1 00:00:00,168 --> 00:00:01,251 Précédemment... 2 00:00:01,626 --> 00:00:02,460 Jeremy Miller. 3 00:00:02,585 --> 00:00:05,793 Mes scénarios sont si justes qu'ils m'en réclament de nouveaux. 4 00:00:06,334 --> 00:00:08,251 Personne ne soupçonne ta duplicité ? 5 00:00:08,877 --> 00:00:10,877 On a besoin de contacts à la Ferme. 6 00:00:11,293 --> 00:00:14,334 Le père d'Elliot, Sir Laurence Bishop. 7 00:00:15,543 --> 00:00:18,043 Ton beau-père est un homme très puissant. 8 00:00:18,293 --> 00:00:19,293 Ça m'a fait plaisir. 9 00:00:19,585 --> 00:00:20,668 C'est toi, le fautif. 10 00:00:23,043 --> 00:00:25,084 On a tout faux, l'AIC n'existe pas. 11 00:00:25,334 --> 00:00:26,168 Sortons vite d'ici. 12 00:00:27,002 --> 00:00:27,877 Arrêtez-vous ! 13 00:00:30,418 --> 00:00:34,126 On a échoué parce qu'on s'est alliés aux mauvaises personnes. 14 00:00:48,126 --> 00:00:49,460 On s'en occupe. 15 00:00:52,543 --> 00:00:55,626 Centre de commandement mobile 16 00:00:56,334 --> 00:00:57,251 Ça va aller ? 17 00:00:57,835 --> 00:00:59,293 Je l'espère. 18 00:01:00,543 --> 00:01:04,418 Tu savais pas, pour sa femme ? Vous vous parliez plus ? 19 00:01:05,710 --> 00:01:09,543 Plus depuis la Ferme. Et toi et Dayana ? 20 00:01:10,334 --> 00:01:12,043 Plus depuis mon renvoi. 21 00:01:12,293 --> 00:01:16,960 - Tu l'as vue ? On me dit rien. - Non. Alex aussi a disparu. 22 00:01:17,877 --> 00:01:20,293 - Qui peut confirmer votre mission ? - Sérieux ? 23 00:01:20,752 --> 00:01:21,793 Le DA Matthew Keyes. 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,460 Ou mieux, demandez à l'ancien Président des Etats-Unis. 25 00:01:26,209 --> 00:01:27,460 Ecrivez-le. 26 00:01:29,251 --> 00:01:32,002 Mes excuses, on vient de corroborer vos dires. 27 00:01:32,251 --> 00:01:34,002 - Qui ? - Elle veut vous parler. 28 00:01:37,002 --> 00:01:38,334 C'est quoi, ce cirque ? 29 00:01:44,043 --> 00:01:46,543 Dayana n'est pas sortie, Will non plus. 30 00:01:46,793 --> 00:01:48,543 J'ai récupéré les disques 31 00:01:48,793 --> 00:01:51,543 que l'AIC comptait subtiliser au sommet. 32 00:01:52,002 --> 00:01:52,960 Je les ai cachés. 33 00:01:53,209 --> 00:01:56,251 Pour éviter qu'ils tombent entre de mauvaises mains. 34 00:01:57,126 --> 00:02:02,084 Je pense que Dayana les cherche, et a emmené Will pour les décrypter. 35 00:02:02,334 --> 00:02:04,126 Elle veut finir la mission de l'AIC. 36 00:02:05,209 --> 00:02:07,752 Dayana n'est pas irréprochable, mais l'AIC ? 37 00:02:08,043 --> 00:02:09,334 Elle me l'a dit elle-même. 38 00:02:09,793 --> 00:02:11,334 Quand ils nous interrogeaient, 39 00:02:11,543 --> 00:02:13,209 elle m'a dit qu'ils la cherchaient. 40 00:02:13,501 --> 00:02:16,168 Elle m'a supplié de la protéger, je l'ai fait. 41 00:02:16,460 --> 00:02:18,209 Nous devons y retourner. 42 00:02:18,710 --> 00:02:20,710 - Qui vient ? - Personne. 43 00:02:21,209 --> 00:02:23,084 Regarde autour de toi. Au moins 44 00:02:23,334 --> 00:02:26,293 2 000 policiers assistent le FBI. Laisse-les faire. 45 00:02:27,002 --> 00:02:29,084 Les gens pensent que c'est terminé. 46 00:02:29,293 --> 00:02:30,585 Si on lance la police 47 00:02:30,877 --> 00:02:32,543 et le FBI dans une chasse à l'homme, 48 00:02:32,793 --> 00:02:35,002 les gens vont le remarquer, et là... 49 00:02:35,501 --> 00:02:38,543 ce sera à nouveau la panique et le chaos. 50 00:02:38,918 --> 00:02:41,376 Il faut un petit groupe qui passera inaperçu. 51 00:02:42,084 --> 00:02:44,460 Des gens qui comprennent les enjeux. 52 00:02:45,251 --> 00:02:46,293 Récupérons ces disques. 53 00:02:49,251 --> 00:02:51,543 Où sont les interrogatoires des otages ? 54 00:02:51,877 --> 00:02:55,376 Toute personne quittant la zone est suspecte. 55 00:02:55,918 --> 00:02:58,626 Il fallait me laisser faire, je reste la chef. 56 00:02:58,877 --> 00:03:01,460 Plus maintenant. Allons trouver Shelby. 57 00:03:04,752 --> 00:03:05,752 Que faites-vous ici ? 58 00:03:06,002 --> 00:03:08,209 Tu dois l'arrêter, et moi avec. 59 00:03:09,668 --> 00:03:13,043 Tu as des questions. On a les réponses. 60 00:03:16,626 --> 00:03:18,418 On a causé la mort d'un homme ? 61 00:03:18,668 --> 00:03:19,710 8 mois plus tôt 62 00:03:21,835 --> 00:03:24,168 - Qui était-ce ? - Quelqu'un de malveillant. 63 00:03:24,585 --> 00:03:27,668 Il nous espionnait depuis des mois. 64 00:03:28,543 --> 00:03:29,668 D'après Ryan, 65 00:03:29,918 --> 00:03:34,251 qui que soient les membres de l'AIC, Lydia n'est pas des leurs. 66 00:03:35,209 --> 00:03:37,168 Elle s'occupe d'opérations secrètes. 67 00:03:37,960 --> 00:03:39,376 A qui on rapporte ça ? 68 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 Je ne sais pas... 69 00:03:42,501 --> 00:03:44,209 La police s'en occupera. 70 00:03:45,084 --> 00:03:47,251 Arrêtez de réfléchir en agent du FBI. 71 00:03:47,460 --> 00:03:50,710 On a ouvert une porte. Une porte piégée. 72 00:03:50,960 --> 00:03:54,585 Quoi qu'ils cherchent, que ma fille soit impliquée ou pas, 73 00:03:54,877 --> 00:03:56,168 la menace est réelle. 74 00:03:56,460 --> 00:03:58,418 Cette explosion en est la preuve. 75 00:03:58,668 --> 00:04:02,209 Donc on rentre à la Ferme comme si de rien n'était ? 76 00:04:02,710 --> 00:04:04,168 On attend leur prochain coup. 77 00:04:04,418 --> 00:04:07,334 Je suis sûr qu'il viendra vite. 78 00:04:26,043 --> 00:04:28,710 Où es-tu ? Je t'ai cherchée toute la nuit. 79 00:04:37,668 --> 00:04:39,585 Mot de passe incorrect 80 00:04:41,835 --> 00:04:43,251 Philip, où étais-tu ? 81 00:04:43,668 --> 00:04:45,752 - Il est midi chez toi. - Charlotte a vu Trudeau. 82 00:04:46,002 --> 00:04:48,793 On est à Ottawa. Son dernier voyage en famille. 83 00:04:49,877 --> 00:04:51,960 - Ça n'a pas l'air d'aller. - Normal. 84 00:04:52,793 --> 00:04:53,960 Ça ne va pas. 85 00:04:54,918 --> 00:04:57,168 J'ai tout ce que la NSA a sur ton beau-père. 86 00:04:57,376 --> 00:05:00,710 A part avoir poussé son fils au suicide, 87 00:05:01,626 --> 00:05:02,710 il n'a rien à se reprocher. 88 00:05:02,960 --> 00:05:04,126 C'est faux. 89 00:05:04,376 --> 00:05:06,710 Non, justement, c'est vrai. 90 00:05:07,293 --> 00:05:08,877 Le manifeste d'expéditions, 91 00:05:09,126 --> 00:05:11,668 les registres du port de Caracas que j'ai volés... 92 00:05:11,877 --> 00:05:13,710 Il trafiquait, c'est vrai. Les écoutes 93 00:05:13,918 --> 00:05:18,043 prouvent qu'il exportait en douce, mais pas des marchandises. 94 00:05:18,293 --> 00:05:20,376 Des gens. Des réfugiés ! 95 00:05:20,626 --> 00:05:22,835 On s'attaque à ça, c'est illégal... 96 00:05:23,084 --> 00:05:24,293 Tu veux empêcher 97 00:05:24,543 --> 00:05:26,376 des gens de trouver un refuge, 98 00:05:26,626 --> 00:05:29,668 parce qu'il a tué un homme il y a huit ans ? 99 00:05:29,918 --> 00:05:32,168 Je veux obtenir vengeance. 100 00:05:32,585 --> 00:05:33,501 Plus que tout. 101 00:05:33,710 --> 00:05:37,251 Mais ça n'en serait pas, ce serait du pur égoïsme. 102 00:05:37,835 --> 00:05:39,209 Tes enfants ne risquent rien. 103 00:05:40,626 --> 00:05:43,334 Ils ont un grand-père génial. 104 00:05:45,126 --> 00:05:45,960 Et toi ? 105 00:05:49,126 --> 00:05:51,002 On se reverra bientôt, Pip. 106 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 Où tu étais, cette nuit ? 107 00:06:04,918 --> 00:06:07,418 A la NSA, Lydia t'a fait faire un truc. 108 00:06:07,710 --> 00:06:10,460 - C'est top secret. - Pas le lieu où ça menait. 109 00:06:10,710 --> 00:06:13,668 Un squat des environs. D'où on nous surveillait. 110 00:06:14,585 --> 00:06:17,918 A moins qu'elle ait tout manigancé et t'ait menti. 111 00:06:18,209 --> 00:06:20,376 L'AIC n'existe pas, Alex. 112 00:06:20,835 --> 00:06:25,126 L'enquête est terminée. Miranda m'a dit de remballer. 113 00:06:25,418 --> 00:06:26,251 Remballer ? 114 00:06:26,752 --> 00:06:27,710 Ça veut dire quoi ? 115 00:06:27,918 --> 00:06:29,376 J'ai quelques jours. 116 00:06:29,668 --> 00:06:33,126 Keyes ne veut pas qu'on sache que le FBI s'était infiltré. 117 00:06:34,251 --> 00:06:38,501 Cet endroit qu'on a trouvé... Il se trame un truc. 118 00:06:38,752 --> 00:06:39,918 On ne peut pas partir. 119 00:06:40,209 --> 00:06:42,209 Rien ne t'y oblige, tu n'es plus au FBI. 120 00:06:46,501 --> 00:06:47,835 Contrairement à eux. 121 00:06:49,084 --> 00:06:50,710 Bonjour. 122 00:06:51,043 --> 00:06:54,460 Vous n'êtes pas habitués à ce qu'Owen cède sa place, 123 00:06:55,209 --> 00:06:57,585 mais c'est la semaine où j'enseigne. 124 00:06:57,877 --> 00:07:00,501 Cela étant dit, voici Jonathan Lyons. 125 00:07:00,752 --> 00:07:03,043 Diplômé de Yale, champion d'aviron, 126 00:07:03,293 --> 00:07:06,002 et une des meilleures recrues de l'agence. 127 00:07:06,293 --> 00:07:09,877 Sa première affectation était celle de ses rêves : 128 00:07:10,126 --> 00:07:11,460 l'antenne de Moscou. 129 00:07:12,084 --> 00:07:13,376 Ce fut sa dernière. 130 00:07:13,626 --> 00:07:16,793 M. Lyons avait un contact au ministère de la Défense. 131 00:07:17,002 --> 00:07:18,835 Ce contact était une chèvre. 132 00:07:19,043 --> 00:07:21,002 Un piège. Le FSB l'a arrêté 133 00:07:21,209 --> 00:07:24,543 avec des documents compromettants et l'a déclaré PNG. 134 00:07:25,251 --> 00:07:27,168 "Persona non grata". 135 00:07:27,752 --> 00:07:29,543 M. Lyons est banni de Russie, 136 00:07:29,793 --> 00:07:31,752 et l'affaire ayant été médiatisée, 137 00:07:32,002 --> 00:07:34,418 il se retrouve coincé derrière un bureau. 138 00:07:34,626 --> 00:07:37,752 Mais Jonathan a eu de la chance. Il était jeune. 139 00:07:37,960 --> 00:07:40,168 Seule sa carrière était en danger. 140 00:07:40,418 --> 00:07:42,209 Mais quand on est plus expérimenté, 141 00:07:42,460 --> 00:07:45,334 pareille situation peut valoir la prison 142 00:07:45,960 --> 00:07:48,002 ou la mort d'un informateur. 143 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 Et comme l'expérience l'a prouvé, 144 00:07:50,334 --> 00:07:53,710 il est impossible d'arrêter le processus. 145 00:07:53,960 --> 00:07:55,084 M. Hall ? 146 00:07:59,251 --> 00:08:00,209 Autrefois... 147 00:08:01,418 --> 00:08:02,251 Vous désirez ? 148 00:08:02,877 --> 00:08:05,960 Agents spéciaux Jane McKinnon et Will Kelaher. 149 00:08:07,418 --> 00:08:09,418 Vos recrues ne risquent rien. 150 00:08:09,710 --> 00:08:10,793 On a une autorisation. 151 00:08:11,043 --> 00:08:12,918 Nous ne gênerons pas la formation. 152 00:08:13,710 --> 00:08:16,168 On enquête sur la mort d'un homme. 153 00:08:16,543 --> 00:08:20,501 Il est mort dans l'explosion d'un bâtiment abandonné. 154 00:08:21,209 --> 00:08:23,376 Soit, mais quel rapport avec moi ? 155 00:08:23,626 --> 00:08:27,209 C'est une ancienne recrue. Vous reconnaissez cet homme ? 156 00:08:34,293 --> 00:08:38,168 Je te rappelle qu'elle t'a menti et tabassée, aujourd'hui, 157 00:08:38,376 --> 00:08:40,209 et qu'elle t'a virée de la Ferme. 158 00:08:41,251 --> 00:08:43,877 Je bosse avec Lydia. Elle est fiable. 159 00:08:44,168 --> 00:08:45,752 Comme Liam O'Connor ? 160 00:08:47,043 --> 00:08:49,793 Je n'ai pas confiance en elle. Mais on doit 161 00:08:50,043 --> 00:08:52,002 récupérer ces disques durs. 162 00:08:55,418 --> 00:08:58,209 Qui eût cru que je porterais ça ? 163 00:08:58,918 --> 00:08:59,752 Ça te va bien. 164 00:09:00,668 --> 00:09:03,084 Le bleu fait ressortir ton regard paniqué. 165 00:09:10,293 --> 00:09:11,877 Le courant est rétabli. 166 00:09:12,126 --> 00:09:15,293 Pour aider le quadrillage du FBI. A ce sujet, 167 00:09:15,585 --> 00:09:20,084 on porte leur tenue, mais évitons de croiser des agents. 168 00:09:20,334 --> 00:09:23,126 J'espère que c'est la fin, et pas la suite. 169 00:09:23,543 --> 00:09:24,918 Allons-y. 170 00:09:35,002 --> 00:09:36,668 Il faut faire vite. 171 00:09:36,918 --> 00:09:39,543 La banque, la bibliothèque, la réserve fédérale et la Bourse 172 00:09:39,752 --> 00:09:42,918 sont toutes équipées pour charger les disques. 173 00:09:43,710 --> 00:09:46,209 Quatre cibles ? Il faut se séparer. 174 00:09:46,460 --> 00:09:48,418 On prend la bibliothèque et la réserve. 175 00:09:48,710 --> 00:09:51,002 Les garçons, la banque et la Bourse. 176 00:09:52,293 --> 00:09:54,043 Reste joignable. 177 00:09:55,835 --> 00:09:59,251 Les chefs d'inculpation contre le Front de Libération des Citoyens, 178 00:09:59,501 --> 00:10:01,960 dont vous faites partie, sont, 179 00:10:02,710 --> 00:10:06,251 pour commencer : incendie volontaire, agression, 180 00:10:06,668 --> 00:10:08,668 complot contre le gouvernement, 181 00:10:08,918 --> 00:10:11,043 possession d'une arme biologique, 182 00:10:11,293 --> 00:10:14,668 extorsion, assassinats et meurtres. 183 00:10:15,293 --> 00:10:17,501 Et j'allais oublier : trahison. 184 00:10:19,793 --> 00:10:21,793 Ces gens devaient faire le bien. 185 00:10:22,084 --> 00:10:23,585 Ils l'ont fait. 186 00:10:24,626 --> 00:10:26,084 Miranda était au courant. 187 00:10:27,126 --> 00:10:30,043 Elle m'a demandé d'être ses yeux et ses oreilles, 188 00:10:30,293 --> 00:10:33,209 au cas où ça dégénérerait. Mais aucune de nous 189 00:10:33,460 --> 00:10:36,460 n'imaginait que le FLC se radicaliserait 190 00:10:36,752 --> 00:10:38,918 et que ça finirait en massacre. 191 00:10:39,209 --> 00:10:41,168 Comme il n'existe aucun précédent 192 00:10:41,376 --> 00:10:44,418 d'agents décorés ayant pris les armes 193 00:10:44,626 --> 00:10:46,293 contre leur pays, 194 00:10:46,501 --> 00:10:49,460 je vais devoir demander quoi faire. 195 00:10:53,793 --> 00:10:56,251 Quand un agent meurt, 196 00:10:56,543 --> 00:10:59,251 on ajoute une étoile au mur du souvenir de Langley. 197 00:10:59,668 --> 00:11:02,209 A ce jour, le mur compte 117 étoiles. 198 00:11:02,460 --> 00:11:06,960 117 employés de la CIA sont morts 199 00:11:07,209 --> 00:11:08,668 en accomplissant leur devoir. 200 00:11:08,918 --> 00:11:12,334 Pour vous éviter de finir sur ce mur 201 00:11:12,585 --> 00:11:15,710 et m'éviter de me présenter à la porte de vos proches, 202 00:11:15,960 --> 00:11:19,543 nous demandons à tous nos agents de mettre en place un PAU : 203 00:11:19,793 --> 00:11:20,960 plan d'action d'urgence. 204 00:11:21,960 --> 00:11:23,293 Il s'agit d'une procédure 205 00:11:23,585 --> 00:11:26,084 pour vous en tirer vivant si vous êtes grillé. 206 00:11:28,209 --> 00:11:31,793 Si vous êtes démasqué, vous devez contacter 207 00:11:32,084 --> 00:11:34,543 votre informateur par boîte aux lettres morte. 208 00:11:35,418 --> 00:11:37,501 Commencez par un signal. 209 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 Quand l'informateur récupère le message, 210 00:11:41,043 --> 00:11:43,626 il faut qu'il le fasse savoir. 211 00:11:48,710 --> 00:11:50,918 Même à l'ère du numérique, 212 00:11:51,877 --> 00:11:53,126 ne négligez pas 213 00:11:53,334 --> 00:11:55,251 les bonnes vieilles méthodes. 214 00:11:56,877 --> 00:11:59,251 Quoi que vous fassiez, soyez discret. 215 00:12:00,918 --> 00:12:04,460 Nous sommes du FBI. Nous souhaitons parler d'une recrue. 216 00:12:05,960 --> 00:12:06,877 Jeremy Miller. 217 00:12:08,626 --> 00:12:09,460 Connais pas. 218 00:12:09,626 --> 00:12:13,334 Il est resté une journée. Il est mort ? Comment ? 219 00:12:13,960 --> 00:12:16,293 Parfois, il est trop risqué de contacter 220 00:12:16,543 --> 00:12:17,460 votre informateur, 221 00:12:17,710 --> 00:12:20,334 car vos caches et vos signaux sont compromis. 222 00:12:20,585 --> 00:12:22,334 Une seule solution : 223 00:12:23,126 --> 00:12:24,668 tout contaminer. 224 00:12:25,543 --> 00:12:26,626 Brûlez tout. 225 00:12:27,460 --> 00:12:29,543 Par tous les moyens, couvrez-vous. 226 00:13:00,418 --> 00:13:02,501 Jeremy Miller. Comment c'est possible ? 227 00:13:02,793 --> 00:13:04,793 Quel lien avec Lydia ou l'AIC ? 228 00:13:05,043 --> 00:13:06,209 Lydia est innocente. 229 00:13:07,710 --> 00:13:11,877 Tout ce qu'elle a dit est vrai. Elle dirige un programme autorisé. 230 00:13:13,793 --> 00:13:15,293 Si elle apprend que j'ai douté... 231 00:13:15,543 --> 00:13:17,835 Ça ne peut pas être une coïncidence. 232 00:13:18,084 --> 00:13:20,084 Une ancienne recrue nous espionnait. 233 00:13:20,376 --> 00:13:21,209 Il y a une raison. 234 00:13:21,460 --> 00:13:23,960 Je ne la connais pas, et je m'en fiche. 235 00:13:24,168 --> 00:13:25,918 Pour moi, le sujet est clos. 236 00:13:28,918 --> 00:13:30,626 On s'est peu côtoyés. 237 00:13:31,585 --> 00:13:34,710 On a discuté, mais je le connaissais mal. 238 00:13:35,501 --> 00:13:37,460 Il savait plein de choses sur vous. 239 00:13:40,293 --> 00:13:43,752 C'est malin. J'utilisais cette technique aussi. 240 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 Le basculement de l'interrogation à l'interrogatoire. 241 00:13:47,334 --> 00:13:48,334 Vous excelleriez ici. 242 00:13:48,793 --> 00:13:50,084 Vous avez les meilleurs jouets. 243 00:13:50,334 --> 00:13:53,002 Et vous, les meilleurs experts légistes. 244 00:13:53,209 --> 00:13:54,084 Ce dossier... 245 00:13:55,376 --> 00:13:59,043 Pourquoi Jeremy était là et nous espionnait ? 246 00:13:59,626 --> 00:14:01,626 C'est nous qui posons les questions. 247 00:14:01,877 --> 00:14:03,251 Vous, vous y répondez. 248 00:14:03,501 --> 00:14:04,543 Même les meilleurs 249 00:14:04,752 --> 00:14:09,126 doivent être parés au pire. Vous allez rédiger votre testament. 250 00:14:09,418 --> 00:14:13,209 Toutes nos recrues le font avant de devenir opérationnelles. 251 00:14:13,460 --> 00:14:14,293 Pour pouvoir 252 00:14:14,585 --> 00:14:18,752 vous lancer, vous devez vous préparer à mourir. 253 00:14:19,084 --> 00:14:21,418 Vous avez jusqu'à demain. 254 00:14:27,334 --> 00:14:28,293 Ottawa 255 00:14:28,543 --> 00:14:31,376 est à 90 min de chez toi. Je peux passer. 256 00:14:31,626 --> 00:14:34,418 Je trouverai un prétexte pour la CIA. 257 00:14:35,043 --> 00:14:37,168 Pip t'a dit que je partais. 258 00:14:37,418 --> 00:14:39,084 Que tu le voulais. 259 00:14:40,126 --> 00:14:41,168 Mais je refuse. 260 00:14:41,460 --> 00:14:44,126 On a besoin d'infos, et tu es sur place. 261 00:14:45,168 --> 00:14:47,334 J'ai tout ce qu'il nous faut. 262 00:14:47,543 --> 00:14:51,293 Il te reste 6 semaines de formation. Tu risques quoi ? 263 00:14:51,877 --> 00:14:54,835 Donc je reste ? 264 00:14:55,209 --> 00:14:56,960 C'est ça. 265 00:15:00,209 --> 00:15:03,002 Vos recrues n'étaient pas liées à Miller. 266 00:15:03,251 --> 00:15:05,793 Il a fait une fixation après son renvoi. 267 00:15:06,126 --> 00:15:10,543 L'explosion d'hier semble être un cas de suicide dû à la paranoïa. 268 00:15:11,251 --> 00:15:12,501 C'est un soulagement. 269 00:15:12,752 --> 00:15:13,793 J'aimerais le penser. 270 00:15:16,334 --> 00:15:17,877 Vous reconnaissez ceci ? 271 00:15:20,752 --> 00:15:22,960 C'est un mouchard numérique de la CIA. 272 00:15:23,918 --> 00:15:27,752 Trouvé cet après-midi chez Soong Technologies. 273 00:15:28,043 --> 00:15:30,752 Autrement dit à la NSA. 274 00:15:31,209 --> 00:15:33,293 Miller volait leurs données. 275 00:15:33,543 --> 00:15:36,084 On a remonté la piste jusqu'au mouchard. 276 00:15:36,460 --> 00:15:37,877 Vous y êtes allé récemment ? 277 00:15:38,710 --> 00:15:40,710 Mes opérations sont confidentielles. 278 00:15:41,209 --> 00:15:42,585 Vous avez dit à vos recrues 279 00:15:42,793 --> 00:15:45,793 que la NSA ignorait ce qu'ils faisaient là. 280 00:15:46,043 --> 00:15:47,002 Mais on sait 281 00:15:47,251 --> 00:15:48,877 que vous aviez prévenu 282 00:15:49,168 --> 00:15:52,334 que vous veniez effacer des données personnelles. 283 00:15:52,626 --> 00:15:53,710 Un mensonge. 284 00:15:54,126 --> 00:15:56,043 Vous aviez un autre objectif. 285 00:15:56,501 --> 00:15:58,002 Nous avons les preuves. 286 00:15:58,293 --> 00:16:00,793 On finira par faire le lien avec vous. 287 00:16:01,084 --> 00:16:02,543 Et votre fille. 288 00:16:03,668 --> 00:16:06,501 Elle a donné ce cours avec vous, pas vrai ? 289 00:16:06,918 --> 00:16:08,752 Ça risque de mal finir. 290 00:16:09,376 --> 00:16:10,543 Pour vous deux. 291 00:16:10,793 --> 00:16:13,209 Vous pouvez parler maintenant ou attendre. 292 00:16:13,501 --> 00:16:15,084 Que préférez-vous ? 293 00:16:20,501 --> 00:16:23,710 Elle n'était pas à la réserve. On file à la Bourse. 294 00:16:24,002 --> 00:16:26,793 - Rien à la banque. Reste vigilant. - Compris. 295 00:16:27,084 --> 00:16:28,501 Quand on s'en sera sortis... 296 00:16:28,710 --> 00:16:30,626 Si on s'en sort. 297 00:16:30,877 --> 00:16:34,793 ... le monde saura enfin que mon père et toi aviez raison. 298 00:16:35,793 --> 00:16:37,793 Sacré réconfort pour moi. 299 00:16:38,168 --> 00:16:42,002 J'ai perdu mon boulot, la plupart de mes amis, mon fiancé. 300 00:16:42,209 --> 00:16:43,918 Ton père est enfermé, 301 00:16:44,168 --> 00:16:46,543 mais je devrais me réjouir d'avoir vu juste. 302 00:16:47,209 --> 00:16:48,752 Tu seras réhabilitée. 303 00:16:49,043 --> 00:16:52,793 Le groupe dont tu parlais existe vraiment. 304 00:16:53,334 --> 00:16:57,084 Tu seras enfin l'héroïne que tu prétendais être 305 00:16:57,376 --> 00:16:58,501 à la CIA. 306 00:16:58,877 --> 00:17:01,877 Et mon père sera peut-être gracié. 307 00:17:02,126 --> 00:17:03,293 Peut-être. 308 00:17:03,585 --> 00:17:05,877 Mais tu aurais pu le faire gracier 309 00:17:06,209 --> 00:17:08,543 en disant qu'il avait payé pour toi. 310 00:17:11,418 --> 00:17:12,334 Regarde. 311 00:17:14,168 --> 00:17:15,002 Ryan, on les a. 312 00:17:15,460 --> 00:17:17,376 La bibliothèque. On y va. 313 00:17:29,293 --> 00:17:30,752 Je cherche Alex. 314 00:17:31,626 --> 00:17:34,793 Keyes leur fait rédiger leur testament. 315 00:17:35,084 --> 00:17:36,002 C'est morbide, 316 00:17:36,251 --> 00:17:38,752 donc ils sont allés au bar se saouler. 317 00:17:39,293 --> 00:17:40,126 Pas vous ? 318 00:17:40,418 --> 00:17:42,918 Non, le MI6 a déjà mon testament. 319 00:17:49,543 --> 00:17:53,793 Vous avez la tête d'un homme qui va à l'échafaud. 320 00:17:57,877 --> 00:18:00,877 Je crois que mon séjour ici touche à sa fin. 321 00:18:05,293 --> 00:18:07,877 Je crois que le mien aussi. 322 00:18:10,835 --> 00:18:12,835 J'ai passé des années 323 00:18:14,251 --> 00:18:17,752 à vouloir punir un homme pour la douleur qu'il avait causée, 324 00:18:18,002 --> 00:18:21,585 sans jamais envisager qu'il ait pu lui-même souffrir, 325 00:18:21,877 --> 00:18:23,752 et en tirer une leçon. 326 00:18:27,460 --> 00:18:30,710 Il m'était plus facile de voir ma fille en traîtresse 327 00:18:30,960 --> 00:18:35,710 que d'admettre que nous étions irréconciliables. 328 00:18:38,918 --> 00:18:40,418 Vous savez, Owen... 329 00:18:40,668 --> 00:18:44,084 mon testament ne fait qu'une page. 330 00:18:45,752 --> 00:18:46,585 Je n'ai personne 331 00:18:46,710 --> 00:18:50,418 à qui laisser quoi que ce soit, et rien à laisser, d'ailleurs. 332 00:18:50,668 --> 00:18:52,877 Si vous ne me parliez pas, existerais-je ? 333 00:18:53,460 --> 00:18:55,043 J'en doute. 334 00:18:57,002 --> 00:18:59,376 Mais vous avez toujours votre fille. 335 00:19:08,043 --> 00:19:08,877 Où vous allez ? 336 00:19:09,084 --> 00:19:11,084 Ils sont tous au bar, sauf moi. 337 00:19:11,293 --> 00:19:13,209 Si je veux un semblant de vie sociale, 338 00:19:13,418 --> 00:19:16,418 je ne dois pas rester ici. 339 00:19:17,752 --> 00:19:19,293 Vous non plus. 340 00:19:20,251 --> 00:19:21,084 Non. 341 00:19:26,877 --> 00:19:29,918 Après combien de verres on accepte sa mortalité ? 342 00:19:31,626 --> 00:19:32,626 J'y suis pas encore. 343 00:19:33,376 --> 00:19:35,585 Qu'attendent-ils de nous ? 344 00:19:35,877 --> 00:19:40,251 Qu'on prenne conscience qu'on peut mourir à tout moment. 345 00:19:40,460 --> 00:19:43,501 Cet exercice a été conçu par des Américains. 346 00:19:45,501 --> 00:19:48,418 J'ai remarqué un truc. On est tous célibataires. 347 00:19:50,251 --> 00:19:51,501 C'est fait exprès ? 348 00:19:51,752 --> 00:19:55,710 Mieux vaut des célibataires. Ils sont plus concentrés. 349 00:19:55,960 --> 00:19:58,501 Ils agissent plus rationnellement. 350 00:19:59,376 --> 00:20:01,793 Quand j'étais plus jeune, 351 00:20:02,043 --> 00:20:04,960 les généraux nous séparaient de notre famille 352 00:20:05,209 --> 00:20:07,752 pour nous donner le sentiment 353 00:20:08,043 --> 00:20:09,209 qu'on n'avait qu'eux. 354 00:20:09,460 --> 00:20:12,668 C'est similaire à ce que la CIA attend de nous. 355 00:20:12,877 --> 00:20:14,251 Mourir pour notre pays. 356 00:20:15,168 --> 00:20:16,334 Tu n'es pas prête à ça ? 357 00:20:16,585 --> 00:20:17,668 Bien sûr que si. 358 00:20:18,877 --> 00:20:20,293 On a eu la même idée. 359 00:20:21,043 --> 00:20:24,501 Une veillée irlandaise. Le jukebox est pour moi. 360 00:20:24,793 --> 00:20:27,877 Je doute qu'il y ait une musique appropriée. 361 00:20:28,126 --> 00:20:31,126 Willie Nelson et Leonard Cohen. 362 00:20:31,376 --> 00:20:32,543 Bon à savoir. 363 00:20:32,793 --> 00:20:33,710 Je commence. 364 00:20:36,043 --> 00:20:39,543 As-tu parlé à Lydia de Jeremy Miller ? 365 00:20:40,084 --> 00:20:41,877 Et elle ne savait rien. 366 00:20:42,918 --> 00:20:44,209 La théorie la plus plausible 367 00:20:44,501 --> 00:20:46,877 est qu'il a détourné le mouchard. 368 00:20:47,084 --> 00:20:49,209 Il était furieux d'avoir été écarté 369 00:20:49,918 --> 00:20:51,877 et aurait préparé un gros coup. 370 00:20:52,126 --> 00:20:53,501 Contre nous tous. 371 00:20:54,293 --> 00:20:58,877 Donc sa mort est une bonne chose, si on peut dire ça. 372 00:20:59,168 --> 00:21:02,752 Elle t'a dit tout ça ? Le FBI n'a rien voulu me dire. 373 00:21:03,002 --> 00:21:04,126 Tu n'en fais plus partie. 374 00:21:05,168 --> 00:21:09,043 Et ça risque d'être mon cas aussi. Lydia m'a demandé de rester. 375 00:21:09,668 --> 00:21:12,334 Vraiment ? Tu vas accepter ? 376 00:21:13,918 --> 00:21:16,501 Je sais pas. Ça te plairait pas ? 377 00:21:16,793 --> 00:21:18,251 Bien sûr que si. 378 00:21:23,043 --> 00:21:24,793 Je le savais. 379 00:21:25,460 --> 00:21:26,293 La fête est finie. 380 00:21:26,501 --> 00:21:28,002 Passe-moi mon verre. 381 00:21:31,460 --> 00:21:32,293 Salut. 382 00:21:33,418 --> 00:21:35,585 J'ai pensé qu'on pourrait 383 00:21:35,835 --> 00:21:37,418 prendre un verre ensemble. 384 00:21:38,251 --> 00:21:40,501 J'aurais bien besoin d'un ami ce soir. 385 00:21:41,710 --> 00:21:43,209 Pour le briser ensuite ? 386 00:21:43,668 --> 00:21:44,585 Quoi ? 387 00:21:44,835 --> 00:21:46,334 Sir Laurence Bishop. 388 00:21:46,543 --> 00:21:47,626 Oui, quoi ? 389 00:21:48,960 --> 00:21:50,752 Tu t'attaques à lui. 390 00:21:51,835 --> 00:21:54,793 - C'est pas ce... - Il a une femme, une fille. 391 00:21:55,002 --> 00:21:56,251 Des petits-enfants. 392 00:21:56,585 --> 00:21:58,126 Tu vas les briser ? 393 00:21:59,835 --> 00:22:01,251 Ils ont déjà perdu Elliot. 394 00:22:02,793 --> 00:22:05,376 - Ils vont le perdre aussi ? - Tu te trompes. 395 00:22:05,626 --> 00:22:07,376 J'ai envoyé un e-mail à Keyes, 396 00:22:07,585 --> 00:22:09,376 disant ce que j'avais trouvé. 397 00:22:09,793 --> 00:22:12,084 Tu n'arriveras pas à tes fins. 398 00:22:15,293 --> 00:22:17,376 Merci, Sebastian. 399 00:22:18,334 --> 00:22:19,168 Vraiment. 400 00:22:20,960 --> 00:22:22,501 Merci beaucoup. 401 00:22:24,918 --> 00:22:25,752 Des shots ! 402 00:22:28,043 --> 00:22:30,002 Tu as l'air heureux. Enfin. 403 00:22:30,251 --> 00:22:32,710 J'avais de bonnes intentions, et bien sûr, 404 00:22:33,002 --> 00:22:35,877 elles se sont envolées. Je bois pour les oublier. 405 00:22:37,251 --> 00:22:38,918 Allez. Assez boudé. 406 00:22:39,209 --> 00:22:42,293 Plus on est de fous... Merci. Alex, viens ! 407 00:22:42,960 --> 00:22:45,043 Dicte-moi ton testament. 408 00:22:45,918 --> 00:22:47,043 Très bien alors, jouons. 409 00:22:47,293 --> 00:22:50,668 Ceux qui ratent le verre lisent leur testament aux autres. 410 00:22:50,918 --> 00:22:53,126 - Non ! - Bon, c'est nul. J'ai mieux. 411 00:22:53,376 --> 00:22:57,376 Deux shots chacun, et ensuite, vous lisez à haute voix. Non ? 412 00:22:57,752 --> 00:22:59,626 C'est trop pour toi, c'est ça ? 413 00:22:59,877 --> 00:23:01,209 Pourquoi ? 414 00:23:01,460 --> 00:23:03,793 On lit, on partage, 415 00:23:04,043 --> 00:23:05,418 on apprend à se connaître. 416 00:23:06,376 --> 00:23:08,752 Même si on se ment. 417 00:23:08,960 --> 00:23:10,084 Alors ? 418 00:23:13,626 --> 00:23:17,209 Bien. D'autres shots de votre médiocre alcool. 419 00:23:19,043 --> 00:23:20,334 Je reviens. 420 00:23:21,460 --> 00:23:22,626 Je suis avec les autres. 421 00:23:22,877 --> 00:23:24,585 Je ne suis pas censée t'appeler 422 00:23:24,835 --> 00:23:27,501 ni même te parler, mais tu mérites de savoir. 423 00:23:28,376 --> 00:23:29,960 Le FBI a eu des nouvelles. 424 00:23:30,251 --> 00:23:32,668 Owen s'accuse d'avoir placé 425 00:23:32,877 --> 00:23:35,418 un mouchard illégal à la NSA. 426 00:23:36,668 --> 00:23:38,084 C'est un crime fédéral. 427 00:23:38,293 --> 00:23:39,918 Ils préparent un accord. 428 00:23:40,293 --> 00:23:43,960 Pense à toi. Ne t'en mêle pas, pour ton bien. 429 00:23:44,209 --> 00:23:47,752 Tu n'aimes pas les conseils, mais je t'en prie, écoute-moi. 430 00:23:48,585 --> 00:23:51,543 Je vous ai rassemblés ici aujourd'hui, 431 00:23:51,752 --> 00:23:52,668 car nous parlons 432 00:23:52,877 --> 00:23:55,585 d'exposition et de mort. J'aimerais m'exposer. 433 00:23:55,835 --> 00:23:56,793 Pour commencer : 434 00:23:57,002 --> 00:24:00,626 je suis Harry Doyle, officier de second rang au MI6. 435 00:24:01,084 --> 00:24:03,043 Je fais partie d'un programme pilote. 436 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Un échange d'agents. 437 00:24:05,918 --> 00:24:08,209 Attends. Tu es du MI6 ? 438 00:24:08,418 --> 00:24:09,960 Accroche-toi, c'est le début. 439 00:24:10,585 --> 00:24:12,168 Tais-toi, Alabama, tu es le suivant. 440 00:24:13,418 --> 00:24:16,752 Donc, je suis sous couverture à la Ferme... Non. 441 00:24:17,002 --> 00:24:20,126 Surprise, je ne fais pas que m'entraîner parmi vous. 442 00:24:20,710 --> 00:24:25,043 Mon gouvernement veut tout savoir de vous. 443 00:24:26,752 --> 00:24:28,501 Votre passé, vos points faibles, 444 00:24:29,209 --> 00:24:30,543 vos facteurs de stress, 445 00:24:30,835 --> 00:24:32,334 pour vous utiliser plus tard. 446 00:24:32,543 --> 00:24:35,626 Donc, je vous en prie, trinquons. Car Sa Majesté 447 00:24:35,918 --> 00:24:38,543 paye ce soir pour que vous payiez plus tard. 448 00:24:40,168 --> 00:24:42,293 Ils vont venir me chercher, 449 00:24:42,543 --> 00:24:43,626 je vous dis donc 450 00:24:43,835 --> 00:24:46,918 au revoir, bonne nuit, et que Dieu bénisse 451 00:24:47,126 --> 00:24:49,002 ceux qui pensent que ça compte. 452 00:24:49,334 --> 00:24:50,543 On mourra tous seuls, 453 00:24:50,793 --> 00:24:52,877 probablement, de notre propre main. 454 00:24:53,126 --> 00:24:55,251 Sans avoir obtenu justice, 455 00:24:55,460 --> 00:24:58,918 sans avoir jamais créé de vrai lien avec qui que ce soit, 456 00:24:59,168 --> 00:25:01,460 ayant vécu dans l'isolement. 457 00:25:05,793 --> 00:25:08,668 Le pays vous remercie pour votre dévouement. 458 00:25:13,918 --> 00:25:15,168 Il faut réparer le broyeur. 459 00:25:15,752 --> 00:25:17,501 - Papa... - Et tailler les arbres 460 00:25:17,793 --> 00:25:21,293 avant qu'ils touchent le toit, les rats entrent, sinon. 461 00:25:23,376 --> 00:25:24,460 La buanderie... 462 00:25:24,710 --> 00:25:27,293 Je ne vivrai pas ici après la formation. 463 00:25:27,585 --> 00:25:30,043 Ça sera la maison et le travail d'un autre. 464 00:25:30,334 --> 00:25:33,002 Laisse-moi faire semblant une minute de plus. 465 00:25:33,543 --> 00:25:35,710 - Je veux parler. - Je parle. 466 00:25:36,752 --> 00:25:38,793 Des réparations pour une maison 467 00:25:39,043 --> 00:25:41,126 qu'aucun de nous n'habitera ? 468 00:25:51,585 --> 00:25:54,668 Tu ne me pardonneras probablement jamais. 469 00:25:54,877 --> 00:25:57,168 De mon côté, je ne me pardonnerai pas. 470 00:25:59,543 --> 00:26:01,668 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 471 00:26:02,168 --> 00:26:04,334 Le FBI allait à la pêche. 472 00:26:04,626 --> 00:26:08,710 Pourquoi tu as foncé droit dans leurs filets ? 473 00:26:08,960 --> 00:26:10,668 Ta carrière est devant toi, 474 00:26:10,960 --> 00:26:12,043 ta vie aussi. 475 00:26:12,293 --> 00:26:16,877 Je veux t'aider, pour une fois. Je n'ai jamais été là pour toi. 476 00:26:17,418 --> 00:26:21,585 J'ai toujours cru que je pourrais me racheter plus tard, 477 00:26:21,793 --> 00:26:24,376 qu'on se rapprocherait quand tu serais adulte. 478 00:26:24,626 --> 00:26:29,209 Sans jamais prendre conscience que je devais t'aider à le devenir. 479 00:26:29,960 --> 00:26:31,209 Et te voilà... 480 00:26:32,460 --> 00:26:33,543 parfaite. 481 00:26:34,585 --> 00:26:36,251 Absolument... 482 00:26:37,501 --> 00:26:38,710 parfaite. 483 00:26:40,460 --> 00:26:42,293 Je n'y suis pour rien. 484 00:26:45,209 --> 00:26:47,209 Je pensais être sur la bonne voie, 485 00:26:47,501 --> 00:26:50,752 et puis j'ai tout gâché, encore une fois. 486 00:26:51,002 --> 00:26:52,543 J'ai juste... 487 00:26:55,084 --> 00:26:57,209 Quand tu auras digéré tout ça... 488 00:26:59,501 --> 00:27:01,209 j'espère qu'on pourra... 489 00:27:01,626 --> 00:27:02,460 On le peut. 490 00:27:03,585 --> 00:27:04,710 On le fera. 491 00:27:07,460 --> 00:27:08,668 Tu es quelqu'un de bien. 492 00:27:11,460 --> 00:27:13,543 Tu risques tout pour ton pays, 493 00:27:13,793 --> 00:27:16,793 et j'espère te faire honneur un jour. 494 00:27:28,835 --> 00:27:30,334 Harry est parti ? 495 00:27:31,460 --> 00:27:32,960 J'en ai rien à faire. 496 00:27:34,209 --> 00:27:35,168 Bien sûr que si. 497 00:27:41,043 --> 00:27:42,002 Je te croyais parti. 498 00:27:42,209 --> 00:27:46,209 Non, j'avais d'abord besoin de cuver. 499 00:27:47,835 --> 00:27:50,835 Me rappeler mes actes et faire mon baluchon. 500 00:27:53,251 --> 00:27:54,793 Ce que tu as dit hier... 501 00:27:56,460 --> 00:27:57,293 Tu avais raison. 502 00:27:57,877 --> 00:27:59,293 J'ai pas eu gain cause. 503 00:27:59,626 --> 00:28:02,752 Mais je suis pas le seul. Toi non plus. 504 00:28:02,960 --> 00:28:05,209 On a au moins ça en commun. 505 00:28:05,835 --> 00:28:09,084 Il n'y a pas de justice pour moi, comme il n'y a pas 506 00:28:09,293 --> 00:28:11,168 de liberté pour toi. 507 00:28:12,126 --> 00:28:13,752 Je suis désolé si... 508 00:28:15,918 --> 00:28:18,334 ce que j'ai fait... t'a blessé. 509 00:28:18,585 --> 00:28:21,209 Blessé ? Pas du tout, tu m'as aidé. 510 00:28:21,460 --> 00:28:24,376 Tu m'as donné ce dont j'avais besoin. 511 00:28:26,209 --> 00:28:28,293 Je vais te rendre la pareille. 512 00:28:28,585 --> 00:28:29,835 C'est-à-dire ? 513 00:28:37,877 --> 00:28:39,251 Je te pardonne. 514 00:28:54,043 --> 00:28:55,126 Owen ! 515 00:28:55,793 --> 00:28:57,251 Vous n'êtes pas obligé. 516 00:28:57,501 --> 00:28:59,668 Va-t'en, Alex. 517 00:28:59,918 --> 00:29:01,626 - Je suis désolée... - Taisez-vous. 518 00:29:04,251 --> 00:29:06,334 C'est inexcusable. 519 00:29:09,710 --> 00:29:10,710 Désolée, monsieur. 520 00:29:23,585 --> 00:29:25,002 Tu n'avais pas ta place ici. 521 00:29:25,501 --> 00:29:27,710 Je l'ai su dès le début. 522 00:29:28,002 --> 00:29:30,793 Mon erreur a été de te laisser rester. 523 00:29:33,668 --> 00:29:37,002 Tu as une heure pour faire tes valises. 524 00:29:46,501 --> 00:29:49,710 Vous refusez de parler et je n'ai pas que ça à faire. 525 00:29:49,960 --> 00:29:52,043 Je vous place en garde à vue. 526 00:29:54,585 --> 00:29:55,418 Shelby. 527 00:29:57,793 --> 00:29:59,376 Je ne suis pas Liam. 528 00:30:00,710 --> 00:30:01,585 Ni une traîtresse. 529 00:30:03,752 --> 00:30:05,418 Jeremy Miller m'a contactée 530 00:30:05,668 --> 00:30:09,043 après avoir simulé sa mort. Il m'a dit que j'avais raison, 531 00:30:09,251 --> 00:30:10,918 au sujet du groupe dissident. 532 00:30:11,334 --> 00:30:12,960 Qu'il existait 533 00:30:13,209 --> 00:30:15,376 et était plus dangereux qu'on croyait. 534 00:30:21,460 --> 00:30:23,168 Ils l'ont recruté 535 00:30:23,418 --> 00:30:27,585 après son départ de la Ferme pour les mêmes raisons que la CIA : 536 00:30:27,918 --> 00:30:28,918 ses scénarios. 537 00:30:30,043 --> 00:30:31,334 Il a refusé poliment. 538 00:30:31,877 --> 00:30:34,043 Ils ont donc essayé de le tuer. 539 00:30:34,877 --> 00:30:37,084 Il est allé voir les seuls à pouvoir l'aider. 540 00:30:37,710 --> 00:30:39,585 Les instructeurs de la Ferme. 541 00:30:39,877 --> 00:30:41,626 Angie Reynolds et Jason Bowling, 542 00:30:41,918 --> 00:30:45,752 les instructeurs restants, lui ont dit être au courant 543 00:30:46,043 --> 00:30:49,418 et avoir formé un groupe pour les combattre. 544 00:30:49,668 --> 00:30:52,626 Il comportait de nombreux agents de la CIA. 545 00:30:53,126 --> 00:30:56,918 Ils se faisaient appeler le Front de Libération des Citoyens. 546 00:30:57,752 --> 00:30:59,418 Ils ignoraient qui ils affrontaient 547 00:30:59,960 --> 00:31:02,002 et ce qui était prévu. 548 00:31:02,251 --> 00:31:05,084 Ils voulaient être prêts, le cas échéant. 549 00:31:05,334 --> 00:31:07,334 Ils avaient besoin de l'aide du FBI. 550 00:31:07,543 --> 00:31:11,501 De quelqu'un qui s'assurerait qu'on ne les empêcherait pas 551 00:31:11,710 --> 00:31:14,752 de faire le nécessaire pour éradiquer ce groupe. 552 00:31:15,626 --> 00:31:17,126 Ils m'ont donc contactée. 553 00:31:19,752 --> 00:31:22,585 Elaine Todd, la première dame... 554 00:31:24,043 --> 00:31:26,209 faisait partie des dissidents. 555 00:31:27,084 --> 00:31:29,293 Nous avons appris via des informateurs 556 00:31:29,501 --> 00:31:32,376 qu'elle avait convoqué les membres de l'AIC 557 00:31:32,585 --> 00:31:34,710 au sommet. 558 00:31:34,960 --> 00:31:36,918 Quoi qu'ils préparaient, 559 00:31:37,209 --> 00:31:39,002 c'était lié à ces disques. 560 00:31:39,293 --> 00:31:42,877 On devait les arrêter, on s'est donc mobilisés. 561 00:31:43,084 --> 00:31:45,668 Mouvement au rez-de-chaussée. 562 00:31:45,918 --> 00:31:46,793 Je ne savais pas 563 00:31:48,126 --> 00:31:49,543 qu'ils allaient la tuer. 564 00:31:51,710 --> 00:31:53,168 Je pensais 565 00:31:53,376 --> 00:31:57,752 qu'ils monteraient la prise d'otages pour identifier les dissidents... 566 00:31:59,168 --> 00:32:01,835 puis disparaîtraient, parmi les otages, 567 00:32:02,084 --> 00:32:04,460 comme s'ils n'avaient jamais été là. 568 00:32:06,376 --> 00:32:08,543 Ce n'était pas censé finir comme ça. 569 00:32:12,168 --> 00:32:15,293 Ce n'est pas ainsi que nous voulions que ça finisse. 570 00:32:18,418 --> 00:32:20,002 Dayana, ne bouge pas. 571 00:32:20,793 --> 00:32:22,501 Que fais-tu ici ? 572 00:32:23,501 --> 00:32:24,501 Ecoute... 573 00:32:25,334 --> 00:32:26,293 Je suis de ton côté. 574 00:32:27,960 --> 00:32:29,084 Lydia est avec toi ? 575 00:32:29,376 --> 00:32:30,918 Elle te cherche. 576 00:32:31,418 --> 00:32:33,168 Où sont les disques et Will ? 577 00:32:33,460 --> 00:32:35,877 - Il va bien ? - Je suis là. 578 00:32:36,793 --> 00:32:38,126 Tu es vivant. 579 00:32:38,334 --> 00:32:41,793 Elle veut que je les détruise. Les casser ne suffit pas. 580 00:32:42,043 --> 00:32:44,043 Attends. Tu veux les détruire ? 581 00:32:44,501 --> 00:32:45,334 Pas toi ? 582 00:32:45,752 --> 00:32:47,793 - Lydia a dit... - C'est ma patronne. 583 00:32:48,084 --> 00:32:49,126 Opérations spéciales. 584 00:32:49,585 --> 00:32:53,084 Elle m'a dit de me cacher ici avec les disques il y a 2 h, 585 00:32:53,710 --> 00:32:56,168 et de sauver Will dans le tunnel. 586 00:33:39,501 --> 00:33:40,793 Ne bouge pas. 587 00:33:41,002 --> 00:33:42,002 C'est fini. 588 00:33:47,501 --> 00:33:48,877 Je savais que c'était toi. 589 00:33:50,626 --> 00:33:53,835 Tout ce temps... Je savais que tu étais de l'AIC. 590 00:33:55,043 --> 00:33:56,168 Je ne l'étais pas. 591 00:33:56,501 --> 00:33:57,960 Je ne le suis toujours pas. 592 00:33:58,209 --> 00:34:01,126 Je suis un agent de la CIA qui défend ce pays. 593 00:34:01,376 --> 00:34:03,209 Après toutes ces violences, 594 00:34:03,460 --> 00:34:05,752 les luttes internes du gouvernement, 595 00:34:05,960 --> 00:34:09,710 le fait que la première dame conspirait contre son pays... 596 00:34:09,960 --> 00:34:12,752 C'est une opportunité. Utiliser ce qu'ils voulaient 597 00:34:13,418 --> 00:34:15,209 pour le bien commun. 598 00:34:15,460 --> 00:34:18,460 Pour éradiquer la corruption qui ronge ce pays 599 00:34:19,043 --> 00:34:21,168 et nous offrir un renouveau nécessaire. 600 00:34:21,418 --> 00:34:22,460 Je t'en empêcherai. 601 00:34:22,793 --> 00:34:24,168 Ça a déjà commencé. 602 00:34:24,585 --> 00:34:26,626 Le contenu a été envoyé. 603 00:34:26,835 --> 00:34:29,209 On peut se battre, mais tu n'arrêteras rien. 604 00:34:34,877 --> 00:34:36,126 Mot de passe administrateur 605 00:34:36,418 --> 00:34:37,251 Pas de données 606 00:35:02,793 --> 00:35:04,376 Envoi vers le serveur 607 00:35:04,668 --> 00:35:05,501 Allez ! 608 00:35:22,293 --> 00:35:24,002 J'ai rien pu faire. 609 00:35:24,209 --> 00:35:25,501 Chargement terminé 610 00:35:27,376 --> 00:35:28,251 Trop tard. 611 00:35:32,334 --> 00:35:34,710 L'avenir du pays est sur le point de changer. 612 00:35:39,918 --> 00:35:42,626 Alex, il reste des disques. 613 00:35:43,084 --> 00:35:44,668 Un est plus que suffisant. 614 00:35:44,960 --> 00:35:46,334 Crois-moi. 615 00:35:50,793 --> 00:35:52,084 Et maintenant ? 616 00:36:04,752 --> 00:36:09,251 Daech vient de revendiquer l'attentat contre le G20. 617 00:36:09,918 --> 00:36:12,626 - Ils le font toujours. - Tu ne comprends pas. 618 00:36:12,877 --> 00:36:17,668 Les événements n'avaient rien à voir avec le FBI, la CIA ou vous. 619 00:36:19,418 --> 00:36:22,168 Il s'agissait d'un attentat orchestré 620 00:36:22,418 --> 00:36:24,710 par une cellule de Daech. 621 00:36:25,002 --> 00:36:27,126 C'est le récit officiel. 622 00:36:27,626 --> 00:36:28,585 Et donc ? 623 00:36:29,126 --> 00:36:30,585 Ils étouffent l'affaire. 624 00:36:32,626 --> 00:36:33,460 On est libres ? 625 00:36:41,668 --> 00:36:43,835 2 semaines plus tard 626 00:36:48,043 --> 00:36:49,209 Garde-la... 627 00:36:52,460 --> 00:36:53,960 Je ne peux pas. 628 00:36:54,501 --> 00:36:56,418 Je ne saurais pas quoi en faire. 629 00:36:57,585 --> 00:36:58,501 Ça signifierait quoi ? 630 00:36:59,501 --> 00:37:03,960 Ça signifie qu'on s'est aimés. 631 00:37:10,084 --> 00:37:11,251 Comment va ton épaule ? 632 00:37:11,668 --> 00:37:14,960 Elle ne me gênera que dans le froid. 633 00:37:15,960 --> 00:37:18,043 - Comment va... - Ça va. 634 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 Bien. 635 00:37:19,877 --> 00:37:21,710 J'ignore quoi te demander d'autre. 636 00:37:25,168 --> 00:37:27,043 Tout ça a été si... 637 00:37:27,293 --> 00:37:29,168 Tu aurais pu t'échapper. 638 00:37:29,960 --> 00:37:32,877 Quand les camions ont explosé, tu pouvais fuir. 639 00:37:33,126 --> 00:37:34,585 - Je devais rester. - Pourquoi ? 640 00:37:34,877 --> 00:37:38,334 Pour sauver des gens qui ne t'ont jamais crue ? 641 00:37:39,793 --> 00:37:41,835 Personne ne peut prédire les choses. 642 00:37:42,126 --> 00:37:45,877 Mais tout ce temps, après la Ferme, quand tu t'acharnais, 643 00:37:46,293 --> 00:37:47,418 tu insistais, 644 00:37:47,668 --> 00:37:49,418 même après que je t'ai dénigrée. 645 00:37:49,668 --> 00:37:51,543 Tu ne lâchais rien. 646 00:37:51,793 --> 00:37:54,334 Tu n'as pas encore compris ? 647 00:37:54,626 --> 00:37:55,960 Je n'écoute personne. 648 00:37:56,918 --> 00:37:59,043 A tort ou à raison. 649 00:38:02,835 --> 00:38:04,293 Tu sais que je suis là. 650 00:38:04,543 --> 00:38:05,877 Je ne bouge pas. 651 00:38:06,293 --> 00:38:07,418 Je sais. 652 00:38:09,043 --> 00:38:12,835 Peut-être que notre séparation était préférable. 653 00:38:15,293 --> 00:38:17,209 Comme ta demande de récupérer la bague. 654 00:38:17,501 --> 00:38:19,668 J'essayais juste d'avoir un contact, 655 00:38:19,918 --> 00:38:24,543 de te sortir de ta paranoïa, qui était en fait prophétique. 656 00:38:27,918 --> 00:38:30,585 Si nos vies n'étaient pas si compliquées... 657 00:38:32,251 --> 00:38:34,668 on pourrait réfléchir 658 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 à un moyen de vivre, de se réveiller ensemble, 659 00:38:38,877 --> 00:38:40,460 et de se dire la vérité... 660 00:38:43,626 --> 00:38:45,043 Ça me plairait bien. 661 00:38:49,126 --> 00:38:50,501 On verra, alors. 662 00:38:52,002 --> 00:38:53,585 Je t'appellerai. 663 00:38:54,168 --> 00:38:56,084 Et je décrocherai. 664 00:39:00,543 --> 00:39:01,960 Je dois y aller. 665 00:39:02,168 --> 00:39:03,376 On m'attend à Langley. 666 00:39:03,626 --> 00:39:04,460 J'ai un entretien. 667 00:39:10,960 --> 00:39:12,460 Je t'aimerai toujours. 668 00:39:28,251 --> 00:39:31,084 Que fait-on ici ? Je suis pas fan de Claire Haas. 669 00:39:31,293 --> 00:39:32,334 C'est la Présidente. 670 00:39:32,626 --> 00:39:36,543 Elle n'est pas celle que tu penses. Plus maintenant. 671 00:39:36,835 --> 00:39:40,293 Ça me rappelle les convocations chez le proviseur. 672 00:39:40,543 --> 00:39:42,793 On t'a pas dit de quoi il s'agissait ? 673 00:39:43,209 --> 00:39:44,418 Assez de devinettes. 674 00:39:45,084 --> 00:39:46,918 Je ne veux plus de surprises... 675 00:39:49,460 --> 00:39:51,126 Je rêve, ça continue ? 676 00:39:51,418 --> 00:39:52,460 J'étais pas au courant. 677 00:39:52,710 --> 00:39:53,626 J'ai été convoquée. 678 00:39:53,877 --> 00:39:54,710 Moi aussi. 679 00:39:57,835 --> 00:39:59,460 Vous savez ce qui se passe ? 680 00:40:01,168 --> 00:40:02,752 On va bientôt le savoir. 681 00:40:16,084 --> 00:40:18,293 Bonjour. Merci d'être venus. 682 00:40:18,585 --> 00:40:20,043 On n'a pas eu le choix. 683 00:40:21,668 --> 00:40:23,084 Le sommet du G20 prévoyait 684 00:40:23,293 --> 00:40:26,126 que les agences de renseignements se rassemblent 685 00:40:26,376 --> 00:40:30,460 pour partager leurs secrets et cesser leur espionnage. 686 00:40:30,668 --> 00:40:32,084 D'où la remise des disques. 687 00:40:32,460 --> 00:40:33,918 Ces disques contenaient 688 00:40:34,209 --> 00:40:36,209 bien plus que des informations. 689 00:40:36,460 --> 00:40:38,918 Ils contenaient les schémas comportementaux 690 00:40:39,168 --> 00:40:42,376 de chaque pays, Etats-Unis compris. 691 00:40:42,626 --> 00:40:45,752 Ces schémas permettent d'anticiper la réaction d'un pays. 692 00:40:46,002 --> 00:40:49,752 Sachant cela, un ennemi peut monter une attaque si parfaite 693 00:40:50,002 --> 00:40:53,002 que personne ne la verra venir. 694 00:40:53,251 --> 00:40:56,084 Pour nos ennemis, c'est une véritable aubaine. 695 00:40:56,710 --> 00:40:57,710 Je forme une équipe 696 00:40:57,918 --> 00:40:59,084 pour contrer cela. 697 00:40:59,334 --> 00:41:00,585 Un détachement secret. 698 00:41:00,835 --> 00:41:05,501 Pour découvrir qui en a après nous et les priver de ces informations. 699 00:41:06,126 --> 00:41:07,002 L'AIC 700 00:41:07,209 --> 00:41:11,752 n'est que le bras armé d'une entité qui sait les données disponibles. 701 00:41:12,293 --> 00:41:14,710 Nous devons identifier ceux qui y accéderont. 702 00:41:15,084 --> 00:41:18,334 Vous devrez démasquer nos ennemis 703 00:41:18,543 --> 00:41:20,626 et réagir en conséquence. 704 00:41:20,835 --> 00:41:23,376 Vous aurez carte blanche. 705 00:41:24,126 --> 00:41:27,793 Ceux qui sont agents fédéraux le resteront, 706 00:41:28,002 --> 00:41:30,835 les autres seront engagés comme prestataires. 707 00:41:31,543 --> 00:41:32,710 J'ai tenté de les arrêter. 708 00:41:34,168 --> 00:41:35,585 Mais j'ai échoué. 709 00:41:36,752 --> 00:41:37,710 Pourquoi suis-je ici ? 710 00:41:39,418 --> 00:41:41,376 Pour vous racheter. 711 00:41:42,668 --> 00:41:44,376 N'oublions pas 712 00:41:44,626 --> 00:41:47,084 qu'il est facile de devenir une proie. 713 00:41:48,626 --> 00:41:49,543 Croyez-moi, 714 00:41:50,877 --> 00:41:53,418 cette mission est presque impossible. 715 00:41:53,668 --> 00:41:57,543 Cette équipe fera tomber des gens qui se croient intouchables, 716 00:41:57,793 --> 00:42:00,251 des organisations qui méprisent les lois. 717 00:42:00,710 --> 00:42:02,960 On vous a choisis pour une raison précise. 718 00:42:03,460 --> 00:42:05,126 Nous pensons que vous, 719 00:42:05,543 --> 00:42:07,626 et vous seuls, pouvez les arrêter. 720 00:42:13,710 --> 00:42:16,918 Qui nous dirige ? A qui rendons-nous compte ? 721 00:42:18,752 --> 00:42:19,835 A mon fils. 722 00:42:31,543 --> 00:42:33,543 Adaptation : Véronique Mottini 723 00:42:33,752 --> 00:42:35,752 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS