1 00:00:00,126 --> 00:00:01,209 Précédemment... 2 00:00:01,293 --> 00:00:02,877 Tu as quitté la Ferme. 3 00:00:03,002 --> 00:00:05,543 Soyez fiers d'être arrivés jusqu'ici. 4 00:00:07,668 --> 00:00:08,543 [coup de feu] 5 00:00:09,960 --> 00:00:11,126 Les mails de Lydia. 6 00:00:11,376 --> 00:00:13,710 Il doit payer pour Elliot. 7 00:00:13,793 --> 00:00:16,334 -Ton ami qui s'est tué... -Elliot. 8 00:00:16,460 --> 00:00:19,793 J'ai compris que tu étais là pour me tenter. 9 00:00:20,043 --> 00:00:22,002 Carly, l'amie de Sebastian ? 10 00:00:22,251 --> 00:00:23,209 C'est ça. 11 00:00:23,334 --> 00:00:24,918 -J'ai tué personne. -Tu as tenté. 12 00:00:25,002 --> 00:00:26,418 Vous êtes du FBI. 13 00:00:26,710 --> 00:00:29,501 Je t'interrogerai pas, mais passe me voir. 14 00:00:29,793 --> 00:00:30,877 Dans 1 h. 15 00:00:30,960 --> 00:00:34,918 -Velez est traître à la cause. -Il va dégager. 16 00:00:35,002 --> 00:00:36,918 Boyer a effacé un tunnel 17 00:00:37,002 --> 00:00:39,793 de toutes les cartes pour leur laisser une issue. 18 00:00:39,918 --> 00:00:42,460 Y a plus de gens qu'avant. 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,251 Ils sont parmi nous. 20 00:00:44,501 --> 00:00:47,126 On sort d'ici. Tout le monde dehors. 21 00:00:51,168 --> 00:00:53,460 L'unité d'intervention va arriver. 22 00:00:53,543 --> 00:00:54,668 Pour nous sauver. 23 00:00:54,793 --> 00:00:59,376 Le FBI considère chacun de nous comme un potentiel terroriste, 24 00:00:59,626 --> 00:01:03,960 armé, et en mode kamikaze. Ils vont foncer. 25 00:01:04,126 --> 00:01:05,209 Ils tireront à vue. 26 00:01:05,334 --> 00:01:07,418 C'est le moment de nous dire 27 00:01:07,501 --> 00:01:09,710 comment échapper à ces cinglés. 28 00:01:09,960 --> 00:01:13,418 Un tunnel inconnu d'eux mène hors de la zone. 29 00:01:13,585 --> 00:01:15,084 On peut y aller... 30 00:01:15,293 --> 00:01:16,752 Ou rester ici. 31 00:01:16,918 --> 00:01:20,293 Sortir gentiment en laissant filer les terroristes ? 32 00:01:20,460 --> 00:01:23,002 Ils ont tué Leigh. 33 00:01:23,084 --> 00:01:28,002 Elle avait trahi son pays, était un agent dissident de la CIA 34 00:01:28,084 --> 00:01:30,460 et complotait contre le pays. 35 00:01:30,543 --> 00:01:32,418 Comme tous ceux exécutés. 36 00:01:32,501 --> 00:01:34,209 T'en sais quoi ? 37 00:01:34,460 --> 00:01:36,293 J'ai aidé à leur identification. 38 00:01:36,793 --> 00:01:40,043 Je devais repérer les insurgés. 39 00:01:40,126 --> 00:01:41,585 J'ignorais qu'ils seraient tués. 40 00:01:41,668 --> 00:01:44,334 -Il t'en reste à trouver ? -Oui. 41 00:01:44,585 --> 00:01:47,668 Je les ai pas identifiés, mais j'ai un plan. 42 00:01:47,918 --> 00:01:49,960 Si on en réchappe, je les trouverai. 43 00:01:51,002 --> 00:01:53,668 Suivez-moi. On doit vite rejoindre le tunnel. 44 00:01:58,126 --> 00:01:59,877 C'est intéressant. 45 00:02:00,084 --> 00:02:01,501 Lisez ce mail. 46 00:02:01,626 --> 00:02:05,752 Lydia décrit ses recrues, mais on ignore à qui. 47 00:02:06,043 --> 00:02:08,084 "Alex Parrish pressentie en renfort. 48 00:02:08,501 --> 00:02:12,752 "Zélée, solide, "meneuse, mais fragile en zones d'ombre." 49 00:02:12,835 --> 00:02:14,793 A quoi bon payer le psy ? 50 00:02:15,084 --> 00:02:17,293 Ca explique qu'elle vous ait écartée. 51 00:02:18,168 --> 00:02:20,626 Elle a fait ça sous mon nez. 52 00:02:21,501 --> 00:02:24,918 Elle a détourné mon attention pour agir sous mon nez. 53 00:02:25,209 --> 00:02:27,002 On est trahi par nos proches. 54 00:02:28,293 --> 00:02:31,501 Si vous voulez rire, lisez sa description de Leigh. 55 00:02:32,752 --> 00:02:33,918 "Premier choix. 56 00:02:34,002 --> 00:02:37,126 "Calculatrice et pugnace. Ira loin à la Ferme." 57 00:02:37,209 --> 00:02:39,334 -Qui a été pris ? -Leon. 58 00:02:39,793 --> 00:02:41,543 Elle admire son impassibilité, 59 00:02:41,710 --> 00:02:45,960 mais craint qu'il ait du mal à vivre en "mercenaire contrit". 60 00:02:46,209 --> 00:02:48,251 Vous avez saboté la mission de Munich. 61 00:02:49,209 --> 00:02:51,043 J'ai épargné une femme. 62 00:02:52,002 --> 00:02:57,084 Vous aurez l'immunité en échange de preuves contre eux. 63 00:02:57,376 --> 00:03:02,002 Je dois être tueur, traître et espion, c'est pas évident. 64 00:03:02,334 --> 00:03:04,084 [un portable vibre] 65 00:03:04,334 --> 00:03:06,293 [...] 66 00:03:07,585 --> 00:03:09,126 Je croyais que c'était fini. 67 00:03:10,626 --> 00:03:11,877 J'ai pas décroché. 68 00:03:12,293 --> 00:03:13,376 [Owen] Et Dayana ? 69 00:03:13,626 --> 00:03:17,752 Elle serait "farouchement loyale et joue un rôle exécutif." 70 00:03:17,918 --> 00:03:20,918 Tu as raison, Leon pose problème. 71 00:03:21,251 --> 00:03:24,835 On peut régler ça ensemble sauf si tu as des sentiments. 72 00:03:25,918 --> 00:03:28,209 Des sentiments ? Pour Leon ? 73 00:03:29,626 --> 00:03:32,710 Il n'a pas trahi que toi, il nous a tous trahis. 74 00:03:33,668 --> 00:03:34,710 Il doit dégager. 75 00:03:34,793 --> 00:03:38,710 -Et Doyle ? Je le choisirais. -Elle l'a pas recruté. 76 00:03:38,960 --> 00:03:41,668 Il n'obéit qu'à ses propres règles. 77 00:03:42,043 --> 00:03:45,626 -Sebastian ? -"Il se salira pas les mains." 78 00:03:46,084 --> 00:03:48,334 Harry et Sebastian sont en froid. 79 00:03:48,668 --> 00:03:49,543 C'est tout ? 80 00:03:50,043 --> 00:03:54,293 C'est déjà pas mal. On a les acteurs et nos priorités. 81 00:03:54,376 --> 00:03:58,084 Ca suffit pas. On n'a que des infos incomplètes. 82 00:03:58,168 --> 00:04:01,209 Il nous faut du concret. Qui tire les ficelles ? 83 00:04:02,043 --> 00:04:05,126 Quel est leur but ? Il faut un flagrant délit. 84 00:04:05,960 --> 00:04:08,168 Vous feriez tomber votre fille ? 85 00:04:12,877 --> 00:04:14,209 Tu as découché, hier. 86 00:04:15,501 --> 00:04:16,501 Comment va Lydia ? 87 00:04:19,918 --> 00:04:20,793 Bon, écoute... 88 00:04:21,585 --> 00:04:24,126 On va faire tomber l'AIC, avec Owen. 89 00:04:24,668 --> 00:04:27,418 Au nom de la CIA, même si elle n'est au courant. 90 00:04:28,168 --> 00:04:31,168 Je peux savoir pourquoi tu me le dis ? 91 00:04:31,334 --> 00:04:35,752 Pour t'éviter d'être entraîné dans leur chute. Retire-toi. 92 00:04:36,043 --> 00:04:38,418 -Tu es trop bonne. -Arrête ! 93 00:04:38,501 --> 00:04:40,877 Vous n'avez rien contre l'AIC. 94 00:04:41,460 --> 00:04:42,793 Tu trouves que c'est bien ? 95 00:04:44,002 --> 00:04:45,668 Tu veux pas qu'ils tombent ? 96 00:04:48,376 --> 00:04:49,460 [Owen] Que voyez-vous ? 97 00:04:49,877 --> 00:04:53,209 L'expansion urbaine américaine dans toute sa splendeur 98 00:04:53,334 --> 00:04:54,710 déprimante. 99 00:04:55,168 --> 00:04:56,585 C'est le but recherché. 100 00:04:57,334 --> 00:04:59,418 Cet immeuble de bureaux banal 101 00:04:59,585 --> 00:05:04,418 abrite en réalité la plus grande banque de données de la NSA. 102 00:05:04,668 --> 00:05:07,960 Mais c'est insoupçonnable car le bâtiment entier, 103 00:05:08,460 --> 00:05:13,626 de son parc à sa façade vitrée, a été conçu pour vous tromper et détourner 104 00:05:13,960 --> 00:05:14,877 votre attention. 105 00:05:14,960 --> 00:05:18,918 Réussissez à passer inaperçus à la barbe de votre cible 106 00:05:19,668 --> 00:05:23,918 et vous pourrez tout faire. La NSA en fera les frais. 107 00:05:24,251 --> 00:05:28,835 Vous allez y entrer et en ressortir sans vous faire remarquer. 108 00:05:28,918 --> 00:05:31,668 Voici vos instructions. Potassez-les à fond. 109 00:05:31,752 --> 00:05:34,126 On se retrouve dans 1 h. 110 00:05:37,460 --> 00:05:38,418 Owen. 111 00:05:39,168 --> 00:05:43,543 Ca devait pas être un cours de communication des... 112 00:05:43,626 --> 00:05:45,376 J'ai trouvé quelque chose. 113 00:05:48,293 --> 00:05:50,877 L'AIC veut quelque chose qui se trouve à la NSA. 114 00:05:51,043 --> 00:05:55,793 On va les aider à l'obtenir et les prendre sur le fait. 115 00:05:56,293 --> 00:05:57,918 -Merci. -Pas de quoi. 116 00:06:01,626 --> 00:06:02,960 Je t'explique, Will. 117 00:06:03,126 --> 00:06:06,960 Tu viens de te peindre une cible sur le dos. Faut pas se leurrer, 118 00:06:07,793 --> 00:06:10,585 ces dissidents sont des enflures. 119 00:06:10,668 --> 00:06:15,418 Ils tuent sans laisser de traces, et tu leur as dit : "Je suis 120 00:06:15,668 --> 00:06:18,084 "le seul obstacle à votre liberté." 121 00:06:18,334 --> 00:06:20,460 Tes chances de sortir 122 00:06:20,543 --> 00:06:24,334 sans qu'on tente de te descendre sont proches de zéro. 123 00:06:24,501 --> 00:06:25,626 C'est voulu. 124 00:06:25,710 --> 00:06:28,334 Laissons l'AIC se montrer. 125 00:06:36,168 --> 00:06:40,460 C'était ton idée ? Vous cherchez les dissidents. 126 00:06:40,626 --> 00:06:44,293 Vous les poussez à agir. Et tu es l'appât ? 127 00:06:44,376 --> 00:06:46,043 -Tu vas y rester. -Harry ! 128 00:06:46,126 --> 00:06:50,418 Je me suis dévoyé, notamment avec toi. Je me rachète. 129 00:06:50,793 --> 00:06:54,460 Si l'un d'eux agit, on les démasquera tous. 130 00:06:55,126 --> 00:06:59,043 Jetons-nous dans la gueule du loup. Un pas à la fois. 131 00:06:59,209 --> 00:07:02,626 Il est temps d'admirer le vrai don de M. Doyle. 132 00:07:03,126 --> 00:07:04,043 Approchez. 133 00:07:04,376 --> 00:07:06,460 Vous avez un don très particulier. 134 00:07:07,251 --> 00:07:08,585 Qui vous l'a dit ? 135 00:07:08,960 --> 00:07:11,877 Faire les poches demande diversion. 136 00:07:11,960 --> 00:07:15,501 Réussir à voler quelqu'un sans qu'il s'en aperçoive, 137 00:07:15,835 --> 00:07:18,877 c'est maîtriser la diversion en toute situation. 138 00:07:19,126 --> 00:07:22,002 Harry, faites de nous des pickpockets. 139 00:07:22,251 --> 00:07:24,209 -Votre secret ? -Mon secret ? 140 00:07:24,710 --> 00:07:28,668 Le charme, la répartie et un magnétisme indéniable. 141 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 Dubitatifs ? 142 00:07:30,251 --> 00:07:34,251 Auriez-vous l'obligeance de tenir ma veste dont le poids 143 00:07:34,501 --> 00:07:37,877 masquera le vol de votre portefeuille. 144 00:07:39,126 --> 00:07:40,334 Ecoutez-le attentivement. 145 00:07:40,752 --> 00:07:44,418 Vous appliquerez ses conseils ce soir. Rendez-moi ça. 146 00:07:49,293 --> 00:07:53,918 A la vue d'une jolie fille, on oublie ses objets de valeur. 147 00:07:56,126 --> 00:07:58,710 Pardon ! Je peux avoir une serviette ? 148 00:08:00,126 --> 00:08:01,376 Jouez le bon Samaritain. 149 00:08:02,084 --> 00:08:03,501 Inspirez confiance. 150 00:08:03,960 --> 00:08:05,710 Pardon de vous déranger. 151 00:08:05,835 --> 00:08:08,835 Mon amie s'est fait voler son sac ici même. 152 00:08:09,002 --> 00:08:10,918 Vous devriez déplacer le vôtre. 153 00:08:12,543 --> 00:08:14,543 L'audace peut suffire. 154 00:08:21,960 --> 00:08:25,209 Et parfois, il suffit d'avoir un plan. 155 00:08:27,168 --> 00:08:29,918 La pêche aux infos a été fructueuse ? 156 00:08:30,084 --> 00:08:33,293 Lydia a atterri à Andrews il y a 2 heures. 157 00:08:34,209 --> 00:08:35,251 Elle veut me voir. 158 00:08:36,418 --> 00:08:39,293 La foule peut faire une excellente diversion. 159 00:08:40,918 --> 00:08:42,126 Que de monde ici ! 160 00:08:42,710 --> 00:08:43,710 Ca te va ? 161 00:08:44,418 --> 00:08:48,334 J'ai roulé 2 h 30 pour te voir et je te vois. Ca me va très bien. 162 00:08:49,543 --> 00:08:50,835 -Tchin. -Tchin. 163 00:08:51,168 --> 00:08:54,960 Mais parfois, il faut miser sur la solitude. 164 00:08:57,960 --> 00:09:00,877 Oh oh ! Je suis terriblement fier de vous. 165 00:09:01,126 --> 00:09:02,002 Une seconde. 166 00:09:03,168 --> 00:09:06,168 Qui a volé une lacrymo ? Ca compte pas. 167 00:09:14,002 --> 00:09:16,043 A vos places. On va vous briefer pour la NSA. 168 00:09:16,501 --> 00:09:20,626 -J'ai un marché à te proposer. -Euh... 169 00:09:22,168 --> 00:09:24,877 Ca dépend du taux de change. 170 00:09:25,334 --> 00:09:27,293 La livre s'écroule. 171 00:09:27,918 --> 00:09:31,084 J'ai besoin d'aide sur mon projet parallèle. 172 00:09:31,251 --> 00:09:32,668 Pour faire le guet. 173 00:09:32,793 --> 00:09:35,209 D'accord. Et en échange ? 174 00:09:35,626 --> 00:09:36,918 Donne-moi ton prix. 175 00:09:37,168 --> 00:09:38,460 T'es aux abois. 176 00:09:38,793 --> 00:09:41,710 Mais moi, je suis pas à ton service. 177 00:09:42,002 --> 00:09:44,585 Tu n'as rien que je veuille. 178 00:09:46,376 --> 00:09:49,043 Le but de la diversion est de contrôler 179 00:09:49,126 --> 00:09:53,126 la vision des autres pour arriver à ses fins. 180 00:09:55,168 --> 00:09:56,460 On va vraiment s'introduire là ? 181 00:09:56,835 --> 00:09:57,877 Evidemment ! 182 00:10:01,501 --> 00:10:02,626 Dis-leur pourquoi. 183 00:10:02,710 --> 00:10:06,293 Parce que c'est dur, qu'on n'est pas les bienvenus 184 00:10:07,585 --> 00:10:08,835 et qu'on en est capables. 185 00:10:08,960 --> 00:10:12,752 J'aurais dit parce que c'est un ordre, mais c'est bien aussi. 186 00:10:13,710 --> 00:10:14,877 Heureux de te revoir. 187 00:10:16,501 --> 00:10:17,793 Ca me fait plaisir, papa. 188 00:10:20,793 --> 00:10:24,543 Owen nous a donné ce qu'il nous fallait. 189 00:10:24,793 --> 00:10:26,418 L'accès à la NSA. 190 00:10:26,668 --> 00:10:29,626 Lydia m'assistera sur cette opération. 191 00:10:29,877 --> 00:10:33,668 J'occuperai mon père pendant que vous agirez. 192 00:10:33,918 --> 00:10:36,710 Votre but : effacer votre empreinte numérique. 193 00:10:36,835 --> 00:10:39,376 Notre but : mettre la NSA sur écoute. 194 00:10:39,626 --> 00:10:43,334 Vos communications ici ont été interceptées 195 00:10:43,501 --> 00:10:45,002 par une station d'écoute. 196 00:10:45,460 --> 00:10:47,835 Vous avez envoyé un mail compromettant ? 197 00:10:48,084 --> 00:10:50,418 Passé un appel pouvant alerter un ennemi ? 198 00:10:50,543 --> 00:10:53,918 Vous pouvez effacer l'ardoise, mais vous-mêmes. 199 00:10:54,334 --> 00:10:58,460 Pendant qu'ils feront le ménage, vous poserez une table d'écoute 200 00:10:58,543 --> 00:11:00,585 au coeur du centre de données. 201 00:11:00,835 --> 00:11:04,793 Il s'agit d'un bâtiment clandestin extrêmement surveillé. 202 00:11:05,251 --> 00:11:08,376 Utilisez tous les moyens de diversion disponibles. 203 00:11:08,626 --> 00:11:12,460 Votre passage doit être connu, mais après votre départ. 204 00:11:12,710 --> 00:11:14,585 Si vous réussissez la mission, 205 00:11:15,126 --> 00:11:19,668 on accèdera à tous les échanges de la côte ouest. 206 00:11:20,126 --> 00:11:21,209 Si vous échouez... 207 00:11:21,501 --> 00:11:23,084 On ira tous en prison. 208 00:11:32,002 --> 00:11:34,543 Tu savais que Lydia était revenue. 209 00:11:35,251 --> 00:11:36,460 Et ce qu'on allait faire. 210 00:11:37,752 --> 00:11:39,543 Peut-être bien. Et alors ? 211 00:11:39,710 --> 00:11:42,126 Qu'est-ce que tu prépares ? 212 00:11:42,793 --> 00:11:45,334 En fin de compte, ça t'intéresse ? 213 00:11:46,668 --> 00:11:48,793 -Tu vas m'aider ? -D'accord. 214 00:11:49,293 --> 00:11:53,501 Quand les autres effaceront leurs données, j'espionnerai l'AIC. 215 00:11:54,126 --> 00:11:56,543 Un truc pourrait intéresser le MI6 ? 216 00:11:56,793 --> 00:11:59,460 Prévoyante. Oui, il y a un truc. 217 00:12:01,835 --> 00:12:03,043 Sir Laurence Bishop. 218 00:12:04,334 --> 00:12:07,168 -Le magnat du transport maritime ? -Oui. 219 00:12:07,418 --> 00:12:12,168 On veut tout ce que cette agence sans foi ni loi a sur lui. 220 00:12:13,418 --> 00:12:14,543 En échange ? 221 00:12:15,126 --> 00:12:16,668 Ouvre l'oeil sur place. 222 00:12:17,209 --> 00:12:20,585 Dis-moi si un membre de l'AIC passe à l'action et quand. 223 00:12:22,293 --> 00:12:23,918 -Bien. -Bien. 224 00:12:40,793 --> 00:12:44,043 -Que se passe-t-il ? -Je trouve pas mon mari. 225 00:12:44,126 --> 00:12:46,752 Je me suis retournée et il était plus là. 226 00:12:46,835 --> 00:12:50,084 Le type près de moi a disparu aussi. 227 00:12:50,877 --> 00:12:54,918 Mettez-vous tous dos au mur. On fait le comptage. 228 00:12:55,043 --> 00:12:56,877 Allez ! Will, viens ici. 229 00:13:01,084 --> 00:13:01,960 Tu tiens ? 230 00:13:03,002 --> 00:13:06,960 Super. Je suis coincée ici avec des gens qui veulent ma mort. 231 00:13:07,334 --> 00:13:09,877 Ils arrêteront pas parce qu'on a bougé. 232 00:13:12,960 --> 00:13:15,460 131. Il en manque deux. 233 00:13:17,918 --> 00:13:18,793 Hé ! 234 00:13:24,418 --> 00:13:25,376 Tu le reconnais ? 235 00:13:26,293 --> 00:13:31,084 Tony Gomez. Ex-marine membre du Front de Libération des Citoyens. 236 00:13:31,168 --> 00:13:32,501 Le message est clair. 237 00:13:32,960 --> 00:13:36,334 On est descendus pour débusquer l'AIC. Ils résistent. 238 00:13:36,626 --> 00:13:39,168 Non. Ils nous traquent. 239 00:13:54,168 --> 00:13:55,752 Excusez-moi, bonjour. 240 00:13:55,877 --> 00:13:57,501 -Je suis... -Alex Parrish. 241 00:13:57,585 --> 00:13:58,710 C'est ça. 242 00:13:59,251 --> 00:14:00,543 Vous voyez le DA ? 243 00:14:00,626 --> 00:14:04,668 C'est juste un entretien pour mon livre sur Grand Central. 244 00:14:04,960 --> 00:14:05,835 Je vois. 245 00:14:06,002 --> 00:14:08,002 Pardon, quelle maladroite ! 246 00:14:09,960 --> 00:14:10,793 Merci. 247 00:14:11,251 --> 00:14:14,376 Avec ça, vous accéderez à son bureau. 248 00:14:14,626 --> 00:14:15,501 Parfait. 249 00:14:15,585 --> 00:14:16,918 Un petit selfie ? 250 00:14:17,126 --> 00:14:18,418 Pour mon mari. 251 00:14:18,668 --> 00:14:20,126 Il vous adore. 252 00:14:20,251 --> 00:14:21,626 -Quand je repars ? -OK. 253 00:14:21,710 --> 00:14:22,918 Génial, merci. 254 00:14:26,043 --> 00:14:26,918 T'as perdu un truc. 255 00:14:29,960 --> 00:14:32,084 Tu as pris le portefeuille de Carly ? 256 00:14:32,752 --> 00:14:34,002 J'allais lui rendre. 257 00:14:34,168 --> 00:14:37,084 J'étais curieux de savoir qui c'était. 258 00:14:37,209 --> 00:14:38,626 Donneuse d'organes, 259 00:14:38,752 --> 00:14:41,960 bénévole à la Croix-Rouge, fan de ses neveux. 260 00:14:42,043 --> 00:14:44,752 Une fille bien qui ignore tout de son mec. 261 00:14:45,002 --> 00:14:46,084 Tu me menaces ? 262 00:14:47,668 --> 00:14:50,501 Le fait que tu te sentes menacé, c'est le problème. 263 00:14:50,877 --> 00:14:52,251 Je suis pas ton ami qui est mort. 264 00:14:53,585 --> 00:14:54,668 Non, c'est sûr. 265 00:14:56,251 --> 00:14:57,626 Tu es ce qui l'a tué. 266 00:15:02,668 --> 00:15:04,460 Sortie sud OK dans 2 min. 267 00:15:04,710 --> 00:15:06,918 Entrée ouest en issue de secours. 268 00:15:08,084 --> 00:15:09,835 On commence à mon signal. 269 00:15:10,668 --> 00:15:12,043 Go, activez le brouilleur. 270 00:15:19,334 --> 00:15:20,293 Pardon. 271 00:15:20,460 --> 00:15:23,960 Le bureau d'Allentown m'envoie. Je suis un peu perdu. 272 00:15:34,251 --> 00:15:37,835 Alex, tu auras accès à l'étage sécurisé dans 30 sec. 273 00:15:42,126 --> 00:15:45,960 -Du mouvement ? -Ryan est entré dans le système. 274 00:15:46,043 --> 00:15:48,293 Pour l'instant, il a pas bougé. 275 00:15:49,293 --> 00:15:50,460 Préviens-moi. 276 00:15:51,501 --> 00:15:52,418 N'oublie pas. 277 00:15:53,168 --> 00:15:54,418 Tout ce que tu trouves sur Bishop. 278 00:16:12,126 --> 00:16:14,543 Parrish en place. Suppression lancée. 279 00:16:14,793 --> 00:16:18,752 Vous êtes entrée et en train de tout effacer. 280 00:16:18,877 --> 00:16:20,043 Vous avez assuré. 281 00:16:25,126 --> 00:16:26,002 Voilà. 282 00:16:26,710 --> 00:16:27,960 [on entre] 283 00:16:29,585 --> 00:16:30,501 Qu'y a-t-il ? 284 00:16:30,918 --> 00:16:34,626 Le tableau ouest n'est pas comme sur les plans. 285 00:16:34,710 --> 00:16:35,960 Je peux comparer ? 286 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 J'ai peur de me tromper. 287 00:16:38,209 --> 00:16:39,293 Merci. 288 00:16:49,626 --> 00:16:52,960 Ah, d'accord. Je comprends mieux. 289 00:16:53,293 --> 00:16:54,293 Merci beaucoup. 290 00:17:03,084 --> 00:17:07,376 Ryan a quitté son poste et ne va pas où il devrait. 291 00:17:08,209 --> 00:17:10,626 Monsieur ? Que faites-vous ? 292 00:17:13,002 --> 00:17:17,293 Je suis envoyé par Shore Atlantic. Le réseau a un souci. 293 00:17:17,376 --> 00:17:20,418 -Ca surcharge le transfo. -Un ordre de mission ? 294 00:17:20,835 --> 00:17:22,460 Chen, ne bougez pas. 295 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 Je fais mon travail. 296 00:17:25,126 --> 00:17:28,084 Moi aussi. J'assure la sécurité des lieux. 297 00:17:28,168 --> 00:17:31,752 OK, euh... Il doit être dans la camionnette. 298 00:17:32,084 --> 00:17:33,043 Allez le chercher. 299 00:17:43,376 --> 00:17:44,918 Chen, restez à votre poste. 300 00:17:53,251 --> 00:17:54,460 Doyle, aide-moi. 301 00:17:54,710 --> 00:17:56,626 J'ai coupé le brouilleur. 302 00:17:56,710 --> 00:17:57,668 Créez une interférence. 303 00:17:57,752 --> 00:18:02,126 Je suis cloué à mon bureau. Une bonne femme me surveille. 304 00:18:03,501 --> 00:18:05,209 Alex, il arrive vers toi. 305 00:18:10,752 --> 00:18:13,960 Il va vers la salle de contrôle. Je le surveille. 306 00:18:14,126 --> 00:18:15,209 Reste à l'écoute. 307 00:18:24,918 --> 00:18:26,084 Booth, aidez Chen. 308 00:18:30,002 --> 00:18:30,877 Où est Booth ? 309 00:18:34,002 --> 00:18:35,418 Booth, répondez. 310 00:18:36,543 --> 00:18:38,710 Chen, il faut vous débrouiller. 311 00:18:39,626 --> 00:18:43,002 -Je suis garé loin. -Il me faut cet ordre. 312 00:18:43,376 --> 00:18:45,460 On paiera pas mes heures sup. 313 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 Soyez sympa. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,293 Il me faut 2 min, ensuite je vous l'apporte. 315 00:18:50,835 --> 00:18:51,668 2 minutes. 316 00:18:52,376 --> 00:18:53,209 Deux. 317 00:19:01,877 --> 00:19:04,209 C'est bon, Alex. La voie est libre. 318 00:19:04,460 --> 00:19:06,376 Tâche de voir ce que Ryan a trafiqué. 319 00:19:15,626 --> 00:19:17,376 Il y a un panneau dévissé. 320 00:19:17,752 --> 00:19:19,043 C'est quoi ? 321 00:19:19,418 --> 00:19:21,209 Ils mettent la NSA sur écoute. 322 00:19:21,626 --> 00:19:22,960 Branche-toi dessus. 323 00:19:23,209 --> 00:19:25,710 -On saura où ils sont. -C'est fait. 324 00:19:29,877 --> 00:19:32,960 Pourquoi on tourne en rond ? 325 00:19:33,126 --> 00:19:35,251 Il faut sortir. On y est presque. 326 00:19:35,376 --> 00:19:38,168 Elle était censée tous nous sauver. 327 00:19:38,251 --> 00:19:41,043 Bref. Suivons le plan. 328 00:19:41,126 --> 00:19:43,626 -Pourquoi ? -Restez calmes et avancez. 329 00:19:44,209 --> 00:19:46,710 [cris de panique] 330 00:19:49,251 --> 00:19:50,126 Carly ! 331 00:19:51,585 --> 00:19:52,543 Ryan ! 332 00:19:52,626 --> 00:19:54,168 -Alex ! -Ryan ! 333 00:19:55,710 --> 00:19:58,918 -Il faut rallumer. Viens. -Non, stop ! 334 00:19:59,376 --> 00:20:01,626 On m'a volé mon arme. 335 00:20:08,877 --> 00:20:10,501 J'ai perdu Parrish 2 fois. 336 00:20:11,626 --> 00:20:13,043 Sûrement des interférences. 337 00:20:13,543 --> 00:20:16,084 Je vais tenter de la localiser. 338 00:20:16,251 --> 00:20:18,002 Pourquoi es-tu revenue ? 339 00:20:18,960 --> 00:20:20,960 J'étais dans le coin. 340 00:20:21,043 --> 00:20:23,334 Rien à voir avec Munich, où j'ai failli être tué ? 341 00:20:24,501 --> 00:20:30,376 Tu as tu les raisons de ma mise sur la touche pour m'épargner. 342 00:20:30,460 --> 00:20:33,376 Car ça aurait été trop dur à admettre. 343 00:20:34,752 --> 00:20:39,960 J'ai encore du mal. Je me croyais comblé, mais en réalité, j'ai pas grand-chose. 344 00:20:40,084 --> 00:20:41,460 Sans toi, j'aurais plus rien. 345 00:20:43,334 --> 00:20:46,710 -[bip] -Le signal de Parrish est revenu. 346 00:20:47,251 --> 00:20:49,501 2 min. Allez vers la sortie. 347 00:20:55,043 --> 00:20:56,877 La porte principale est bloquée. 348 00:20:57,626 --> 00:21:00,501 -Vérifie le branchement. -C'est pas ça. 349 00:21:00,668 --> 00:21:01,793 Il s'est fait repérer. 350 00:21:02,168 --> 00:21:04,376 La porte est HS, prenez l'issue de secours. 351 00:21:05,209 --> 00:21:06,376 En place et prête. 352 00:21:06,835 --> 00:21:08,084 Camacho OK. 353 00:21:08,918 --> 00:21:10,002 Booth OK. 354 00:21:10,084 --> 00:21:11,877 -Brady OK. -Mampasi OK. 355 00:21:12,543 --> 00:21:15,168 -Doyle OK. -Ellis OK. 356 00:21:15,418 --> 00:21:16,710 Velez est grillé. 357 00:21:17,501 --> 00:21:19,418 [Owen] Parrish, évacuez les lieux. 358 00:21:20,585 --> 00:21:21,418 Parrish ! 359 00:21:21,710 --> 00:21:22,626 Mlle Parrish ! 360 00:21:23,251 --> 00:21:24,585 Parrish, sortez. 361 00:21:27,460 --> 00:21:28,710 Et mon selfie ? 362 00:21:30,251 --> 00:21:31,084 Bien sûr. 363 00:21:31,168 --> 00:21:33,002 Répondez. Vous risquez d'être repérée. 364 00:21:34,168 --> 00:21:35,043 Alex ? 365 00:21:35,126 --> 00:21:36,960 -Merci. -Saluez votre mari. 366 00:21:37,376 --> 00:21:38,418 Parrish OK. 367 00:21:46,585 --> 00:21:49,918 Avant que je te donne ce que tu veux, avoue m'avoir menti. 368 00:21:50,209 --> 00:21:51,960 Tu peux préciser ? 369 00:21:52,918 --> 00:21:56,793 Royaume-Uni, Canada, Australie, Nouvelle-Zélande et Etats-Unis 370 00:21:56,877 --> 00:21:58,710 forment les "Five Eyes". 371 00:21:59,043 --> 00:22:00,752 On met nos renseignements en commun. 372 00:22:00,835 --> 00:22:05,460 Donc le MI6 peut y accéder quand il veut. 373 00:22:05,543 --> 00:22:06,376 Et donc ? 374 00:22:06,543 --> 00:22:08,168 J'ai fait des recherches. 375 00:22:08,668 --> 00:22:13,002 Sir Bishop avait un fils nommé Elliot, mort en 2008. 376 00:22:13,752 --> 00:22:14,752 Ton Elliot. 377 00:22:15,752 --> 00:22:19,626 Les détails de ma vie personnelle ne font pas partie du marché. 378 00:22:22,752 --> 00:22:24,543 J'espère que ça t'aidera. 379 00:22:25,002 --> 00:22:25,960 Moi aussi. 380 00:22:26,460 --> 00:22:30,543 Leon Velez a été contraint d'utiliser son passe-droit. 381 00:22:30,793 --> 00:22:35,168 Du coup, sa formation s'arrête là, comme sa carrière à la CIA. 382 00:22:35,752 --> 00:22:38,626 Mais la journée a été bonne. Mission accomplie. 383 00:22:39,168 --> 00:22:41,251 Vous avez supprimé vos infos 384 00:22:41,334 --> 00:22:44,835 sous le nez de la National Security Agency. Bravo. 385 00:22:45,501 --> 00:22:46,376 Vous avez gagné. 386 00:22:47,168 --> 00:22:50,668 Vous approchez de l'objectif : devenir des fantômes. 387 00:22:50,918 --> 00:22:55,002 Vous affrontez des systèmes de sécurité, mais aussi des gens. 388 00:22:55,501 --> 00:22:58,293 Vous devez arriver à les tromper. 389 00:22:58,543 --> 00:23:01,585 Si vous savez faire diversion au bon moment, 390 00:23:02,043 --> 00:23:03,960 vous serez capables de trahison. 391 00:23:04,918 --> 00:23:06,501 C'est ce que vous avez fait. 392 00:23:07,334 --> 00:23:11,002 Rappelez-vous la limite que j'évoquais à vos débuts. 393 00:23:11,960 --> 00:23:13,126 Vous l'avez franchie. 394 00:23:24,043 --> 00:23:25,209 T'aurais pu m'aider. 395 00:23:26,043 --> 00:23:28,209 Oui, c'est vrai. 396 00:23:28,293 --> 00:23:31,084 -J'aurais pu. -Tu as failli me faire virer. 397 00:23:32,002 --> 00:23:33,793 Tu l'as appelé "mon ami". 398 00:23:33,918 --> 00:23:34,918 Qui ça ? 399 00:23:35,418 --> 00:23:36,334 Elliot. 400 00:23:37,626 --> 00:23:40,460 Tu as dit : "Je suis pas ton ami mort". 401 00:23:40,585 --> 00:23:42,501 Oui, et après ? 402 00:23:42,752 --> 00:23:44,084 C'était pas mon ami. 403 00:23:45,168 --> 00:23:48,251 C'était mon mec. Mon amant. 404 00:23:48,918 --> 00:23:52,793 Je détestais ces mots. Son père les détestait davantage, 405 00:23:52,877 --> 00:23:54,209 alors j'ai fini par les aimer. 406 00:23:55,084 --> 00:23:58,002 Tu as peut-être entendu parler de son père. 407 00:23:58,501 --> 00:23:59,710 Sir Laurence Bishop. 408 00:24:00,126 --> 00:24:04,543 Il possède presque tout le Royaume-Uni, y compris sa propre famille. 409 00:24:05,585 --> 00:24:09,251 Quand j'ai connu Elliot, il fricotait dans les backrooms 410 00:24:09,334 --> 00:24:12,084 et sortait avec des femmes bien. 411 00:24:12,251 --> 00:24:17,460 Enfin, bien pour son père. C'est-à-dire juste des femmes. 412 00:24:18,126 --> 00:24:19,626 Je voulais pas tomber amoureux. 413 00:24:21,710 --> 00:24:23,084 Ca m'était jamais arrivé. 414 00:24:25,293 --> 00:24:28,877 Je suis surpris que tu connaisses pas Sir Bishop. 415 00:24:28,960 --> 00:24:31,376 Un vieux conservateur anglican. 416 00:24:31,543 --> 00:24:34,877 Il voulait que son fils unique lui ressemble. 417 00:24:35,043 --> 00:24:38,418 L'héritage familial est encore bien ancré chez nous. 418 00:24:38,877 --> 00:24:43,752 Quand il a appris qu'Elliot et moi étions plus que des amis, il l'a renié. 419 00:24:44,835 --> 00:24:45,793 Il a coupé les ponts. 420 00:24:46,084 --> 00:24:51,585 Il lui a dit qu'il pourrait revenir s'il devenait un homme digne de ce nom. 421 00:24:52,043 --> 00:24:55,501 Elliot n'avait jamais travaillé, il n'avait rien. 422 00:24:56,585 --> 00:24:58,460 Rien d'autre que moi. 423 00:25:00,084 --> 00:25:03,668 Ca a duré environ trois mois, 424 00:25:04,752 --> 00:25:06,418 et puis il est parti. 425 00:25:07,835 --> 00:25:08,960 J'ai essayé de le revoir. 426 00:25:09,835 --> 00:25:12,668 Mais ses parents me disaient rien. 427 00:25:12,752 --> 00:25:16,793 J'ai contacté sa soeur, ils ont fait pression sur elle. 428 00:25:16,960 --> 00:25:20,251 Il a arrêté de répondre à mes appels. 429 00:25:21,835 --> 00:25:23,334 Alors, j'ai arrêté de l'appeler. 430 00:25:25,752 --> 00:25:26,960 Une année a passé 431 00:25:28,084 --> 00:25:29,293 et un jour j'ai reçu... 432 00:25:31,668 --> 00:25:32,835 un faire-part : 433 00:25:33,002 --> 00:25:38,002 "Sir Laurence Bishop vous invite au mariage de son fils." 434 00:25:39,585 --> 00:25:40,710 J'ai cru que... 435 00:25:43,168 --> 00:25:44,334 que c'était une blague. 436 00:25:45,960 --> 00:25:49,585 Je me suis dit que quelqu'un se payait ma tête. 437 00:25:49,668 --> 00:25:52,960 Ou que c'était lui qui lançait un appel au secours. 438 00:25:53,960 --> 00:25:55,043 Mais j'ai pas répondu. 439 00:25:56,626 --> 00:25:57,752 Que répondre ? 440 00:25:59,209 --> 00:26:03,251 6 mois plus tard, en rentrant de soirée, je le trouve là, 441 00:26:04,334 --> 00:26:05,418 dans mon salon. 442 00:26:06,460 --> 00:26:10,209 On aurait dit que la colère de Dieu l'avait frappé. 443 00:26:10,293 --> 00:26:13,293 Il était ivre ou défoncé. Difficile à dire. 444 00:26:15,376 --> 00:26:16,960 Il voulait savoir si je l'aimais encore. 445 00:26:19,668 --> 00:26:21,501 Pourquoi j'avais pas empêché ce mariage, 446 00:26:22,251 --> 00:26:23,418 pourquoi je l'avais pas aidé. 447 00:26:25,793 --> 00:26:27,084 J'ai oublié ma réponse, 448 00:26:27,251 --> 00:26:31,126 mais il avait compris qu'il aurait jamais à la fois sa famille 449 00:26:32,043 --> 00:26:32,918 et moi. 450 00:26:34,501 --> 00:26:37,877 Il s'était lui-même piégé. Y avait plus d'issue. 451 00:26:39,793 --> 00:26:44,376 Avant que j'aie pu réagir, il a attrapé un couteau de cuisine 452 00:26:44,460 --> 00:26:46,334 et se l'est planté dans le ventre. 453 00:26:50,168 --> 00:26:52,084 Pas une fois, ni deux. 454 00:26:54,752 --> 00:26:56,084 Mais trois fois. 455 00:27:00,501 --> 00:27:01,835 J'ai essayé de le sauver. 456 00:27:03,043 --> 00:27:03,960 J'ai essayé. 457 00:27:05,668 --> 00:27:07,293 Mais il saignait tellement. 458 00:27:13,002 --> 00:27:15,626 Sois fidèle à ta nature, Sebastian. 459 00:27:16,585 --> 00:27:17,793 Quelle qu'elle soit. 460 00:27:18,918 --> 00:27:21,585 Oui, tu es peut-être un pécheur. 461 00:27:21,668 --> 00:27:25,543 Si tu en es sûr, ça restera. Mais alors dis-le à cette fille. 462 00:27:26,084 --> 00:27:28,543 Dis-lui, comme tu me l'as dit. 463 00:27:29,585 --> 00:27:30,501 Parce que dans ce cas, 464 00:27:31,418 --> 00:27:33,168 tu ne seras pas en prison tout seul. 465 00:27:56,043 --> 00:27:57,168 Alex ? 466 00:27:58,418 --> 00:28:00,209 [soupirs de soulagement] 467 00:28:08,002 --> 00:28:09,043 Que faites-vous ? 468 00:28:09,835 --> 00:28:13,835 Vous le savez bien. C'est ce que vous vouliez. 469 00:28:14,877 --> 00:28:17,835 Nous démasquer. C'est réussi, me voilà. 470 00:28:18,002 --> 00:28:18,877 Tu es de l'AIC. 471 00:28:19,126 --> 00:28:21,002 Je suis mal barré. 472 00:28:21,084 --> 00:28:23,501 L'AIC... Quel surnom débile. 473 00:28:23,752 --> 00:28:27,626 Je préfère "agent opérationnel". Ce que vous vouliez être, Alex. 474 00:28:27,877 --> 00:28:30,460 Mais moi, j'avais assez de cran. 475 00:28:30,710 --> 00:28:31,668 Pour faire quoi ? 476 00:28:31,918 --> 00:28:35,126 -Une prise d'otages ? -Notre opération au G20 ? 477 00:28:35,501 --> 00:28:39,752 Ca aurait fait des morts, mais pour sauver beaucoup de vies. 478 00:28:40,002 --> 00:28:42,084 Et combien d'entre nous ont péri ? 479 00:28:42,752 --> 00:28:45,710 Des personnes dévouées à leur pays. 480 00:28:45,877 --> 00:28:49,002 De vrais patriotes éliminés froidement. 481 00:28:49,084 --> 00:28:52,168 C'était évitable. Et quels patriotes ? 482 00:28:52,710 --> 00:28:56,960 Ceux qui rendent justice eux-mêmes sont des terroristes. 483 00:28:57,043 --> 00:28:58,752 Sauf vous, c'est ça ? 484 00:28:59,460 --> 00:29:01,960 Vous oubliez la loi quand ça vous arrange. 485 00:29:02,126 --> 00:29:05,460 Contrairement à vous, on est organisés, 486 00:29:05,543 --> 00:29:09,334 et on laissera pas Olsen sortir pour nous identifier. 487 00:29:10,002 --> 00:29:12,793 Livrez-le-nous ou ce cher Harry meurt. 488 00:29:12,960 --> 00:29:13,918 Carly ! 489 00:29:14,126 --> 00:29:16,168 Non, il n'a rien fait de mal. 490 00:29:16,543 --> 00:29:17,793 Rien fait de mal ? 491 00:29:17,960 --> 00:29:19,710 Et ce que tu m'as raconté ? 492 00:29:19,835 --> 00:29:23,752 Ne l'écoute pas, elle te manipule. Tu me connais. 493 00:29:24,209 --> 00:29:25,293 Tu dois choisir. 494 00:29:25,543 --> 00:29:28,002 Tu l'as déjà fait. C'est moi ou lui. 495 00:29:28,084 --> 00:29:30,752 Je t'aime, tout ça n'y change rien. 496 00:29:30,960 --> 00:29:33,793 Tu peux fuir avec moi ou le sauver... 497 00:29:35,877 --> 00:29:37,084 Intéressant... 498 00:29:37,334 --> 00:29:40,376 Elle n'est pas attachée parlementaire. 499 00:29:40,626 --> 00:29:45,460 Elle est de la CIA. Un agent dissident qui s'est servi de toi. 500 00:29:45,543 --> 00:29:47,460 Faux, j'aime mon mari. 501 00:29:47,960 --> 00:29:52,334 Je le comprends, je le laisse être qui il veut, contrairement à toi. 502 00:29:55,043 --> 00:29:57,293 Livrez-moi Will ou c'est fini. 503 00:29:57,960 --> 00:29:59,334 -Trois... -Sebastian... 504 00:29:59,960 --> 00:30:01,084 -Deux... -Carly ! 505 00:30:01,334 --> 00:30:03,585 Pose ce flingue, on va parler. 506 00:30:04,126 --> 00:30:05,376 Assez discuté. 507 00:30:05,543 --> 00:30:07,043 [tirs et cris] 508 00:30:07,877 --> 00:30:09,002 Non ! 509 00:30:09,168 --> 00:30:10,334 Non ! 510 00:30:12,752 --> 00:30:13,835 Ils t'ont viré ? 511 00:30:14,251 --> 00:30:15,543 Oui, grâce à toi. 512 00:30:19,126 --> 00:30:22,209 Je ne suis pas en colère. Je suis soulagé. 513 00:30:22,460 --> 00:30:26,501 Je ne tuerai plus jamais, ni pour eux, ni pour mon pays. 514 00:30:26,752 --> 00:30:30,752 J'obéis aux ordres, pas toi. Tu pars, je reste. 515 00:30:31,209 --> 00:30:32,752 Que t'ont-ils fait ? 516 00:30:33,543 --> 00:30:35,668 J'étais perdue, ils m'ont trouvée. 517 00:30:35,835 --> 00:30:39,334 Ils t'ont endoctrinée, comme tu l'as été enfant. 518 00:30:39,918 --> 00:30:44,835 Tu sais, je tiens vraiment à toi. J'ai pas envie de te punir. 519 00:30:45,084 --> 00:30:46,543 Tu le fais très bien toi-même. 520 00:30:57,668 --> 00:30:58,543 Ca va ? 521 00:31:00,960 --> 00:31:03,668 Tu as mis la NSA sur écoute. 522 00:31:03,918 --> 00:31:07,126 Donc maintenant, l'AIC aura accès... 523 00:31:07,209 --> 00:31:09,918 A tout ce qu'elle voulait. Exact. 524 00:31:10,126 --> 00:31:13,376 Le FBI mise sur le long terme, tu le sais. 525 00:31:13,793 --> 00:31:15,668 Je dois rester infiltré. 526 00:31:15,835 --> 00:31:19,084 Ce sont que des infos, on n'a pas tué quelqu'un. 527 00:31:19,501 --> 00:31:20,460 Pas encore. 528 00:31:20,668 --> 00:31:23,501 Qui sait ce que l'AIC fera de cet outil ? 529 00:31:23,668 --> 00:31:26,960 Et si c'était en fait une diversion ? 530 00:31:27,293 --> 00:31:29,460 On ignore quelles portes ça leur ouvrira. 531 00:31:30,251 --> 00:31:34,126 Tu ne travailles plus pour le FBI, mais pour elle. 532 00:31:35,418 --> 00:31:36,710 Et toi ? 533 00:31:46,209 --> 00:31:47,501 [sonnerie SMS] 534 00:31:47,877 --> 00:31:49,960 "R.-V. à minuit pour tracer l'écoute." 535 00:31:53,960 --> 00:31:55,126 Un verre ? 536 00:31:55,543 --> 00:31:58,168 Je peux pas. Je repars ce soir. 537 00:31:59,376 --> 00:32:03,293 Pour me voir, envoie un mail plutôt que de tenter le suicide. 538 00:32:04,543 --> 00:32:08,543 -Donc là, tu vas... -Faire mon boulot, oui. 539 00:32:08,793 --> 00:32:10,543 Et pour longtemps, moi. 540 00:32:11,668 --> 00:32:13,126 Oh, que dois-je comprendre ? 541 00:32:13,376 --> 00:32:15,418 Envoyer des recrues à la NSA, 542 00:32:15,918 --> 00:32:17,960 c'était gonflé, je te l'accorde. 543 00:32:18,251 --> 00:32:22,209 Mais ils auraient appris autant n'importe où ailleurs. 544 00:32:23,334 --> 00:32:26,334 Pourquoi la NSA ? Pour le plaisir de narguer l'agence ? 545 00:32:26,835 --> 00:32:31,501 Tu voulais que Leon soit pris pour que la NSA soupçonne la CIA 546 00:32:31,918 --> 00:32:34,376 ou voir si j'essaierais de te sauver ? 547 00:32:34,543 --> 00:32:36,626 Il t'arrive de pas être en colère ? 548 00:32:38,293 --> 00:32:39,376 Avant, je pensais que oui. 549 00:32:40,626 --> 00:32:44,043 Mais qui que tu sois devenue, tu es une étrangère pour moi. 550 00:32:45,126 --> 00:32:46,418 Tu n'as plus ta place ici. 551 00:33:05,209 --> 00:33:09,626 -Sebastian, tu peux tenir debout ? -Il perd trop de sang. 552 00:33:09,710 --> 00:33:12,418 Si on veut le sauver, faut accélérer. 553 00:33:13,002 --> 00:33:14,460 OK, Leon. 554 00:33:14,626 --> 00:33:16,251 Allez, tiens-le bien. 555 00:33:16,501 --> 00:33:19,460 -Alex, où est Will ? -Il était avec vous. 556 00:33:19,543 --> 00:33:22,126 On l'a perdu dans la bousculade. 557 00:33:22,209 --> 00:33:23,918 Carly a fait diversion. 558 00:33:24,334 --> 00:33:25,960 Elle s'est sacrifiée. 559 00:33:26,209 --> 00:33:28,626 -[sirènes de police] -Venez. 560 00:33:29,043 --> 00:33:32,585 ... FBI ! 561 00:33:32,668 --> 00:33:36,501 Veuillez avancer en rang, les mains en évidence 562 00:33:36,585 --> 00:33:38,918 vers les tentes. 563 00:33:39,002 --> 00:33:42,752 FBI ! Veuillez avancer en rang, les mains en évidence. 564 00:33:48,501 --> 00:33:51,960 Tu as entendu John ? On doit respecter les lois. 565 00:33:52,418 --> 00:33:54,043 On peut pas les contourner. 566 00:33:55,002 --> 00:33:56,918 Depuis quand on se soucie des lois... 567 00:33:57,002 --> 00:33:59,543 Vu la galère, c'est pas la peine. 568 00:34:00,293 --> 00:34:02,209 Clic Tu as entendu John ? 569 00:34:02,334 --> 00:34:03,209 Allez ! 570 00:34:09,501 --> 00:34:13,251 -Le traceur fonctionne ? -Je vois où vont les données. 571 00:34:13,418 --> 00:34:15,043 C'est à 15 min d'ici. 572 00:34:15,793 --> 00:34:16,793 Allons-y. 573 00:34:18,752 --> 00:34:20,710 Je suis navrée. Pour vous, ça doit être... 574 00:34:20,960 --> 00:34:22,752 Non, c'est pas si terrible. 575 00:34:26,543 --> 00:34:27,668 [vibreur] 576 00:34:27,918 --> 00:34:29,209 [...] 577 00:34:30,710 --> 00:34:31,585 Allô ? 578 00:34:31,668 --> 00:34:35,251 Alex, t'as pas rempli ta part du marché. 579 00:34:35,334 --> 00:34:38,668 Ce que j'ai là... Il manque forcément des choses. 580 00:34:39,084 --> 00:34:41,918 J'ai tapé le nom et ça m'a donné ça. 581 00:34:42,084 --> 00:34:45,084 -Tu l'as bien écrit ? -Tu rigoles ? 582 00:34:45,334 --> 00:34:48,543 Non. Ces données, c'est que de la merde. 583 00:34:48,626 --> 00:34:50,668 Y a rien, là-dedans ! 584 00:34:56,126 --> 00:34:57,168 Y a un souci ? 585 00:35:00,376 --> 00:35:02,793 Je déçois pas mal de monde, aujourd'hui. 586 00:35:05,251 --> 00:35:06,418 Que voulais-tu ? 587 00:35:06,668 --> 00:35:09,460 Dis-moi dans quoi je trempe où je me tire. 588 00:35:10,752 --> 00:35:13,126 Il y a 16 h, la NSA a intercepté un échange 589 00:35:13,293 --> 00:35:17,877 sur l'envoi de kamikazes dans un camp de réfugiés syriens. 590 00:35:18,126 --> 00:35:21,376 D'habitude, une telle info est longue à obtenir. 591 00:35:21,626 --> 00:35:22,710 Au lieu de ça... 592 00:35:25,710 --> 00:35:28,126 Grâce à ton branchement, on a pu 593 00:35:28,293 --> 00:35:31,877 envoyer une unité pour arrêter les kamikazes. 594 00:35:32,585 --> 00:35:34,084 Le Président l'a autorisé. 595 00:35:35,002 --> 00:35:38,043 C'est si dur à croire, qu'on est les gentils ? 596 00:35:38,752 --> 00:35:42,334 On sert le pays, il vaut mieux qu'il ignore comment. 597 00:35:42,585 --> 00:35:46,793 En tuant un ennemi d'Etat comme cet employé municipal. 598 00:35:47,251 --> 00:35:51,543 Robert Meyer travaille pour l'agence et il est vivant. 599 00:35:52,251 --> 00:35:56,793 Notre équipe devait s'assurer que vous pouviez aller jusqu'au bout. 600 00:35:57,043 --> 00:36:00,835 C'était un test. Tu n'as pas senti ses poches de sang. 601 00:36:01,002 --> 00:36:02,752 Leon n'a pas examiné l'arme, 602 00:36:02,835 --> 00:36:06,501 Dayana n'a pas vu le corps. on vous a manipulés. 603 00:36:08,126 --> 00:36:09,460 Tu t'assurais notre loyauté. 604 00:36:09,835 --> 00:36:13,251 Tu pourrais accomplir des choses pour améliorer le monde. 605 00:36:14,209 --> 00:36:16,418 On pourrait le faire, ensemble. 606 00:36:17,002 --> 00:36:20,918 Joins-toi à nous. Tu rencontreras le Président Todd. 607 00:36:21,668 --> 00:36:22,877 Dis-moi quand ça t'arrange. 608 00:36:29,918 --> 00:36:35,918 [...] 609 00:36:58,960 --> 00:36:59,835 Salut. 610 00:37:01,293 --> 00:37:03,251 Je suppose que tu es au courant. 611 00:37:04,710 --> 00:37:06,002 Qu'importe. T'avais raison. 612 00:37:07,293 --> 00:37:08,626 Il est temps que je rentre. 613 00:37:12,043 --> 00:37:14,293 Je suis tombée amoureuse de lui, Nimah. 614 00:37:15,418 --> 00:37:16,835 De ma source. 615 00:37:18,501 --> 00:37:19,460 Allez, viens. 616 00:37:36,293 --> 00:37:39,501 -C'est vraiment pas le moment. -Je lui ai dit. 617 00:37:43,460 --> 00:37:44,293 Ah ? 618 00:37:44,376 --> 00:37:48,585 J'ai tout dit à Carly. Et elle comprend. 619 00:37:49,293 --> 00:37:52,251 Elle m'aidera à rester fort. Elle me soutiendra. 620 00:37:52,918 --> 00:37:54,793 On ira à l'église pour prier ensemble. 621 00:37:55,376 --> 00:37:58,793 Eh bien, c'est génial, hein ? 622 00:38:00,084 --> 00:38:01,376 C'est ce que tu voulais. 623 00:38:03,126 --> 00:38:05,585 J'étais pas comme ça avant de te connaître. 624 00:38:05,918 --> 00:38:06,835 Comme quoi ? 625 00:38:07,543 --> 00:38:10,668 Je ressentais pas ces choses, j'avais pas ces pensées. 626 00:38:11,668 --> 00:38:15,084 C'est toi qui m'as rendu comme ça. 627 00:38:15,376 --> 00:38:16,626 Comme avec ce garçon. 628 00:38:17,126 --> 00:38:18,918 Tu te trompes, c'est pas moi. 629 00:38:20,960 --> 00:38:22,126 Qu'est-ce qui te prend ? 630 00:38:22,209 --> 00:38:23,793 Calme-toi ! 631 00:38:23,960 --> 00:38:27,877 [gémissements d'effort] 632 00:38:28,126 --> 00:38:34,126 [...] 633 00:38:37,877 --> 00:38:38,918 Sebastian ! 634 00:38:40,835 --> 00:38:42,126 Tu fais quoi ? 635 00:38:43,418 --> 00:38:45,418 -Ca va ? -Mmh... 636 00:38:52,209 --> 00:38:54,002 C'est cette porte, juste là. 637 00:39:08,668 --> 00:39:10,084 C'est quoi, cet endroit ? 638 00:39:13,877 --> 00:39:15,168 C'est pas croyable... 639 00:39:23,501 --> 00:39:24,752 C'est Lydia qui a fait ça ? 640 00:39:27,126 --> 00:39:29,877 Non, elle aussi est sur les photos. 641 00:39:30,752 --> 00:39:32,126 Alors, c'est quoi, ce délire ? 642 00:39:34,668 --> 00:39:36,084 C'est pas l'AIC. 643 00:39:39,543 --> 00:39:41,043 C'est l'oeuvre d'un obsessionnel, 644 00:39:42,334 --> 00:39:44,251 pas d'un agent expérimenté comme Lydia. 645 00:39:45,334 --> 00:39:46,710 Ca me plaît pas. 646 00:39:50,043 --> 00:39:51,460 [Owen renifle] 647 00:39:52,668 --> 00:39:53,626 Je le sens aussi. 648 00:39:54,585 --> 00:39:56,334 Venez, sortons d'ici. 649 00:39:58,752 --> 00:40:00,209 C'est pour une fuite de gaz. 650 00:40:00,293 --> 00:40:01,668 [vibreur] 651 00:40:02,043 --> 00:40:03,376 Ryan, je peux pas parler. 652 00:40:03,460 --> 00:40:09,460 L'AIC n'existe pas. Lydia mène des actions autorisées. Il n'y a aucun dissident. 653 00:40:10,334 --> 00:40:11,251 Hé ! 654 00:40:11,501 --> 00:40:12,543 Arrêtez-vous ! 655 00:40:14,084 --> 00:40:16,126 -Revenez ! -Alex ! 656 00:40:29,126 --> 00:40:30,002 Excusez-moi. 657 00:40:30,084 --> 00:40:35,126 Avez-vous la liste des survivants ? Un certain Will Olsen a disparu. 658 00:40:35,293 --> 00:40:37,418 -Puis-je voir un responsable ? -C'est moi. 659 00:40:39,626 --> 00:40:40,501 Merci. 660 00:40:42,168 --> 00:40:43,043 Par ici. 661 00:40:46,043 --> 00:40:47,376 Tu t'en es sortie. 662 00:40:47,960 --> 00:40:51,334 Ils savent pour les disques, et que tu voulais ma mort ? 663 00:40:51,585 --> 00:40:55,168 Si c'était vrai, tu serais morte. On t'a secouée. 664 00:40:55,418 --> 00:40:58,418 Je savais que tu risquais rien. Et tu es là. 665 00:40:58,877 --> 00:41:00,334 Où sont les disques ? 666 00:41:01,460 --> 00:41:04,002 Tu as envoyé des terroristes à ma poursuite, 667 00:41:04,084 --> 00:41:06,626 j'ai dû les cacher en lieu sûr. 668 00:41:06,960 --> 00:41:10,002 -Et toi seule sais où ils sont. -Non. 669 00:41:10,793 --> 00:41:15,126 Une terroriste les a trouvés. Celle qui a enlevé Will Olsen. 670 00:41:15,543 --> 00:41:18,877 Si leur contenu parvient à ceux qui ont monté ça, 671 00:41:19,168 --> 00:41:22,626 cette prise d'otages sera sympa à côté de la suite. 672 00:41:22,918 --> 00:41:24,960 Il faut que tu y retournes, Alex. 673 00:41:25,960 --> 00:41:28,376 Tu es la seule à qui je peux confier ça. 674 00:41:28,835 --> 00:41:29,835 Pourquoi ? 675 00:41:30,084 --> 00:41:33,084 Cette personne est ton ancienne camarade de chambre. 676 00:41:33,793 --> 00:41:35,126 Dayana Mampasi.