1 00:00:00,084 --> 00:00:01,461 Quantico'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,586 --> 00:00:02,462 Jeremy Miller. 3 00:00:02,545 --> 00:00:04,672 Görünüşe göre, senaryolarım o kadar doğruymuş ki 4 00:00:04,756 --> 00:00:05,923 yenilerini bulmam için beni işe aldılar. 5 00:00:06,382 --> 00:00:07,717 Kimse çift taraflı ajan olduğundan şüphelenmiyor mu? 6 00:00:07,800 --> 00:00:08,634 Hayır. 7 00:00:08,718 --> 00:00:11,262 Çiftlikte kurduğun her iletişim bizim için kritik. 8 00:00:11,345 --> 00:00:13,264 Elliot'un babası, onu duymuş olabilirsiniz. 9 00:00:13,347 --> 00:00:14,432 Sör Laurence Bishop. 10 00:00:15,600 --> 00:00:18,269 Kayınpederin çok güçlü bir adam. 11 00:00:18,352 --> 00:00:19,437 Seni görmek güzel, Pip. 12 00:00:19,520 --> 00:00:20,772 Bunu bana sen yaptın! 13 00:00:22,607 --> 00:00:25,234 Alex, yanılmışız. AIC diye bir şey yok. 14 00:00:25,318 --> 00:00:26,360 Hadi. Buradan gitmeliyiz. 15 00:00:26,944 --> 00:00:27,987 Hey, bekle! Bekle! Dur! 16 00:00:30,448 --> 00:00:31,365 Başarısız olduk 17 00:00:31,449 --> 00:00:34,243 çünkü yanlış insanların yanında olduk. 18 00:00:35,578 --> 00:00:36,579 Sebastian! 19 00:00:37,455 --> 00:00:38,372 Hayır! Hayır, hayır, hayır! 20 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 Burada kalmalısınız, efendim. 21 00:00:52,637 --> 00:00:55,848 MOBİL KOMUTA MERKEZİ, FINANCIAL DISTRICT 22 00:00:56,349 --> 00:00:57,350 İyileşecek mi? 23 00:00:57,809 --> 00:00:59,143 Şey, umarım iyileşir. 24 00:01:00,520 --> 00:01:02,271 Onun karısıydı ve sen bunu bilmiyor muydun? 25 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 Onunla en son ne zaman konuştun? 26 00:01:05,691 --> 00:01:06,692 Çiftlik'ten ayrıldığımda. 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,445 Neden? Sen ve Dayana? 28 00:01:10,446 --> 00:01:11,489 Beni kovdurduğunda. 29 00:01:12,281 --> 00:01:13,991 Onu gördün mü? Burada kimse bana bir şey söylemiyor. 30 00:01:14,450 --> 00:01:15,451 Hayır. 31 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Alex'i de görmedim. 32 00:01:16,994 --> 00:01:19,413 G20'de bulunma sebebini kim doğrulayabilir? 33 00:01:19,831 --> 00:01:21,874 Cidden mi? DDO Matthew Keyes'e ne dersin? 34 00:01:21,958 --> 00:01:25,336 Ya da, bilemiyorum, eski Birleşik Devletler Başkanı'nı aramayı dene! 35 00:01:25,795 --> 00:01:27,046 Evet. Bunu bir yere yaz. 36 00:01:29,215 --> 00:01:30,258 Özür dilerim Bay Booth. 37 00:01:30,508 --> 00:01:32,510 -Hikayeniz az önce doğrulandı. -Kim tarafından? 38 00:01:32,593 --> 00:01:34,554 Sizinle derhal konuşması gereken biri. 39 00:01:35,304 --> 00:01:37,974 -Ryan. -Alex, burada neler oluyor? 40 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 Yani Dayana görüş alanından çıkmadı, Will de öyle. 41 00:01:46,774 --> 00:01:48,693 Altı saat önce, sabit diskleri aldım. 42 00:01:48,776 --> 00:01:51,654 AIC dediğiniz grubun zirvede onların peşindeydi. 43 00:01:51,988 --> 00:01:52,989 Onları sakladım. 44 00:01:53,197 --> 00:01:54,949 Bulunmalarını riske atıp 45 00:01:55,032 --> 00:01:56,409 yanlış ellere düşmelerine izin vermektense. 46 00:01:57,076 --> 00:02:00,663 Bana kalırsa Dayana o diskleri bulmak için geride kaldı. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,206 Şifresini çözmek için Will'i de aldı. 48 00:02:02,373 --> 00:02:05,084 Böylece AIC görevini bitirebilecekti. 49 00:02:05,168 --> 00:02:07,879 Bak, Dayana'nın karanlık anları oldu ama AIC? 50 00:02:07,962 --> 00:02:08,963 Bana kendisi söyledi. 51 00:02:09,839 --> 00:02:13,301 Teröristler bizi sorguya çekerken Dayana onu aradıklarını söyledi. 52 00:02:13,384 --> 00:02:16,304 Onu korumam için bana yalvardı, ben de korudum. 53 00:02:16,387 --> 00:02:18,347 Hemen içeri girmeliyiz. 54 00:02:18,431 --> 00:02:20,308 -Kim benimle geliyor? -Hiç kimse. 55 00:02:21,017 --> 00:02:22,018 Etrafına bak. 56 00:02:22,143 --> 00:02:24,187 FBI ile birlikte New York'un en iyilerinden 57 00:02:24,270 --> 00:02:25,771 en az 2000 kişi sayıyorum. 58 00:02:25,855 --> 00:02:26,898 Bırakın onlar halletsin. 59 00:02:26,981 --> 00:02:28,983 Halk bu krizin bittiğini düşünüyor. 60 00:02:29,358 --> 00:02:32,695 Eğer NYPD ve FBI'ı insan avına gönderirsek 61 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 insanlar fark eder. Sonra da... 62 00:02:35,489 --> 00:02:38,242 ...panik ve kaos baştan başlayacak. 63 00:02:38,910 --> 00:02:41,871 Fark edilmeyecek ufak ve usta bir ekibe ihtiyacımız var. 64 00:02:41,996 --> 00:02:44,582 Neler olup bittiğini anlayan insanlara. 65 00:02:45,291 --> 00:02:46,417 Şu diskleri alalım. 66 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 Rehine görüşmelerinin raporları nerede? 67 00:02:51,756 --> 00:02:55,509 O bölgeden çıkan her kişi bir şüpheli. 68 00:02:55,885 --> 00:02:58,763 İçeri girmem için izin vermeliydin. Hâlâ yetkili benim. 69 00:02:58,971 --> 00:03:01,974 Artık değilsin. İşte Shelby. Hadi gidelim. 70 00:03:04,894 --> 00:03:05,895 Burada ne arıyorsun? 71 00:03:05,978 --> 00:03:08,022 Onu tutuklaman gerek. Beni de. 72 00:03:09,607 --> 00:03:10,983 Sizin sorularınız var. 73 00:03:11,484 --> 00:03:12,610 Bizim de cevaplarımız. 74 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 Az önce birinin öldürülmesine mi sebep olduk? 75 00:03:18,866 --> 00:03:19,909 8 AY ÖNCE 76 00:03:19,992 --> 00:03:20,952 Hayır. 77 00:03:21,786 --> 00:03:22,745 Kim olduğunu bile bilmiyorduk. 78 00:03:22,912 --> 00:03:24,580 Bir şeylerin peşinde olduğunu biliyorduk. 79 00:03:24,705 --> 00:03:27,959 Aylardır Çiftlik'te bizi gözetlediğini biliyorduk. 80 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Ryan dedi ki, 81 00:03:32,463 --> 00:03:34,465 AIC her kimse, Lydia'nın yaptığının bununla bir ilgisi yok. 82 00:03:35,007 --> 00:03:36,968 Sadece gizli operasyonlar. 83 00:03:37,969 --> 00:03:39,929 Bu konuda kime gideceğiz? 84 00:03:40,388 --> 00:03:41,514 Hiç kimse. 85 00:03:42,515 --> 00:03:44,475 Ben olsam polisi arayıp işi onlara bırakırım. 86 00:03:45,017 --> 00:03:45,851 Owen. 87 00:03:45,977 --> 00:03:47,061 FBI ajanı gibi düşünmeyi bırakmalısın. 88 00:03:47,436 --> 00:03:48,646 Tek yaptığımız kapıyı açmaktı. 89 00:03:48,854 --> 00:03:50,856 Açan herkesi öldürmek için kurulmuş bir kapı. 90 00:03:51,023 --> 00:03:51,941 Şimdi, konu her neyse, 91 00:03:52,024 --> 00:03:54,568 kızım bunun bir parçası olsun ya da olmasın, 92 00:03:54,986 --> 00:03:55,987 Bu gerçek bir tehdit. 93 00:03:56,320 --> 00:03:57,363 Patlama da bunu kanıtladı. 94 00:03:58,614 --> 00:04:01,826 Yani hiçbir şey olmamış gibi Çiftliğe mi gideceğiz? 95 00:04:02,451 --> 00:04:03,995 Evet, bir sonraki hamleyi bekleyeceğiz. 96 00:04:04,370 --> 00:04:06,956 Ve içimden bir ses hızlı bir şekilde geliyor diyor. 97 00:04:26,017 --> 00:04:28,811 NEREDESİN? BÜTÜN GECE SENİ ARADIM. 98 00:04:37,945 --> 00:04:39,739 HARRY DOYLE YANLIŞ ŞİFRE 99 00:04:41,991 --> 00:04:44,910 Philip, neredeydin? Orada öğlen oldu. 100 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 Charlotte'un Trudeau ile bir görüşmesi vardı, yani Ottawa'dayız. 101 00:04:47,079 --> 00:04:48,914 Çocuklarla seyahat edemeden önceki son yolculuğu. 102 00:04:49,874 --> 00:04:50,875 Sesin berbat geliyor. 103 00:04:50,958 --> 00:04:51,959 Evet, 104 00:04:52,710 --> 00:04:53,711 berbatım. 105 00:04:54,879 --> 00:04:57,256 NSA'de kayınpederinle ilgili olan her şeyi aldım. 106 00:04:57,340 --> 00:05:00,968 Ve tek oğlunu intihara sürüklemek dışında, 107 00:05:01,719 --> 00:05:02,845 tertemiz. 108 00:05:02,928 --> 00:05:04,221 Evet, ikimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz. 109 00:05:04,305 --> 00:05:06,390 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Ama bu doğru. 110 00:05:06,932 --> 00:05:09,018 Bana aldığın nakliye beyanı, 111 00:05:09,101 --> 00:05:11,896 Konsolosluktan çaldığım Karakas Limanı kayıtları. 112 00:05:11,979 --> 00:05:12,938 Bir şeylerin peşindeydi, tamam mı? 113 00:05:13,022 --> 00:05:16,859 Dinleme cihazlarına göre kaçakçılık yapıyormuş. 114 00:05:16,942 --> 00:05:17,902 Ve mal kaçakçılığı değil, 115 00:05:17,985 --> 00:05:19,320 insan kaçakçılığı. 116 00:05:19,695 --> 00:05:20,613 Mülteciler! 117 00:05:20,738 --> 00:05:22,948 O zaman peşinden gideceğiz. Bunu saklamak yasal değil... 118 00:05:23,032 --> 00:05:25,451 Bir tekne dolusu insanın güvenli bir sığınak 119 00:05:25,534 --> 00:05:26,702 bulmasını engellemek istiyorsun. 120 00:05:26,786 --> 00:05:29,914 Sadece sekiz yıl önce bir adama yaptıklarından dolayı. 121 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 Olanların intikamını almak istiyorum. 122 00:05:32,375 --> 00:05:33,584 Tek istediğim buydu 123 00:05:33,667 --> 00:05:35,878 ama bu artık intikam gibi gelmiyor. 124 00:05:35,961 --> 00:05:37,380 Sadece bencilce hissettiriyor. 125 00:05:37,838 --> 00:05:39,090 Çocukların iyi olacak. 126 00:05:40,633 --> 00:05:43,135 Harika bir büyükbabaları var. 127 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Peki ya sen? 128 00:05:48,974 --> 00:05:50,768 Yakında görüşürüz, Pip. 129 00:05:59,402 --> 00:06:00,236 Hey. 130 00:06:02,863 --> 00:06:04,198 Dün gece sana ne oldu? 131 00:06:04,907 --> 00:06:07,743 NSA'deyken Lydia sana bir şey yaptırdı. 132 00:06:07,827 --> 00:06:08,828 Gizli bir bilgi. 133 00:06:08,953 --> 00:06:10,621 Evet, ama sonuçları öyle değildi. 134 00:06:10,746 --> 00:06:13,833 Bir kasaba ötede bir ekip. Birileri bizi araştırıyor. 135 00:06:14,667 --> 00:06:16,127 Ya da belki de inanmamızı istediği şey buydu. 136 00:06:16,210 --> 00:06:18,212 Dikkatimizi dağıtmak için bunları söyledi. 137 00:06:18,295 --> 00:06:20,256 AIC diye bir şey yok, Alex. 138 00:06:20,840 --> 00:06:22,842 Ne buldunuz bilmiyorum ama bu soruşturma sona erdi. 139 00:06:22,925 --> 00:06:24,802 Miranda buradaki işleri bitirmemi emretti. 140 00:06:25,219 --> 00:06:26,178 Bitirmek mi? 141 00:06:26,554 --> 00:06:27,805 Ne demek “bitirmek”? 142 00:06:27,888 --> 00:06:29,265 Bana birkaç gün verdiler. 143 00:06:29,473 --> 00:06:30,975 Keyes, kimsenin FBI'ın burada gizli görevde 144 00:06:31,058 --> 00:06:32,935 olduğundan şüphelenmesini istemiyor. 145 00:06:34,103 --> 00:06:35,980 Bak Ryan, bulduğumuz bu yerin 146 00:06:36,063 --> 00:06:38,399 arkasında kim var bilmiyorum ama bir şeyler oluyor. 147 00:06:38,858 --> 00:06:40,067 Şu anda gidemeyiz. 148 00:06:40,151 --> 00:06:42,319 Sen gitmek zorunda değilsin. Sen FBI'dan değilsin. 149 00:06:46,699 --> 00:06:47,700 Ama onlar öyle. 150 00:06:49,076 --> 00:06:50,536 İyi günler. 151 00:06:50,911 --> 00:06:53,914 Derste Owen'dan başka birine alışık olmadığınızı biliyorum 152 00:06:53,998 --> 00:06:57,001 ama bu dersi her zaman ben veririm. 153 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 Bununla birlikte, Jonathan Lyons'la tanışın. 154 00:07:00,838 --> 00:07:03,132 Yale mezunu, şampiyon kürekçi, 155 00:07:03,215 --> 00:07:06,135 ve bu koridorlarda yürüyen en iyi elemanlardan biri. 156 00:07:06,218 --> 00:07:09,346 İlk görevi, onun hayalindeki görevdi. 157 00:07:10,181 --> 00:07:11,557 Moskova İstasyonu. 158 00:07:12,141 --> 00:07:13,476 Aynı zamanda sonuncu göreviydi. 159 00:07:13,559 --> 00:07:16,896 Bay Lyons Savunma Bakanlığında bir muhbiri bağlamaya çalışıyordu. 160 00:07:16,979 --> 00:07:19,648 O şahıs bir kumpas, bir tuzak çıktı. 161 00:07:19,899 --> 00:07:21,942 Rus Federalleri onu şantaj bilgileriyle tutukladı 162 00:07:22,026 --> 00:07:26,906 ve derhal onu eve gönderdi, "persona non grata" olarak. 163 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 Bay Lyons artık Rusya Federasyonu'nda hoş karşılanmıyor 164 00:07:29,909 --> 00:07:31,869 ve kimliğinin ifşa olmasının kamusal yapısı gereği, 165 00:07:31,994 --> 00:07:34,538 Teşkilatta masa dışındaki herhangi bir yerde hizmet veremiyor. 166 00:07:34,622 --> 00:07:36,624 Jonathan şanslıydı. 167 00:07:36,957 --> 00:07:40,294 Acemiydi ve kariyeri dışında kaybedecek hiçbir şeyi yoktu. 168 00:07:40,377 --> 00:07:45,424 Ama daha deneyimli ajanlar için, ifşa olmak özgürlüğünüze mâl olabilir. 169 00:07:45,966 --> 00:07:47,885 Muhbirlerinizin hayatlarına mâl olabilir. 170 00:07:48,177 --> 00:07:50,095 Zor yoldan öğrendiğimiz gibi, 171 00:07:50,179 --> 00:07:53,474 bir kere gerçekleştiğinde, nadiren durdurulabilir. 172 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Bay Hall? 173 00:07:59,104 --> 00:08:00,898 Eski zamanlarda... 174 00:08:01,148 --> 00:08:02,358 Yardım edebilir miyim? 175 00:08:02,942 --> 00:08:04,318 Ben Özel Ajan Jane McKinnon. 176 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Bu ortağım Will Kelaher. 177 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 -Tamam. -Elemanlarının kimlikleri güvende. 178 00:08:09,823 --> 00:08:10,908 İkimiz de burada olma iznimiz var. 179 00:08:10,991 --> 00:08:13,035 Talimatlarına müdahale etmeyeceğine söz veriyoruz. 180 00:08:13,869 --> 00:08:16,288 Dün gece yakınlardaki bir adamın ölümünü araştırıyoruz. 181 00:08:16,372 --> 00:08:18,874 Kalıntıları, terk edilmiş bir binada meydana gelen 182 00:08:18,958 --> 00:08:20,584 bir patlamanın ardında kalanların arasında bulundu. 183 00:08:21,001 --> 00:08:23,045 Yardım etmekten mutluluk duyarım. Bunun benimle ne ilgisi var? 184 00:08:23,128 --> 00:08:24,964 Ceset eski elemanlarından biri. 185 00:08:25,923 --> 00:08:27,341 Bu adamı tanıyor musunuz? 186 00:08:32,805 --> 00:08:33,889 8 AY SONRA 187 00:08:34,139 --> 00:08:36,767 Alex, sana yalan söyledi, kıçını tekmeledi 188 00:08:36,850 --> 00:08:38,310 seni ölüme terk etti, ve bu sadece bugündü. 189 00:08:38,394 --> 00:08:40,312 Çiftlikte sana yaptıklarından bahsetmiyorum bile. 190 00:08:41,230 --> 00:08:42,815 Son altı aydır Lydia'yla çalışıyorum. 191 00:08:42,898 --> 00:08:44,024 Bana karşı güvenilir biriydi. 192 00:08:44,108 --> 00:08:45,901 Alınma ama sen Liam O'Connor'ın en iyi arkadaşı değil miydin? 193 00:08:45,985 --> 00:08:48,904 Ona güvenmek zorunda değiliz, ben kesinlikle güvenmiyorum. 194 00:08:49,196 --> 00:08:50,948 Sadece o disklerin yanlış ellere 195 00:08:51,031 --> 00:08:52,157 düşmediğinden emin olmalıyız. 196 00:08:54,827 --> 00:08:58,247 Bunlardan giyeceğim hiç aklıma gelmezdi. 197 00:08:59,039 --> 00:09:00,082 Yakıştı. 198 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 Mavi gözlerindeki paniği ortaya çıkarıyor. 199 00:09:10,301 --> 00:09:11,468 Şebeke tekrar açıldı. 200 00:09:12,136 --> 00:09:14,305 FBI'ın taramalarını kolaylaştırıyor. 201 00:09:14,388 --> 00:09:15,431 Bu da bana şunu hatırlattı. 202 00:09:15,514 --> 00:09:17,683 Şu an FBI'a karışmış olmamız, 203 00:09:17,766 --> 00:09:19,476 onlarla yolumuzun kesişmesi gerektiği anlamına gelmiyor. 204 00:09:19,602 --> 00:09:22,855 Tanrım, umarım bu sondur, devam filmi değil. 205 00:09:22,938 --> 00:09:24,106 Hadi, gidelim. 206 00:09:34,867 --> 00:09:36,493 Hızlı hareket etmeliyiz. 207 00:09:36,952 --> 00:09:39,872 Banka, kütüphane, federal rezerv ve borsa 208 00:09:39,955 --> 00:09:42,416 tüm diskleri yükleme olanaklarına sahip olacak. 209 00:09:43,709 --> 00:09:44,627 Dört hedef mi? 210 00:09:44,710 --> 00:09:46,211 Zaman kazanmak için ayrılmalıyız. 211 00:09:46,462 --> 00:09:48,714 Alex'le ben kütüphane ve rezervleri alacağız. 212 00:09:48,797 --> 00:09:50,716 Siz üçünüz bankayı ve borsayı alın. 213 00:09:50,924 --> 00:09:51,842 Tamam. 214 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 -Telsizler açık kalsın. -Tamam. 215 00:09:55,888 --> 00:09:59,224 İkinizi de içeren Vatandaşın Kurtuluş Cephesi 216 00:09:59,308 --> 00:10:02,102 aleyhindeki suçlamaların listesi... 217 00:10:02,478 --> 00:10:06,398 Nereden başlasam? Kundakçılık, saldırı 218 00:10:06,482 --> 00:10:09,109 hükümeti dolandırmak için komplo kurmak 219 00:10:09,193 --> 00:10:11,195 biyolojik silah bulundurma 220 00:10:11,278 --> 00:10:15,199 gasp, cinayet, hem birinci, hem ikinci derece! 221 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Doğru. Bir de vatana ihanet. 222 00:10:19,953 --> 00:10:21,955 Bu insanların iyi şeyler yapmak istediklerini söylediler. 223 00:10:22,039 --> 00:10:22,956 Yaptılar. 224 00:10:24,583 --> 00:10:25,959 Miranda olacakları biliyordu. 225 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 İşlerin kontrolden çıkması ihtimaline karşı 226 00:10:29,505 --> 00:10:32,216 gözü kulağı olmamı istedi. 227 00:10:32,299 --> 00:10:35,010 Ama ikimiz de Vatandaşın Kurtuluş Cephesi'nin 228 00:10:35,094 --> 00:10:36,595 radikal olacağını ve bu kadar 229 00:10:36,679 --> 00:10:38,305 kan dökeceğini tahmin edemezdik. 230 00:10:39,098 --> 00:10:43,477 Bundan önce iki madalyalı ajan kendi ülkesine 231 00:10:43,644 --> 00:10:45,896 karşı silahlanmadığı için 232 00:10:45,979 --> 00:10:47,898 Birkaç telefon görüşmesi yapmam gerekecek. 233 00:10:47,981 --> 00:10:50,067 Prosedürün ne olduğunu öğreneceğim. 234 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 8 AY ÖNCE 235 00:10:53,946 --> 00:10:55,906 Bir ajan öldüğünde 236 00:10:56,490 --> 00:10:59,410 Langley'in Onur Duvarı'na bir yıldız ekleriz. 237 00:10:59,493 --> 00:11:03,038 Ve şu anda, o duvarda 117 yıldız var. 238 00:11:03,122 --> 00:11:08,502 Görevlerini yaparken ölen 117 ajans çalışanı demek. 239 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 Sizi o duvardan uzak tutmak 240 00:11:12,589 --> 00:11:16,051 ve sevdiklerinizin kapısını çalmamı engellemek için, 241 00:11:16,135 --> 00:11:18,887 Tüm ajanlardan bir AEP, 242 00:11:18,971 --> 00:11:21,432 ya da acil eylem planı oluşturmasını istiyoruz. 243 00:11:21,974 --> 00:11:23,142 Bu, ifşa edildiğiniz koşulda nasıl 244 00:11:23,225 --> 00:11:26,186 canlı çıkacağınıza dair bir eylem planı. 245 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 İfşa olduğunuzda 246 00:11:29,940 --> 00:11:32,735 muhbirinizle iletişim kurmanın yollarını arayın. 247 00:11:32,818 --> 00:11:34,695 Hızlı ve tedbirli bir şekilde ve zula yaparak. 248 00:11:35,362 --> 00:11:36,905 Bir sinyalle başlar. 249 00:11:38,949 --> 00:11:43,203 Muhbirin zulayı almasından sonra geri sinyal vermesi önemlidir. 250 00:11:48,292 --> 00:11:51,545 Bu dijital çağda bile 251 00:11:51,712 --> 00:11:55,340 eski moda casus yöntemlerini küçümsemeyin. 252 00:11:56,925 --> 00:11:58,969 Ne yaparsanız yapın, sakın yakalanmayın! 253 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 Bayan Mampasi, biz FBI'danız ve buradaki eski bir eleman 254 00:12:02,890 --> 00:12:04,933 hakkında birkaç soru soracağız. 255 00:12:05,976 --> 00:12:07,019 Jeremy Miller. 256 00:12:08,604 --> 00:12:09,480 Onunla hiç tanışmadım. 257 00:12:09,563 --> 00:12:11,523 Bir kere tanışmıştım ama çok az konuştuk. 258 00:12:11,607 --> 00:12:13,442 Öldü mü? Nasıl? 259 00:12:13,984 --> 00:12:16,278 Bazen muhbirlerinizle temas riskini bile 260 00:12:16,361 --> 00:12:17,279 göze alamazsınız. 261 00:12:17,654 --> 00:12:20,282 Her zula, her sinyal tehlikeye girmiş olabilir. 262 00:12:20,574 --> 00:12:22,451 Bu durumda tek bir seçenek var. 263 00:12:23,160 --> 00:12:24,369 Kanıtları yok edin. 264 00:12:25,329 --> 00:12:26,330 Hiçbir şey bırakmayın. 265 00:12:27,414 --> 00:12:30,083 Diğer bir deyişle, götünüzü kollayın. 266 00:12:58,987 --> 00:13:02,491 Jeremy Miller. Bu nasıl mümkün olabilir ki? 267 00:13:02,783 --> 00:13:04,952 Bunun Lydia ya da AIC ile ne ilgisi var? 268 00:13:05,035 --> 00:13:06,912 Lydia ile hiçbir alakası yok. 269 00:13:07,704 --> 00:13:09,540 Söylediği her şey doğru. 270 00:13:09,790 --> 00:13:12,000 Onaylanmış bir eğitim programı yürütüyor. 271 00:13:13,210 --> 00:13:15,379 Onun hakkında neler düşündüğümü öğrenirse... 272 00:13:15,462 --> 00:13:17,756 Hayır, bekle. Bu bir tesadüf olamaz. 273 00:13:17,965 --> 00:13:20,217 Eski bir eleman bizi gözetliyordu. 274 00:13:20,300 --> 00:13:21,218 Bir sebebi olmalı. 275 00:13:21,301 --> 00:13:23,053 Ne yaptığını bilmiyorum Alex. 276 00:13:23,136 --> 00:13:24,054 Tek bildiğim, benden bu kadar. 277 00:13:24,137 --> 00:13:25,556 Artık bu konuda konuşmayacağım. 278 00:13:28,934 --> 00:13:30,769 Jeremy'le çok az görüştük. 279 00:13:31,603 --> 00:13:34,857 Birkaç kere konuşmuştuk ama onu tanımıyorum. 280 00:13:35,524 --> 00:13:36,900 Senin hakkında çok şey biliyordu. 281 00:13:40,237 --> 00:13:42,114 Bu gerçekten çok iyiydi. 282 00:13:42,197 --> 00:13:44,241 Bunu Büro'da hep yapardım. 283 00:13:44,324 --> 00:13:47,244 Klasik hareket, soru sorma işini sorgulamaya dönüştürür. 284 00:13:47,327 --> 00:13:48,495 Çiftlikte iyi iş çıkarırdın. 285 00:13:48,579 --> 00:13:50,247 Siz bütün havalı oyuncakları alıyorsunuz. 286 00:13:50,330 --> 00:13:52,916 Evet, ama siz de tüm adli kanıtları alıyorsunuz. 287 00:13:53,083 --> 00:13:54,501 Bu dosyada ne var? 288 00:13:55,335 --> 00:13:59,131 Jeremy neden oradaydı ve neden bizi gözetliyordu? 289 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Soruları biz sorarız Bayan Parrish. 290 00:14:01,842 --> 00:14:02,801 Siz cevap verirsiniz. 291 00:14:03,427 --> 00:14:06,054 En iyiler bile en kötüsüne hazırlanmak zorundalar. 292 00:14:06,138 --> 00:14:07,222 Bundan sonra da bunu yapacaksınız. 293 00:14:07,306 --> 00:14:09,266 Bir vasiyet yazıyorum. 294 00:14:09,349 --> 00:14:12,728 Bu, tüm acemilerin ajan olmadan önce yapması gereken bir şeydir. 295 00:14:13,312 --> 00:14:16,231 Dışarı çıkıp yeni dünyanızda yaşamak için 296 00:14:16,315 --> 00:14:18,859 ölmeye hazırlanmalısınız. 297 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 Sabaha masamda olsunlar. 298 00:14:26,325 --> 00:14:27,242 Merhaba. 299 00:14:27,326 --> 00:14:30,203 Ottawa uçakla sadece 90 dakika. 300 00:14:30,287 --> 00:14:31,246 Gelebilirim. 301 00:14:31,538 --> 00:14:34,499 CIA'e söyle, yakınlardayken değişim öğrencime de bakmak istiyorum. 302 00:14:35,083 --> 00:14:37,294 Evet, demek Pip gideceğimi söyledi. 303 00:14:37,377 --> 00:14:38,879 Pip gitmek istediğini söyledi. 304 00:14:40,172 --> 00:14:41,298 Ama seni çekmiyorum. 305 00:14:41,381 --> 00:14:44,009 Bilgiye ihtiyacımız var ve sen yerdeki adamımızsın. 306 00:14:44,092 --> 00:14:47,429 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. İhtiyacımız olan her şey var. 307 00:14:47,512 --> 00:14:51,099 Eğitimin bitmesine altı hafta kaldı. Altı hafta içinde ne olacak? 308 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 Yani... 309 00:14:53,310 --> 00:14:54,978 ...bu kadar, öyle mi? 310 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Evet. Öyle. 311 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Acemilerin Miller'la bağlantılı olduğuna inanmıyoruz. 312 00:15:03,236 --> 00:15:05,906 Senin tarafından kovulduktan sonra takıntılı hale gelmesi mantıksız değil. 313 00:15:05,989 --> 00:15:07,532 Dün geceki patlama 314 00:15:07,699 --> 00:15:10,702 paranoya yüzünden intihar vakası gibi görünüyor. 315 00:15:11,161 --> 00:15:12,329 Bu iyi bir şey. 316 00:15:12,746 --> 00:15:13,956 Keşke öyle olsaydı. 317 00:15:16,208 --> 00:15:17,584 Bunu tanıdın mı? 318 00:15:20,295 --> 00:15:22,130 Dijital dinleme cihazı. 319 00:15:22,297 --> 00:15:23,256 Ajansın kullandığı. 320 00:15:23,882 --> 00:15:28,178 Bugün Soong Teknolojileri'ndeki veri kesişim noktasından çıkardık. 321 00:15:28,261 --> 00:15:30,847 Diğer adıyla Ulusal Güvenlik Teşkilatı. 322 00:15:30,931 --> 00:15:33,642 Miller bilgisayarından verilerine erişiyordu 323 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 ve biz de NSA'e kadar izini sürdük. 324 00:15:36,269 --> 00:15:38,021 Son zamanlarda NSA'e gittin mi? 325 00:15:38,730 --> 00:15:40,857 Buradaki operasyonlarım kesinlikle gizli. 326 00:15:41,274 --> 00:15:42,567 Acemi askerlerine 327 00:15:42,651 --> 00:15:45,278 NSA'in orada ne yaptığını bilmediğini söylemiş olabilirsin. 328 00:15:46,279 --> 00:15:48,198 Ama arayıp söylediğini biliyoruz. 329 00:15:49,157 --> 00:15:52,160 Acemilerinin kişisel bilgilerini siliyorsun 330 00:15:52,703 --> 00:15:53,829 ama yalan söyledin. 331 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Onlara gerçekte ne yaptığını söylemedin. 332 00:15:56,248 --> 00:15:58,000 Elimizde kanıt var. 333 00:15:58,291 --> 00:16:00,252 Bunu sana bağlamamız an meselesi. 334 00:16:01,003 --> 00:16:02,671 Bu arada kızın da 335 00:16:03,672 --> 00:16:05,674 bu dersi seninle birlikte verdi, değil mi? 336 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Bu iş ikiniz için de 337 00:16:09,428 --> 00:16:10,429 iyi bitmeyecek. 338 00:16:10,679 --> 00:16:12,264 Ya şimdi konuş, ya sonra. 339 00:16:13,473 --> 00:16:14,474 Hangisi olacak? 340 00:16:20,605 --> 00:16:21,940 Rezervlerde ondan bir iz yok Alex 341 00:16:22,024 --> 00:16:23,066 Borsaya gidiyoruz. 342 00:16:23,608 --> 00:16:26,278 Bankada bir şey yok, güneye gidiyoruz. Gözün sokaklara olsun. 343 00:16:26,361 --> 00:16:27,195 Anlaşıldı. 344 00:16:27,279 --> 00:16:28,280 Bunu atlattığımızda... 345 00:16:28,697 --> 00:16:29,865 Eğer atlatırsak... 346 00:16:30,949 --> 00:16:32,409 Sonunda babamla senin haklı olduğunu 347 00:16:32,492 --> 00:16:34,369 bütün dünya öğrenecek. 348 00:16:35,829 --> 00:16:37,914 Tabii ki, bu beni çok rahatlatır. 349 00:16:37,998 --> 00:16:41,168 Çünkü kariyerimi kaybettim. Arkadaşlarımın çoğunu, 350 00:16:41,251 --> 00:16:44,212 nişanlımı, babanın özgürlüğü kaybettik ve insanlar öldü. 351 00:16:44,296 --> 00:16:47,049 Ama hayır, mutlu olmalıyım çünkü haklıydım. 352 00:16:47,299 --> 00:16:48,633 Kendini haklı hissetmelisin. 353 00:16:48,717 --> 00:16:52,679 İnanmaktan hiç vazgeçmediğin bu grup başından beri varmış. 354 00:16:53,597 --> 00:16:56,558 Belki sonunda CIA'de almaya çalıştığın kahraman 355 00:16:56,641 --> 00:16:57,851 ünvanına ulaşırsın. 356 00:16:59,061 --> 00:17:01,897 Ve babamı da belki affederler. 357 00:17:02,230 --> 00:17:03,065 Belki. 358 00:17:03,648 --> 00:17:05,984 Ya da onu istediğin zaman affettirebilirdin. 359 00:17:06,068 --> 00:17:08,695 Sadece öne çıkıp senin için suçu üstlendiğini kabul ederek. 360 00:17:11,490 --> 00:17:12,491 Bak. 361 00:17:14,284 --> 00:17:16,953 Ryan, onları bulduk. Halk kütüphanesi. İçeri giriyoruz. 362 00:17:25,629 --> 00:17:26,588 Hey. 363 00:17:26,671 --> 00:17:27,756 Hey. 364 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 Alex'i arıyorum. 365 00:17:30,717 --> 00:17:34,137 Keyes hepsine vasiyetlerini yazdırıyor. 366 00:17:35,138 --> 00:17:36,098 Korkunç bir şey. 367 00:17:36,181 --> 00:17:38,141 Bu yüzden hepsi kızmak için bara gitti. 368 00:17:39,351 --> 00:17:40,185 Sen gitmedin mi? 369 00:17:40,352 --> 00:17:42,687 Hayır, MI6 zaten benim vasiyetimi aldı. 370 00:17:49,528 --> 00:17:50,695 Yüzünde, ölmek üzere olduğunu kabul 371 00:17:50,779 --> 00:17:53,448 eden bir adamın ifadesi var. 372 00:17:57,744 --> 00:18:00,163 Buradaki zamanım sona eriyor olabilir. 373 00:18:00,330 --> 00:18:01,623 -Öyle mi? -Evet. 374 00:18:05,335 --> 00:18:07,754 Evet, sanırım benimki de bitmek üzere. 375 00:18:10,799 --> 00:18:12,759 Ben yıllarımı... 376 00:18:14,261 --> 00:18:17,264 birinin, insanlara çektirdiği acının bedelini ödemesini umarak geçirdim. 377 00:18:17,347 --> 00:18:20,976 Ama onun da acı çektiğini 378 00:18:21,810 --> 00:18:23,478 ve acılarından ders çıkardığını hiç düşünmemiştim. 379 00:18:27,566 --> 00:18:30,152 Kızımın bir hain olduğunu düşünmek 380 00:18:30,986 --> 00:18:32,404 aslında ilişkimizin 381 00:18:32,946 --> 00:18:35,490 ne kadar onarılamaz bir hale geldiğini düşünmekten daha kolaydı. 382 00:18:39,035 --> 00:18:40,036 Biliyor musun Owen? 383 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Benim vasiyetim 384 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 bir sayfa. 385 00:18:45,750 --> 00:18:47,919 Hayatımda bir şey bırakacak kimsem yok. 386 00:18:48,003 --> 00:18:49,921 Yani, bırakacak bir şeyim bile yok. 387 00:18:50,005 --> 00:18:51,631 Yani, şu anda benimle konuşmuyor olsaydın, 388 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 var olur muydum? 389 00:18:53,341 --> 00:18:54,384 Sanmıyorum. 390 00:18:57,053 --> 00:18:59,014 Ama senin hâlâ kızın var. 391 00:19:08,106 --> 00:19:09,065 Nereye gidiyorsun? 392 00:19:09,149 --> 00:19:11,193 Ben hariç herkes barda. 393 00:19:11,276 --> 00:19:13,945 İnsanlarla bağlantı kurmak istiyorsam 394 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 bunu tek başıma evde oturarak yapamam, değil mi? 395 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 Sen de yapamazsın. 396 00:19:20,285 --> 00:19:21,244 Evet, yapamam. 397 00:19:26,541 --> 00:19:29,669 Ölümlülüğünüzle yüzleşmek için kaç içki gerekiyor? 398 00:19:31,546 --> 00:19:32,881 Yüzleştiğimde söylerim. 399 00:19:33,423 --> 00:19:35,759 Bizden ne istediklerini bile bilmiyorum. 400 00:19:35,842 --> 00:19:37,802 Bence bunun gerçekliğiyle 401 00:19:37,886 --> 00:19:40,388 yüzleşmemizi istiyorlar, her an ölebiliriz. 402 00:19:40,472 --> 00:19:44,184 O zaman, bu çalışma kesinlikle Amerikalılar tarafından uyduruldu. 403 00:19:45,477 --> 00:19:47,062 Ne fark ettim biliyor musun? 404 00:19:47,437 --> 00:19:49,022 Burada hepimiz bekarız. 405 00:19:49,648 --> 00:19:51,358 Sence bunu bilerek mi yaptılar? 406 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 Bence bekar insanların olması yardımcı oluyor. 407 00:19:53,944 --> 00:19:55,362 Daha çok odaklanıyorlar. 408 00:19:55,528 --> 00:19:58,031 Evet, böylece bilgiyi net bir şekilde alabilirler. 409 00:19:59,407 --> 00:20:01,368 Biliyor musun, ben gençken 410 00:20:01,952 --> 00:20:04,371 generaller bizi ailelerimizden ayırırlardı. 411 00:20:04,454 --> 00:20:06,164 Bizi onlara karşı çevirirlerdi 412 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 onlardan başka kimse yokmuş gibi hissetmemiz için. 413 00:20:09,459 --> 00:20:12,629 Burada yapmamızı istedikleri şey de bundan çok farklı değil. 414 00:20:12,837 --> 00:20:14,381 Ülkemiz için ölmek. 415 00:20:15,215 --> 00:20:16,216 Sen istemez miydin? 416 00:20:16,466 --> 00:20:18,176 Herhalde isterdim. 417 00:20:18,802 --> 00:20:20,428 Görünüşe göre hepimiz aynı fikre kapılmışız. 418 00:20:20,887 --> 00:20:23,139 Cenazemizi planlamadan önce İrlanda merasimi yapmak. 419 00:20:23,431 --> 00:20:24,766 Müzik kutusu bu gece benden. 420 00:20:24,849 --> 00:20:28,019 Bunun için uygun bir şarkı olduğunu sanmıyorum. 421 00:20:28,186 --> 00:20:31,231 Willie Nelson ve Leonard Cohen sana hiç katılmıyor. 422 00:20:31,314 --> 00:20:33,733 Pekala, bildiğim iyi oldu. Önce ben gideceğim. 423 00:20:33,817 --> 00:20:34,818 Tamam. 424 00:20:35,819 --> 00:20:39,197 Lydia'yla Jeremy Miller hakkında konuştun mu? 425 00:20:39,281 --> 00:20:42,033 Evet ve onun hakkında hiçbir fikri yoktu. 426 00:20:42,951 --> 00:20:45,287 En mantıklı teoriye göre, benim koyduğum dinleme cihazını bulup 427 00:20:45,370 --> 00:20:46,413 bilgileri kaçırdı. 428 00:20:47,038 --> 00:20:49,916 Çiftlikten çıkarılmasına kafayı taktığını 429 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 ve büyük bir şey planladığını düşünüyorlar. 430 00:20:51,626 --> 00:20:52,961 Belki hepimizin peşine düştü. 431 00:20:53,044 --> 00:20:53,962 Teşekkür ederim. 432 00:20:54,212 --> 00:20:57,590 Yani, ölümü iyi bir şey olabilir 433 00:20:57,674 --> 00:20:59,009 eğer böyle bir durum varsa. 434 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Sana her şeyi anlattı mı? 435 00:21:01,052 --> 00:21:02,929 FBI bana hiçbir şey söylemedi. 436 00:21:03,013 --> 00:21:04,764 Çünkü artık FBI'dan değilsin. 437 00:21:05,056 --> 00:21:06,558 Ben de olmayabilirim. 438 00:21:08,018 --> 00:21:09,185 Lydia kalmamı istedi. 439 00:21:09,602 --> 00:21:10,562 Gerçekten mi? 440 00:21:11,563 --> 00:21:12,480 Kalacak mısın? 441 00:21:13,898 --> 00:21:16,651 Bilmiyorum. Kalmamı istemiyor musun? 442 00:21:16,735 --> 00:21:18,361 Tabii ki istiyorum. 443 00:21:22,032 --> 00:21:25,035 Vay canına. Bunu biliyordum. 444 00:21:25,535 --> 00:21:27,954 Parti bitti. İçkimi alayım. 445 00:21:31,374 --> 00:21:32,584 Merhaba Sebastian. 446 00:21:33,460 --> 00:21:35,295 Birlikte bir şeyler içip 447 00:21:35,670 --> 00:21:37,630 buzları eritiriz diye düşündüm. 448 00:21:38,214 --> 00:21:40,633 Bu gece birkaç arkadaşa ihtiyacım var gibi hissediyorum. 449 00:21:41,176 --> 00:21:43,303 Daha sonra onları mahvedebilmek için mi? 450 00:21:43,386 --> 00:21:44,387 Ne? 451 00:21:44,471 --> 00:21:46,431 Sör Laurence Bishop. 452 00:21:46,514 --> 00:21:47,766 Evet. Ne olmuş ona? 453 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Yaptığı şey yüzünden onun peşindesin. 454 00:21:51,770 --> 00:21:52,687 Hayır, bu... 455 00:21:52,771 --> 00:21:56,024 Onun bir karısı, bir kızı var. Torunları var. 456 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 Onları yok mu edeceksin? 457 00:21:59,694 --> 00:22:01,738 Zaten Elliot'u kaybettiler. 458 00:22:02,822 --> 00:22:04,199 Onu da kaybetmelerini mi sağlayacaksın? 459 00:22:04,574 --> 00:22:05,700 Yaptığım şey bu değil. 460 00:22:05,825 --> 00:22:08,995 Keyes'e bir e-posta gönderdim, bulduğum şeyi söyledim. 461 00:22:09,829 --> 00:22:11,373 Bu sefer istediğini alamayacaksın. 462 00:22:15,293 --> 00:22:17,670 Teşekkür ederim Sebastian. 463 00:22:18,546 --> 00:22:19,506 Gerçekten. 464 00:22:21,007 --> 00:22:22,342 Çok teşekkür ederim. 465 00:22:24,511 --> 00:22:26,763 James! İçki. Düzinelerce. 466 00:22:27,097 --> 00:22:29,849 Vay canına. Mutlu görünüyorsun. Bunu bir süredir görmemiştim. 467 00:22:29,933 --> 00:22:31,810 Evet, buraya iyi niyetle geldim. 468 00:22:31,893 --> 00:22:33,937 Ve tüm iyi niyetler gibi, bu da heba oldu. 469 00:22:34,020 --> 00:22:36,022 Ben de iyi niyetlerimi unutmak için içmek istiyorum. 470 00:22:37,148 --> 00:22:39,067 Hadi ama. Bu kadar somurtmak yeter. 471 00:22:39,150 --> 00:22:40,902 Bunu birlikte atlatabilir miyiz? Teşekkür ederim. 472 00:22:40,985 --> 00:22:42,404 Alex, hadi! 473 00:22:43,029 --> 00:22:44,697 Bana bana vasiyetini söyle, lütfen. 474 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 -Hayır. -Hayır mı? 475 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Pekala, o zaman, bozuk parayla oynayalım. 476 00:22:47,575 --> 00:22:50,328 Bardağın içine atamayan, vasiyetini yüksek sesle okur. 477 00:22:50,412 --> 00:22:53,039 -Hayatta olmaz! -İyi, sıkıcı! Bir anlaşma yapalım. 478 00:22:53,123 --> 00:22:56,167 Herkes iki tek atıyor, sonra okuyorsun. 479 00:22:56,251 --> 00:22:59,504 Hayır mı? Hop, hop, hop. Bu senin için çok fazla, değil mi? 480 00:22:59,879 --> 00:23:03,633 Neden? Neden? Okuyoruz, paylaşıyoruz, 481 00:23:04,008 --> 00:23:06,261 birbirimizi öğreniyoruz. Elimizdeki tek şey bu, değil mi? 482 00:23:06,344 --> 00:23:08,847 Aramızdaki yalanlar dışında. 483 00:23:08,930 --> 00:23:09,848 Değil mi? 484 00:23:13,518 --> 00:23:16,980 İyi. Vasat likörünüzden biraz daha, efendim. 485 00:23:19,023 --> 00:23:20,024 Geliyorum. 486 00:23:21,526 --> 00:23:22,944 Hey, şu an herkesle dışarıdayım. 487 00:23:23,027 --> 00:23:25,905 Seni aramamam, hatta seninle konuşmamam gerekiyordu 488 00:23:25,989 --> 00:23:27,490 ama bilmeyi hak ettiğini düşündüm. 489 00:23:28,032 --> 00:23:29,951 FBI az önce haber aldı. 490 00:23:30,034 --> 00:23:34,998 Owen NSA'e yasa dışı bir dinleme cihazı yerleştirme suçunu üstlenecek. 491 00:23:36,708 --> 00:23:38,209 Bu federal bir suç. 492 00:23:38,293 --> 00:23:40,003 Şimdi bir anlaşma yapıyorlar. 493 00:23:40,086 --> 00:23:41,921 Kendine dikkat et. 494 00:23:42,005 --> 00:23:44,048 Kendi iyiliğin için bu işe karışma. 495 00:23:44,132 --> 00:23:48,011 Tavsiyeden hoşlanmadığını biliyorum Alex ama lütfen kabul et. 496 00:23:48,678 --> 00:23:51,139 Bugün hepinizi buraya toplamamın sebebi, 497 00:23:51,222 --> 00:23:53,766 eğer ifşa olmaktan ve hayatımızın sonundan bahsediyorsak, 498 00:23:53,850 --> 00:23:55,226 Ben de kendimi ifşa etmek istiyorum. 499 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Önce ben başlamak isterim. 500 00:23:57,020 --> 00:24:00,732 Merhaba, ben Harry Doyle. Ben MI6'da ikinci derece subayım. 501 00:24:00,815 --> 00:24:03,026 Ben bir pilotluk programının bir parçasıyım. 502 00:24:03,109 --> 00:24:03,943 Bizden biri buraya gelir, 503 00:24:04,027 --> 00:24:05,528 Sizden biri oraya gider, vesaire, vesaire. 504 00:24:05,862 --> 00:24:08,281 Bekle. Bekle. MI6'den misin? 505 00:24:08,364 --> 00:24:10,074 Takip et, canım. Daha yeni başlıyorum. 506 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 -Harry. -Kapa çeneni, Alabama. Sırada sen varsın. 507 00:24:13,328 --> 00:24:15,997 Tamam, evet, Çiftlik'te gizli görevdeyim 508 00:24:16,080 --> 00:24:17,665 ama hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 509 00:24:17,749 --> 00:24:19,792 Bir sorun var, çünkü sadece yanınızda eğitim almıyorum. 510 00:24:19,876 --> 00:24:20,793 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 511 00:24:20,877 --> 00:24:25,131 İngiliz hükümeti her birinizi bilmek istiyor. 512 00:24:26,299 --> 00:24:30,261 Geçmişinizi, zayıf noktalarınızı, sizi strese sokan şeyleri. 513 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Böylece gelecekte onlara yardım edebilirsiniz. 514 00:24:33,014 --> 00:24:34,933 O yüzden lütfen içelim, 515 00:24:35,016 --> 00:24:38,645 çünkü Majesteleri şimdi bedelini ödüyor, gelecekte sizin ödeyebilmeniz için. 516 00:24:40,021 --> 00:24:41,898 Biliyorsunuz, yakında beni almaya gelecekler, 517 00:24:41,981 --> 00:24:43,483 o yüzden hepinize 518 00:24:43,983 --> 00:24:45,902 Güle güle, iyi geceler 519 00:24:45,985 --> 00:24:49,113 ve Tanrı, bunun önemli olduğunu düşünenleri kutsasın. 520 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Hepimiz yalnız öleceğiz. 521 00:24:50,990 --> 00:24:52,951 Muhtemelen çoğunlukla kendi ellerimizle. 522 00:24:53,034 --> 00:24:55,578 Aradığımız adaleti asla bulamadık. 523 00:24:55,662 --> 00:24:59,082 Kimseyle gerçek bir bağlantı kuramadık. 524 00:24:59,165 --> 00:25:02,001 Hayatımızın geri kalanını tek kişilik hücrede geçirmeye hazırız! 525 00:25:05,672 --> 00:25:08,258 Ülkeniz hizmetleriniz için teşekkür ediyor. 526 00:25:14,013 --> 00:25:15,306 Öğütücünün onarılması gerekiyor. 527 00:25:15,723 --> 00:25:17,642 -Baba. -Ve ağaçların eve değmeden önce 528 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 kesilmesi gerekiyor. 529 00:25:19,269 --> 00:25:21,145 Dallar eve dokunduğunda fareler içeri giriyor. 530 00:25:21,229 --> 00:25:22,272 -Baba. 531 00:25:23,022 --> 00:25:24,065 Çamaşır odasının penceresi. 532 00:25:24,983 --> 00:25:27,026 Eğitim bittikten sonra burada yaşamayacağım. 533 00:25:27,986 --> 00:25:29,946 Başkasının evi, başkasının işi olacak. 534 00:25:30,029 --> 00:25:33,157 Öyleymiş gibi davranmama izin veremez misin? 535 00:25:33,992 --> 00:25:35,034 -Konuşmak istiyorum. -Ben konuşuyorum. 536 00:25:36,995 --> 00:25:39,914 Sahibi olmadığımız, içinde yaşamayacağımız 537 00:25:39,998 --> 00:25:40,915 bir evin tamiri hakkında mı? 538 00:25:40,999 --> 00:25:42,000 Evet. 539 00:25:44,794 --> 00:25:45,753 Tamam. 540 00:25:51,843 --> 00:25:56,806 Muhtemelen beni asla affetmeyeceksin. Kendimi asla affetmeyeceğim. 541 00:25:59,350 --> 00:26:01,144 Ne olduğundan emin değilim. 542 00:26:02,145 --> 00:26:04,314 FBI bir balık avına çıktı. 543 00:26:04,397 --> 00:26:08,818 Sadece neden kendi isteğinle onların ağına girdiğini bilmek istiyorum. 544 00:26:08,901 --> 00:26:10,236 Önünde bir kariyer var, 545 00:26:11,029 --> 00:26:11,946 bir hayatın var. 546 00:26:12,322 --> 00:26:15,283 Bir kereliğine de olsa senin için doğru olanı yapmak istiyorum. 547 00:26:15,366 --> 00:26:17,035 Asla senin yanında olmadım, asla. 548 00:26:17,452 --> 00:26:20,288 Yine de çocukluğunu kaçırmamı telafi edebileceğimi düşündüm. 549 00:26:20,413 --> 00:26:21,914 Sonra, hep daha sonra, 550 00:26:21,998 --> 00:26:24,250 Seni yetişkin olarak tanıyabileceğimi. 551 00:26:24,542 --> 00:26:28,963 Seni yetişkin biri yapmanın benim sorumluluğum olduğunu fark etmeden. 552 00:26:30,006 --> 00:26:30,965 Ama işte buradasın. 553 00:26:32,425 --> 00:26:33,384 Mükemmelsin. 554 00:26:34,344 --> 00:26:38,306 Kesinlikle mükemmel. 555 00:26:40,308 --> 00:26:42,060 Ve benim bununla hiçbir ilgim yok. 556 00:26:44,479 --> 00:26:45,938 Seninle işleri düzeltmek için doğru yolda 557 00:26:46,022 --> 00:26:47,440 olduğumu sanıyordum. 558 00:26:47,523 --> 00:26:48,941 Sonra da işleri daha da berbat ettim. 559 00:26:49,025 --> 00:26:51,986 -Ve ben sadece... -Hayır, yapma. 560 00:26:55,031 --> 00:26:56,991 Bu işin diğer tarafına geçtikten sonra 561 00:26:59,619 --> 00:27:00,703 umarım yapabiliriz. 562 00:27:01,746 --> 00:27:04,248 Yapacağız. 563 00:27:07,418 --> 00:27:08,544 Sen iyi bir insansın. 564 00:27:11,506 --> 00:27:16,886 Ülken için her şeyi riske atıyorsun ve umarım sana yetişebilirim. 565 00:27:28,773 --> 00:27:30,108 Harry gitti mi? 566 00:27:31,234 --> 00:27:33,111 Bilmiyorum ve umurumda da değil. 567 00:27:34,153 --> 00:27:35,321 Evet, biliyorsun. 568 00:27:40,618 --> 00:27:41,786 Çoktan gittiğini sanıyordum. 569 00:27:42,203 --> 00:27:47,208 Hayır. Hayır. İlk önce ayılmam, 570 00:27:47,750 --> 00:27:51,337 yaptıklarımı hatırlamam ve eşyalarımı toplamam gerekiyordu. 571 00:27:53,172 --> 00:27:54,424 Dün söylediklerinde... 572 00:27:56,384 --> 00:27:59,387 ...haklıydın. İstediğimi alamadım. 573 00:27:59,470 --> 00:28:02,849 Ama kimse alamıyor. Yani, sen almadın, değil mi? 574 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 Hayır, bu bizim ortak noktamız. 575 00:28:05,309 --> 00:28:06,936 Benim için adalet yok, 576 00:28:07,019 --> 00:28:10,982 tıpkı senin için özgürlük olmadığı gibi. 577 00:28:12,191 --> 00:28:13,568 Yaptığım şey 578 00:28:15,570 --> 00:28:17,947 seni incittiysem özür dilerim. 579 00:28:18,531 --> 00:28:20,032 Beni incittiğini mi sanıyorsun? Hayır, hayır. İncitmedin. 580 00:28:20,158 --> 00:28:21,159 Bana yardım ettin. 581 00:28:21,409 --> 00:28:24,495 Sebastian, bana ihtiyacım olan çıkışı gösterdin. 582 00:28:26,205 --> 00:28:27,999 Şimdi sana ihtiyacın olanı vereceğim. 583 00:28:28,499 --> 00:28:29,500 Neymiş o? 584 00:28:37,884 --> 00:28:38,926 Seni affediyorum. 585 00:28:53,983 --> 00:28:54,984 Owen. 586 00:28:55,902 --> 00:28:57,361 Owen, bunu yapmak zorunda değilsin. 587 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 Uzaklaş Alex. 588 00:28:59,989 --> 00:29:02,408 -Owen, çok üzgünüm. Ben sadece... -Konuşmayı kes. 589 00:29:04,035 --> 00:29:05,995 Bu özür dileyebileceğin bir şey değil. 590 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 Özür dilerim efendim. 591 00:29:23,262 --> 00:29:24,764 Buraya hiç ait olmadın. 592 00:29:25,181 --> 00:29:26,933 Bunu ilk günden beri biliyordum. 593 00:29:27,183 --> 00:29:29,018 Çiftlikte yaptığım en büyük hata 594 00:29:29,101 --> 00:29:30,937 kalmana izin vermekti. 595 00:29:33,606 --> 00:29:36,609 Bavullarını toplamak için bir saatin var. 596 00:29:46,494 --> 00:29:49,705 Tamam, madem konuşmayacaksın, burada öylece oturamam. 597 00:29:49,997 --> 00:29:51,707 Seni gözaltına almalarını söylerim. 598 00:29:54,502 --> 00:29:55,461 Shelby. 599 00:29:57,839 --> 00:29:59,006 Ben Liam değilim. 600 00:30:00,424 --> 00:30:02,218 Ben hain değilim. 601 00:30:03,678 --> 00:30:07,390 Jeremy Miller sahte ölümünden bir ay sonra beni buldu. 602 00:30:07,557 --> 00:30:09,767 Bana aradığımız grup hakkında 603 00:30:11,352 --> 00:30:13,020 yanılmadığımı söyledi. Onların var olduğunu, 604 00:30:13,145 --> 00:30:15,481 ve düşündüğümüzden daha tehlikeli olduğunu söyledi. 605 00:30:21,487 --> 00:30:24,615 Çiftlikten çıkarıldıktan sonra onu işe aldılar. 606 00:30:24,699 --> 00:30:27,702 CIA'in onu isteme sebebiyle aynı sebepten dolayı. 607 00:30:27,785 --> 00:30:29,453 Senaryoları için. 608 00:30:30,037 --> 00:30:31,497 Kibarca reddetti. 609 00:30:31,831 --> 00:30:34,250 Sonra da onu öldürmeye çalıştılar. 610 00:30:34,917 --> 00:30:37,336 Ona yardım edebilecek tek insanlara gitti. 611 00:30:37,545 --> 00:30:38,880 Çiftlik'teki eğitmenlere. 612 00:30:39,797 --> 00:30:44,218 Angie Reynolds ve Jason Bowling ve Çiftlik'teki diğer eğitmenler 613 00:30:44,343 --> 00:30:46,178 ona bu grubu bildiklerini söyledi. 614 00:30:46,262 --> 00:30:49,307 Onlarla savaşabilmek için başka bir grup kurmuşlardı. 615 00:30:49,765 --> 00:30:52,727 Teşkilattan gelen ajanlardan oluşuyordu. 616 00:30:53,185 --> 00:30:54,562 Kendilerine 617 00:30:55,479 --> 00:30:57,398 "Vatandaşın Kurtuluş Cephesi" diyorlar. 618 00:30:57,481 --> 00:30:59,567 Kötü adamların kim olduğunu bilmiyorlardı. 619 00:30:59,901 --> 00:31:02,403 Ya da tam olarak ne planladıklarını. 620 00:31:02,486 --> 00:31:04,488 Her ihtimale karşı hazır olmaları gerekiyordu. 621 00:31:05,281 --> 00:31:07,116 FBI'dan yardıma ihtiyaçları vardı. 622 00:31:07,533 --> 00:31:11,412 Bu grubu alt etmek için yapacakları şeylerin 623 00:31:11,704 --> 00:31:14,582 önüne geçemeyeceğimizden emin oldukları biri. 624 00:31:15,499 --> 00:31:16,876 Bu yüzden bana geldiler. 625 00:31:19,670 --> 00:31:21,047 Elaine Todd, 626 00:31:21,964 --> 00:31:22,798 First Lady. 627 00:31:23,966 --> 00:31:26,302 Onun da bunun bir parçası olduğu anlaşıldı. 628 00:31:27,053 --> 00:31:28,137 Arka kanallardan 629 00:31:28,471 --> 00:31:32,391 AIC üyelerinin çoğunu aradığını duyduk 630 00:31:32,475 --> 00:31:34,435 zirvede olabilmek için. 631 00:31:34,810 --> 00:31:37,355 Planladıkları şey her neyse, 632 00:31:37,438 --> 00:31:40,316 o sabit disklerle ilgiliydi ve onu durdurmak zorundaydık. 633 00:31:40,399 --> 00:31:42,443 Biz de seferber olduk. 634 00:31:43,194 --> 00:31:44,612 Hareket, zemin kat. 635 00:31:45,863 --> 00:31:46,906 Onu öldüreceklerinden 636 00:31:47,990 --> 00:31:49,700 haberim yoktu. 637 00:31:51,369 --> 00:31:55,373 Rehine durumu yaratacaklarını düşündüm. 638 00:31:55,706 --> 00:31:57,458 İlgili tarafları tanımlayacaklarını düşündüm. 639 00:31:59,043 --> 00:32:01,963 Rehinelerin arasında, orada hiç olmamış gibi 640 00:32:02,046 --> 00:32:04,006 ortadan kaybolacaklarını düşündüm. 641 00:32:06,300 --> 00:32:08,260 Bu şekilde olmaması gerekiyordu. 642 00:32:12,264 --> 00:32:14,684 Biz böyle bitmesini istememiştik. 643 00:32:17,895 --> 00:32:20,106 Dayana, kıpırdama. 644 00:32:20,773 --> 00:32:22,608 Burada ne arıyorsun? 645 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Bak. 646 00:32:25,486 --> 00:32:26,404 Ben senin tarafındayım. 647 00:32:27,488 --> 00:32:29,240 Lydia nerede? O seninle mi? 648 00:32:29,323 --> 00:32:30,491 Seni arıyor. 649 00:32:31,492 --> 00:32:33,327 Sürücüler nerede? Will nerede? 650 00:32:33,411 --> 00:32:34,537 Ona bir şey mi oldu? 651 00:32:34,662 --> 00:32:35,663 Ben buradayım. 652 00:32:36,455 --> 00:32:37,707 Tanrı'ya şükür hayattasın. 653 00:32:37,790 --> 00:32:39,417 Bunları yok etmek için yardıma ihtiyacı vardı. 654 00:32:39,500 --> 00:32:41,877 Bir sabit diski öylece parçalayamazsın. 655 00:32:41,961 --> 00:32:43,170 Bekle, ne? 656 00:32:43,254 --> 00:32:44,130 Onları yok etmek mi istiyorsun? 657 00:32:44,463 --> 00:32:45,339 Sen istemiyor musun? 658 00:32:45,423 --> 00:32:48,050 -Ama Lydia dedi ki... -Lydia benim patronum. 659 00:32:48,134 --> 00:32:49,218 Özel operasyonlar, tamam mı? 660 00:32:49,301 --> 00:32:53,222 İki saat önce disklerle birlikte burada saklanmamı 661 00:32:53,305 --> 00:32:55,474 ve tünelde Will'i kurtarmamı söyledi. 662 00:33:24,420 --> 00:33:25,421 Will. 663 00:33:39,268 --> 00:33:40,394 Kımıldama. 664 00:33:40,644 --> 00:33:41,645 Bu iş bitti. 665 00:33:47,485 --> 00:33:48,986 İçimde sen olduğuna dair bir his vardı. 666 00:33:50,571 --> 00:33:51,572 Bunca zaman... 667 00:33:52,490 --> 00:33:53,949 ...senin AIC'den olduğunu biliyordum. 668 00:33:54,909 --> 00:33:56,285 Değildim. 669 00:33:56,368 --> 00:33:57,870 Ve hâlâ değilim. 670 00:33:58,370 --> 00:34:01,123 Bu ülkeyi savunan bir CIA ajanıyım. 671 00:34:01,373 --> 00:34:03,292 Bugünkü onca şiddet, kendi 672 00:34:03,375 --> 00:34:05,377 hükümetimizdeki iç çatışmalardan sonra, 673 00:34:05,461 --> 00:34:09,298 First Lady'mizin ülkesine karşı komplo kurduğu gerçeğinden sonra. 674 00:34:09,882 --> 00:34:13,219 Ama burada istediklerini kullanma şansı var. 675 00:34:13,511 --> 00:34:14,804 Daha büyük bir iyilik için. 676 00:34:15,429 --> 00:34:18,599 Bu ülkede yiyen yozlaşmayı yakıp kül etmek 677 00:34:19,058 --> 00:34:21,018 ve ihtiyacımız olan yeni başlangıcı bize vermek için. 678 00:34:21,477 --> 00:34:22,561 Sana izin vermeyeceğim. 679 00:34:22,645 --> 00:34:24,271 Çoktan başladı bile. 680 00:34:24,355 --> 00:34:26,273 İçindekiler yüklendi. 681 00:34:26,357 --> 00:34:27,191 BU TERMINALDE VERI YOK 682 00:34:27,525 --> 00:34:28,442 Dövüşmek istiyorsan, dövüşelim. 683 00:34:28,526 --> 00:34:29,819 Gelecek olan şeyi durduramazsınız. 684 00:34:52,716 --> 00:34:54,301 SSUNUCU YÜKLEMESİ 81% TAMAMLANDI 685 00:35:02,560 --> 00:35:04,520 SUNUCU YÜKLEMESİ 89% TAMAMLANDI 686 00:35:15,406 --> 00:35:17,449 SUNUCU YÜKLEMESİ %99 TAMAMLANDI 687 00:35:19,451 --> 00:35:21,412 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 688 00:35:22,204 --> 00:35:23,789 O haklı, durduramadım. 689 00:35:23,914 --> 00:35:25,583 YÜKLEME TAMAMLANDI. 690 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 Çok geç kaldın. 691 00:35:32,423 --> 00:35:34,842 Bu ülkenin geleceği değişmek üzere. 692 00:35:36,510 --> 00:35:37,469 Alex! 693 00:35:39,638 --> 00:35:42,850 Alex, burada hâlâ diskler var. 694 00:35:42,933 --> 00:35:44,768 Bir tanesi fazlasıyla yeterli. 695 00:35:44,852 --> 00:35:45,936 Güven bana. 696 00:35:50,482 --> 00:35:52,193 Peki şimdi ne olacak? 697 00:35:54,737 --> 00:35:55,863 Alex! 698 00:36:04,788 --> 00:36:06,790 İslam Cephesi 699 00:36:07,333 --> 00:36:09,335 G20 saldırısı için övgüyü aldı. 700 00:36:09,418 --> 00:36:11,420 Her şey için övgü alırlar. 701 00:36:11,503 --> 00:36:12,504 Bunu anlamıyorsun. 702 00:36:12,796 --> 00:36:15,257 Bugün olanların 703 00:36:15,341 --> 00:36:18,427 FBI, CIA ya da seninle hiçbir ilgisi yok. 704 00:36:18,510 --> 00:36:24,099 İslami Cephenin bir hücresi tarafından yapılan bir terörist saldırıydı. 705 00:36:25,184 --> 00:36:27,228 Resmi anlatı bu. 706 00:36:27,645 --> 00:36:28,687 Bu ne anlama geliyor? 707 00:36:28,771 --> 00:36:30,689 Bunu örtbas ettikleri anlamına geliyor. 708 00:36:32,483 --> 00:36:33,567 Özgür muyuz? 709 00:36:41,450 --> 00:36:43,494 2 HAFTA SONRA 710 00:36:47,748 --> 00:36:48,958 Sen almalısın. 711 00:36:52,169 --> 00:36:53,671 Ben alamam. 712 00:36:54,338 --> 00:36:56,507 Onunla ne yapacağımı ve 713 00:36:57,466 --> 00:36:58,592 nasıl bir anlamı olacağını bilemem. 714 00:36:59,093 --> 00:37:00,511 Anlamı 715 00:37:01,887 --> 00:37:03,889 bir süre birbirimizi sevmiş olmamız. 716 00:37:10,145 --> 00:37:11,355 Omzun nasıl? 717 00:37:11,730 --> 00:37:14,733 Bunu sadece soğukta hissedeceğimi söylediler. 718 00:37:15,776 --> 00:37:17,736 -Senin... -İyiyim. 719 00:37:18,362 --> 00:37:19,238 İyi. 720 00:37:19,780 --> 00:37:21,824 Çünkü sana başka ne soracağımı bilemedim. 721 00:37:25,244 --> 00:37:27,204 Tüm bu olanlar, o kadar... 722 00:37:27,288 --> 00:37:28,664 Kaçabilirdin. 723 00:37:29,957 --> 00:37:31,500 Kamyonlar patladığında onlara çok yakındın. 724 00:37:31,583 --> 00:37:32,668 Kalmana gerek yoktu. 725 00:37:32,751 --> 00:37:33,836 Tabii ki kalmak zorundaydım. 726 00:37:34,461 --> 00:37:36,880 Ne için? Sana inanmayan, senin gördüğünü göremeyen 727 00:37:36,964 --> 00:37:38,424 insanları kurtarmak için mi? 728 00:37:39,883 --> 00:37:41,260 Neler olacağını kimse göremez. 729 00:37:41,427 --> 00:37:44,305 Evet ama sen Çiftlikten ayrıldıktan sonra, 730 00:37:44,596 --> 00:37:46,015 peşini bırakmadın. 731 00:37:46,098 --> 00:37:47,516 Zorladın, araştırdın 732 00:37:47,599 --> 00:37:50,686 sana birçok kez bunun çılgınlık olduğunu söylememe rağmen. 733 00:37:51,812 --> 00:37:53,022 Hâlâ öğrenemedin mi? 734 00:37:54,648 --> 00:37:56,066 Ben kimseyi dinlemem. 735 00:37:56,942 --> 00:37:58,902 İyi de olsa, kötü de olsa. 736 00:38:02,823 --> 00:38:03,824 Burada olduğumu biliyorsun. 737 00:38:04,616 --> 00:38:05,743 Hiçbir yere gitmiyorum. 738 00:38:06,118 --> 00:38:07,119 Biliyorum. 739 00:38:08,996 --> 00:38:12,916 Ama belki de ayrılmak bizim için doğru olandır. 740 00:38:15,336 --> 00:38:17,338 Bu yüzüğü geri istemen gibi. 741 00:38:17,421 --> 00:38:19,131 Sadece sana ulaşmaya çalışıyordum, 742 00:38:20,007 --> 00:38:22,968 paranoyanı geçirmeye çalışıyordum. 743 00:38:23,177 --> 00:38:25,179 Sonradan bir kehanet olduğu ortaya çıktı. 744 00:38:27,556 --> 00:38:30,225 Belki hayatlarımız bu kadar karışık olmasaydı 745 00:38:32,186 --> 00:38:33,312 biraz zaman geçirip 746 00:38:33,395 --> 00:38:36,899 ve aynı yerde olmayı, 747 00:38:36,982 --> 00:38:40,569 birlikte uyanmayı, birbirimize gerçeği söylemeyi öğrenirdik. 748 00:38:43,614 --> 00:38:44,615 Bu hoşuma giderdi. 749 00:38:46,241 --> 00:38:47,242 Tamam. 750 00:38:49,161 --> 00:38:50,162 O zaman göreceğiz. 751 00:38:52,039 --> 00:38:53,248 Seni arayacağım. 752 00:38:54,124 --> 00:38:55,667 Ve ben de sana cevap vereceğim. 753 00:39:00,130 --> 00:39:03,467 -Tamam, gitmem gerek. -Evet, Langley'de toplantım var. 754 00:39:03,550 --> 00:39:04,802 Bir görüşmem var. 755 00:39:10,974 --> 00:39:12,017 Seni her zaman seveceğim. 756 00:39:28,242 --> 00:39:29,243 Neden buradayız? 757 00:39:29,326 --> 00:39:31,203 Claire Haas hakkında ne düşündüğümü biliyorsun. 758 00:39:31,286 --> 00:39:32,704 Başkan Hanım. 759 00:39:32,788 --> 00:39:34,790 Ve sana söyledim, o sandığın kişi değil. 760 00:39:35,374 --> 00:39:36,417 En azından artık değil. 761 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 Seni bilmem 762 00:39:37,543 --> 00:39:40,045 ama bu sanki müdürün odasına çağrılmak gibi. 763 00:39:40,462 --> 00:39:42,256 Bunun neyle ilgili olduğunu söylemediklerine emin misin? 764 00:39:42,339 --> 00:39:43,173 Hayır. 765 00:39:43,298 --> 00:39:45,050 Akıl oyunlarıyla işim bitti Shelby. 766 00:39:45,134 --> 00:39:47,928 İhtiyacım olan son şey başka bir sürpriz... 767 00:39:49,388 --> 00:39:51,265 Sürekli bu olamaz. 768 00:39:51,348 --> 00:39:52,558 Burada olacağını bilmiyordum. 769 00:39:52,641 --> 00:39:53,725 Çağrıldım. 770 00:39:53,809 --> 00:39:54,685 Ben de öyle. 771 00:39:58,021 --> 00:40:00,232 Bunun ne için olduğunu bilen var mı? 772 00:40:01,024 --> 00:40:02,860 Sanırım öğrenmek üzereyiz. 773 00:40:15,998 --> 00:40:17,082 İyi günler. 774 00:40:17,416 --> 00:40:18,417 Hepinizin gelebildiğine sevindim. 775 00:40:18,750 --> 00:40:20,127 Başka seçeneğimiz yoktu. 776 00:40:21,003 --> 00:40:22,754 Tüm G20 zirvesi, 777 00:40:22,838 --> 00:40:26,258 dünyanın istihbarat örgütlerinin bir araya gelmesi, 778 00:40:26,341 --> 00:40:28,760 sırlarını birbirleriyle paylaşmaları 779 00:40:28,844 --> 00:40:30,554 ve casuslarını durdurmaları üzerine kuruldu. 780 00:40:30,637 --> 00:40:32,181 Bu yüzden disklerini teslim ettiler. 781 00:40:32,264 --> 00:40:34,558 Bu sürücüler, içindeki bilgilerden 782 00:40:34,641 --> 00:40:36,435 çok daha değerli bir şey içeriyor. 783 00:40:36,518 --> 00:40:37,936 Her üye ülkenin şablonlarını 784 00:40:38,020 --> 00:40:40,898 yıllar içindeki davranışlarını içeriyorlar 785 00:40:40,981 --> 00:40:42,065 ve Amerika'nınki gitti. 786 00:40:42,149 --> 00:40:45,944 Bu şablonlar, bir ülkenin bir etkinliğe vereceği tepkiye dair bir yol haritasıdır. 787 00:40:46,028 --> 00:40:49,948 Bu bilgiyle, bir düşman öyle mükemmel bir saldırı yaratabilir ki 788 00:40:50,032 --> 00:40:52,576 çok geç olana kadar insanlar hiçbir şey anlamaz. 789 00:40:52,659 --> 00:40:54,453 Amerika'ya aldırmak isteyen biri, 790 00:40:54,536 --> 00:40:56,914 nereye bakacağını biliyorsa başına talih kuşu konmuş demektir. 791 00:40:56,997 --> 00:40:59,249 Savaşmak için seçkin bir ekip kuruyorum. 792 00:40:59,333 --> 00:41:00,918 Gizli bir birleşik görev kuvveti. 793 00:41:01,001 --> 00:41:02,336 Peşimizde olanları ve 794 00:41:02,419 --> 00:41:05,589 bize karşı kullanılmadan önce bu bilgiyi bulmak için. 795 00:41:06,006 --> 00:41:09,092 AIC çok daha büyük bir yapının elidir. 796 00:41:09,176 --> 00:41:11,845 Arkalarındaki insanlar bilginin sızdığını biliyor. 797 00:41:11,929 --> 00:41:14,806 Ne zaman eriştiklerini anlayabiliriz ama kimin ulaştığını bilemeyiz. 798 00:41:14,890 --> 00:41:18,227 Göreviniz onu izlemek, kimin sorumlu olduğunu bulmak 799 00:41:18,602 --> 00:41:20,354 ve buna göre cevap vermek olacak. 800 00:41:20,479 --> 00:41:21,522 İhtiyacınız olan her türlü 801 00:41:21,605 --> 00:41:23,982 kaynak ve istihbarata erişiminiz olacak. 802 00:41:24,149 --> 00:41:27,194 İlgili devlet kurumları tarafından istihdam edilenler 803 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 ajanlar bu şekilde devam edecek. 804 00:41:28,237 --> 00:41:30,447 Ve geri kalanınız özel sözleşmeli olacak. 805 00:41:31,490 --> 00:41:32,824 Onları durdurmaya çalıştım 806 00:41:34,201 --> 00:41:35,202 ama başaramadım. 807 00:41:36,828 --> 00:41:37,829 Neden buradayım? 808 00:41:39,456 --> 00:41:41,458 Belki de kefaretin budur. 809 00:41:42,626 --> 00:41:45,379 Ve geri kalanımız için de bir hatırlatmadır. 810 00:41:45,462 --> 00:41:47,965 Avladığın şeye dönüşmenin ne kadar kolay olduğuna dair. 811 00:41:48,674 --> 00:41:50,467 Bu yüzden bu istediğimizin 812 00:41:50,842 --> 00:41:53,470 neredeyse imkansız olduğunu aklınızda tutun. 813 00:41:53,679 --> 00:41:55,806 Bu takım dokunulmaz olduğunu 814 00:41:55,889 --> 00:41:57,266 düşünen insanları alt edecek. 815 00:41:57,349 --> 00:42:00,352 Adaletin onlar için geçerli olmadığına inanan örgütleri. 816 00:42:00,435 --> 00:42:03,063 Ama sizi bir sebepten dolayı seçtik. 817 00:42:03,480 --> 00:42:04,982 İnanıyoruz ki siz... 818 00:42:05,816 --> 00:42:07,776 ...sadece siz onları durdurabilirsiniz. 819 00:42:11,905 --> 00:42:12,864 Tamam. 820 00:42:13,740 --> 00:42:14,783 Peki, yetkili kim? 821 00:42:15,409 --> 00:42:17,035 Kime rapor vereceğiz? 822 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 Oğluma. 823 00:42:22,332 --> 00:42:24,334 Çevirmen: Melis Köprülü