. 295 00:22:15,710 --> 00:22:19,964 Η συμφωνία δεν όριζε να σου πω τα προσωπικά μου. 296 00:22:22,759 --> 00:22:26,262 - Ελπίζω να βρεις ό,τι χρειάζεσαι. - Κι εγώ. 297 00:22:26,388 --> 00:22:30,350 Ο Λίον Βελέζ αναγκάστηκε να δείξει την κάρτα του στην ΝSΑ... 298 00:22:30,475 --> 00:22:37,440 ...συνεπώς η καριέρα του στη CΙΑ τελείωσε. Η μέρα ήταν καλή. 299 00:22:37,607 --> 00:22:41,694 Ολοκληρώσατε την επιχείρηση. Το ψηφιακό σας αποτύπωμα πάει. 300 00:22:41,820 --> 00:22:46,074 Νικήσατε την Εθνική Υπηρεσία Ασφαλείας. Κερδίσατε. 301 00:22:47,242 --> 00:22:50,912 Νιώστε υπερήφανοι που κοντεύετε να γίνετε αόρατοι. 302 00:22:51,037 --> 00:22:55,458 Οι άνθρωποι μετράνε, όχι οι κλειδαριές, τα σκάνερ, οι κωδικοί. 303 00:22:55,542 --> 00:22:58,586 Αν δεν επηρεάζετε ανθρώπους δεν αξίζετε να μείνετε. 304 00:22:58,711 --> 00:23:03,716 Αν τους παραπλανήσετε στιγμιαία μπορείτε να διαπράξετε προδοσία. 305 00:23:04,717 --> 00:23:07,095 Αυτό ακριβώς διαπράξατε σήμερα. 306 00:23:07,470 --> 00:23:12,767 Μόλις ξεπεράσατε το όριο που σας είχα αναφέρει στις αρχές. 307 00:23:24,154 --> 00:23:25,905 Μπορούσες να με είχες βοηθήσει σήμερα. 308 00:23:25,989 --> 00:23:31,578 - Ναι. Σωστά. Μπορούσα. - Παραλίγο να φύγω εξαιτίας σου. 309 00:23:31,953 --> 00:23:35,415 - Τον αποκάλεσες "φίλο μου". - Ποιον; 310 00:23:35,498 --> 00:23:40,378 Τον 'Ελιοτ. Είπες ότι δεν ήσουν ο φίλος μου που πέθανε. 311 00:23:40,462 --> 00:23:44,090 - 'Οντως. Και λοιπόν; - Δεν ήταν φίλος μου. 312 00:23:45,091 --> 00:23:50,805 Αλλά σύντροφός μου. Εραστής μου. Τις μισούσα αυτές τις λέξεις. 313 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Πιο πολύ όμως τις μισούσε ο πατέρας του κι έτσι τις αγάπησα. 314 00:23:55,101 --> 00:24:00,148 Μπορεί να τον ξέρεις. Ο σερ Λόρενς Μπίσοπ είναι. 315 00:24:00,231 --> 00:24:04,402 Του ανήκουν τα πάντα στην Αγγλία. Ακόμα κι η οικογένειά του. 316 00:24:05,445 --> 00:24:11,993 'Οταν γνωριστήκαμε ο 'Ελιοτ είχε αγόρια κι έβγαινε με σωστά κορίτσια. 317 00:24:13,578 --> 00:24:18,041 Κάτι που ο πατέρας του θεωρούσε σωστό γιατί ήταν γυναίκες. 318 00:24:18,124 --> 00:24:20,418 Δεν το ήθελα να τον ερωτευτώ. 319 00:24:21,628 --> 00:24:23,713 Δεν είχα ερωτευτεί ποτέ κανέναν. 320 00:24:25,131 --> 00:24:30,929 Εκπλήσσομαι που δεν ήξερες το σερ γιατί είναι σωστός Αγγλικανός. 321 00:24:31,346 --> 00:24:36,184 'Ετσι ήθελε και το μοναχογιό του. Αυτό θα του κληροδοτούσε. 322 00:24:36,309 --> 00:24:39,103 Στα μέρη μου βλέπεις πιστεύουμε ακόμα σε αυτά. 323 00:24:39,646 --> 00:24:44,400 'Οταν έμαθε όμως για μένα και τον 'Ελιοτ τον αποκλήρωσε. 324 00:24:44,567 --> 00:24:51,157 Είπε ότι αν ήθελε να τον δεχτεί ξανά έπρεπε να γυρίσει ως άντρας. 325 00:24:51,866 --> 00:24:55,453 Ο 'Ελιοτ δεν είχε δουλέψει ποτέ στη ζωή του και δεν είχε τίποτα. 326 00:24:56,496 --> 00:24:58,915 Εκτός από μένα. 327 00:24:59,791 --> 00:25:03,336 Κι αυτό κράτησε τρεις μήνες περίπου. 328 00:25:04,629 --> 00:25:06,422 Κι ύστερα χάθηκε. 329 00:25:07,632 --> 00:25:12,512 'Ηθελα να τον δω, δεν τον έβρισκα. Η οικογένειά του δε μου μιλούσε. 330 00:25:12,637 --> 00:25:16,975 Μίλησα στην αδερφή του, μα τη σταμάτησαν κι αυτήν. 331 00:25:17,100 --> 00:25:19,435 Εκείνος έπαψε να επικοινωνεί. 332 00:25:22,063 --> 00:25:23,940 Κι εγώ έπαψα να τηλεφωνώ. 333 00:25:25,692 --> 00:25:29,612 Περνάει ένας χρόνος και λαμβάνω ταχυδρομικά... 334 00:25:31,573 --> 00:25:37,954 ...μια πρόσκληση. "Ο σερ Μπίσοπ σας καλεί στο γάμο του γιου του." 335 00:25:39,414 --> 00:25:41,207 Και εγώ σκέφτομαι... 336 00:25:42,750 --> 00:25:44,586 ...μήπως πρόκειται για αστείο. 337 00:25:45,461 --> 00:25:51,467 Μήπως κάποιος πάει να μου κάνει πλάκα. 'Η ίσως κι ο ίδιος. 338 00:25:51,593 --> 00:25:58,016 Μήπως το έκανε για να τον βοηθήσω. Αλλά δεν απάντησα. 339 00:25:59,183 --> 00:26:02,937 'Εξι μήνες αργότερα γυρίζω αργά και τον βρίσκω στο σπίτι μου. 340 00:26:04,397 --> 00:26:11,404 Είχε τα χάλια του. 'Η μεθυσμένος ήταν ή "φτιαγμένος", δεν κατάλαβα. 341 00:26:15,241 --> 00:26:17,327 'Ηθελε να μάθει αν τον αγαπούσα ακόμα. 342 00:26:19,454 --> 00:26:23,416 Γιατί δεν τον σταμάτησα. Δεν μπορούσα να τον βοηθήσω. 343 00:26:25,960 --> 00:26:29,339 'Ο,τι κι αν είπα όμως δεν είχε σημασία γιατί τότε κατάλαβε... 344 00:26:29,464 --> 00:26:35,928 ...ότι δε γινόταν να έχει ό,τι είχε κι εμένα. Είχε παγιδευτεί. 345 00:26:36,888 --> 00:26:38,389 Δεν υπήρχε διέξοδος. 346 00:26:39,766 --> 00:26:46,481 Και πριν καταλάβω τι κάνει πήρε ένα μαχαίρι και μαχαιρώθηκε. 347 00:26:50,151 --> 00:26:52,070 Ούτε μία, ούτε δύο φορές. 348 00:26:55,156 --> 00:26:57,075 Τρεις. 349 00:27:00,536 --> 00:27:04,415 Προσπάθησα να τον σώσω. Ειλικρινά. 350 00:27:05,333 --> 00:27:08,252 Το αίμα όμως ήταν τόσο πολύ. 351 00:27:12,924 --> 00:27:18,346 Να είσαι ο εαυτός σου, Σεμπάστιαν. 'Ο,τι και να είσαι. 352 00:27:18,971 --> 00:27:23,059 Ναι, μπορεί να έχεις μέσα σου την αμαρτία κι αν το πιστεύεις... 353 00:27:23,184 --> 00:27:29,232 ...θα υπάρχει για πάντα, μα πες της το όπως το είπες σε μένα. 354 00:27:29,440 --> 00:27:33,361 Γιατί τότε δε θα είσαι μόνος στη φυλακή. 355 00:27:56,175 --> 00:27:57,301 'Αλεξ; 356 00:28:08,229 --> 00:28:09,856 Τι κάνεις; 357 00:28:09,939 --> 00:28:14,026 Δεν το είχες καταλάβει; Γι' αυτό δε μας έφερες εδώ κάτω; 358 00:28:14,902 --> 00:28:18,030 Να μας ξετρυπώσεις ήθελες και πέτυχε. Να'μαι. 359 00:28:18,156 --> 00:28:21,576 Αν είσαι της ΑΙC, τότε εγώ έχω καεί. 360 00:28:21,659 --> 00:28:26,038 ΑΙC, τι ηλίθιο ψευδώνυμο. Προτιμώ το πράκτορας της CΙΑ. 361 00:28:26,122 --> 00:28:30,835 'Ο,τι ήθελες να γίνεις κι εσύ, 'Αλεξ. Μόνο που εγώ είχα τα προσόντα. 362 00:28:30,960 --> 00:28:35,506 - Για ό,τι έγινε με τους ομήρους; - Για την G-20. 363 00:28:35,631 --> 00:28:39,802 Θα πέθαιναν κάποιοι, μα στο τέλος θα σώζαμε πολύ περισσότερους. 364 00:28:39,927 --> 00:28:42,180 Και τελικά πόσοι δικοί μας χάθηκαν; 365 00:28:42,847 --> 00:28:49,312 Πραγματικοί πατριώτες της χώρας; Σαν κατσαρίδες εξολοθρεύτηκαν. 366 00:28:49,437 --> 00:28:52,899 Δεν ήταν ανάγκη να πεθάνουν. Δεν είσαι πατριώτισσα. 367 00:28:52,982 --> 00:28:57,153 'Οποιος παίρνει το νόμο στα χέρια του είναι τρομοκράτης. 368 00:28:57,236 --> 00:29:02,074 Εκτός από σένα, έτσι 'Αλεξ; Αν το θες δεν υπακούς σε διαταγές. 369 00:29:02,241 --> 00:29:07,705 Μόνο που εμείς έχουμε οργάνωση. Δε θα φύγει ζωντανός ο 'Ολσεν. 370 00:29:07,872 --> 00:29:13,169 Ξέρει πώς να μας βρει. Γι' αυτό δώσ'τον για να μη χάσεις το Χάρι. 371 00:29:13,294 --> 00:29:16,464 Μην το κάνεις, Κάρλι. Δεν έκανε τίποτα κακό ο Χάρι. 372 00:29:16,589 --> 00:29:20,218 Δεν έκανε τίποτα; Πολλά έχει κάνει. Εσύ μου τα είπες. 373 00:29:20,301 --> 00:29:24,305 'Οχι. Μην την ακούς, Σεμπάστιαν. Εσύ με ξέρεις. 374 00:29:24,430 --> 00:29:29,560 Διάλεξε. Το έχεις ξανακάνει. 'Η εμένα ή εκείνον. Εγώ σε αγαπώ. 375 00:29:29,644 --> 00:29:33,105 Δεν αλλάζει κάτι αυτό. Αν θες να έρθεις μαζί, θα το σκάσουμε... 376 00:29:35,942 --> 00:29:39,070 - Ενδιαφέρον αυτό. - Σου λέει ψέματα, Σεμπάστιαν. 377 00:29:39,195 --> 00:29:45,284 Πράκτορας της CΙΑ ήταν και σε παντρεύτηκε για να έχει κάλυψη. 378 00:29:45,743 --> 00:29:49,497 Δεν είναι αλήθεια. Τον αγαπώ και τον καταλαβαίνω. 379 00:29:49,622 --> 00:29:52,875 Σε αντίθεση με σένα τον αφήνω να είναι αυτό που θέλει. 380 00:29:55,169 --> 00:29:58,923 Δώσε μου το Γουίλ ή τετέλεσται. Τρία. 381 00:29:59,465 --> 00:30:01,634 - Σεμπάστιαν... - Δύο. 382 00:30:01,717 --> 00:30:04,220 Κατέβασε το όπλο σε παρακαλώ να μιλήσουμε. 383 00:30:04,303 --> 00:30:05,888 Στο διάολο πια. 384 00:30:07,723 --> 00:30:09,809 'Οχι! 'Οχι! 385 00:30:13,020 --> 00:30:16,065 - Σε έδιωξαν. - Ναι. Εξαιτίας σου. 386 00:30:19,277 --> 00:30:24,365 Δε θύμωσα. Ανακουφίστηκα. Δε θέλω να ξανασκοτώσω. 387 00:30:24,448 --> 00:30:26,868 Ούτε γι' αυτούς ούτε για τη χώρα μου. 388 00:30:26,951 --> 00:30:30,955 Εγώ εκτελώ εντολές. Γι' αυτό φεύγεις εσύ κι όχι εγώ. 389 00:30:31,497 --> 00:30:36,085 - Τι σου έκαναν; - 'Ημουν χαμένη και με βρήκαν. 390 00:30:36,210 --> 00:30:42,300 Πλύση εγκεφάλου υπέστης. 'Οπως όταν ήσουν παιδί. Σε νοιάζομαι. 391 00:30:43,676 --> 00:30:47,263 Δε χρειάζεται να σε τιμωρήσω όμως. Τιμωρείσαι ήδη μόνη σου. 392 00:31:00,902 --> 00:31:07,116 Πρόσεξα ότι έβαλες κοριό στην ΝSΑ δίνοντας πλήρη πρόσβαση... 393 00:31:07,199 --> 00:31:13,789 'Ο,τι ήθελαν. Ναι, το έκανα. Το FΒΙ δε βιάζεται και το ξέρεις. 394 00:31:13,873 --> 00:31:17,877 Πρέπει να μείνω μυστικός μέχρι να δράσει. Πληροφορίες παίρνουμε. 395 00:31:18,002 --> 00:31:20,630 - Δε σκοτώσαμε. - Ακόμα. 396 00:31:20,755 --> 00:31:25,676 Ποιος ξέρει τι θα κάνει η ΑΙC με ό,τι έδωσες. Δεν είναι μόνο στοιχεία. 397 00:31:25,801 --> 00:31:32,141 Ποιος ξέρει τι πόρτες ανοίγουν; Δε δουλεύεις για το FΒΙ πια, Ράιαν. 398 00:31:33,100 --> 00:31:35,019 Αλλά για εκείνη. 399 00:31:35,561 --> 00:31:37,730 Εσύ για ποιον δουλεύεις; 400 00:31:47,865 --> 00:31:50,660 "Ραντεβού τα μεσάνυχτα να εντοπίσουμε τον κοριό." 401 00:31:54,246 --> 00:31:58,250 - Θες ένα ποτό; - Δε γίνεται. Απόψε φεύγω. 402 00:31:59,794 --> 00:32:04,215 Αν θελήσεις να με ξαναδείς στείλε email, μην πας να αυτοκτονήσεις. 403 00:32:04,340 --> 00:32:08,678 - Δηλαδή... - Αν θα κάνω τη δουλειά μου; Ναι. 404 00:32:08,761 --> 00:32:10,846 Για καιρό, εν αντιθέσει με σένα. 405 00:32:11,764 --> 00:32:15,935 - Ξέρεις κάτι που δεν ξέρω; - Εκπαιδευόμενους στην ΝSΑ; 406 00:32:16,018 --> 00:32:20,606 'Ηθελε κότσια, σ'το αναγνωρίζω. Μα δεν τους έμαθες κάτι νέο. 407 00:32:21,732 --> 00:32:26,570 Γιατί το έκανες; Για να τη φέρεις γι' άλλη μια φορά στην υπηρεσία; 408 00:32:26,946 --> 00:32:31,701 'Ηλπιζες να πιαστεί ο Λίον για να ψυλλιαστεί η ΝSΑ τη CΙΑ; 409 00:32:31,867 --> 00:32:34,495 'Η ήθελες απλώς να δεις αν θα σε άφηνα να κρεμαστείς; 410 00:32:34,620 --> 00:32:37,373 Εκτός από θυμό έχεις κάτι άλλο μέσα σου; 411 00:32:38,249 --> 00:32:40,584 Παλιά έτσι πίστευα. 412 00:32:40,710 --> 00:32:44,422 'Ο,τι κι αν είσαι όμως, όποια κι αν είσαι, για μένα είσαι μια άγνωστη. 413 00:32:45,006 --> 00:32:47,008 Δεν ανήκεις εδώ. 414 00:33:05,192 --> 00:33:08,195 Σεμπάστιαν, το νιώθεις το έδαφος; Πατάς σταθερά; 415 00:33:08,279 --> 00:33:12,783 'Οχι, αιμορραγεί ακατάσχετα. Πάμε πιο γρήγορα, εκτός αν δεν κάνει! 416 00:33:14,035 --> 00:33:16,829 - Εντάξει. Λίον. - 'Ελα, έλα! 417 00:33:16,954 --> 00:33:19,749 - Ο Γουίλ; Δεν τον βρίσκω. - Νόμιζα ότι ήσασταν μαζί. 418 00:33:19,874 --> 00:33:22,585 - Ναι, μα μέσα στο χαμό... - Τον χάσαμε; 419 00:33:22,668 --> 00:33:26,422 Η Κάρλι μας αποπροσανατόλισε. Θυσιάστηκε για να τον πάρουν. 420 00:33:27,673 --> 00:33:29,050 Πάμε. 421 00:33:31,385 --> 00:33:37,683 FΒΙ! Παρακαλείστε να κινείστε ήρεμα και να φαίνονται τα χέρια σας. 422 00:33:37,808 --> 00:33:40,061 Πηγαίνετε προς τις σκηνές. 423 00:33:48,444 --> 00:33:52,490 'Ακουσες τι είπε ο Τζον; Δε γίνεται να αγνοηθούν οι νόμοι. 424 00:33:52,573 --> 00:33:56,827 - Δε προσαρμόζονται στα θέλω μας. - Από πότε είναι πρόβλημα; 425 00:33:56,952 --> 00:33:59,538 Δεν αξίζει τον κόπο ως δοκιμασία. 426 00:34:02,208 --> 00:34:03,918 'Ελα! 427 00:34:09,340 --> 00:34:11,592 - Ο πομπός λειτουργεί; - Ναι. 428 00:34:11,717 --> 00:34:15,346 15' απέχει το σημείο που έστειλε τα στοιχεία η ομάδα της Λίντια. 429 00:34:18,516 --> 00:34:22,812 - Λυπάμαι, θα πρέπει να είναι... - Βασικά δεν είναι. 430 00:34:31,570 --> 00:34:36,826 'Αλεξ, δεν τήρησες τη συμφωνία ως όφειλες. 431 00:34:36,951 --> 00:34:39,078 Δεν μπορεί να βρήκες μόνο αυτά. 432 00:34:40,079 --> 00:34:42,414 Πληκτρολόγησα το όνομα και μόνο αυτά έβγαλε. 433 00:34:42,540 --> 00:34:45,167 - Το έγραψες σωστά; - Πλάκα κάνεις; 434 00:34:45,626 --> 00:34:50,548 'Οχι, 'Αλεξ. Είναι τελείως άχρηστα όσα βρήκες. Δεν υπήρχε τίποτα! 435 00:34:56,220 --> 00:34:57,763 'Ολα καλά; 436 00:35:00,224 --> 00:35:02,810 Σήμερα μάλλον απογοητεύω πολλούς. 437 00:35:05,354 --> 00:35:07,022 'Ηθελες να μιλήσουμε; 438 00:35:07,148 --> 00:35:10,192 Πες μου τι αφορά αλλιώς φεύγω και κάνε μου ό,τι θες. 439 00:35:11,152 --> 00:35:15,739 Πριν από 16 ώρες σε υποκλοπή η ΝSΑ έμαθε ότι η Ρωσία έστελνε... 440 00:35:16,073 --> 00:35:22,329 ...βομβιστές αυτοκτονίας σε κατασκηνώσεις Σύριων προσφύγων. 441 00:35:25,583 --> 00:35:32,464 Χάρη στον κοριό σου στείλαμε ομάδα εκεί και τους σταματήσαμε. 442 00:35:32,548 --> 00:35:34,884 Ο Πρόεδρος το ενέκρινε. 443 00:35:35,217 --> 00:35:40,639 Δεν μπορείς να πιστέψεις πια ότι είμαστε καλοί; Τη χώρα υπηρετούμε. 444 00:35:40,764 --> 00:35:43,058 Αλλά καλύτερα να μη γνωρίζει πώς. 445 00:35:43,184 --> 00:35:46,979 Ναι, σκοτώνοντας το μεγάλο εχθρό της που εργαζόταν στα πάρκα. 446 00:35:47,104 --> 00:35:53,110 Ο Ρόμπερτ Μάγιερ εργάζεται για τη CΙΑ και ζει ακόμα. Η ομάδα... 447 00:35:53,194 --> 00:35:58,407 ...ήθελε να βεβαιωθεί ότι θα κάνεις ό,τι σου ζητείται. Σε δοκιμάσαμε. 448 00:35:58,490 --> 00:36:04,955 Ούτε είδες εκρηκτικά, ούτε ο Λίον το όπλο, ούτε η Νταϊάνα το πτώμα. 449 00:36:05,080 --> 00:36:07,291 Παραπλανηθήκατε. 450 00:36:08,292 --> 00:36:10,294 Κι είδατε ότι είμαστε πιστοί. 451 00:36:10,419 --> 00:36:16,759 Μπορείς να κάνεις πολύ καλό στον κόσμο, Ράιαν. Μαζί θα κάνουμε. 452 00:36:16,884 --> 00:36:21,805 Αν το θελήσεις, θα κανονίσω να συναντήσεις τον Πρόεδρο Τοντ. 453 00:36:21,889 --> 00:36:24,058 Αρκεί να μου πεις πότε. 454 00:36:51,335 --> 00:36:53,587 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΕΠΑΦΗΣ 455 00:36:58,884 --> 00:37:00,302 Γεια. 456 00:37:01,220 --> 00:37:03,555 Τα έμαθες υποθέτω. 457 00:37:05,432 --> 00:37:09,061 Δίκιο είχες. Είναι καιρός να πάω σπίτι μου. 458 00:37:12,398 --> 00:37:17,403 Τον ερωτεύτηκα, Νίμα. Ερωτεύτηκα αυτό που είδα. 459 00:37:18,445 --> 00:37:20,114 Πάμε. 460 00:37:36,922 --> 00:37:39,800 - 'Οχι τώρα, Σεμπάστιαν. - Της το είπα. 461 00:37:43,721 --> 00:37:46,724 - Σοβαρά; - Είπα τα πάντα στην Κάρλι. 462 00:37:46,890 --> 00:37:52,855 Και κατάλαβε. Κι είπε ότι θα με βοηθήσει σε ό,τι κι αν χρειαστώ. 463 00:37:52,938 --> 00:37:55,190 Και να πάμε στην εκκλησία να προσευχηθούμε. 464 00:37:55,316 --> 00:38:01,488 Εντάξει. Δεν είναι σπουδαίο αυτό; 'Ο,τι ακριβώς ήθελες. 465 00:38:03,574 --> 00:38:07,286 - Πριν σε γνωρίσω δεν ήμουν έτσι. - Πώς; 466 00:38:07,703 --> 00:38:11,040 Ούτε ένιωθα, ούτε σκεφτόμουν έτσι. 467 00:38:11,540 --> 00:38:17,004 Εσύ μου το έκανες αυτό. 'Οπως ακριβώς το έκανες και σε εκείνον. 468 00:38:17,087 --> 00:38:19,715 'Οχι, Σεμπάστιαν. Δεν είναι... 469 00:38:21,342 --> 00:38:24,136 Τι κάνεις, Σεμπάστιαν; 470 00:38:37,858 --> 00:38:39,443 Σεμπάστιαν! 471 00:38:40,652 --> 00:38:42,029 Τι κάνεις; 472 00:38:43,530 --> 00:38:45,366 Είσαι καλά; 473 00:38:51,997 --> 00:38:54,750 Εντάξει. Εκείνη η πόρτα εκεί πέρα είναι. 474 00:39:08,555 --> 00:39:10,349 Τι διάολο είναι αυτό το μέρος; 475 00:39:13,685 --> 00:39:15,521 Θα αστειεύεσαι. 476 00:39:23,487 --> 00:39:25,322 Η Λίντια το έκανε αυτό; 477 00:39:27,574 --> 00:39:30,452 'Οχι. Κι εκείνη είναι στις φωτογραφίες. 478 00:39:30,577 --> 00:39:32,663 Οπότε τι είναι αυτό; 479 00:39:34,957 --> 00:39:36,667 'Ισως να μην είναι η ΑΙC. 480 00:39:39,128 --> 00:39:41,213 Αλλά κάποιος που έχει εμμονή. 481 00:39:42,548 --> 00:39:47,136 Δεν είναι υψηλόβαθμος όπως η Λίντια. Κάτι δεν είναι σωστό. 482 00:39:52,641 --> 00:39:56,728 - Κι εμένα μου μυρίζει. - Να φύγουμε από δω. Αμέσως. 483 00:39:58,856 --> 00:40:02,276 Θέλω να αναφέρω μια διαρροή αερίου. Ναι. 484 00:40:02,359 --> 00:40:05,904 - Δεν μπορώ να μιλήσω, Ράιαν. - Δεν υπάρχει ΑΙC, 'Αλεξ. 485 00:40:06,029 --> 00:40:09,908 Η Λίντια έχει μυστική οργάνωση. Δεν υπάρχει προδότης στη Φάρμα. 486 00:40:11,827 --> 00:40:13,078 Σταμάτα! 487 00:40:14,204 --> 00:40:16,582 Στάσου! Σταμάτα! 488 00:40:29,261 --> 00:40:33,599 Συγγνώμη, έχετε λίστα επιζώντων; Γιατί αγνοείται ο Γουίλ 'Ολσεν. 489 00:40:34,475 --> 00:40:36,810 Πρέπει να μιλήσω με κάποιον υπεύθυνο, παρακαλώ. 490 00:40:36,935 --> 00:40:38,353 Εγώ είμαι η υπεύθυνη. 491 00:40:39,563 --> 00:40:40,731 Ευχαριστώ. 492 00:40:42,316 --> 00:40:43,859 Από δω. 493 00:40:46,195 --> 00:40:51,492 Και βέβαια γλύτωσες. Ξέρουν για τους δίσκους; 'Οτι θα με σκότωνες; 494 00:40:51,575 --> 00:40:55,412 Αν σε ήθελα νεκρή, θα ήσουν. Απλώς σ'την έφεραν. 495 00:40:55,537 --> 00:40:58,540 Δε θα σε σκότωναν οι τρομοκράτες. Σε σκότωσαν; 496 00:40:59,082 --> 00:41:01,126 Πού είναι οι δίσκοι, Λίντια; 497 00:41:01,210 --> 00:41:06,465 Αναγκάστηκα να τους κρύψω. Με κυνήγησαν πολλοί εξαιτίας σου. 498 00:41:07,090 --> 00:41:09,635 Κι υποθέτω ότι είσαι η μόνη που ξέρει πού βρίσκονται. 499 00:41:09,843 --> 00:41:15,140 'Οχι. Τους βρήκε ο τρομοκράτης που απήγαγε τον Γουίλ 'Ολσεν. 500 00:41:15,682 --> 00:41:20,145 Κι αν στείλει το υλικό σε όποιον το περιμένει, μια τέτοια κρίση... 501 00:41:20,229 --> 00:41:24,775 ...με ομήρους θα είναι κάτι το ευχάριστο. Σε παρακαλώ, 'Αλεξ. 502 00:41:26,318 --> 00:41:28,820 Μόνο εσένα εμπιστεύομαι για να ξαναπάς εκεί μέσα. 503 00:41:28,904 --> 00:41:30,614 Γιατί; 504 00:41:30,739 --> 00:41:35,953 Γιατί εκεί μέσα είναι η παλιά σου συγκάτοικος. Η Νταϊάνα Μαμπάσι.