1 00:00:00,293 --> 00:00:01,252 Quantico'nun önceki bölümlerinde 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,920 Yani çiftlikten ayrılmayı mı seçtin? 3 00:00:03,004 --> 00:00:05,506 Gurur duyacağınız çok şey var. Çok az kişi buraya kadar gelebildi. 4 00:00:10,303 --> 00:00:11,471 Lydia'nın e-postalarını hackledim. 5 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Elliot'a yaptıklarını ödemeyi hak ediyor. 6 00:00:13,890 --> 00:00:16,559 -Ölen arkadaşının adı neydi? -Adı Elliot'du. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,853 Carly ile tanıştığımda kim olduğunu fark ettim. 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,104 Beni kışkırtmak için buradasın. 9 00:00:20,188 --> 00:00:22,231 Sen Carly'sin, değil mi? Sebastian'ın arkadaşı mı? 10 00:00:22,315 --> 00:00:23,274 Evet, bu doğru. 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,942 -Ben katil değilim. -Beni neredeyse öldürüyordun. 12 00:00:25,026 --> 00:00:26,736 FBI'dansınız ikiniz de. 13 00:00:26,819 --> 00:00:29,614 Sorun değil. Konuşmak zorunda değilsin ama beni görmen gerek. 14 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Bir saate kadar gelirim. 15 00:00:31,032 --> 00:00:33,826 Leon Velez'in davaya sadık olmadığına dair kanıtım var. 16 00:00:33,910 --> 00:00:35,453 Bir hafta içinde gitmiş olacak. 17 00:00:35,536 --> 00:00:38,498 Eric Boyer, bir çıkış yolu gerekse diye 18 00:00:38,581 --> 00:00:39,832 şehirdeki tüm dijital haritadan bir servis tüneli düzenledi. 19 00:00:39,916 --> 00:00:42,502 Bir terslik var. Burada öncekinden daha fazla insan var. 20 00:00:42,585 --> 00:00:43,461 İçeri giriyorlar. 21 00:00:43,544 --> 00:00:45,088 -Aramızdalar. -Pekala, millet. 22 00:00:45,171 --> 00:00:47,131 Bu binadan çıkıyoruz. Hadi gidelim. 23 00:00:49,884 --> 00:00:50,760 Tamam Alex, şimdi ne olacak? 24 00:00:50,843 --> 00:00:51,677 KRİZ BÖLGESİ, FINANCIAL DISTRICT, NEW YORK 25 00:00:51,761 --> 00:00:53,471 Rehine Kurtarma Birimi her an gelmek üzeredir. 26 00:00:53,554 --> 00:00:54,597 Bu bizi kurtaracakları anlamına geliyor. 27 00:00:54,680 --> 00:00:57,517 FBI, hâlâ çevrede olan herkesin kılık değiştirmiş 28 00:00:57,600 --> 00:00:59,602 potansiyel bir terörist olduğu sonucuna vardı. 29 00:00:59,685 --> 00:01:02,188 İntihar kemerinde silahlanmamızı bekliyor olacaklardır. 30 00:01:02,772 --> 00:01:04,148 Onlar silahsız geliyor. 31 00:01:04,232 --> 00:01:05,441 Bu da gördüğünüz yerde onları vurun demek. 32 00:01:05,525 --> 00:01:06,901 Şimdi bu bize, o tetiğe basmak için kaşınan parmakları 33 00:01:06,984 --> 00:01:09,904 nasıl atlatacağımızı söylediğin kısım olabilir. 34 00:01:09,987 --> 00:01:11,614 Kimsenin bilmediği bir tünel var. 35 00:01:11,697 --> 00:01:13,616 Binanın altında, çevrenin dışına çıkıyor. 36 00:01:13,699 --> 00:01:15,368 Şimdi oraya gideriz, hep beraber. 37 00:01:15,451 --> 00:01:17,036 Ya da burada kalıp şansımızı deneriz. 38 00:01:17,120 --> 00:01:20,581 Evet, kol kola, mutluca. Bunu teröristlerin yanına bırakırız. 39 00:01:20,665 --> 00:01:22,917 Hayır, bana işkence ettiler ve Leigh'i öldürdüler. 40 00:01:23,000 --> 00:01:25,962 Leigh'i bu ülkeye ihanet ettiği için öldürdüler. 41 00:01:26,045 --> 00:01:28,840 Birleşik Devletler'i baltalayacak bir komplo 42 00:01:28,923 --> 00:01:30,591 kuran bir CIA ajanı. 43 00:01:30,675 --> 00:01:32,552 Teröristlerin öldürdüğü diğer herkes de öyleydi. 44 00:01:32,635 --> 00:01:34,387 Evet? Peki sen nereden biliyorsun? 45 00:01:34,470 --> 00:01:36,097 Biliyorum çünkü onları bulmanıza yardım ettim. 46 00:01:36,889 --> 00:01:39,016 Kimin isyancı olduğunu 47 00:01:39,100 --> 00:01:40,226 ve kimin masum olduğunu bulmak benim görevimdi. 48 00:01:40,309 --> 00:01:41,853 Öldürüleceklerini bilmiyordum. 49 00:01:41,936 --> 00:01:43,896 Hâlâ bulman gereken isyancılar var mı? 50 00:01:43,980 --> 00:01:46,566 Evet. Kim olduklarını ya da kaç tane olduklarını bilmiyorum. 51 00:01:46,649 --> 00:01:47,859 Yine de onları nasıl bulacağımı biliyorum. 52 00:01:47,942 --> 00:01:50,236 Buradan canlı çıkabilirsek, yapacağım şey de bu. 53 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Beni takip et. 54 00:01:51,946 --> 00:01:53,739 Hemen tünellere gitmeliyiz. 55 00:01:56,617 --> 00:01:58,161 8 AY ÖNCE 56 00:01:58,244 --> 00:01:59,954 Tamam, bu ilginç. 57 00:02:00,329 --> 00:02:01,372 Şu e-postaya bak. 58 00:02:01,664 --> 00:02:04,292 Lydia'nın AIC için kimi, neden işe aldığı hakkında. 59 00:02:04,375 --> 00:02:06,043 Yine de bunu kime yazdığını bilmiyoruz. 60 00:02:06,127 --> 00:02:08,004 Alex Parrish, destek için tutulmuş. 61 00:02:08,504 --> 00:02:10,631 Kendini adamış, güçlü, doğal bir lider. 62 00:02:10,715 --> 00:02:12,425 Fakat belirsizlik onu rahatsız ediyor. 63 00:02:12,884 --> 00:02:14,760 Neden bir terapiste para ödüyorum ki? 64 00:02:15,178 --> 00:02:17,305 Bu yüzden onların aralarına hiç alınmadın. 65 00:02:18,181 --> 00:02:20,433 Tüm bunlar burnumun dibinde oluyor. Lydia benimle nasıl oynayacağını biliyor. 66 00:02:21,684 --> 00:02:25,146 Burada operasyon yürütürken benim dikkatimi nasıl dağıtacağını biliyordu. 67 00:02:25,229 --> 00:02:27,106 En çok zararı bize en yakın olanlardan zarar görmez miyiz? 68 00:02:28,482 --> 00:02:29,567 Eğer biraz gülmek istersen, 69 00:02:29,817 --> 00:02:31,652 Leigh Davis hakkında yazdıklarını oku. 70 00:02:32,820 --> 00:02:35,448 En iyi seçimim, son derece stratejik ve rekabetçi. 71 00:02:35,531 --> 00:02:37,200 Çiftlik'te çok ileri gitmeli. 72 00:02:37,283 --> 00:02:38,701 Peki işleri kim duraklattı? 73 00:02:38,784 --> 00:02:39,619 Leon. 74 00:02:39,994 --> 00:02:43,831 Lydia onun ifadesiz oluşuna hayran ama yaralı bir ruhu gizlediğinden endişeli. 75 00:02:43,915 --> 00:02:46,125 O paralı asker ve bunun için kefaret isteyen adam. 76 00:02:46,209 --> 00:02:48,252 Münih'teki görevi sabote ettin. 77 00:02:49,295 --> 00:02:51,214 Bir kadının hayatı söz konusuydu, yapılacak en doğru şeydi. 78 00:02:52,048 --> 00:02:53,549 Dokunulmazlık istiyorsan 79 00:02:53,633 --> 00:02:56,219 onlara karşı kullanabileceğimiz kanıtları bize teslim etmelisin. 80 00:02:56,302 --> 00:02:57,220 Sana bunu söylemiştik. 81 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 Biliyorum. 82 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Aynı anda bir casus, bir suikastçı ve 83 00:03:00,681 --> 00:03:01,974 bir hain olmak zorundayım. Bunu yapmak kolay değil. 84 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 JANE ARIYOR. 85 00:03:07,980 --> 00:03:09,232 Bu ilişkiyi bitirdiğini sanıyordum. 86 00:03:10,858 --> 00:03:12,193 Cevap vermediğime göre? 87 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Peki Dayana? 88 00:03:13,819 --> 00:03:17,949 Lydia onun çok sadık olduğunu düşünüyor ve diğerlerine infazcısı gibi davranıyor. 89 00:03:18,032 --> 00:03:18,991 Sen haklıydın. 90 00:03:19,575 --> 00:03:22,954 Duyguların yoluna çıkmazsa, 91 00:03:23,287 --> 00:03:24,914 bu birlikte halledeceğimiz bir sorun. 92 00:03:25,998 --> 00:03:26,874 Duygular mı? 93 00:03:27,333 --> 00:03:28,292 Leon için mi? 94 00:03:29,794 --> 00:03:30,878 O sadece sana değil, 95 00:03:31,671 --> 00:03:32,546 bize de ihanet etti. 96 00:03:33,798 --> 00:03:34,757 Onun gitmesini istiyorum. 97 00:03:34,840 --> 00:03:36,050 Peki ya Harry Doyle? 98 00:03:36,133 --> 00:03:37,176 Ben onu seçerdim. 99 00:03:37,260 --> 00:03:38,928 Evet, ama onu işe almadı. 100 00:03:39,011 --> 00:03:41,555 Onun kendisinden başka kimseye hizmet etmeyeceğini biliyordu. 101 00:03:42,265 --> 00:03:43,099 Peki ya Sebastian? 102 00:03:43,808 --> 00:03:45,643 Kendi sınırlarının dışına çıkmaya korkuyor. 103 00:03:46,227 --> 00:03:48,562 Harry ve Sebastian şu an birbirleriyle konuşmuyorlar bile. 104 00:03:48,646 --> 00:03:49,480 Yani bu kadar mı? 105 00:03:50,106 --> 00:03:51,816 Bu kadar. Sanırım elimizde çok şey var. 106 00:03:51,899 --> 00:03:54,443 Kimin işin içinde olduğunu biliyoruz, önceliklerinin ne olduğunu biliyoruz. 107 00:03:54,527 --> 00:03:58,155 Bu yeterli değil. Sadece konuşmalarının bazı kısımları duyduk. 108 00:03:58,239 --> 00:04:01,367 Gerçek bir şeye ihtiyacımız var. Mesela kimin için çalıştıkları. 109 00:04:02,118 --> 00:04:03,202 Ve ne için çalıştıkları gibi. 110 00:04:03,577 --> 00:04:05,371 Onları hareket halinde yakalamalıyız. 111 00:04:05,997 --> 00:04:08,416 Kendi kızını indirmeye gerçekten hazır mısın? 112 00:04:13,004 --> 00:04:14,088 Dün gece eve gelmedin. 113 00:04:15,756 --> 00:04:16,590 Lydia nasıl? 114 00:04:20,052 --> 00:04:20,886 Tamam, bak. 115 00:04:21,762 --> 00:04:24,223 AIC'nin peşindeyiz. Owen ve ben. 116 00:04:24,765 --> 00:04:27,518 FBI adına, onlar bunu henüz bilmeseler bile. 117 00:04:28,394 --> 00:04:30,896 Ve bunu bana söylemenin nedeni... 118 00:04:31,397 --> 00:04:34,317 Çünkü onlar mahvolurken senin de onlarla birlikte batmanı istemiyorum. 119 00:04:34,859 --> 00:04:36,027 Onlardan ayrılmak için hâlâ vaktin var. 120 00:04:36,402 --> 00:04:37,945 Tamam, bana bir iyilik mi yapıyorsun? 121 00:04:38,029 --> 00:04:38,946 Hayır, yapmıyorum. Ben sadece... 122 00:04:39,030 --> 00:04:41,032 AIC ile ilgili hiçbir alakam yok ve bunu sen de biliyorsun. 123 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 Bunu yapıyor olmamı istemen gerekmiyor mu? 124 00:04:44,118 --> 00:04:45,703 Yakalanmalarını istemiyor musun? 125 00:04:48,622 --> 00:04:49,749 Bana burada ne gördüğünüzü söyleyin. 126 00:04:49,999 --> 00:04:54,712 Kuzey Amerika, banliyö ruhunu kıran bir ihtişamla yayılıyor. 127 00:04:55,171 --> 00:04:56,464 Konu da tam olarak bu. 128 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 Çünkü ilk bakışta, bir ofis parkına benzeyen şey 129 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 aslında Ulusal Güvenlik Ajansı'nın 130 00:05:02,428 --> 00:05:04,597 en önemli veri toplama tesisi. 131 00:05:04,680 --> 00:05:05,890 Ama siz bunu bilemezdiniz. 132 00:05:06,390 --> 00:05:09,810 Çünkü bu binayla ilgili her şey, dış cephesinden bakılınca 133 00:05:09,894 --> 00:05:12,980 sizi yanlış yönlendirme gerekçesi ile 134 00:05:13,064 --> 00:05:14,940 başka bir şekilde görünmesini sağlamak için tasarlanmıştır. 135 00:05:15,024 --> 00:05:16,525 Şimdi, siz de aynısını yapabildiğinizde, 136 00:05:16,609 --> 00:05:18,944 başka yöne dikkat çekebildiğinizde, 137 00:05:19,987 --> 00:05:21,864 her şeyden paçayı kurtarabilirsiniz. 138 00:05:22,656 --> 00:05:24,033 NSA'de yaptığımız şey de bu. 139 00:05:24,408 --> 00:05:26,869 Kimse orada olduğunuzu bilmeden 140 00:05:27,453 --> 00:05:28,954 içlerine girip çıkacaksınız. 141 00:05:29,038 --> 00:05:30,081 Teşekkürler. 142 00:05:30,164 --> 00:05:31,248 Dağıttığımız bu brifingleri öğrenin. 143 00:05:31,332 --> 00:05:34,251 İçini dışını öğrenin. Bir saat içinde tekrar toplanacağız. 144 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Selam Owen. 145 00:05:40,257 --> 00:05:41,592 Bu sabah, dersin kişisel olmayan 146 00:05:41,675 --> 00:05:43,636 bir iletişim tarzı hakında olacağını söylemiştin. 147 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 Sen gittikten sonra bir şey buldum. 148 00:05:48,516 --> 00:05:51,018 Yani AIC, NSA'den bir şey istiyor. 149 00:05:51,102 --> 00:05:54,563 Ve biz de onlara yardım edeceğiz, sonra da onları iş üstünde yakalayacağız. 150 00:05:54,647 --> 00:05:56,357 Onları durdurmanın tek yolu bu. 151 00:05:56,774 --> 00:05:57,817 -Teşekkür ederim. -Elbette. 152 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 8 AY SONRA 153 00:06:01,904 --> 00:06:03,697 Orada ne yaptığını biliyor musun Will? 154 00:06:03,781 --> 00:06:07,076 Sırtına kocaman, şişman bir hedef çizdim. 155 00:06:07,952 --> 00:06:10,496 Bu teröristlerin avladıkları insanlar çok acımasız. 156 00:06:10,579 --> 00:06:12,373 Sanki hiç yaşamamışlar gibi, 157 00:06:12,456 --> 00:06:14,583 kilitli odadaki herkesi öldürebilirlerdi. Ve sen az önce, 158 00:06:14,667 --> 00:06:15,626 onlara "Merhaba dostlar!" dedin. 159 00:06:15,709 --> 00:06:18,295 "Siz ve özgürlük arasında duran tek şey benim.” 160 00:06:18,379 --> 00:06:20,965 Bak, acımasız olmaktan nefret ediyorum ama bu işten kurtulma şansın 161 00:06:21,048 --> 00:06:24,176 hayatında bazı girişimler olmadan neredeyse hiç. 162 00:06:24,635 --> 00:06:25,678 Ben de ona güveniyorum. 163 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 AIC kendini gösterene kadar yürümeye devam edeceğiz. 164 00:06:27,847 --> 00:06:28,722 Hadi. 165 00:06:36,272 --> 00:06:37,898 Bu yanlış yönlendirmeyi sen planladın. 166 00:06:38,899 --> 00:06:40,693 Teröristlerin kim olduğunu bilmek istiyorsun. 167 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 Teröristleri yakalayabilmek için herkesi harekete geçirdin. 168 00:06:43,571 --> 00:06:45,239 Fakat sen bir yemsin, öleceksin. 169 00:06:45,489 --> 00:06:47,241 -Harry! -Seninle yatmak da dahil olmak üzere 170 00:06:47,324 --> 00:06:48,742 bir çok hata yaptım. 171 00:06:48,826 --> 00:06:50,703 Bunu kefaretim olarak düşün. 172 00:06:51,036 --> 00:06:52,621 Tek ihtiyacımız olan onun peşinden gitmek. 173 00:06:52,705 --> 00:06:54,498 Bir tanesi, diğerlerini ortaya çıkarmak için yeterli olacaktır. 174 00:06:55,291 --> 00:06:56,709 Pekala, işte başlıyoruz o zaman. 175 00:06:57,918 --> 00:06:59,211 Her seferinde bir adım. 176 00:06:59,295 --> 00:07:02,381 Sanırım Bay Doyle'un neye yetenekli olduğunu görmenin zamanı geldi. 177 00:07:02,465 --> 00:07:03,299 8 AY ÖNCE 178 00:07:03,382 --> 00:07:04,216 Buraya gel. 179 00:07:04,758 --> 00:07:06,385 Özel yeteneklerin var, değil mi? 180 00:07:07,261 --> 00:07:08,512 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 181 00:07:08,971 --> 00:07:11,891 Birinin cebinden bir şey araklamak 182 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 asıl hareketin dikkat odağını değiştirmek içindir. 183 00:07:13,851 --> 00:07:16,979 Birinden bir şey arakladığınızda, siz gidene kadar ne olduğunu bilmez. 184 00:07:17,062 --> 00:07:19,148 Bu yöntemle, herhangi bir durumda birilerine yanlış hedef gösterebilirsiniz. 185 00:07:19,231 --> 00:07:22,234 Harry, bize hırsızlık sanatını öğret. 186 00:07:22,318 --> 00:07:23,235 Sırrın ne? 187 00:07:23,527 --> 00:07:24,445 Sırrım mı? 188 00:07:24,528 --> 00:07:26,405 Sırrım cazibe, 189 00:07:26,822 --> 00:07:28,908 zeka ve kimyasal çekim diyebilirim. 190 00:07:28,991 --> 00:07:30,326 Öyle mi? Şaka yaptığımı mı sanıyorsunuz? 191 00:07:30,409 --> 00:07:32,119 Siz bayım, çok kibarsınız. 192 00:07:32,203 --> 00:07:33,370 Size ceketimi vereyim. 193 00:07:33,454 --> 00:07:35,831 Kollarına koyduğum ağırlık 194 00:07:35,915 --> 00:07:37,833 eski deri cüzdanının yerinde olmadığı hissini gizliyor. 195 00:07:39,293 --> 00:07:40,419 Bu adama odaklanın. 196 00:07:40,794 --> 00:07:43,464 Çünkü bu gece onun derslerini hayata sokacaksınız. 197 00:07:43,881 --> 00:07:45,090 Cüzdanımı ver. 198 00:07:49,303 --> 00:07:51,138 İnsanlar güzel bir kız görürler. 199 00:07:52,223 --> 00:07:54,183 Değerli eşyalarını düşünmezler. 200 00:07:56,268 --> 00:07:57,478 Çok özür dilerim. 201 00:07:57,561 --> 00:07:58,771 Bana bir mendil uzatır mısınız, lütfen? 202 00:08:00,231 --> 00:08:01,357 Yardımsever olun. 203 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 Birinin size güvenmesini sağlayın. 204 00:08:04,068 --> 00:08:05,528 Affedersiniz, çocuklar. Böldüğüm için özür dilerim. 205 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 Geçen hafta arkadaşım çantasını tam da burada çaldırdı. 206 00:08:07,613 --> 00:08:10,324 Tam da bu koltuktu. Çantanıza sahip çıkmak isteyebilirsiniz. 207 00:08:10,407 --> 00:08:11,242 Sadece söylüyorum. 208 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 Bazen tek ihtiyacınız olan öz güvendir. 209 00:08:22,044 --> 00:08:25,256 Bazen ise tüm ihtiyacın olan bir plandır. 210 00:08:26,215 --> 00:08:30,010 Tamam, casusluk gezisi nasıl gitti? 211 00:08:30,094 --> 00:08:33,681 Görünüşe göre Lydia iki saat önce Andrews'a inmiş. 212 00:08:34,390 --> 00:08:35,391 Ve beni görmek istiyor. 213 00:08:36,559 --> 00:08:39,562 Kalabalık büyük bir dikkat dağıtıcı olabilir. 214 00:08:40,980 --> 00:08:42,147 Burası çılgınca, değil mi? 215 00:08:42,856 --> 00:08:43,691 İyi olduğuna emin misin? 216 00:08:44,441 --> 00:08:47,361 Seni görmek için iki buçuk saat araba sürdüm ve seni görüyorum. 217 00:08:47,444 --> 00:08:48,445 Yani harikayım. 218 00:08:49,863 --> 00:08:50,948 -Şerefe. -Şerefe. 219 00:08:51,365 --> 00:08:54,952 Yine de bazen tek ihtiyacınız yalnız kalmaktır. 220 00:08:58,956 --> 00:09:01,000 Sizinle gurur duyuyorum. 221 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 Hayır, bekle. 222 00:09:03,294 --> 00:09:05,296 Kim birinden biber gazı arakladı? 223 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Bu iyi değil. 224 00:09:14,138 --> 00:09:16,181 NSA hakkında bilgilendirilmek için hazırlanalım. 225 00:09:16,640 --> 00:09:18,684 Küçük bir takasla ilgilenir misin? 226 00:09:22,396 --> 00:09:24,857 Ne ile takas yapacağımıza göre değişir. 227 00:09:25,566 --> 00:09:27,526 Bu günlerde İngiliz sterlini iyi gitmiyor. 228 00:09:28,235 --> 00:09:30,613 Yan projem için biraz yardıma ihtiyacım var. 229 00:09:30,696 --> 00:09:32,656 Çok zor bir şey değil, sadece başka bir çift göz. 230 00:09:33,073 --> 00:09:35,242 Tamam. Peki, karşılığı ne olacak? 231 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 Fiyat söyle. 232 00:09:37,369 --> 00:09:38,370 Çaresiz durumdasın. 233 00:09:38,996 --> 00:09:40,998 Bu adam için son şansın değil, tatlım. 234 00:09:41,081 --> 00:09:41,999 Takas yok. 235 00:09:42,082 --> 00:09:44,543 Çünkü sende istediğim hiçbir şey yok. 236 00:09:46,462 --> 00:09:48,881 Yanlış yönlendirmenin amacı insanların 237 00:09:48,964 --> 00:09:53,302 ne ve nasıl gördüklerini kontrol etmektir. Böylece yapılması gerekeni yapabilirsin. 238 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 Gerçekten o yere gizlice mi gireceğiz? 239 00:09:57,056 --> 00:09:57,890 Elbette. 240 00:10:01,769 --> 00:10:02,936 Onlara nedenini söylemek ister misin? 241 00:10:03,020 --> 00:10:04,021 Çünkü zor. 242 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 Çünkü yapmamızı istemiyorlar. 243 00:10:07,900 --> 00:10:08,734 Çünkü yapabiliriz. 244 00:10:09,193 --> 00:10:12,905 “ Çünkü ben söyledim diye” derdim ama seninki de iyi. 245 00:10:13,906 --> 00:10:15,115 Tekrar hoş geldin Lydia. 246 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 Geri dönmek güzel baba. 247 00:10:20,996 --> 00:10:24,750 Owen bunu bilmiyor ama bize tam olarak ihtiyacımız olan şeyi verdi. 248 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 NSA'e giriş izni. 249 00:10:26,669 --> 00:10:29,797 Lydia bugün NSA'deki operasyonunda yardımcı olacak. 250 00:10:29,880 --> 00:10:32,007 Siz görevinizi yerine getirirken 251 00:10:32,091 --> 00:10:33,842 ben de babamın yanında olacağım. 252 00:10:33,926 --> 00:10:36,804 Sizin göreviniz, dijital ayak izlerinizi yok etmek. 253 00:10:36,887 --> 00:10:39,598 Bizim amacımız, NSA'e sızmak. 254 00:10:41,600 --> 00:10:43,227 Çiftlik'te attığınız her e-posta ve arama muhtemelen ele geçirildi ve kaydedildi. 255 00:10:43,560 --> 00:10:45,020 Bir NSA dinleme merkezi tarafından. 256 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Daha sonra sizi uzlaşmaya sokabilecek bir e-posta yazın... 257 00:10:47,690 --> 00:10:50,317 veya yabancı bir güce ihbar edebilecek bir telefon görüşmesi yapın. 258 00:10:50,401 --> 00:10:52,611 Size temiz bir sayfa hediye ediyoruz. 259 00:10:52,695 --> 00:10:54,029 Ancak o sayfayı kendiniz temizlemelisiniz. 260 00:10:54,405 --> 00:10:56,532 Onlar ayak izlerini silmekle meşgulken 261 00:10:56,615 --> 00:10:58,283 sen tesisin veri tabanının kalbine 262 00:10:58,367 --> 00:11:00,828 bir musluk dikiyor olacaksın. 263 00:11:00,911 --> 00:11:03,414 Şimdi, son derece korunan 264 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 gizli bir tesise zorla gireceğinize göre yanlış yönlendirme için 265 00:11:06,083 --> 00:11:08,585 elinizdeki tüm araçlarınızı kullanmanız gerek. 266 00:11:08,669 --> 00:11:10,212 NSA'in orada olduğunuzu bilmesini istiyoruz. 267 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 Fakat siz gittikten hemen sonra. 268 00:11:12,756 --> 00:11:14,550 Bu sefer işinizi doğru yaparsanız, 269 00:11:15,175 --> 00:11:17,386 doğu kıyısında iletilen veya oradan dışa aktarılan 270 00:11:17,469 --> 00:11:19,763 her telefon görüşmesine ve e-postaya erişimimiz olur. 271 00:11:20,222 --> 00:11:21,306 Başarısız olursanız, 272 00:11:21,682 --> 00:11:23,100 burası hepimiz için hapishane olur. 273 00:11:32,067 --> 00:11:34,611 Lydia'nın geri geleceğini biliyordun. 274 00:11:35,487 --> 00:11:36,655 Bunun olacağını biliyordun. 275 00:11:37,990 --> 00:11:39,658 Belki de biliyordum. Yani? 276 00:11:39,742 --> 00:11:42,202 Yani, ne iş çeviriyorsun? 277 00:11:43,328 --> 00:11:45,998 Şimdi birden bire ihtiyacın olan bir şey buldum. 278 00:11:46,874 --> 00:11:47,708 Bizimle misin? 279 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 Evet, tamam. 280 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 Sınıf izlerini silerken 281 00:11:51,211 --> 00:11:53,505 ben de AIC'nin NSA'den ne istediğini göreceğim. 282 00:11:54,423 --> 00:11:56,717 MI6'nın ilgisini çeken bir şey var mı? 283 00:11:57,259 --> 00:11:58,510 Bunu çok düşünmüşsün. 284 00:11:59,011 --> 00:11:59,845 Evet. 285 00:12:01,972 --> 00:12:03,015 Sör Laurence Bishop. 286 00:12:04,767 --> 00:12:07,352 -İngiliz nakliye patronu. -Evet o. 287 00:12:07,436 --> 00:12:12,441 Kanunsuz ve tanrısız bir NSA'in onun hakkında sahip olduğu her şeyi istiyorum. 288 00:12:13,734 --> 00:12:14,568 Karşılığında ne istersin? 289 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 Gözlerini oradayken açık tut. 290 00:12:17,488 --> 00:12:20,657 AIC'den kim ne zaman bir hamle yaparsa söyle. 291 00:12:22,493 --> 00:12:23,327 Tamam. 292 00:12:40,928 --> 00:12:41,970 Hey, buraya gel. 293 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 Kocam Tony'yi bulamıyorum. 294 00:12:44,223 --> 00:12:45,265 Burada yanımdaydı, benimleydi, 295 00:12:45,349 --> 00:12:46,934 sonra arkamı döndüm ve o gitmişti. 296 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 Beraberinde Fransız, gri saçlı bir adam vardı. 297 00:12:49,228 --> 00:12:50,312 O da ortadan kayboldu. 298 00:12:50,938 --> 00:12:54,107 Tamam. Herkes hemen duvarlara yaslansın! 299 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 Sayıya ihtiyacımız var. Hadi gidelim. Sen, bizimle gel. 300 00:13:01,323 --> 00:13:02,157 Sen iyi misin? 301 00:13:03,116 --> 00:13:03,951 Sen söyle. 302 00:13:04,034 --> 00:13:07,329 Beni öldürmeye çalışan insanlarla burada kapana kısıldım. 303 00:13:07,412 --> 00:13:10,082 Yerimizi değiştirdik diye durmayacaklar. 304 00:13:13,043 --> 00:13:15,504 Yüz otuz bir. İki kayıp var. 305 00:13:17,965 --> 00:13:18,799 Hey. 306 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 Onu tanıdın mı? 307 00:13:26,390 --> 00:13:27,850 Adı Tony Gomez. 308 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 Eski bir komando 309 00:13:29,226 --> 00:13:31,144 ve Vatandaşın Kurtuluş Cephesi üyesi. 310 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi? 311 00:13:33,021 --> 00:13:36,316 Buraya AIC'yi indirmek için geldik ve onlar da bunu kabul mü ediyor? 312 00:13:36,733 --> 00:13:37,568 Hayır. 313 00:13:37,860 --> 00:13:39,278 Şimdi de bizi avlıyorlar. 314 00:13:48,161 --> 00:13:49,204 SOONG TEKNOLOJİLERİ 315 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 Hey, affedersiniz. Merhaba. Ben... 316 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Alex Parrish. 317 00:13:57,880 --> 00:13:58,797 Evet. 318 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 Müdür yardımcısıyla mı görüşecektiniz? 319 00:14:01,133 --> 00:14:03,260 Grand Central kriziyle 320 00:14:03,343 --> 00:14:04,303 ilgili kitabım için bir röportaj. 321 00:14:06,138 --> 00:14:08,098 Çok üzgünüm, çok sakarım. 322 00:14:10,142 --> 00:14:10,976 Teşekkür ederim. 323 00:14:11,059 --> 00:14:14,563 Tamam, bununla ofise çıkabilirsiniz. 324 00:14:14,646 --> 00:14:15,522 Mükemmel. 325 00:14:15,689 --> 00:14:17,107 Selfi yapabilir miyiz? 326 00:14:17,566 --> 00:14:18,650 Kocama için. 327 00:14:18,734 --> 00:14:19,902 Size gerçekten hayran. 328 00:14:19,985 --> 00:14:21,236 Tabii, ama belki çıkarken? 329 00:14:21,320 --> 00:14:22,905 -Tamam. -Tamam, harika, teşekkürler. 330 00:14:26,199 --> 00:14:27,242 Bir şey düşürdün. 331 00:14:29,995 --> 00:14:30,913 Hey. 332 00:14:30,996 --> 00:14:32,122 Carly'nin cüzdanını mı arakladın? 333 00:14:32,956 --> 00:14:34,166 Bunu postaya bırakacaktım. 334 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Evet, onu görmezden gelmek istedim 335 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 ama onun nasıl biri olduğunu çok merak ettim. 336 00:14:37,419 --> 00:14:39,880 Fotoğraflara göre, o bir organ bağışçısı, Kızıl Haç gönüllüsü, 337 00:14:39,963 --> 00:14:42,007 ve gururlu bir teyze. 338 00:14:42,090 --> 00:14:44,885 Ne tür bir adamla çıktığını bilmeyi hak eden düzgün bir insan. 339 00:14:45,177 --> 00:14:46,219 Beni tehdit mi ediyorsun? 340 00:14:47,888 --> 00:14:50,641 Asıl sorun kendini tehdit altında hissetmen. 341 00:14:51,141 --> 00:14:52,392 Ben senin ölen arkadaşın değilim. 342 00:14:53,769 --> 00:14:54,686 Hayır, değilsin. 343 00:14:56,271 --> 00:14:57,522 Ölmesinin sebebi sensin. 344 00:15:02,945 --> 00:15:04,863 Güney girişi iki dakika içinde açılacak. 345 00:15:04,947 --> 00:15:07,157 Batı girişi, ilk çıkış hazır olacak. 346 00:15:08,158 --> 00:15:10,035 Zaman işaretimle başlayacak. 347 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Yayın bozma için yetkin var. 348 00:15:19,294 --> 00:15:20,170 Üzgünüm. 349 00:15:20,545 --> 00:15:22,714 Bugün için Allentown tesisinden geliyorum. 350 00:15:22,798 --> 00:15:24,132 Hâlâ görevlerimi alıyorum. 351 00:15:34,559 --> 00:15:36,728 Alex, güvenli kata geçici erişimin 352 00:15:36,812 --> 00:15:38,105 30 saniye içerisinde başlayacak. 353 00:15:42,234 --> 00:15:43,276 Herhangi bir aktivite? 354 00:15:44,111 --> 00:15:45,028 Evet. 355 00:15:45,112 --> 00:15:47,572 Ryan sistemde, güvenli verilere erişiyor. 356 00:15:47,656 --> 00:15:48,573 Henüz hareket etmedi. 357 00:15:49,491 --> 00:15:50,617 Hareket ettiğinde bana haber ver. 358 00:15:51,660 --> 00:15:52,619 Sonunu unutma. 359 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Bishop'la ilgili her şey. 360 00:16:11,179 --> 00:16:12,222 VERİ SİLME 361 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 Parrish pozisyonda. Silme işlemi başlatıldı. 362 00:16:14,850 --> 00:16:17,894 Sınıf arkadaşlarının kişisel verilerini mi siliyorsun? 363 00:16:17,978 --> 00:16:18,812 Öylece! 364 00:16:18,895 --> 00:16:20,105 Bu işte iyisiniz. 365 00:16:23,191 --> 00:16:25,068 DOSYALARI AKTARMA 366 00:16:29,948 --> 00:16:30,949 Sorun nedir? 367 00:16:31,033 --> 00:16:32,909 Batı kapısı paneli, 368 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 planlardakinden farklı yapılandırılmış. 369 00:16:35,078 --> 00:16:36,204 Senin planını görmemin sakıncası var mı? 370 00:16:36,288 --> 00:16:37,622 Benimkinin yanlış olabileceğinden endişeleniyorum. 371 00:16:38,749 --> 00:16:39,583 Teşekkürler. 372 00:16:50,010 --> 00:16:50,844 Tamam. 373 00:16:51,303 --> 00:16:52,929 Tamam, bunu biliyorum. Ne yaptığını anladım. 374 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 Teşekkür ederim. 375 00:17:03,065 --> 00:17:07,652 Tamam, Ryan harekete geçti ve olması gereken yerde değil. 376 00:17:08,445 --> 00:17:10,822 Efendim? Burada ne arıyorsunuz? 377 00:17:13,116 --> 00:17:15,660 Atlantic P&E Shore için çalışıyorum. 378 00:17:15,744 --> 00:17:18,580 Bu şebeke üzerinde yerel trafo vergilendirilirken bir sorun oluşmuş. 379 00:17:19,539 --> 00:17:20,499 İş emrinizi görebilir miyim? 380 00:17:20,874 --> 00:17:22,667 Chen, kıpırdama. 381 00:17:22,751 --> 00:17:23,835 Sadece işimi yapmak için buradayım. 382 00:17:23,919 --> 00:17:25,045 Sinyal bozucuyu yerinde tut. 383 00:17:25,128 --> 00:17:26,046 Ben de öyleyim. 384 00:17:26,129 --> 00:17:28,090 Binayı güvende tutmak benim işim. 385 00:17:28,507 --> 00:17:29,341 Evet. 386 00:17:30,217 --> 00:17:31,927 Sanırım iş emrini kamyonumda unuttum. 387 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Neden gidip almıyorsunuz o zaman? 388 00:17:43,605 --> 00:17:45,023 Chen, yerinde kal. 389 00:17:53,406 --> 00:17:55,867 Doyle, desteğe ihtiyacım var. Sinyalimizi kaybettik. 390 00:17:55,951 --> 00:17:57,577 Burada hızlı müdahale edecek birine ihtiyacım var. 391 00:17:57,661 --> 00:17:59,788 Üzgünüm dostum. Masamı terk edemem. 392 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 Her hareketimi izleyen bir kadın var. 393 00:18:03,667 --> 00:18:05,293 Alex, sana doğru geliyor. 394 00:18:10,966 --> 00:18:12,592 Sanırım kontrol odasına gidiyor. 395 00:18:12,884 --> 00:18:13,760 Ben onun takipte kalacağım. 396 00:18:14,261 --> 00:18:15,387 Sinyalin açık kalsın. 397 00:18:25,063 --> 00:18:26,231 Booth, Chen'e yardım eder misin? 398 00:18:30,068 --> 00:18:30,986 Booth nerede? 399 00:18:34,197 --> 00:18:35,574 Booth, cevap ver. 400 00:18:36,616 --> 00:18:38,743 Chen, bir çözüm bulmalısın. 401 00:18:39,536 --> 00:18:41,872 Kamyonetim Güney arazisinde. 402 00:18:41,955 --> 00:18:43,248 Size o iş emrine ihtiyacım olduğunu söylemiştim. 403 00:18:43,331 --> 00:18:45,584 Bunun için geri gelmek zorunda kalırsam fazla mesai alamam. 404 00:18:45,667 --> 00:18:47,085 Sadece biraz izin verin, lütfen? 405 00:18:47,169 --> 00:18:50,463 Bitirmek için iki dakikaya ihtiyacım var. Ve sonra size iş emrimi göstereceğim. 406 00:18:50,881 --> 00:18:51,715 İki dakika. 407 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 İki. 408 00:19:01,850 --> 00:19:04,227 Tamam Alex, temizsin. 409 00:19:04,519 --> 00:19:06,521 Git Ryan'ın ne yaptığını öğren. 410 00:19:15,697 --> 00:19:17,532 Burada gevşek bir panel var. 411 00:19:17,824 --> 00:19:19,075 Evet? Nedir bu? 412 00:19:19,492 --> 00:19:21,244 Sanırım NSA'i dinliyorlar. 413 00:19:21,703 --> 00:19:23,205 O zaman onların musluğuna müdahale etmelisin. 414 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 Nereye gittiğini takip edebilirsin. 415 00:19:24,831 --> 00:19:25,916 Çoktan yapmaya başladım. 416 00:19:29,920 --> 00:19:31,463 Neden daireler çiziyoruz? 417 00:19:31,546 --> 00:19:32,881 Fark etmediğimi sanma. 418 00:19:33,215 --> 00:19:34,466 Hemen çıkmamız gerek. 419 00:19:34,549 --> 00:19:35,467 Neredeyse bitti. 420 00:19:35,550 --> 00:19:38,220 Güvenli çıkış yolu olması gerekiyordu! Onun bizi kurtarması gerekiyordu! 421 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 Suçu birilerine sonra atarız. Şimdilik plana sadık kalalım. 422 00:19:41,223 --> 00:19:43,767 -Neden? -Sakin ol ve devam et. 423 00:19:46,853 --> 00:19:48,313 Endişelenme. Hadi. 424 00:19:49,397 --> 00:19:50,232 Carly! 425 00:19:51,775 --> 00:19:52,692 Ryan! Hey! 426 00:19:52,776 --> 00:19:54,027 -Alex! -Ryan! 427 00:19:55,779 --> 00:19:57,822 Işıkları tekrar açmalıyız. Hadi. 428 00:19:57,906 --> 00:19:58,990 Ryan, dur, dur. 429 00:19:59,658 --> 00:20:01,576 Silahım yok. Sanırım biri aldı. 430 00:20:09,042 --> 00:20:10,418 Parrish'in sinyali iki kez karardı. 431 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 Parazit sorunu olmalı. 432 00:20:13,672 --> 00:20:15,382 Bakalım sinyalini düzeltip 433 00:20:15,465 --> 00:20:16,383 nerede olduğunu öğrenebilecek miyim? 434 00:20:16,466 --> 00:20:18,009 Hey. Neden geri döndün? 435 00:20:18,969 --> 00:20:21,012 Şehirdeydim. Takılıyordum. 436 00:20:21,096 --> 00:20:22,055 Münih yüzünden değil ya da 437 00:20:22,138 --> 00:20:23,598 neredeyse kendimi öldürüyordum diye değil mi yani? 438 00:20:24,599 --> 00:20:26,643 Lydia, şimdi anlıyorum. 439 00:20:26,726 --> 00:20:29,104 Nasıl yedeğe alındığım konusunda söylediğin yalan beni korumak içindi. 440 00:20:29,187 --> 00:20:30,981 Gerçek için yeterince güçlü olmadığımı biliyordun. 441 00:20:31,064 --> 00:20:33,608 Değildim de ve hâlâ güçlü olduğumdan emin değilim. 442 00:20:34,526 --> 00:20:36,152 Baba... 443 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 Eskiden kendime çok şeyim olduğunu söylerdim ama gerçek şu ki, 444 00:20:38,154 --> 00:20:41,491 Hiçbir şeyim yok ve sen gidince, sahip olduklarım daha da az. 445 00:20:45,161 --> 00:20:46,830 Parrish'in sinyali tekrar açılıyor. 446 00:20:47,372 --> 00:20:49,749 İki dakika. Birinci çıkışa ilerleyin. 447 00:20:55,255 --> 00:20:57,048 Bir sorunumuz var. Birinci kapı sıkışmış. 448 00:20:57,716 --> 00:20:58,967 Kabloları kontrol et. 449 00:20:59,050 --> 00:21:00,343 Kablolarda sorun yok. 450 00:21:00,844 --> 00:21:01,845 Leon kısa devre yaptı. 451 00:21:02,304 --> 00:21:04,597 Birinci çıkış işi yattı, ikinci çıkışa ilerleyin. 452 00:21:04,973 --> 00:21:06,391 Pozisyonda ve beklemedeyiz. 453 00:21:06,975 --> 00:21:08,018 Camach temiz. 454 00:21:08,893 --> 00:21:09,811 Booth temiz. 455 00:21:09,894 --> 00:21:12,147 -Brady temiz. -Mampasi temiz. 456 00:21:12,439 --> 00:21:14,107 -Doyle temiz. -Ellis temiz. 457 00:21:14,190 --> 00:21:15,275 -Chen temiz. -Ortega temiz. 458 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 Velez tehlikede. 459 00:21:17,777 --> 00:21:19,696 Parrish, hemen oradan çık. 460 00:21:20,613 --> 00:21:21,531 Parrish? 461 00:21:21,614 --> 00:21:22,449 Bayan Parrish? 462 00:21:23,616 --> 00:21:24,701 Parrish, çık dışarı. 463 00:21:27,662 --> 00:21:28,913 Bana selfi sözü vermiştiniz. 464 00:21:29,873 --> 00:21:30,749 Tabii ki. 465 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Parrish, neredesin? Çıkışınız tehlikeye girdi. 466 00:21:34,252 --> 00:21:35,295 Alex! Hey! 467 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 -Teşekkürler. -Kocanıza selam söyleyin. 468 00:21:37,213 --> 00:21:38,590 Parrish temiz. 469 00:21:46,806 --> 00:21:50,101 Yani, sana istediğin şeyi vermeden önce bana yalan söyledin. 470 00:21:50,185 --> 00:21:52,187 Biraz daha açıklayıcı olmalısın. 471 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 İngiltere, Kanada, Avustralya, Yeni Zelanda ve ABD, 472 00:21:57,025 --> 00:21:58,860 Beş Göz denen şeyin bir parçasıymış. 473 00:21:59,152 --> 00:22:00,695 Onlarla sinyal istihbaratını paylaşıyoruz. 474 00:22:00,779 --> 00:22:03,365 Bu da demektir ki MI6'nın, istediği her neyse ona ihtiyacı yoktu. 475 00:22:03,448 --> 00:22:05,367 Ve eğer olsaydı, bunu kendileri de talep edebilirlerdi. 476 00:22:05,784 --> 00:22:08,203 -Yani? -Biraz Google'da arattım. 477 00:22:08,787 --> 00:22:11,581 Sör Laurence Bishop'un, 478 00:22:11,664 --> 00:22:13,041 2008'de ölen Elliot adında bir oğlu vardı. 479 00:22:13,958 --> 00:22:14,918 Sen Elliot'sın. 480 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 Özel hayatımın detaylarını araştırmak anlaşmamızın bir parçası değildi. 481 00:22:22,759 --> 00:22:24,719 Umarım ihtiyacın olan her şeyi alırsın. 482 00:22:25,136 --> 00:22:26,179 Ben de öyle. 483 00:22:26,554 --> 00:22:28,473 Leon Velez'in onay kartını NSA'e 484 00:22:28,556 --> 00:22:30,809 sunmaktan başka çaresi kalmadı. 485 00:22:30,892 --> 00:22:34,938 Böylece Çiftlik'teki eğitimini ve CIA'deki geleceğini sona erecek. 486 00:22:35,021 --> 00:22:35,939 Bu kadar basit. 487 00:22:36,022 --> 00:22:37,482 Bugün güzel bir gündü. 488 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Operasyonu tamamladınız. 489 00:22:39,234 --> 00:22:41,361 Verileriniz, NSA için sadece bir bellek. 490 00:22:41,444 --> 00:22:45,156 NSA ve Ulusal Güvenlik Teşkilatı'nı yendiniz. 491 00:22:45,657 --> 00:22:46,491 Siz kazandınız. 492 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Hayalet olmaya bir adım daha 493 00:22:48,493 --> 00:22:50,912 yaklaştığınız gerçeğinden gurur duyun. 494 00:22:50,995 --> 00:22:54,541 Burada yaptığımız şey kilitler, tarayıcılar ve şifrelerden daha fazlası. 495 00:22:54,624 --> 00:22:55,542 İnsanlarla ilgili. 496 00:22:55,625 --> 00:22:57,544 Yani insanları başka yöne 497 00:22:57,627 --> 00:22:58,545 yöneltemiyorsanız, burada olmayı hak etmiyorsunuz. 498 00:22:58,628 --> 00:23:01,756 Ama birini bir saniyeliğine yanlış yönlendirirseniz, sadece bir saniyeliğine 499 00:23:02,048 --> 00:23:04,092 bile olsa, o zaman vatan hainliği bile yapmış olabilirsiniz. 500 00:23:04,926 --> 00:23:06,428 Bugün tam olarak bunu yaptınız. 501 00:23:07,554 --> 00:23:11,266 Burada eğitime ilk başladığınızda söylediğim cümleyi hatırlıyor musun? 502 00:23:12,058 --> 00:23:13,226 Az önce o çizgiyi aştınız. 503 00:23:20,442 --> 00:23:22,610 4772 ÖGE “BISHOP DOSYASINA” KOPYALANIYOR 504 00:23:24,279 --> 00:23:25,447 Bugün bana yardım edebilirdin. 505 00:23:26,197 --> 00:23:28,283 Evet. Haklısın. 506 00:23:28,366 --> 00:23:29,242 Yapabilirdim. 507 00:23:29,617 --> 00:23:30,994 Neredeyse beni kovduracaktın. 508 00:23:32,245 --> 00:23:33,955 Onun arkadaşım olduğunu söyledin. 509 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Kimin? 510 00:23:35,665 --> 00:23:36,499 Elliot'ın. 511 00:23:37,792 --> 00:23:40,295 Ölen arkadaşım olmadığını söylemiştin. 512 00:23:40,628 --> 00:23:41,546 Evet, söyledim. 513 00:23:42,088 --> 00:23:44,007 -Ne olmuş yani? -O benim arkadaşım değildi. 514 00:23:45,300 --> 00:23:46,259 O benim ortağımdı. 515 00:23:47,594 --> 00:23:48,470 Sevgilim. 516 00:23:49,179 --> 00:23:52,432 Eskiden bu kelimelerden nefret ederdim ama 517 00:23:52,515 --> 00:23:54,100 babası daha çok nefret ederdi. Ben ise zamanla onları sevmeyi öğrendim. 518 00:23:55,226 --> 00:23:58,438 Elliot'ın babası, onu duymuş olmalısın. 519 00:23:58,521 --> 00:23:59,772 Sör Laurence Bishop. 520 00:24:00,273 --> 00:24:02,859 Duymadın mı? 521 00:24:02,942 --> 00:24:04,611 Hemen hemen sahip olduğu her şey İngiltere'deydi. Ailesi dahil. 522 00:24:05,820 --> 00:24:08,490 İlk tanıştığımızda, Elliot barların arka odalarında 523 00:24:08,573 --> 00:24:11,826 erkeklerle takılıyordu, bu sırada uygun kadınlarla çıkıyordu. 524 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 Babasının standartlarına böylesi daha uygundu. 525 00:24:15,371 --> 00:24:17,624 Çünkü onlar kadındı. 526 00:24:18,333 --> 00:24:19,667 Ona aşık olmak istememiştim. 527 00:24:21,794 --> 00:24:23,046 Kimseye aşık olmadım. 528 00:24:25,381 --> 00:24:27,675 Bilirsin, 529 00:24:28,259 --> 00:24:31,554 Sör Bishop'ı duymamana şaşırdım çünkü o iyi ve dürüst bir Anglikan. 530 00:24:31,638 --> 00:24:34,265 Tek oğlunun da öyle olmasını istemişti. 531 00:24:34,349 --> 00:24:35,850 Onun tek mirasıydı. 532 00:24:35,934 --> 00:24:38,353 Benim geldiğim yerde hâlâ bu tür şeylere inanıyoruz. 533 00:24:39,062 --> 00:24:40,813 Ancak, babası Elliot ve benim 534 00:24:41,356 --> 00:24:43,816 arkadaştan öte olduğumuzu öğrenince, onun yolunu kesti. 535 00:24:44,984 --> 00:24:45,818 Her kapıyı kapattı. 536 00:24:46,319 --> 00:24:51,366 Geri dönmek istiyorsa, bir adam olarak geri dönmesi gerekiyordu. 537 00:24:52,200 --> 00:24:54,118 Elliot hayatında bir gün bile çalışmamıştı. 538 00:24:54,202 --> 00:24:55,537 Yani hiçbir şeyi yoktu. 539 00:24:56,788 --> 00:24:58,373 Benden başka hiçbir şeyi yoktu. 540 00:25:00,208 --> 00:25:03,503 Ve bu yaklaşık üç ay sürdü. 541 00:25:04,837 --> 00:25:06,130 Ve sonra da o gitti. 542 00:25:08,091 --> 00:25:08,925 Onu görmeye çalıştım. 543 00:25:10,009 --> 00:25:12,428 Ama onu bulamadım. Ailesi benimle konuşmadı. 544 00:25:12,512 --> 00:25:14,138 Kız kardeşine ulaşmayı denedim. 545 00:25:14,973 --> 00:25:17,016 Ona ulaştım ama ona da engel oldular. 546 00:25:17,100 --> 00:25:18,977 O da telefonlarıma cevap vermeyi bıraktı. 547 00:25:19,644 --> 00:25:20,478 Yani... 548 00:25:21,938 --> 00:25:23,356 Ben de aramayı bıraktım. 549 00:25:25,900 --> 00:25:26,859 Aradan bir yıl geçti. 550 00:25:28,403 --> 00:25:29,320 Bir gün posta kutumda 551 00:25:31,781 --> 00:25:33,032 bir düğün davetiyesi vardı. 552 00:25:33,116 --> 00:25:37,787 “ Sör Laurence Bishop sizi oğlunun düğününe davet ediyor.” 553 00:25:39,789 --> 00:25:40,623 Ve bu beni düşündürdü. 554 00:25:43,376 --> 00:25:44,252 Bu bir şaka mıydı? 555 00:25:45,962 --> 00:25:50,091 Birisi benimle uğraşmaya mı çalışıyordu? 556 00:25:50,174 --> 00:25:53,094 Ya da belki de kendisi göndermişti. Belki de bir yardım çığlığıydı. 557 00:25:53,970 --> 00:25:55,096 Ama her kimdiyse, 558 00:25:56,848 --> 00:25:57,807 ben karşılık vermedim. 559 00:25:59,559 --> 00:26:02,103 Altı ay sonra, bir gece dışarıdan eve döndüm. 560 00:26:02,186 --> 00:26:03,104 Ve işte o oradaydı. Evimde. 561 00:26:04,522 --> 00:26:05,440 Tanrı'nın Gazabı ona vurmuş gibi 562 00:26:06,566 --> 00:26:09,652 görünüyordu. 563 00:26:09,736 --> 00:26:11,487 Kafası güzeldi ya da sarhoştu. 564 00:26:12,530 --> 00:26:13,406 Anlayamadım. 565 00:26:15,617 --> 00:26:17,076 Onu hâlâ sevip sevmediğimi bilmek istiyordum. 566 00:26:19,871 --> 00:26:21,372 Onu neden durdurmadığımı bilmek istiyordum. 567 00:26:22,498 --> 00:26:23,416 Ona yardım edemedim. 568 00:26:25,960 --> 00:26:28,713 Ama ne söylesem, bir önemi yoktu. 569 00:26:28,796 --> 00:26:32,842 Çünkü onlara ve bana sahip olamayacağını fark etmişti. 570 00:26:34,636 --> 00:26:36,012 Kendini hapsetmişti. 571 00:26:37,096 --> 00:26:37,930 Çıkış yolu yoktu. 572 00:26:39,932 --> 00:26:41,309 Ben ne yaptığını bile anlamadan önce 573 00:26:41,392 --> 00:26:43,936 mutfak tezgahından bir bıçak aldı. 574 00:26:44,020 --> 00:26:46,147 Ve o kendini bıçakladı. 575 00:26:50,276 --> 00:26:51,986 Bir iki kere değil. 576 00:26:55,323 --> 00:26:56,157 Tam üç kez. 577 00:27:00,662 --> 00:27:02,038 Onu kurtarmaya çalıştım. 578 00:27:03,289 --> 00:27:04,123 Denedim. 579 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 Ama çok fazla kanaması vardı. 580 00:27:12,965 --> 00:27:15,510 Kendine karşı dürüst ol Sebastian. 581 00:27:16,761 --> 00:27:17,720 Düşündüğün her neyse. 582 00:27:19,097 --> 00:27:22,975 Evet, içinde günah olabilir, ve bununla başa çıkanın yolu bu, inan. 583 00:27:23,059 --> 00:27:25,561 Sonsuza kadar içinde kalacak. Aklında bir şey varsa, söyle ona, tamam mı? 584 00:27:26,187 --> 00:27:28,523 Bana söylediğin gibi ona da söyle. 585 00:27:29,732 --> 00:27:33,152 Çünkü o zaman, o hapiste yalnız kalmazsın. 586 00:27:56,342 --> 00:27:57,176 Alex. 587 00:28:08,354 --> 00:28:09,188 Ne yapıyorsun? 588 00:28:10,022 --> 00:28:11,315 Sanki henüz anlamamışsın gibi. 589 00:28:11,691 --> 00:28:14,068 Sanki bizi buraya bunun için getirmemişsin gibi. 590 00:28:14,986 --> 00:28:17,238 Bizi uzaklaştırmak istedin. Tamam, işe yaradı. 591 00:28:17,321 --> 00:28:19,115 -İşte buradayım. -Sen AIC'sin. 592 00:28:19,198 --> 00:28:21,200 Bu iş benim için iyi bitmiyor. 593 00:28:21,284 --> 00:28:23,786 AIC. Ne aptalca bir lakap. 594 00:28:23,870 --> 00:28:25,788 CIA ajanını tercih ederim. 595 00:28:26,205 --> 00:28:27,749 Tıpkı senin olmak istediğin gibi Alex. 596 00:28:28,124 --> 00:28:30,543 Tek fark, gerekenlere sahip olmam. 597 00:28:30,877 --> 00:28:31,836 Peki bunun anlamı değil? 598 00:28:31,919 --> 00:28:33,254 Rehine krizi yaratmak mı? 599 00:28:33,337 --> 00:28:35,089 G20'de yapmaya çalıştığımız gibi mi? 600 00:28:35,465 --> 00:28:38,176 Elbette, bazı insanlar ölecekti. 601 00:28:38,259 --> 00:28:39,969 Ama uzun vadede birçok hayat kurtarabilirdik. 602 00:28:40,052 --> 00:28:42,013 Ve bunun yerine, kaçımız öldü? 603 00:28:42,889 --> 00:28:45,975 Bu ülkeye hizmet etmek için hayatlarını feda eden insanlar, 604 00:28:46,058 --> 00:28:48,895 gerçek vatanseverler, mutfaktaki hamam böcekleri gibi ayıklandılar. 605 00:28:48,978 --> 00:28:52,273 Kimsenin ölmesine gerek yoktu ve sen vatansever değilsin. 606 00:28:52,940 --> 00:28:54,776 Kanunu kendi ellerine alabileceğini düşünen herkes 607 00:28:54,859 --> 00:28:56,903 teröristten başka bir şey değildir. 608 00:28:56,986 --> 00:28:58,946 Bunu yapan sen olmadıkça, değil mi Alex? 609 00:28:59,739 --> 00:29:01,991 Canın ne zaman isterse sahtekar olabilirsin. 610 00:29:02,366 --> 00:29:05,661 Aramızdaki tek fark, bizim organize olmamız. 611 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Will Olsen'ın buradan canlı çıkmasına izin vermeyeceğiz. 612 00:29:07,663 --> 00:29:09,373 Bizi nasıl bulacağını bilirken olmaz. 613 00:29:10,041 --> 00:29:11,167 Yani Will'den vazgeçebilirsin 614 00:29:11,250 --> 00:29:12,919 ya da iyi arkadaşın Harry'nin ölümünü izlersin. 615 00:29:13,002 --> 00:29:14,712 Carly! Bunu yapma. 616 00:29:15,129 --> 00:29:16,214 Harry yanlış bir şey yapmadı. 617 00:29:16,631 --> 00:29:17,965 Yanlış bir şey yapmadı mı? 618 00:29:18,049 --> 00:29:19,801 Yaptığı birçok şeyi sayabilirsin. Bana anlattın gibi. 619 00:29:19,884 --> 00:29:21,761 Hayır, hayır, hayır, hayır. Onu dinleme Sebastian. 620 00:29:21,844 --> 00:29:23,971 Seni etkilemeye çalışıyor. Beni tanıyorsun. 621 00:29:24,055 --> 00:29:25,473 Yapman gereken bir seçim var. 622 00:29:25,640 --> 00:29:26,891 Bunu daha önce yapmıştın. 623 00:29:26,974 --> 00:29:29,185 Ben ya da o. Seni seviyorum. 624 00:29:29,435 --> 00:29:30,978 Olanlar bunu değiştirmez. 625 00:29:31,062 --> 00:29:32,980 Benimle gelmek istiyorsan, birlikte kaçabiliriz. 626 00:29:33,064 --> 00:29:33,898 Onu kurtarmak istiyorsan... 627 00:29:35,942 --> 00:29:37,318 İşte bu ilginç. 628 00:29:37,401 --> 00:29:40,279 Sana yalan söylüyor Sebastian. Senatörün yardımcısı değildi. 629 00:29:40,363 --> 00:29:42,198 Hiç olmadı, CIA'den. 630 00:29:42,490 --> 00:29:45,535 O düzenbaz bir ajan ve seninle sadece gizlenmek için evlendi. 631 00:29:45,618 --> 00:29:48,037 Bu doğru değil. Kocamı seviyorum. 632 00:29:48,120 --> 00:29:49,497 Onu anlıyorum. 633 00:29:49,580 --> 00:29:52,542 Senin aksine olmak istediği kişi olmasına izin verdim. 634 00:29:55,253 --> 00:29:57,588 Bana Will'i ver, yoksa buraya kadar. 635 00:29:57,672 --> 00:29:58,589 Üç. 636 00:29:58,673 --> 00:30:00,508 -Sebastian. -İki. 637 00:30:00,591 --> 00:30:03,803 Lütfen, silahını bırak da konuşalım. 638 00:30:04,262 --> 00:30:05,304 Canı cehenneme. 639 00:30:06,180 --> 00:30:07,557 Sebastian! 640 00:30:08,099 --> 00:30:09,141 Hayır! Hayır, hayır, hayır! 641 00:30:09,225 --> 00:30:10,184 Hayır, hayır. 642 00:30:13,062 --> 00:30:13,938 Seni kovdular mı? 643 00:30:14,480 --> 00:30:15,690 Evet, sayende. 644 00:30:19,485 --> 00:30:20,319 Kızgın değilim. 645 00:30:21,445 --> 00:30:22,321 Rahatladım. 646 00:30:22,947 --> 00:30:26,492 Bir daha kimseyi öldürmek istemiyorum. Ne onlar için ne de ülkem için. 647 00:30:26,993 --> 00:30:28,536 Ben emirleri uyguluyorum, sen yapmıyorsun. 648 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 Bu yüzden sen gidiyorsun ama ben kalıyorum. 649 00:30:31,664 --> 00:30:32,748 Sana ne yaptılar? 650 00:30:33,624 --> 00:30:34,458 Ben kaybolmuştum. 651 00:30:34,917 --> 00:30:35,877 Beni buldular. 652 00:30:35,960 --> 00:30:39,213 Beynini yıkamışlar, tıpkı çocukken beyninin yıkandığı gibi. 653 00:30:40,006 --> 00:30:42,675 Biliyor musun, seni önemsiyorum Dayana. 654 00:30:43,634 --> 00:30:44,844 Seni cezalandırmak zorunda değilim. 655 00:30:45,261 --> 00:30:46,429 Zaten kendin yapıyorsun. 656 00:30:57,982 --> 00:30:58,816 Hey. 657 00:31:01,110 --> 00:31:05,364 NSA'in kontrol odasındaki AIC için kabloları kullandığını fark ettim. 658 00:31:05,656 --> 00:31:07,325 Onlara tam erişim sağladım. 659 00:31:07,408 --> 00:31:08,534 Her ne istedilerse. 660 00:31:09,368 --> 00:31:10,578 Evet, yaptım. 661 00:31:10,661 --> 00:31:13,915 Bak, FBI uzun bir oyun oynuyor. Bunu biliyorsun. 662 00:31:13,998 --> 00:31:15,875 Ve onlar harekete geçene kadar gizlenmek zorundayım. 663 00:31:15,958 --> 00:31:19,170 Onlara az önce bilgi verdik. Birini öldürmedik ya. 664 00:31:19,587 --> 00:31:20,504 Henüz değil. 665 00:31:20,922 --> 00:31:23,507 Onlara ne verdiysen, bununla AIC ne yapacak kim bilir. 666 00:31:23,841 --> 00:31:27,011 Bunun sadece bilgi olduğunu düşünüyorsun, tamamen yanlış yönlendirme olabilir. 667 00:31:27,345 --> 00:31:28,971 Hangi kapıları açacağını kim bilebilir. 668 00:31:29,055 --> 00:31:32,600 Ryan, artık FBI için çalışmıyorsun. 669 00:31:33,184 --> 00:31:34,268 O kadın için çalışıyorsun. 670 00:31:35,561 --> 00:31:36,812 Peki sen kimin için çalışıyorsun? 671 00:31:47,782 --> 00:31:50,201 ALEX : GECE YARISI BULUŞACAĞIZ, MUSLUĞU TAKIP ETMEK İÇİN 672 00:31:54,038 --> 00:31:54,997 İster misin? 673 00:31:55,581 --> 00:31:56,457 Yapamam. 674 00:31:57,124 --> 00:31:58,042 Bu gece ayrılıyorum. 675 00:31:59,669 --> 00:32:00,753 Bir dahaki sefere beni görmek istediğinde 676 00:32:00,836 --> 00:32:03,506 intihar etmek yerine e-postayı deneyebilirsin. 677 00:32:04,757 --> 00:32:05,800 Yani benim işimi... 678 00:32:06,384 --> 00:32:07,218 Senin işini mi yapacağım? 679 00:32:07,885 --> 00:32:08,803 Evet. 680 00:32:08,886 --> 00:32:10,513 Daha uzun süre, senin aksine. 681 00:32:12,014 --> 00:32:13,224 Bilmediğim bir şey mi biliyorsun? 682 00:32:13,557 --> 00:32:15,518 Ulusal Güvenliğe stajyerler göndermek çok cesurca. 683 00:32:16,018 --> 00:32:17,687 Övgüyü hak ediyorsun. 684 00:32:18,312 --> 00:32:19,230 Ama sen onlara, Kiwanis Kulübü'ne girip 685 00:32:19,313 --> 00:32:21,524 kendi başlarına öğrenemeyecekleri hiçbir şey öğretmedin. 686 00:32:21,607 --> 00:32:22,817 Bunu neden yaptın? 687 00:32:23,776 --> 00:32:26,404 Ajansa bir kazık daha atmak için mi? 688 00:32:27,113 --> 00:32:28,739 Leon'un yakalanmasını mı umuyordun? 689 00:32:28,823 --> 00:32:31,575 Böylece NSA, CIA'in onların peşinde olduğunu düşünecekti? 690 00:32:32,076 --> 00:32:34,328 Yoksa kendini asmana izin verip vermeyeceğimi mi görmek istedin? 691 00:32:34,787 --> 00:32:36,706 İçinde öfke dışında bir şey var mı? 692 00:32:38,499 --> 00:32:40,292 Eskiden var sanırdım. 693 00:32:40,668 --> 00:32:43,921 Ama her neysen, her kimsen, benim için bir yabancısın. 694 00:32:45,339 --> 00:32:46,257 Buraya ait değilsin. 695 00:33:04,942 --> 00:33:07,069 Sebastian, yeri hissedebiliyor musun? 696 00:33:07,153 --> 00:33:08,863 -İyi misin? -Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 697 00:33:08,946 --> 00:33:10,990 Kanaması var. Onu ölüme mahkum edemeyiz. 698 00:33:11,073 --> 00:33:12,533 Devam etmeliyiz. Şimdi daha hızlı! 699 00:33:13,492 --> 00:33:14,452 Tamam, Leon. 700 00:33:14,535 --> 00:33:16,454 Hadi, hadi, hadi, hadi. 701 00:33:16,537 --> 00:33:18,831 Hey, hey, Will nerede? Onu bulamıyorum. 702 00:33:18,914 --> 00:33:20,041 -Seninle olduğunu sanıyordum. -Öyleydi. 703 00:33:20,124 --> 00:33:21,667 Ama kargaşanın ortasında, biz sadece... 704 00:33:21,751 --> 00:33:22,793 -Onu kaybettik. -Bekle, bekle, hayır. 705 00:33:22,877 --> 00:33:24,045 Yanlış yönlendirme Carly'di. 706 00:33:24,503 --> 00:33:26,047 Onu yakalayabilsinler diye kendini feda etti. 707 00:33:27,715 --> 00:33:28,549 Hadi. 708 00:33:31,177 --> 00:33:32,678 FBI. 709 00:33:32,762 --> 00:33:35,014 Lütfen elleriniz görünür bir şekilde... 710 00:33:35,097 --> 00:33:38,851 ...hareket ettirin ve çadıra brandayı tutmaya. 711 00:33:39,560 --> 00:33:43,022 FBI. Lütfen düzenli bir şekilde hareket edin. 712 00:33:48,569 --> 00:33:50,112 John'un ne dediğini duydun mu? 713 00:33:50,196 --> 00:33:52,239 Kanunlar var. Onları görmezden gelemeyiz. 714 00:33:52,615 --> 00:33:54,533 Yasaları irademize göre değiştiremeyiz. 715 00:33:54,950 --> 00:33:55,785 Ne zamandan beri... 716 00:33:56,994 --> 00:33:59,205 Yok yere bir çaba bu. 717 00:34:02,416 --> 00:34:03,292 Hadi! 718 00:34:09,548 --> 00:34:10,466 İz sürücü çalışıyor mu? 719 00:34:10,633 --> 00:34:13,427 Evet, Lydia'nın ekibinin bilgiyi gönderdiği yere gidelim. 720 00:34:13,677 --> 00:34:15,137 15 dakika uzaklıkta. 721 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Tamam. 722 00:34:18,933 --> 00:34:20,935 Bak, üzgünüm. 723 00:34:21,102 --> 00:34:22,645 -Bunun olması biraz... -Aslında değil. 724 00:34:30,861 --> 00:34:31,779 Hey. 725 00:34:31,862 --> 00:34:33,405 Evet, merhaba Alex. 726 00:34:33,489 --> 00:34:35,991 Sen,takasın kendi üstüne düşen kısmını teslim etmedin. 727 00:34:36,075 --> 00:34:38,869 Tüm sahip olduğun bu olamaz. 728 00:34:39,912 --> 00:34:42,206 İsmi yazdım ve çıkan her şey bu kadar. 729 00:34:42,289 --> 00:34:44,208 Tamam, doğru yazdın mı? 730 00:34:44,291 --> 00:34:45,292 Dalga mı geçiyorsun? 731 00:34:45,376 --> 00:34:49,046 Hayır, dalga geçmiyorum çünkü bu saçmalık Alex. Tamamen saçmalık. 732 00:34:49,130 --> 00:34:50,673 Burada hiçbir şey yok! 733 00:34:56,095 --> 00:34:57,138 Her şey yolunda mı? 734 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 Görünüşe göre bugün birçok insanı hayal kırıklığına uğratıyorum. 735 00:35:05,563 --> 00:35:06,605 Konuşmak mı istiyorsun? 736 00:35:07,022 --> 00:35:09,692 Ne olduğunu bilmek istiyorum. Bana ne yapacağın umurumda değil. 737 00:35:11,068 --> 00:35:13,863 On altı saat önce, NSA, Rusya'nın Suriye göçmen kamplarına, 738 00:35:13,946 --> 00:35:16,031 bir canlı bomba gönderdiğine dair 739 00:35:16,115 --> 00:35:17,908 bir konuşma yakaladı. 740 00:35:18,576 --> 00:35:21,662 Normalde, bu tür bir verinin ele geçmesi günler alır. 741 00:35:21,954 --> 00:35:22,830 Ancak bu defa, 742 00:35:25,958 --> 00:35:29,587 yerleştirdiğiniz musluk bu tehdidi öğrenmemizi sağladı. 743 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 Bir ekip gönderin ve bombardıman uçaklarını durdurun. 744 00:35:32,506 --> 00:35:34,091 Başkan bunu imzaladı. 745 00:35:35,342 --> 00:35:38,137 İyi adamlar olduğumuza inanmak bu kadar zor mu? 746 00:35:38,929 --> 00:35:40,306 Amerika'ya hizmet ediyoruz. 747 00:35:40,681 --> 00:35:42,600 Sadece Amerika'nın bunu nasıl yaptığımızı bilmemesi daha iyi. 748 00:35:43,017 --> 00:35:45,603 Evet, Amerika'nın en büyük düşmanı olan 749 00:35:45,686 --> 00:35:46,896 belediye parkları işçisini öldürdüğünüz gibi mesela. 750 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Robert Meyer şirketin bir çalışanı. 751 00:35:50,191 --> 00:35:51,817 O hâlâ hayatta. 752 00:35:52,443 --> 00:35:56,822 Ekibimiz sadece ihtiyacımız olduğunda ne gerekiyorsa yapacağını bilmeliydi. 753 00:35:57,198 --> 00:35:58,157 Bu bir testti. 754 00:35:58,449 --> 00:36:00,910 Onu yakaladığında, üzerindeki patlatıcıyı hissetmedin. 755 00:36:01,243 --> 00:36:04,955 Leon silahı hiç kontrol etmedi, Dayana cesedi hiç görmemiş. 756 00:36:05,039 --> 00:36:06,707 Yanlış yönlendirildiniz. 757 00:36:08,250 --> 00:36:09,376 Ve sana sadık kaldık. 758 00:36:09,960 --> 00:36:13,380 Bu dünyada çok iyi şeyler yapabilirsin Ryan. 759 00:36:14,298 --> 00:36:16,342 Beraber yapabiliriz. 760 00:36:17,051 --> 00:36:18,135 Katılmak istersen... 761 00:36:18,844 --> 00:36:21,055 Sana Başkan Todd'la bir görüşme ayarlarım. 762 00:36:22,014 --> 00:36:22,848 Sadece ne zaman istediğini söyle. 763 00:36:49,458 --> 00:36:51,961 JANE FOWLER NUMARAYI SİL 764 00:36:52,044 --> 00:36:53,337 SİLİNDİ 765 00:36:59,176 --> 00:37:00,010 Hey. 766 00:37:01,512 --> 00:37:03,013 Sanırım duymuşsundur. 767 00:37:05,391 --> 00:37:06,267 Sen haklıydın. 768 00:37:07,393 --> 00:37:08,394 Eve gitmeye hazırım. 769 00:37:12,189 --> 00:37:14,233 Ona aşık oldum, Nimah. 770 00:37:15,484 --> 00:37:16,902 Bir hedefe aşık oldum. 771 00:37:18,654 --> 00:37:19,530 Hadi gidelim. 772 00:37:36,630 --> 00:37:37,673 -Harry. -Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 773 00:37:37,756 --> 00:37:39,341 -Şimdi sırası değil. -Ona söyledim. 774 00:37:43,804 --> 00:37:45,889 -Yaptın mı? -Carly'ye her şeyi anlattım. 775 00:37:46,598 --> 00:37:48,517 Ve o anlayışla karşıladı. 776 00:37:49,393 --> 00:37:52,313 Güçlü kalmama yardım edeceğini söyledi. 777 00:37:53,022 --> 00:37:54,898 Ve ihtiyacım olduğunda, beraber kiliseye gidip dua etmemiz gerektiğini. 778 00:37:55,524 --> 00:37:56,358 Doğru. 779 00:37:57,526 --> 00:37:59,069 Bu harika, değil mi? 780 00:38:00,154 --> 00:38:01,322 Tam da istediğin gibi. 781 00:38:03,449 --> 00:38:05,784 Seninle tanışmadan önce böyle değildim. 782 00:38:06,118 --> 00:38:06,952 Ne gibi? 783 00:38:07,870 --> 00:38:10,622 Böyle hissetmemiştim, böyle düşünmemiştim. 784 00:38:13,667 --> 00:38:16,712 Bunu bana sen yaptın, aynen ona yaptığın gibi. 785 00:38:17,212 --> 00:38:18,714 Hayır, Sebastian, bu gerçekten... 786 00:38:21,133 --> 00:38:22,885 Ne yapıyorsun Sebastian? Ne yapıyorsun? 787 00:38:22,968 --> 00:38:23,927 Sen ne... 788 00:38:38,192 --> 00:38:39,234 Sebastian! 789 00:38:41,195 --> 00:38:42,029 Sen... 790 00:38:43,739 --> 00:38:44,573 İyi misin? 791 00:38:52,289 --> 00:38:53,957 Tamam, şuradaki kapı. 792 00:39:08,597 --> 00:39:10,182 Bu lanet yer de ne böyle? 793 00:39:13,894 --> 00:39:15,229 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 794 00:39:23,570 --> 00:39:24,863 Bunu Lydia mı yaptı? 795 00:39:27,324 --> 00:39:29,743 Hayır, o da bu fotoğraflarda. 796 00:39:30,619 --> 00:39:32,162 Peki, bu nedir? 797 00:39:34,665 --> 00:39:36,291 Belki de bu AIC değildir. 798 00:39:39,628 --> 00:39:41,171 Bu saplantısı olan biri. 799 00:39:42,464 --> 00:39:44,383 Lydia gibi üst düzey bir ajan değil. 800 00:39:45,717 --> 00:39:46,718 Doğru olmayan bir şeyler var. 801 00:39:52,724 --> 00:39:53,892 Kokusunu ben de alıyorum. 802 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 Hadi, hemen buradan gitmeliyiz. Hadi. 803 00:39:58,897 --> 00:40:00,190 Gaz sızıntısı bildirmek istiyorum. 804 00:40:01,650 --> 00:40:03,485 -Evet. -Ryan, şu an konuşamam. 805 00:40:03,569 --> 00:40:06,196 Alex, yanılmışız. AIC diye bir şey yok. 806 00:40:06,280 --> 00:40:08,115 Lydia onaylanmış bir gizli operasyon programı yürütüyor. 807 00:40:08,198 --> 00:40:09,700 Çiftlik'te kanunsuz bir çete falan yok. 808 00:40:10,951 --> 00:40:12,703 Hey köşede gaz sızıntısı var. Hey, dur! 809 00:40:14,163 --> 00:40:15,539 Hey, bekle, bekle! Dur! 810 00:40:15,622 --> 00:40:16,457 Hey, hey, hayır! 811 00:40:29,178 --> 00:40:30,220 Affedersiniz. 812 00:40:30,304 --> 00:40:31,805 Kurtulanların bir manifestosu var mı? 813 00:40:31,889 --> 00:40:33,640 Çünkü biri hâlâ kayıp, Will Olsen. 814 00:40:34,558 --> 00:40:36,602 Yetkili biriyle konuşmam gerek, lütfen. 815 00:40:36,685 --> 00:40:37,644 Yani benimle. 816 00:40:39,771 --> 00:40:40,689 Teşekkür ederim. 817 00:40:42,399 --> 00:40:43,233 Bu taraftan. 818 00:40:46,069 --> 00:40:47,738 Tabii ki bundan yırttın. 819 00:40:48,071 --> 00:40:49,615 Sürücülerin sende olduğunu biliyorlar mı? 820 00:40:49,907 --> 00:40:51,533 Beni öldürtmeye çalıştığını biliyorlar mı? 821 00:40:51,617 --> 00:40:53,744 Ölmeni isteseydim, ölmüş olurdun. 822 00:40:53,827 --> 00:40:55,204 Az önce kıçına tekmeyi yedin. 823 00:40:55,579 --> 00:40:58,665 Teröristlerin seni öldürmeyeceğini biliyordum ve öldürmediler de, değil mi? 824 00:40:59,082 --> 00:41:00,292 Sürücüler nerede Lydia? 825 00:41:01,210 --> 00:41:04,046 Peşimden düzinelerce terörist gönderdiğin için teşekkürler. 826 00:41:04,129 --> 00:41:07,007 Zirvenin sabit disklerini güvenli bir yere saklamak zorunda kaldım. 827 00:41:07,090 --> 00:41:09,301 Dur tahmin edeyim, nerede olduklarını bilen tek kişi sensin. 828 00:41:09,384 --> 00:41:10,219 Hayır. 829 00:41:10,719 --> 00:41:12,804 Korkarım onları bir terörist buldu. 830 00:41:12,888 --> 00:41:15,349 Will Olsen'ı kaçıran kişi. 831 00:41:15,641 --> 00:41:18,852 Ve eğer bu sürücüleri onları bekleyen kişiye yüklemeyi başarırlarsa, 832 00:41:19,186 --> 00:41:22,940 bu G20'de bir rehine krizi gibi görünür. Bütün günün en iyi haber. 833 00:41:23,023 --> 00:41:25,067 Lütfen Alex, içeriye geri dönmek için 834 00:41:26,109 --> 00:41:28,654 güvenebileceğim tek kişi sensin. 835 00:41:29,071 --> 00:41:29,905 Neden? 836 00:41:30,322 --> 00:41:33,158 Çünkü içerideki kişi eski oda arkadaşın. 837 00:41:34,076 --> 00:41:35,410 Dayana Mampasi. 838 00:41:45,587 --> 00:41:47,589 Çevirmen:B.Zümra Apaydın.