1 00:00:00,168 --> 00:00:01,209 Précédemment... 2 00:00:01,376 --> 00:00:02,585 Tu as quitté la Ferme. 3 00:00:02,877 --> 00:00:05,418 Soyez fiers d'être arrivés jusqu'ici. 4 00:00:10,418 --> 00:00:11,418 Les mails de Lydia. 5 00:00:11,543 --> 00:00:13,626 Il doit payer pour Elliot. 6 00:00:13,960 --> 00:00:16,418 - Ton ami mort s'appelait comment ? - Elliot. 7 00:00:16,668 --> 00:00:19,877 En rencontrant Carly, j'ai compris que tu étais là pour me tenter. 8 00:00:20,168 --> 00:00:22,084 Carly, l'amie de Sebastian ? 9 00:00:22,334 --> 00:00:23,293 C'est exact. 10 00:00:23,543 --> 00:00:24,877 - J'ai tué personne. - Tu as tenté. 11 00:00:25,084 --> 00:00:26,626 Vous êtes du FBI. 12 00:00:26,918 --> 00:00:28,168 Je t'interrogerai pas, 13 00:00:28,376 --> 00:00:29,501 mais passe me voir. 14 00:00:29,752 --> 00:00:30,835 Dans 1 h. 15 00:00:31,126 --> 00:00:34,543 - Velez est traître à la cause. - Il sera vite parti. 16 00:00:35,084 --> 00:00:36,918 Eric Boyer a effacé un tunnel 17 00:00:37,209 --> 00:00:39,626 de toutes les cartes pour laisser une issue. 18 00:00:39,960 --> 00:00:42,418 Un truc cloche. Il y a plus de gens qu'avant. 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,334 Ils sont parmi nous. 20 00:00:44,626 --> 00:00:46,168 Ecoutez ! On sort d'ici. 21 00:00:46,418 --> 00:00:47,251 Allons-y. 22 00:00:50,084 --> 00:00:51,126 Et maintenant ? 23 00:00:51,251 --> 00:00:52,710 L'unité d'intervention 24 00:00:53,002 --> 00:00:53,877 va arriver. 25 00:00:54,126 --> 00:00:55,043 Pour nous sauver. 26 00:00:55,293 --> 00:00:59,460 Le FBI considère chacun de nous comme un éventuel terroriste, 27 00:00:59,710 --> 00:01:00,793 potentiellement armé 28 00:01:01,043 --> 00:01:02,626 et en mode kamikaze. 29 00:01:02,793 --> 00:01:04,043 Ils engageront. 30 00:01:04,334 --> 00:01:05,334 Ils tireront à vue. 31 00:01:05,585 --> 00:01:07,376 Comment vous comptez 32 00:01:07,626 --> 00:01:09,835 échapper aux fous de la gâchette ? 33 00:01:10,043 --> 00:01:13,501 Un tunnel souterrain mène hors de la zone. 34 00:01:13,793 --> 00:01:16,793 - On peut y aller... - Ou tenter notre chance ici. 35 00:01:17,043 --> 00:01:18,585 Sortir la bouche en cœur 36 00:01:18,877 --> 00:01:21,002 et laisser filer les terroristes ? 37 00:01:21,251 --> 00:01:23,501 Ils m'ont torturée et tué Leigh. 38 00:01:23,752 --> 00:01:25,918 Elle était coupable de trahison. 39 00:01:26,126 --> 00:01:28,002 C'était un agent dissident 40 00:01:28,293 --> 00:01:30,710 impliquée dans un complot contre le pays. 41 00:01:30,918 --> 00:01:32,835 Comme tous ceux exécutés. 42 00:01:33,334 --> 00:01:34,293 T'en sais quoi ? 43 00:01:34,585 --> 00:01:36,752 J'ai participé à leur identification. 44 00:01:36,918 --> 00:01:40,084 Mon travail était de repérer les insurgés. 45 00:01:40,209 --> 00:01:42,168 J'ignorais qu'ils seraient tués. 46 00:01:42,376 --> 00:01:44,418 - Il t'en reste à trouver ? - Oui. 47 00:01:44,668 --> 00:01:46,418 Je ne les ai pas identifiés, 48 00:01:46,668 --> 00:01:47,752 mais j'ai un plan. 49 00:01:48,043 --> 00:01:50,084 Si on en réchappe, je les trouverai. 50 00:01:50,626 --> 00:01:51,501 Venez. 51 00:01:51,918 --> 00:01:54,334 On doit vite se rendre au tunnel. 52 00:01:56,626 --> 00:01:57,793 8 mois plus tôt 53 00:01:58,209 --> 00:01:59,835 Voilà qui est intéressant. 54 00:02:00,168 --> 00:02:02,084 Lisez ce mail. 55 00:02:02,334 --> 00:02:05,668 Lydia décrit ses recrues, mais on ignore à qui. 56 00:02:06,126 --> 00:02:08,334 "Alex Parrish pressentie en renfort. 57 00:02:08,585 --> 00:02:09,752 "Zélée, solide, 58 00:02:10,043 --> 00:02:12,334 "meneuse, mais fragile en zones d'ombre." 59 00:02:12,835 --> 00:02:14,960 A quoi bon payer le psy ? 60 00:02:15,168 --> 00:02:17,418 Ça explique que vous ayez été écartée. 61 00:02:18,293 --> 00:02:21,126 Dire que je n'ai rien vu. Lydia m'a bien eu. 62 00:02:21,668 --> 00:02:25,002 Elle a détourné mon attention pour agir sous mon nez. 63 00:02:25,251 --> 00:02:26,960 On cherche toujours trop loin. 64 00:02:28,334 --> 00:02:29,376 Vous voulez rire ? 65 00:02:29,668 --> 00:02:31,501 Lisez sa description de Leigh. 66 00:02:32,877 --> 00:02:33,960 "Premier choix. 67 00:02:34,209 --> 00:02:37,168 "Calculatrice et pugnace. Ira loin à la Ferme." 68 00:02:37,334 --> 00:02:39,460 - Mais qui a été pris ? - León. 69 00:02:39,877 --> 00:02:43,710 Elle admire son impassibilité, mais redoute son dilemme intérieur 70 00:02:43,835 --> 00:02:46,043 de "mercenaire contrit". 71 00:02:46,293 --> 00:02:48,793 Vous avez saboté la mission de Munich. 72 00:02:49,293 --> 00:02:51,126 J'ai épargné une femme. 73 00:02:52,126 --> 00:02:57,126 Vous n'aurez l'immunité qu'en échange de preuves contre eux. 74 00:02:57,418 --> 00:02:58,460 Je sais. 75 00:02:58,626 --> 00:03:02,209 Etre à la fois espion, tueur et traître, c'est délicat. 76 00:03:07,793 --> 00:03:09,543 Vous deviez rompre. 77 00:03:10,793 --> 00:03:12,418 J'ai pas décroché, si ? 78 00:03:12,585 --> 00:03:13,501 Et Dayana ? 79 00:03:13,752 --> 00:03:17,960 Elle est "farouchement loyale et joue un rôle exécutif." 80 00:03:18,126 --> 00:03:21,209 Tu as raison, León pose problème. 81 00:03:21,418 --> 00:03:25,293 On peut régler ça ensemble si tu mets l'affectif de côté. 82 00:03:26,002 --> 00:03:27,126 L'affectif ? 83 00:03:27,251 --> 00:03:28,752 On parle de León. 84 00:03:29,710 --> 00:03:33,002 Il n'a pas trahi que toi, il nous a tous trahis. 85 00:03:33,793 --> 00:03:34,960 Il doit partir. 86 00:03:35,752 --> 00:03:37,334 Et Doyle ? Je le choisirais. 87 00:03:37,543 --> 00:03:38,960 Elle l'a pas recruté. 88 00:03:39,084 --> 00:03:42,084 Il n'obéit qu'à ses propres règles. 89 00:03:42,209 --> 00:03:43,460 Sebastian ? 90 00:03:43,793 --> 00:03:46,126 Trop frileux pour sortir du cadre. 91 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Harry et Sebastian sont en froid. 92 00:03:48,918 --> 00:03:49,918 C'est tout ? 93 00:03:50,168 --> 00:03:51,585 C'est déjà pas mal. 94 00:03:51,752 --> 00:03:55,002 - On a les acteurs et nos priorités. - Ça suffit pas. 95 00:03:55,293 --> 00:03:58,084 On n'a que des infos volées et incomplètes. 96 00:03:58,293 --> 00:04:01,543 Il nous faut du concret. Qui tire les ficelles ? 97 00:04:02,084 --> 00:04:03,334 Quel est leur but ? 98 00:04:03,543 --> 00:04:05,209 Il faut un flagrant délit. 99 00:04:05,960 --> 00:04:08,251 Vous êtes prêt à faire tomber votre fille ? 100 00:04:13,002 --> 00:04:15,043 Tu as découché, hier. 101 00:04:15,752 --> 00:04:17,168 Comment va Lydia ? 102 00:04:20,043 --> 00:04:21,293 Ecoute... 103 00:04:21,710 --> 00:04:24,543 Je vais faire tomber l'AIC, avec Owen. 104 00:04:24,710 --> 00:04:28,168 Au nom de la CIA, même si elle n'est pas au courant. 105 00:04:28,334 --> 00:04:31,334 Et je peux savoir pourquoi tu me le dis ? 106 00:04:31,543 --> 00:04:34,752 Pour t'éviter d'être entraîné dans leur chute. 107 00:04:34,918 --> 00:04:35,960 Retire-toi. 108 00:04:36,126 --> 00:04:38,501 - Tu es trop bonne. - Arrête ! 109 00:04:38,752 --> 00:04:41,002 Tu n'as aucune preuve contre l'AIC. 110 00:04:41,543 --> 00:04:43,585 Tu me souhaites pas d'en avoir ? 111 00:04:44,084 --> 00:04:45,752 Tu veux pas qu'ils tombent ? 112 00:04:48,585 --> 00:04:49,752 Que voyez-vous ? 113 00:04:49,960 --> 00:04:51,960 Une zone suburbaine nord-américaine 114 00:04:52,168 --> 00:04:55,043 dans toute sa déprimante splendeur. 115 00:04:55,334 --> 00:04:57,084 C'est le but recherché. 116 00:04:57,501 --> 00:04:59,501 Cet apparent centre d'affaires 117 00:04:59,710 --> 00:05:04,501 abrite en réalité la plus grande banque de données de la NSA. 118 00:05:04,835 --> 00:05:07,877 Mais c'est insoupçonnable car le bâtiment entier, 119 00:05:08,585 --> 00:05:10,835 de sa façade morne à son parc soigné, 120 00:05:11,002 --> 00:05:13,752 a été conçu pour faire diversion 121 00:05:14,126 --> 00:05:15,376 et passer inaperçu. 122 00:05:15,543 --> 00:05:19,251 Réussissez à passer inaperçus à la barbe de votre cible 123 00:05:19,960 --> 00:05:22,376 et vous serez intouchables. 124 00:05:22,585 --> 00:05:23,877 La NSA en fera les frais. 125 00:05:24,293 --> 00:05:28,376 Vous allez y entrer et en ressortir sans vous faire remarquer. 126 00:05:29,209 --> 00:05:31,585 Voici vos instructions. Apprenez-les 127 00:05:31,877 --> 00:05:34,251 à fond. On se revoit dans 1 h. 128 00:05:37,585 --> 00:05:39,002 Owen. 129 00:05:40,209 --> 00:05:43,668 Ça devait pas être un cours de communication impersonnelle ? 130 00:05:43,835 --> 00:05:45,918 J'ai trouvé quelque chose. 131 00:05:49,002 --> 00:05:51,084 L'AIC cherche une donnée de la NSA. 132 00:05:51,251 --> 00:05:53,376 On va les aider à l'obtenir 133 00:05:53,585 --> 00:05:55,877 et les prendre sur le fait pour les coincer. 134 00:05:56,793 --> 00:05:58,418 - Merci. - Pas de quoi. 135 00:06:01,710 --> 00:06:03,251 Je t'explique, Will. 136 00:06:03,835 --> 00:06:07,251 Tu viens de te coller une grosse cible sur le dos. 137 00:06:08,460 --> 00:06:10,960 Ces dissidents sont dangereux. 138 00:06:11,209 --> 00:06:15,501 Ils tuent sans laisser de traces, et tu leur as dit : "Les amis ! 139 00:06:15,793 --> 00:06:18,209 "Je suis votre seul obstacle à la liberté." 140 00:06:18,543 --> 00:06:20,585 Franchement, la probabilité 141 00:06:20,793 --> 00:06:24,460 qu'on n'attente pas à ta vie est faible, voire nulle. 142 00:06:24,626 --> 00:06:25,918 C'est voulu. 143 00:06:26,710 --> 00:06:28,960 Laissons l'AIC se dévoiler. Allez. 144 00:06:36,251 --> 00:06:38,418 C'était une diversion. 145 00:06:38,835 --> 00:06:40,626 Tu cherches les terroristes. 146 00:06:40,835 --> 00:06:44,251 Tu les as provoqués pour les avoir. Tu sers d'appât. 147 00:06:44,501 --> 00:06:46,251 - Tu vas y rester. - Harry ! 148 00:06:46,793 --> 00:06:48,877 Je me suis dévoyé, notamment avec toi. 149 00:06:49,084 --> 00:06:50,543 C'est ma façon d'expier. 150 00:06:50,918 --> 00:06:52,501 Si on en démasque un, 151 00:06:52,752 --> 00:06:54,585 on les démasquera tous. 152 00:06:55,251 --> 00:06:59,209 Très bien. Avançons pas à pas. 153 00:06:59,376 --> 00:07:02,710 Il est temps d'admirer le vrai don de M. Doyle. 154 00:07:03,251 --> 00:07:04,168 Approchez. 155 00:07:04,460 --> 00:07:07,168 Vous avez un talent particulier, je crois. 156 00:07:07,334 --> 00:07:08,793 Qui vous l'a dit ? 157 00:07:09,002 --> 00:07:11,793 Faire les poches est un modèle de diversion. 158 00:07:12,084 --> 00:07:15,460 Réussir à voler quelqu'un sans qu'il s'en aperçoive, 159 00:07:15,960 --> 00:07:19,002 ou trop tard, c'est maîtriser la diversion. 160 00:07:19,376 --> 00:07:22,126 Harry, enseignez-nous le vol à la tire. 161 00:07:22,334 --> 00:07:24,293 - Votre secret ? - Voyons... 162 00:07:24,752 --> 00:07:28,793 Le charme, l'esprit et les phéromones. 163 00:07:29,043 --> 00:07:31,501 Dubitatifs ? Auriez-vous l'obligeance 164 00:07:31,752 --> 00:07:33,251 de me tenir ma veste 165 00:07:33,501 --> 00:07:34,460 dont le poids 166 00:07:34,668 --> 00:07:37,376 masquera le vol de votre portefeuille. 167 00:07:39,293 --> 00:07:40,710 Ecoutez-le bien. 168 00:07:40,877 --> 00:07:43,752 Vous appliquerez ses leçons ce soir. 169 00:07:43,918 --> 00:07:45,002 Rendez-moi ça. 170 00:07:49,835 --> 00:07:51,626 A la vue d'une jolie fille, 171 00:07:52,084 --> 00:07:54,043 on oublie ses objets de valeur. 172 00:07:56,251 --> 00:07:58,626 Pardon ! Je peux avoir une serviette ? 173 00:08:00,334 --> 00:08:01,918 Jouez le bon Samaritain. 174 00:08:02,209 --> 00:08:03,626 Inspirez confiance. 175 00:08:04,084 --> 00:08:05,752 Pardon de vous déranger. 176 00:08:05,918 --> 00:08:08,960 Mon amie s'est fait voler son sac ici même. 177 00:08:09,084 --> 00:08:11,460 Vous devriez déplacer le vôtre. 178 00:08:12,668 --> 00:08:14,376 L'audace peut suffire. 179 00:08:22,084 --> 00:08:25,543 Et parfois, il suffit d'avoir un plan. 180 00:08:27,293 --> 00:08:30,002 La pêche aux infos a été fructueuse ? 181 00:08:30,209 --> 00:08:34,002 Apparemment, Lydia a atterri à Andrews il y a 2 heures. 182 00:08:34,334 --> 00:08:35,835 Elle veut me voir. 183 00:08:36,501 --> 00:08:39,376 La foule peut faire une bonne diversion. 184 00:08:40,918 --> 00:08:42,460 C'est la folie, ici. 185 00:08:43,002 --> 00:08:44,043 Ça va ? 186 00:08:44,501 --> 00:08:47,376 J'ai roulé 2 h 30 pour te voir et je te vois. 187 00:08:47,543 --> 00:08:48,668 Ça va très bien. 188 00:08:49,668 --> 00:08:51,043 Santé. 189 00:08:51,376 --> 00:08:55,376 Mais parfois, il faut miser sur la solitude. 190 00:08:59,002 --> 00:09:01,002 Je suis fier de vous. 191 00:09:01,209 --> 00:09:02,918 Un instant ! 192 00:09:03,251 --> 00:09:06,126 Qui a volé une bombe lacrymo ? Ça se fait pas. 193 00:09:14,043 --> 00:09:16,376 Préparons la mission à la NSA. 194 00:09:16,626 --> 00:09:19,002 J'ai un marché à te proposer. 195 00:09:22,376 --> 00:09:25,168 Ça dépend du taux de change. 196 00:09:25,626 --> 00:09:27,418 La livre est en berne. 197 00:09:28,251 --> 00:09:31,376 J'ai besoin d'aide sur mon projet parallèle. 198 00:09:31,501 --> 00:09:32,668 Prête-moi tes yeux. 199 00:09:32,960 --> 00:09:35,334 D'accord. Et en échange ? 200 00:09:35,918 --> 00:09:37,043 Propose. 201 00:09:37,334 --> 00:09:38,668 T'es prête à tout. 202 00:09:38,918 --> 00:09:41,835 Mais moi, je suis pas prêt à me brader. 203 00:09:42,126 --> 00:09:44,877 Tu n'as rien qui m'intéresse. 204 00:09:46,460 --> 00:09:49,376 Le but de la diversion est de contrôler 205 00:09:49,626 --> 00:09:51,251 la vision des autres 206 00:09:51,418 --> 00:09:53,251 pour arriver à ses fins. 207 00:09:55,209 --> 00:09:56,585 La NSA, sérieusement ? 208 00:09:57,043 --> 00:09:58,543 Et comment ! 209 00:10:01,668 --> 00:10:02,918 Pourquoi ? 210 00:10:03,168 --> 00:10:04,543 Parce que c'est ardu, 211 00:10:04,793 --> 00:10:06,793 qu'on n'est pas les bienvenus 212 00:10:07,710 --> 00:10:09,126 et qu'on en est capables. 213 00:10:09,293 --> 00:10:13,668 Ou parce que c'est un ordre, mais tes raisons sont valables. 214 00:10:13,960 --> 00:10:15,543 Bonne reprise, Lydia. 215 00:10:16,626 --> 00:10:18,585 Contente de reprendre, papa. 216 00:10:20,918 --> 00:10:22,918 A son insu, Owen nous a fourni 217 00:10:23,168 --> 00:10:24,626 ce qu'il nous fallait. 218 00:10:24,918 --> 00:10:26,543 L'accès à la NSA. 219 00:10:26,793 --> 00:10:29,752 Lydia vous aidera à mener cette opération. 220 00:10:30,002 --> 00:10:33,793 J'occuperai mon père pendant que vous agirez. 221 00:10:34,002 --> 00:10:36,710 Votre but : effacer vos empreintes numériques. 222 00:10:36,960 --> 00:10:39,501 Notre but : mettre la NSA sur écoute. 223 00:10:39,752 --> 00:10:43,126 Vos communications à la Ferme ont sûrement été enregistrées 224 00:10:43,543 --> 00:10:45,460 par un poste d'écoute de la NSA. 225 00:10:45,668 --> 00:10:47,960 Vous avez envoyé un mail compromettant ? 226 00:10:48,209 --> 00:10:50,543 Passé un appel pouvant alerter un ennemi ? 227 00:10:50,793 --> 00:10:52,543 Vous pouvez effacer vos traces, 228 00:10:52,752 --> 00:10:54,209 mais par vous-mêmes. 229 00:10:54,460 --> 00:10:56,418 Pendant qu'ils feront le ménage, 230 00:10:56,668 --> 00:10:58,501 vous poserez une table d'écoute 231 00:10:58,752 --> 00:11:00,710 au cœur du centre de données. 232 00:11:00,960 --> 00:11:05,084 Il s'agit d'un centre clandestin hautement sécurisé. 233 00:11:05,293 --> 00:11:08,501 Usez de tous les moyens possibles de diversion. 234 00:11:08,752 --> 00:11:12,626 Votre passage doit être remarqué, mais quand vous serez loin. 235 00:11:12,835 --> 00:11:14,710 Si vous réussissez cette fois, 236 00:11:15,209 --> 00:11:20,002 on accèdera à tous les échanges de la côte Est. 237 00:11:20,251 --> 00:11:21,376 Si vous échouez... 238 00:11:21,626 --> 00:11:23,418 On ira tous en prison. 239 00:11:32,043 --> 00:11:35,002 Tu savais que Lydia allait revenir. 240 00:11:35,418 --> 00:11:37,002 Tu étais au courant. 241 00:11:37,918 --> 00:11:39,960 Peut-être. Et alors ? 242 00:11:40,209 --> 00:11:42,251 A quoi tu joues vraiment ? 243 00:11:42,918 --> 00:11:45,293 D'un coup, ça t'intéresse ? 244 00:11:46,835 --> 00:11:49,293 - Tu marches ? - D'accord. 245 00:11:49,460 --> 00:11:51,043 Au lieu de suivre la promo, 246 00:11:51,209 --> 00:11:54,002 je trouverai ce que l'AIC mijote à la NSA. 247 00:11:54,460 --> 00:11:56,668 Le MI6 veut un truc au passage ? 248 00:11:56,918 --> 00:11:57,960 Prévoyante. 249 00:12:01,960 --> 00:12:03,376 Sir Laurence Bishop. 250 00:12:04,752 --> 00:12:07,293 - Le magnat de la flotte britannique. - Oui. 251 00:12:07,585 --> 00:12:12,293 Je veux tout ce que cet organisme sans foi ni loi a sur lui. 252 00:12:13,626 --> 00:12:15,126 En échange ? 253 00:12:15,334 --> 00:12:17,209 Ouvre l'œil sur place. 254 00:12:17,460 --> 00:12:21,002 Préviens-moi dès que l'AIC passera à l'action. 255 00:12:40,877 --> 00:12:42,460 Revenez ici. 256 00:12:42,710 --> 00:12:44,084 Mon mari a disparu. 257 00:12:44,376 --> 00:12:47,126 J'ai tourné le dos et je ne le trouve plus. 258 00:12:47,418 --> 00:12:50,209 Le type à côté de moi a disparu aussi. 259 00:12:51,710 --> 00:12:54,918 Mettez-vous tous dos au mur. On fait le comptage. 260 00:12:55,168 --> 00:12:57,209 Allez ! Toi, avec nous. 261 00:13:01,084 --> 00:13:01,918 Ça va ? 262 00:13:03,126 --> 00:13:07,293 A ton avis ? Je suis coincée ici avec des gens qui veulent ma mort. 263 00:13:07,460 --> 00:13:09,334 Rien ne les arrêtera. 264 00:13:13,752 --> 00:13:15,918 131. Il en manque deux. 265 00:13:24,626 --> 00:13:25,668 Tu le reconnais ? 266 00:13:26,418 --> 00:13:28,209 C'est Tony Gomez. 267 00:13:28,376 --> 00:13:31,376 Ex-marine et membre du Front de Libération des Citoyens. 268 00:13:31,626 --> 00:13:32,835 Le message est clair. 269 00:13:33,084 --> 00:13:35,668 On est descendus pour débusquer l'AIC. 270 00:13:35,918 --> 00:13:37,668 - Ils résistent. - Non. 271 00:13:37,918 --> 00:13:39,668 Ils contre-attaquent. 272 00:13:45,251 --> 00:13:48,002 Poste d'écoute de la NSA Norfolk, Virginie 273 00:13:54,376 --> 00:13:55,710 Excusez-moi... 274 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 - Je suis... - Alex Parrish. 275 00:13:59,418 --> 00:14:00,501 Vous voyez le DA ? 276 00:14:00,752 --> 00:14:03,209 C'est juste un entretien pour mon livre 277 00:14:03,501 --> 00:14:04,877 sur Grand Central. 278 00:14:06,251 --> 00:14:08,501 Pardon, quelle maladroite ! 279 00:14:10,084 --> 00:14:10,918 Merci. 280 00:14:11,251 --> 00:14:12,752 Avec ça, 281 00:14:13,168 --> 00:14:14,501 vous pourrez monter. 282 00:14:14,752 --> 00:14:15,585 Parfait. 283 00:14:15,710 --> 00:14:17,002 Un petit selfie ? 284 00:14:17,543 --> 00:14:18,543 Pour mon mari. 285 00:14:18,793 --> 00:14:20,168 Il vous adore. 286 00:14:20,376 --> 00:14:21,918 Quand je redescends ? 287 00:14:26,251 --> 00:14:27,418 T'as perdu un truc. 288 00:14:30,126 --> 00:14:32,209 Tu as pris le portefeuille de Carly ? 289 00:14:32,877 --> 00:14:34,209 J'allais lui renvoyer. 290 00:14:34,376 --> 00:14:37,293 J'étais trop curieux d'en savoir plus sur elle. 291 00:14:37,460 --> 00:14:38,626 Donneuse d'organes, 292 00:14:38,918 --> 00:14:41,918 bénévole à la Croix-Rouge, et tata gâteau, vu les photos. 293 00:14:42,209 --> 00:14:44,877 Une fille bien qui ignore tout de son mec. 294 00:14:45,168 --> 00:14:46,251 Tu me menaces ? 295 00:14:47,835 --> 00:14:50,626 Si tu te sens menacé, c'est grave. 296 00:14:50,877 --> 00:14:52,251 Je suis pas ton pote mort. 297 00:14:53,793 --> 00:14:55,126 C'est vrai. 298 00:14:56,376 --> 00:14:58,126 Tu es ce qui l'a tué. 299 00:15:03,043 --> 00:15:04,585 Sortie sud parée. 300 00:15:04,835 --> 00:15:07,084 Je prépare la porte ouest en secours. 301 00:15:08,251 --> 00:15:10,043 A mon signal... 302 00:15:10,793 --> 00:15:12,376 Brouillez les ondes. 303 00:15:19,418 --> 00:15:20,418 Pardon. 304 00:15:20,710 --> 00:15:22,668 Je suis détaché d'Allentown. 305 00:15:22,877 --> 00:15:24,084 Je suis paumé. 306 00:15:35,084 --> 00:15:37,960 Tu auras accès à l'étage sécurisé dans 30 s. 307 00:15:42,251 --> 00:15:43,710 Ça bouge ? 308 00:15:44,126 --> 00:15:46,002 Ryan est entré dans le système 309 00:15:46,251 --> 00:15:48,418 pour accéder aux données. RAS. 310 00:15:49,418 --> 00:15:51,002 Préviens-moi. 311 00:15:51,626 --> 00:15:52,543 M'oublie pas. 312 00:15:53,334 --> 00:15:55,168 Toutes les infos sur Bishop. 313 00:16:11,209 --> 00:16:12,501 Suppression de données 314 00:16:12,793 --> 00:16:14,668 Parrish en place. Suppression lancée. 315 00:16:14,960 --> 00:16:18,752 En place et en train de tout effacer sans aucun mal. 316 00:16:19,043 --> 00:16:20,543 Vous êtes doués ! 317 00:16:23,126 --> 00:16:25,002 Transfert de données Dossier Bishop 318 00:16:29,793 --> 00:16:30,626 Quoi ? 319 00:16:31,084 --> 00:16:34,835 Le tableau de la porte ouest n'est pas comme sur le plan. 320 00:16:35,002 --> 00:16:36,084 Je peux comparer ? 321 00:16:36,334 --> 00:16:38,251 J'ai peur de me tromper. 322 00:16:38,710 --> 00:16:39,877 Merci. 323 00:16:51,376 --> 00:16:53,293 C'est bon, j'ai compris. 324 00:17:04,043 --> 00:17:05,710 Ryan passe à l'action. 325 00:17:05,918 --> 00:17:07,501 Il a quitté son poste. 326 00:17:08,334 --> 00:17:09,293 Monsieur ? 327 00:17:10,002 --> 00:17:11,251 Que faites-vous ? 328 00:17:13,960 --> 00:17:17,293 Je suis de la Shore Atlantic. Le réseau a un souci. 329 00:17:17,543 --> 00:17:19,168 Ça plombe le transfo. 330 00:17:19,501 --> 00:17:20,710 Un bon de commande ? 331 00:17:20,960 --> 00:17:22,626 Chen, ne bougez pas. 332 00:17:22,793 --> 00:17:23,793 Je fais mon taf. 333 00:17:23,918 --> 00:17:25,251 Maintenez le brouillage. 334 00:17:25,418 --> 00:17:26,626 Moi aussi. 335 00:17:26,877 --> 00:17:28,835 J'assure la sécurité des lieux. 336 00:17:30,334 --> 00:17:31,918 Le bon est dans ma voiture. 337 00:17:32,168 --> 00:17:33,209 Rapportez-le. 338 00:17:44,209 --> 00:17:45,293 Restez en place. 339 00:17:53,418 --> 00:17:54,585 Doyle, aide-moi. 340 00:17:54,877 --> 00:17:56,585 Brouillage interrompu. 341 00:17:56,877 --> 00:17:58,418 - Prends le relai. - Désolé. 342 00:17:58,668 --> 00:18:02,710 Je suis cloué à mon bureau. Une bonne femme me surveille. 343 00:18:03,626 --> 00:18:05,460 Alex, il arrive. 344 00:18:11,002 --> 00:18:14,168 Il va à la salle de contrôle. Je le suis. 345 00:18:14,334 --> 00:18:15,918 Reste à l'écoute. 346 00:18:24,960 --> 00:18:26,084 Booth, aidez Chen. 347 00:18:30,168 --> 00:18:31,501 Où est Booth ? 348 00:18:34,209 --> 00:18:35,752 Booth, répondez. 349 00:18:36,710 --> 00:18:39,126 Chen, trouvez une solution. 350 00:18:39,752 --> 00:18:43,126 - Mon véhicule est loin. - Il me faut le bon de commande. 351 00:18:43,376 --> 00:18:45,501 On nous paie pas les heures sup. 352 00:18:45,752 --> 00:18:47,084 Soyez sympa. 353 00:18:47,418 --> 00:18:50,418 Laissez-moi 2 min et je vous rapporte le bon. 354 00:18:50,793 --> 00:18:51,626 2 min. 355 00:18:52,501 --> 00:18:53,501 Pas plus. 356 00:19:02,002 --> 00:19:04,334 C'est bon, Alex. La voie est libre. 357 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Tâche de découvrir ce que faisait Ryan. 358 00:19:15,835 --> 00:19:17,626 Il y a un coffret ouvert. 359 00:19:18,376 --> 00:19:19,209 Alors ? 360 00:19:19,585 --> 00:19:21,543 Ils ont mis la NSA sur écoute. 361 00:19:21,752 --> 00:19:23,084 Branche-toi sur la leur. 362 00:19:23,376 --> 00:19:25,835 - Tu sauras où ça va. - C'est fait. 363 00:19:30,002 --> 00:19:33,126 Pourquoi on tourne en rond ? Je suis pas aveugle. 364 00:19:33,334 --> 00:19:35,376 Il faut sortir. On y est presque. 365 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 On devait sortir, elle devait nous sauver. 366 00:19:38,543 --> 00:19:41,501 - C'est stérile. Suivons le plan. - Pourquoi ? 367 00:19:41,752 --> 00:19:43,752 Continuez à avancer. 368 00:19:49,543 --> 00:19:50,543 Carly ! 369 00:19:51,877 --> 00:19:53,626 - Ryan ? - Alex ! 370 00:19:55,877 --> 00:19:59,376 - Il faut rallumer. Viens. - Attends ! 371 00:19:59,668 --> 00:20:02,084 On m'a pris mon arme. 372 00:20:09,002 --> 00:20:10,960 J'ai perdu Parrish 2 fois. 373 00:20:11,752 --> 00:20:13,626 Sûrement des interférences. 374 00:20:13,793 --> 00:20:16,293 Je vais tenter de la localiser. 375 00:20:16,501 --> 00:20:18,543 Pourquoi es-tu revenue ? 376 00:20:19,084 --> 00:20:20,960 J'étais dans le coin. 377 00:20:21,084 --> 00:20:23,293 Un lien avec Munich où j'ai failli mourir ? 378 00:20:25,543 --> 00:20:29,126 Je sais que tu m'as menti sur ma rétrogradation pour mon bien. 379 00:20:29,293 --> 00:20:30,918 Pour m'épargner la vérité. 380 00:20:31,126 --> 00:20:33,543 J'aurais pas encaissé. J'ai encore du mal. 381 00:20:34,918 --> 00:20:36,501 Je me croyais comblé, 382 00:20:36,710 --> 00:20:38,877 mais en vérité, je n'ai rien. 383 00:20:39,043 --> 00:20:41,626 Et sans toi, c'est pire. 384 00:20:45,877 --> 00:20:47,293 Parrish est reconnectée. 385 00:20:47,460 --> 00:20:49,626 Dans 2 min à la sortie principale. 386 00:20:55,209 --> 00:20:57,002 La sortie est bloquée. 387 00:20:57,835 --> 00:21:00,168 - Vérifie le branchement. - RAS. 388 00:21:00,835 --> 00:21:02,209 Il a grillé le circuit. 389 00:21:02,418 --> 00:21:05,084 Sortie principale HS, prenez l'autre. 390 00:21:05,376 --> 00:21:06,752 Tout est paré. 391 00:21:07,043 --> 00:21:08,376 Camacho OK. 392 00:21:09,126 --> 00:21:10,043 Booth OK. 393 00:21:10,251 --> 00:21:12,418 - Brady OK. - Mampasi OK. 394 00:21:15,543 --> 00:21:17,376 Velez est repéré. 395 00:21:17,918 --> 00:21:20,043 Parrish, vous devez sortir. 396 00:21:21,918 --> 00:21:22,752 Mlle Parrish ! 397 00:21:23,543 --> 00:21:24,585 Evacuez. 398 00:21:27,752 --> 00:21:28,835 Et mon selfie ? 399 00:21:30,126 --> 00:21:31,084 Bien sûr. 400 00:21:31,334 --> 00:21:33,543 Répondez. Velez est repéré. 401 00:21:34,168 --> 00:21:35,043 Alex ? 402 00:21:35,376 --> 00:21:37,126 - Merci. - Bonjour à votre mari. 403 00:21:37,501 --> 00:21:38,543 Parrish OK. 404 00:21:47,501 --> 00:21:50,043 Avant toute chose, pourquoi tu m'as menti ? 405 00:21:50,418 --> 00:21:52,084 Tu peux préciser ? 406 00:21:53,126 --> 00:21:57,002 Royaume-Uni, Canada, Australie, Nouvelle-Zélande et Etats-Unis 407 00:21:57,168 --> 00:21:58,752 forment les Five Eyes. 408 00:21:59,168 --> 00:22:03,084 Nos services secrets collaborent. Le MI6 n'a pas demandé ces infos. 409 00:22:03,293 --> 00:22:06,251 - Il peut y accéder quand il veut. - Et donc ? 410 00:22:06,668 --> 00:22:08,626 J'ai fait des recherches. 411 00:22:08,793 --> 00:22:11,460 Sir Bishop avait un fils nommé Elliot, 412 00:22:11,668 --> 00:22:13,793 décédé en 2008. 413 00:22:14,043 --> 00:22:15,376 Ton Elliot. 414 00:22:15,793 --> 00:22:16,752 Les détails 415 00:22:16,960 --> 00:22:20,126 de ma vie personnelle ne font pas partie du marché. 416 00:22:22,960 --> 00:22:24,710 J'espère que ça t'aidera. 417 00:22:25,168 --> 00:22:26,126 Moi aussi. 418 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 Velez a été contraint 419 00:22:28,626 --> 00:22:30,668 d'utiliser son passe-droit. 420 00:22:31,043 --> 00:22:33,668 Par conséquent, sa formation s'arrête ici, 421 00:22:33,960 --> 00:22:35,501 comme son avenir à la CIA. 422 00:22:35,877 --> 00:22:39,043 La journée a été bonne. L'opération est un succès. 423 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 La NSA n'a plus rien sur vous. 424 00:22:41,585 --> 00:22:45,084 Vous avez battu l'agence nationale de la sécurité. 425 00:22:45,752 --> 00:22:47,002 Vous avez gagné. 426 00:22:47,126 --> 00:22:50,835 Félicitez-vous, vous serez bientôt des fantômes. 427 00:22:51,084 --> 00:22:55,168 Un espion doit tromper la sécurité, mais aussi les gens. 428 00:22:55,710 --> 00:22:58,460 Si vous n'y arrivez pas, rhabillez-vous. 429 00:22:58,668 --> 00:23:01,710 Mais si vous savez faire diversion au bon moment, 430 00:23:02,209 --> 00:23:04,460 vous maîtriserez la trahison. 431 00:23:04,960 --> 00:23:07,126 C'est ce que vous venez de faire. 432 00:23:07,585 --> 00:23:11,293 Rappelez-vous la frontière que j'évoquais à vos débuts. 433 00:23:12,084 --> 00:23:13,710 Vous l'avez franchie. 434 00:23:20,543 --> 00:23:22,543 Copie dossiers Bishop 435 00:23:24,585 --> 00:23:28,209 - Tu aurais pu m'aider. - Oui, c'est vrai. 436 00:23:28,543 --> 00:23:29,543 J'aurais pu. 437 00:23:29,710 --> 00:23:31,710 Tu as failli me faire virer. 438 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 - Tu l'as appelé "mon pote". - Qui ça ? 439 00:23:35,710 --> 00:23:36,960 Elliot. 440 00:23:37,835 --> 00:23:40,626 Tu m'as dit : "Je suis pas ton pote mort". 441 00:23:41,209 --> 00:23:42,626 Oui, et alors ? 442 00:23:42,918 --> 00:23:44,418 C'était pas un pote. 443 00:23:45,460 --> 00:23:46,877 C'était mon partenaire. 444 00:23:47,543 --> 00:23:48,501 Mon mec. 445 00:23:49,209 --> 00:23:52,752 Je détestais ces termes. Son père les détestait davantage, 446 00:23:53,002 --> 00:23:54,877 alors j'ai appris à les aimer. 447 00:23:55,251 --> 00:23:58,126 Tu as peut-être entendu parler de son père. 448 00:23:58,543 --> 00:24:00,126 Sir Laurence Bishop. 449 00:24:00,293 --> 00:24:02,752 Il a le monopole de tout au Royaume-Uni, 450 00:24:03,002 --> 00:24:05,084 y compris sa famille. 451 00:24:05,752 --> 00:24:09,626 J'ai connu Elliot se tapant des mecs dans les bars 452 00:24:09,918 --> 00:24:12,168 et s'affichant avec des femmes bien. 453 00:24:12,334 --> 00:24:17,626 Une femme bien, pour son père, c'était une femme tout court. 454 00:24:18,293 --> 00:24:20,418 J'avais pas prévu de tomber amoureux. 455 00:24:21,877 --> 00:24:23,835 J'avais jamais aimé personne. 456 00:24:25,460 --> 00:24:29,002 Je suis surpris que tu connaisses pas Sir Bishop. 457 00:24:29,168 --> 00:24:31,501 Un anglican bien traditionnaliste. 458 00:24:31,793 --> 00:24:34,168 Il voulait que son fils lui ressemble. 459 00:24:34,334 --> 00:24:38,752 L'héritage familial, c'est encore bien ancré chez nous. 460 00:24:39,043 --> 00:24:41,501 Quand il a appris qu'Elliot et moi 461 00:24:41,752 --> 00:24:44,418 étions plus que potes, il l'a renié. 462 00:24:44,918 --> 00:24:46,126 Banni. 463 00:24:46,334 --> 00:24:51,334 Il lui a dit qu'il pourrait revenir quand il serait devenu un homme. 464 00:24:52,168 --> 00:24:55,835 Elliot n'avait jamais travaillé, il n'avait rien. 465 00:24:56,752 --> 00:24:58,835 Rien à part moi. 466 00:25:00,251 --> 00:25:03,793 Ça a duré environ trois mois, 467 00:25:04,877 --> 00:25:06,877 et puis il est parti. 468 00:25:08,043 --> 00:25:09,626 J'ai tenté de le voir. 469 00:25:09,960 --> 00:25:12,334 Pas moyen, sa famille faisait barrage. 470 00:25:12,501 --> 00:25:14,543 J'ai contacté sa sœur. 471 00:25:15,002 --> 00:25:17,043 Ils ont fait pression sur elle. 472 00:25:17,209 --> 00:25:19,209 Il a fini par plus me rappeler. 473 00:25:22,002 --> 00:25:24,043 J'ai arrêté de l'appeler. 474 00:25:25,918 --> 00:25:27,460 Au bout d'un an, 475 00:25:28,460 --> 00:25:29,960 je reçois une lettre. 476 00:25:31,793 --> 00:25:32,877 Un faire-part. 477 00:25:33,043 --> 00:25:38,043 "Sir Laurence Bishop vous invite au mariage de son fils." 478 00:25:39,752 --> 00:25:41,251 Je me suis dit... 479 00:25:43,293 --> 00:25:44,793 "C'est une blague ?" 480 00:25:46,126 --> 00:25:50,084 J'ai pensé que quelqu'un me faisait marcher. 481 00:25:50,251 --> 00:25:53,960 Ou c'était lui qui lançait un appel au secours. 482 00:25:54,126 --> 00:25:55,710 Quoi qu'il en soit, 483 00:25:56,793 --> 00:25:57,752 j'ai pas répondu. 484 00:25:59,376 --> 00:26:00,209 6 mois après, 485 00:26:00,460 --> 00:26:03,793 en rentrant de soirée, je le trouve là, 486 00:26:04,501 --> 00:26:05,835 devant ma porte. 487 00:26:06,626 --> 00:26:09,668 On aurait dit que la colère divine l'avait frappé. 488 00:26:09,835 --> 00:26:12,084 Il était défoncé ou bourré. 489 00:26:12,543 --> 00:26:13,960 Je pouvais pas dire. 490 00:26:15,543 --> 00:26:17,668 Il voulait savoir si je l'aimais encore. 491 00:26:19,793 --> 00:26:22,168 Pourquoi je l'avais pas retenu. 492 00:26:22,501 --> 00:26:24,084 Je pouvais pas l'aider. 493 00:26:26,002 --> 00:26:27,877 J'aurais pu dire n'importe quoi, 494 00:26:28,043 --> 00:26:31,668 il avait pris conscience que c'était eux 495 00:26:32,209 --> 00:26:33,334 ou moi. 496 00:26:34,668 --> 00:26:36,752 Il s'était enfermé dans cette vie. 497 00:26:37,126 --> 00:26:38,543 C'était sans issue. 498 00:26:39,960 --> 00:26:43,960 Avant que j'aie pu réagir, il a attrapé un couteau de cuisine 499 00:26:44,126 --> 00:26:46,626 et s'est poignardé. 500 00:26:50,334 --> 00:26:52,501 Pas une fois, ni deux. 501 00:26:55,168 --> 00:26:56,710 A trois reprises. 502 00:27:00,668 --> 00:27:02,501 J'ai essayé de le sauver. 503 00:27:03,293 --> 00:27:04,543 Vraiment. 504 00:27:05,835 --> 00:27:07,710 Mais il saignait tellement. 505 00:27:13,168 --> 00:27:16,126 Accepte ta vraie nature, Sebastian. 506 00:27:16,835 --> 00:27:18,251 Quelle qu'elle soit. 507 00:27:19,084 --> 00:27:21,668 Tu es peut-être un pécheur. 508 00:27:21,835 --> 00:27:26,043 Si tu en es sûr, rien n'y fera. Dans ce cas, dis-le à Carly. 509 00:27:26,209 --> 00:27:29,126 Dis-le-lui, comme tu me l'as dit. 510 00:27:29,835 --> 00:27:31,126 Au moins, 511 00:27:31,752 --> 00:27:34,084 tu ne seras pas seul dans ta prison. 512 00:27:37,168 --> 00:27:38,418 Dossiers Bishop 513 00:27:56,334 --> 00:27:57,460 Alex... 514 00:28:08,209 --> 00:28:09,209 Que faites-vous ? 515 00:28:10,084 --> 00:28:13,293 A votre avis ? C'est ce que vous vouliez. 516 00:28:15,043 --> 00:28:17,752 Nous débusquer. Vous avez réussi, me voilà. 517 00:28:17,918 --> 00:28:19,043 Tu es avec l'AIC. 518 00:28:19,293 --> 00:28:21,084 Je suis mal barré. 519 00:28:21,251 --> 00:28:23,752 L'AIC... Quel surnom débile. 520 00:28:23,877 --> 00:28:27,793 Je suis agent de la CIA. Comme vous aspiriez à l'être, Alex. 521 00:28:28,209 --> 00:28:30,626 Mais moi, j'en avais l'étoffe. 522 00:28:30,877 --> 00:28:31,835 L'étoffe de quoi ? 523 00:28:32,084 --> 00:28:35,585 - D'une preneuse d'otages ? - Notre opération au G20 ? 524 00:28:35,752 --> 00:28:39,918 Certes, elle aurait fait des morts, mais pour sauver beaucoup de vies. 525 00:28:40,209 --> 00:28:42,752 Au lieu de ça, combien d'entre nous ont péri ? 526 00:28:42,918 --> 00:28:45,960 Tous ces agents dévoués à leur pays. 527 00:28:46,126 --> 00:28:49,501 Ces vrais patriotes exterminés comme des cafards. 528 00:28:49,752 --> 00:28:52,835 Ça aurait pu être évité. Où est le patriotisme ? 529 00:28:53,002 --> 00:28:57,126 Celui qui rend justice lui-même n'est autre qu'un terroriste. 530 00:28:57,376 --> 00:28:58,918 Sauf vous, n'est-ce pas ? 531 00:28:59,710 --> 00:29:02,209 Vous pouvez agir en franc-tireur. 532 00:29:02,376 --> 00:29:05,543 Contrairement à vous, nous sommes un groupe organisé, 533 00:29:05,752 --> 00:29:09,835 et nous devons empêcher Olsen de nous identifier. 534 00:29:10,168 --> 00:29:11,168 Livrez-le-moi 535 00:29:11,418 --> 00:29:12,877 ou je tue votre cher Harry. 536 00:29:13,168 --> 00:29:14,043 Carly ! 537 00:29:14,293 --> 00:29:16,334 Arrête, il n'a rien fait. 538 00:29:16,710 --> 00:29:17,960 Rien fait ? 539 00:29:18,209 --> 00:29:20,209 Rappelle-toi ce que tu m'as dit. 540 00:29:20,460 --> 00:29:23,918 Ne l'écoute pas, elle te manipule. Tu me connais. 541 00:29:24,376 --> 00:29:25,460 Tu dois choisir. 542 00:29:25,710 --> 00:29:28,084 Tu l'as déjà fait. C'est lui ou moi. 543 00:29:28,251 --> 00:29:29,084 Je t'aime. 544 00:29:29,460 --> 00:29:30,918 Ça ne change rien. 545 00:29:31,168 --> 00:29:33,793 Tu peux t'enfuir avec moi ou le sauver... 546 00:29:35,960 --> 00:29:37,251 Intéressant... 547 00:29:37,501 --> 00:29:40,543 Elle te ment. Elle n'est pas attachée parlementaire. 548 00:29:40,793 --> 00:29:42,418 C'est un agent de la CIA. 549 00:29:42,585 --> 00:29:43,585 Une dissidente. 550 00:29:43,835 --> 00:29:45,543 Tu lui sers de couverture. 551 00:29:45,710 --> 00:29:47,501 C'est faux, j'aime mon mari. 552 00:29:48,168 --> 00:29:49,835 Je le comprends. 553 00:29:50,084 --> 00:29:53,043 Je n'essaie pas de le changer, contrairement à toi. 554 00:29:55,376 --> 00:29:57,460 Donnez-moi Will ou je tire. 555 00:29:57,752 --> 00:29:58,585 Trois... 556 00:29:58,793 --> 00:29:59,626 Sebastian... 557 00:30:00,126 --> 00:30:01,251 - Deux... - Arrête. 558 00:30:01,668 --> 00:30:03,752 Pose ton arme, on va parler. 559 00:30:04,084 --> 00:30:05,543 Et puis merde. 560 00:30:13,084 --> 00:30:14,002 Ils t'ont viré. 561 00:30:14,460 --> 00:30:15,710 A cause de toi. 562 00:30:19,418 --> 00:30:20,710 Je suis pas énervé. 563 00:30:21,418 --> 00:30:22,376 Je suis soulagé. 564 00:30:23,002 --> 00:30:25,168 Je ne tuerai plus jamais, ni pour eux 565 00:30:25,543 --> 00:30:26,668 ni pour mon pays. 566 00:30:27,002 --> 00:30:30,918 J'obéis aux ordres, pas toi. Tu dégages, je reste. 567 00:30:31,752 --> 00:30:33,002 Ils t'ont fait quoi ? 568 00:30:33,793 --> 00:30:35,918 J'étais perdue, ils m'ont trouvée. 569 00:30:36,084 --> 00:30:39,501 Ils t'ont endoctrinée, comme tu l'as été enfant. 570 00:30:40,084 --> 00:30:43,002 Je tiens à toi, Dayana. 571 00:30:43,710 --> 00:30:45,002 A quoi bon te punir ? 572 00:30:45,376 --> 00:30:47,209 Tu te punis déjà toi-même. 573 00:31:01,835 --> 00:31:03,835 Tu as mis la NSA sur écoute 574 00:31:04,084 --> 00:31:07,209 pour l'AIC, ce qui leur donne accès... 575 00:31:07,376 --> 00:31:09,877 A tout ce qu'ils veulent. C'est vrai. 576 00:31:10,710 --> 00:31:13,710 Le FBI déroule sa stratégie, tu le sais. 577 00:31:13,918 --> 00:31:15,877 J'attends qu'on me dise d'agir. 578 00:31:16,002 --> 00:31:19,501 C'est que des renseignements, y a pas mort d'homme. 579 00:31:19,668 --> 00:31:20,543 Pour l'instant. 580 00:31:20,918 --> 00:31:23,752 Qui sait ce que l'AIC fera de ces informations ? 581 00:31:23,918 --> 00:31:25,084 Et si ton écoute 582 00:31:25,334 --> 00:31:27,376 n'était qu'une diversion ? 583 00:31:27,501 --> 00:31:30,168 On ignore les portes que ça leur ouvrira. 584 00:31:30,543 --> 00:31:34,293 Tu ne travailles plus pour le FBI, tu travailles pour elle. 585 00:31:35,626 --> 00:31:37,126 Et toi ? 586 00:31:47,918 --> 00:31:50,126 RDV à minuit pour tracer l'écoute 587 00:31:54,543 --> 00:31:55,960 - Un verre ? - Je peux pas. 588 00:31:57,168 --> 00:31:58,710 Je repars ce soir. 589 00:31:59,752 --> 00:32:02,877 Pour me voir, essaie le mail plutôt que la TS. 590 00:32:04,710 --> 00:32:07,668 - Donc tu vas... - Faire mon boulot ? 591 00:32:09,084 --> 00:32:10,710 J'en ai encore un, moi. 592 00:32:12,126 --> 00:32:13,293 J'ai raté un truc ? 593 00:32:13,543 --> 00:32:16,002 Tu as envoyé des élèves à la NSA ! 594 00:32:16,168 --> 00:32:18,251 C'était gonflé, je te l'accorde. 595 00:32:18,460 --> 00:32:21,626 Mais pédagogiquement, autant viser une assoce bénévole. 596 00:32:21,752 --> 00:32:23,251 Tu cherchais quoi ? 597 00:32:23,835 --> 00:32:26,501 A faire un autre bras d'honneur à la CIA ? 598 00:32:27,126 --> 00:32:31,752 Tu espérais que León soit arrêté pour monter la NSA contre la CIA ? 599 00:32:32,084 --> 00:32:34,668 Ou voir si je te laisserais te pendre ? 600 00:32:34,835 --> 00:32:37,293 Tu recèles autre chose que de la colère ? 601 00:32:38,543 --> 00:32:40,084 Je le croyais, avant. 602 00:32:40,793 --> 00:32:44,710 Mais la personne devant moi n'est plus qu'une étrangère. 603 00:32:45,501 --> 00:32:47,002 Tu n'as plus ta place ici. 604 00:33:05,418 --> 00:33:07,918 Sebastian, tu peux tenir debout ? 605 00:33:08,084 --> 00:33:09,710 Non, il se vide de son sang. 606 00:33:09,960 --> 00:33:12,418 Si on veut le sauver, il faut accélérer. 607 00:33:13,585 --> 00:33:14,668 León. 608 00:33:14,793 --> 00:33:16,418 Allez, on avance. 609 00:33:17,460 --> 00:33:20,043 - Je trouve plus Will. - Il était avec vous. 610 00:33:20,251 --> 00:33:22,376 Dans l'agitation, on l'a perdu. 611 00:33:22,626 --> 00:33:24,126 Carly a fait diversion. 612 00:33:24,543 --> 00:33:26,168 Ils l'ont enlevé. 613 00:33:27,793 --> 00:33:28,877 Allez. 614 00:33:31,835 --> 00:33:32,835 Ici le FBI. 615 00:33:33,002 --> 00:33:36,752 Veuillez avancer en rang, les mains en l'air, 616 00:33:36,918 --> 00:33:39,002 jusqu'aux tentes. 617 00:33:48,710 --> 00:33:52,168 Tu as entendu John ? Il y a des lois à respecter. 618 00:33:52,626 --> 00:33:54,084 C'est inflexible. 619 00:33:55,084 --> 00:33:57,376 Depuis quand on se soucie de la loi ? 620 00:33:57,585 --> 00:33:59,626 Tant de mal pour si peu. 621 00:34:00,585 --> 00:34:01,626 Tu n'as rien ? 622 00:34:02,376 --> 00:34:03,209 Allez ! 623 00:34:09,668 --> 00:34:13,418 - Le traceur fonctionne ? - Oui, je vois où vont les infos. 624 00:34:13,668 --> 00:34:15,460 C'est à un quart d'heure. 625 00:34:18,918 --> 00:34:20,960 Je suis navrée. Ça doit être... 626 00:34:21,126 --> 00:34:23,002 Non, à vrai dire. 627 00:34:31,960 --> 00:34:35,084 Dis voir, Alex. Tu n'as pas tenu ta part 628 00:34:35,334 --> 00:34:38,835 du marché. Il manque forcément de la matière. 629 00:34:40,043 --> 00:34:42,168 J'ai entré le nom et ça m'a sorti ça. 630 00:34:42,376 --> 00:34:45,293 - Tu l'as bien orthographié ? - Tu veux rire ? 631 00:34:45,543 --> 00:34:49,168 Pas vraiment. Tu m'as refilé de la grosse merde. 632 00:34:49,334 --> 00:34:50,376 Il n'y a rien ! 633 00:34:56,293 --> 00:34:57,668 Tout va bien ? 634 00:35:00,543 --> 00:35:03,293 Je déçois tout le monde aujourd'hui. 635 00:35:05,585 --> 00:35:06,585 Je t'écoute. 636 00:35:06,918 --> 00:35:09,626 Briefe-moi ou je me retire, rien à foutre. 637 00:35:10,960 --> 00:35:13,793 Il y a 16 h, la NSA a intercepté une discussion 638 00:35:13,960 --> 00:35:18,043 sur l'envoi de kamikazes russes dans les camps de réfugiés syriens. 639 00:35:18,585 --> 00:35:21,543 D'habitude, une telle info est longue à obtenir. 640 00:35:21,960 --> 00:35:23,126 Mais là... 641 00:35:26,084 --> 00:35:28,293 La table d'écoute nous a permis 642 00:35:28,543 --> 00:35:30,543 d'anticiper, d'envoyer une équipe 643 00:35:30,793 --> 00:35:32,501 et d'arrêter les terroristes. 644 00:35:33,334 --> 00:35:34,793 Le Président a validé. 645 00:35:35,501 --> 00:35:38,376 C'est si dur de croire qu'on fait le bien ? 646 00:35:38,960 --> 00:35:42,543 On sert la nation, la nation n'a pas à savoir comment. 647 00:35:43,002 --> 00:35:47,251 En tuant les ennemis de l'Etat, comme un pauvre employé de parc. 648 00:35:47,418 --> 00:35:51,710 Robert Meyer travaille pour la CIA et il est bien vivant. 649 00:35:52,460 --> 00:35:56,960 Notre unité devait vérifier votre détermination en temps voulu. 650 00:35:57,376 --> 00:35:58,376 C'était un test. 651 00:35:58,501 --> 00:36:01,168 En le kidnappant, tu n'as pas senti l'explosif. 652 00:36:01,376 --> 00:36:02,918 León n'a pas vérifié l'arme 653 00:36:03,168 --> 00:36:05,084 et Dayana n'a pas vu le corps. 654 00:36:05,209 --> 00:36:06,710 C'était une diversion. 655 00:36:08,251 --> 00:36:09,793 Pour forcer notre loyauté. 656 00:36:10,002 --> 00:36:13,626 Pense au bien que tu pourrais faire. 657 00:36:14,376 --> 00:36:16,960 Qu'on pourrait faire, ensemble. 658 00:36:17,209 --> 00:36:18,752 Rallie-toi à nous. 659 00:36:18,918 --> 00:36:21,168 Tu rencontreras le Président Todd. 660 00:36:22,126 --> 00:36:23,585 Préviens-moi. 661 00:36:49,877 --> 00:36:51,960 Effacer le contact 662 00:37:01,793 --> 00:37:03,501 Je vois que tu es au courant. 663 00:37:05,293 --> 00:37:06,209 Tu avais raison. 664 00:37:07,418 --> 00:37:09,168 Je suis prête à rentrer. 665 00:37:12,293 --> 00:37:14,793 Je suis tombée amoureuse, Nimah. 666 00:37:15,626 --> 00:37:17,002 De ma cible. 667 00:37:18,877 --> 00:37:20,168 Viens. 668 00:37:36,793 --> 00:37:40,002 - C'est vraiment pas le moment. - Je lui ai dit. 669 00:37:43,960 --> 00:37:45,168 C'est vrai ? 670 00:37:45,460 --> 00:37:46,585 Carly sait tout. 671 00:37:46,752 --> 00:37:49,043 Elle a été compréhensive. 672 00:37:49,460 --> 00:37:52,668 Elle m'aidera à résister. A faire ce qu'il faut. 673 00:37:53,043 --> 00:37:55,334 On ira prier ensemble. 674 00:37:57,501 --> 00:37:59,002 C'est super, non ? 675 00:38:00,293 --> 00:38:01,877 C'est ce que tu voulais. 676 00:38:03,501 --> 00:38:06,002 J'étais différent avant de te connaître. 677 00:38:06,168 --> 00:38:07,002 En quoi ? 678 00:38:07,793 --> 00:38:11,251 Je ressentais pas ce mal-être, j'avais pas ces pensées. 679 00:38:12,293 --> 00:38:13,168 C'est toi... 680 00:38:13,626 --> 00:38:15,293 C'est toi, le fautif. 681 00:38:15,543 --> 00:38:17,168 Comme avec lui. 682 00:38:17,293 --> 00:38:19,293 Tu te trompes. 683 00:38:21,084 --> 00:38:22,084 A quoi tu joues ? 684 00:38:22,334 --> 00:38:23,209 Tu fais quoi ? 685 00:38:41,293 --> 00:38:42,418 T'es fou ! 686 00:38:43,877 --> 00:38:45,126 Ça va ? 687 00:38:52,418 --> 00:38:54,334 C'est cette porte, là-bas. 688 00:39:08,793 --> 00:39:10,626 C'est quoi, tout ça ? 689 00:39:14,084 --> 00:39:15,877 Je rêve. 690 00:39:23,752 --> 00:39:25,251 C'est Lydia ? 691 00:39:27,376 --> 00:39:30,209 Non, elle est aussi sur les photos. 692 00:39:31,376 --> 00:39:32,793 A quoi ça rime ? 693 00:39:34,710 --> 00:39:36,293 C'est peut-être pas l'AIC. 694 00:39:39,543 --> 00:39:41,460 C'est l'œuvre d'un obsessionnel. 695 00:39:42,626 --> 00:39:44,626 Pas d'un agent aguerri comme Lydia. 696 00:39:45,835 --> 00:39:47,501 Ça me plaît pas. 697 00:39:52,877 --> 00:39:54,209 Je sens la même chose. 698 00:39:54,710 --> 00:39:56,752 Sortons vite d'ici. 699 00:39:58,960 --> 00:40:00,251 Une fuite de gaz. 700 00:40:02,293 --> 00:40:03,877 Je peux pas parler. 701 00:40:04,168 --> 00:40:07,168 On a tout faux, l'AIC n'existe pas. Lydia dirige 702 00:40:07,418 --> 00:40:09,918 une unité autorisée. Il n'y a aucun dissident. 703 00:40:11,918 --> 00:40:13,002 Arrêtez-vous ! 704 00:40:14,251 --> 00:40:15,793 Restez là ! 705 00:40:29,293 --> 00:40:30,293 Excusez-moi. 706 00:40:30,460 --> 00:40:34,376 Avez-vous la liste des survivants ? Un certain Will Olsen a disparu. 707 00:40:35,585 --> 00:40:38,418 - Puis-je voir le responsable ? - C'est moi. 708 00:40:39,835 --> 00:40:40,877 Merci. 709 00:40:42,418 --> 00:40:43,251 Par ici. 710 00:40:46,209 --> 00:40:47,918 Tu t'en sors toujours. 711 00:40:48,168 --> 00:40:51,501 Ils savent que tu as pris les disques et tenté de me faire tuer ? 712 00:40:51,918 --> 00:40:53,877 Si c'était vrai, tu serais morte. 713 00:40:54,084 --> 00:40:55,543 Je t'ai donné une leçon. 714 00:40:55,668 --> 00:40:58,626 Je savais que tu ne risquais rien. La preuve. 715 00:40:59,168 --> 00:41:00,960 Où sont les disques ? 716 00:41:01,752 --> 00:41:04,043 Comme j'étais poursuivie par ta faute, 717 00:41:04,209 --> 00:41:06,835 j'ai dû les cacher en lieu sûr. 718 00:41:07,168 --> 00:41:09,668 Et tu es la seule à savoir où ils sont. 719 00:41:10,918 --> 00:41:12,918 Une terroriste les a trouvés. 720 00:41:13,084 --> 00:41:15,334 La même personne qui a enlevé Will. 721 00:41:15,752 --> 00:41:19,209 Si ces disques sont transférés au cerveau de l'opération, 722 00:41:19,376 --> 00:41:22,793 cette prise d'otages fera sourire à côté de la suite. 723 00:41:23,043 --> 00:41:25,251 Je t'en prie, Alex. 724 00:41:26,084 --> 00:41:28,585 Je ne vois que toi à renvoyer à l'intérieur. 725 00:41:29,043 --> 00:41:30,043 Pourquoi ? 726 00:41:30,334 --> 00:41:33,793 Cette personne, c'est ton ex-compagne de chambre. 727 00:41:34,084 --> 00:41:35,293 Dayana Mampasi. 728 00:41:52,168 --> 00:41:54,168 Adaptation : Delphine Hussonnois 729 00:41:54,334 --> 00:41:56,334 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS