1 00:00:00,251 --> 00:00:01,461 Quantico'nun sonraki bölümlerinde... 2 00:00:01,544 --> 00:00:04,422 Dünyanın bilmemesi gereken bir savaş var. 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,175 Bu yüzden savaşmak için seçkin bir ekip kurdum. 4 00:00:07,258 --> 00:00:08,509 Gizli bir müşterek görev gücü. 5 00:00:08,593 --> 00:00:11,637 Yaptığınız şey FBI'ı ve CIA'i aşıyor. 6 00:00:11,721 --> 00:00:14,599 Yasa dışı ve sadece benim tarafımdan onaylandı. 7 00:00:14,682 --> 00:00:16,142 Başkanlığımı tehlikeye atıyorum. 8 00:00:16,225 --> 00:00:18,186 Bu takım dokunulmaz olduğunu 9 00:00:18,269 --> 00:00:19,479 düşünen insanları alt edecek. 10 00:00:19,562 --> 00:00:21,230 Bu grubun kendi hükumetimize 11 00:00:21,314 --> 00:00:23,483 -ne kadar sızdığını bilmiyoruz. -Kıpırdama! 12 00:00:23,858 --> 00:00:26,194 Üzerinde çalıştığın şey gizliliğin çok ötesinde. 13 00:00:26,277 --> 00:00:28,112 O halde kim bu ufak "Görevimiz Tehlike"ye hazır? 14 00:00:28,196 --> 00:00:29,989 Quantico şimdi başlıyor. 15 00:00:35,411 --> 00:00:37,330 Dylan, C-4 yüklenir yüklenmez 16 00:00:37,413 --> 00:00:38,748 63. ve 6. caddeye gidecek. 17 00:00:38,831 --> 00:00:40,166 Ama propanla ilgili bir sorunumuz var. 18 00:00:40,249 --> 00:00:41,417 Onu değiştirmem gerekecek. 19 00:00:42,543 --> 00:00:44,378 Kıpırdama! FBI! 20 00:00:44,754 --> 00:00:45,588 Olduğun yerde kal! 21 00:00:46,714 --> 00:00:47,548 Kımıldama! 22 00:00:47,965 --> 00:00:51,135 Silahlarınızı indirin! Etrafınızı sardık! 23 00:00:52,804 --> 00:00:54,263 -Bir kaçağımız var. -Hallediyorum. 24 00:01:02,522 --> 00:01:04,565 50. Caddeye yöneldi, toprak sete gidiyor. 25 00:01:06,818 --> 00:01:07,944 Partiye katılmamın sakıncası var mı? 26 00:01:08,486 --> 00:01:09,570 Geç olmasın güç olsun. 27 00:01:09,654 --> 00:01:11,948 Koşarak gittin. Hiç şansım olmadı. 28 00:01:12,240 --> 00:01:13,407 Özür dilerim. 29 00:01:14,242 --> 00:01:15,618 Haber vermem mi-- 30 00:01:16,577 --> 00:01:17,411 Alex? 31 00:01:18,121 --> 00:01:19,497 Alex, ne oldu? Sorun ne? 32 00:01:32,260 --> 00:01:33,094 Kıpırdama! 33 00:01:35,096 --> 00:01:37,598 “Geç olmasın güç olsun” gibi bir şey mi demiştin? 34 00:01:40,184 --> 00:01:43,729 FBI'ın fiziksel uygunluk gereksinimlerini unutmuşum. 35 00:01:43,813 --> 00:01:45,189 Rozetini geri almış olabilirsin 36 00:01:45,273 --> 00:01:46,649 ama yine de bunu hak etmelisin. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,193 5'te buluşalım. 38 00:01:49,569 --> 00:01:51,904 Yarasa sinyalinin ne zaman gelecek merak ediyordum. 39 00:01:52,655 --> 00:01:53,489 Senin araban mı benimki mi? 40 00:01:53,573 --> 00:01:55,575 Altı saatlik yol, Eğer teklif ediyorsan. 41 00:01:55,950 --> 00:01:59,120 Çok gizli özel kuvvetler falan yanında olur sanıyorsun, 42 00:01:59,245 --> 00:02:01,038 ikramiye falan alırsın, belki helikopterin olur. 43 00:02:01,122 --> 00:02:02,707 İkramiyeler var aslında. 44 00:02:02,790 --> 00:02:04,584 İkimiz de eski sevgililerimizle çalışıyoruz. 45 00:02:04,667 --> 00:02:05,835 Yaşasın. 46 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 Nimah ne olacak? Ondan haber aldın mı? 47 00:02:08,504 --> 00:02:09,839 Terörizme yardım ve 48 00:02:09,922 --> 00:02:12,258 yataklık etmekten içeri alındığından beri mi? 49 00:02:12,341 --> 00:02:15,136 Hayır, görmedim ve başkası da görmemeli. 50 00:02:15,219 --> 00:02:17,388 Shelby, o takımın bir parçası. Onu görmezden gelemeyiz. 51 00:02:17,638 --> 00:02:18,681 Deneyebiliriz. 52 00:02:18,890 --> 00:02:20,558 Sadece o gülümseme için, sen sürüyorsun. 53 00:02:29,901 --> 00:02:30,735 BİLİNMEYEN 17.00'DE BULUŞALIM 54 00:02:43,998 --> 00:02:45,333 Nereye gidiyorsun? 55 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 Déjà vu. 56 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 Senin için, elbette. 57 00:03:03,226 --> 00:03:04,602 Benim için yepyeni bir dünya. 58 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 Sonunda Çiftliği görebileceğim. 59 00:03:06,187 --> 00:03:08,272 Uzun zamandır bahsettiğin yeri. 60 00:03:08,397 --> 00:03:10,483 O kadar da özel değil. 61 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 Bana kaplıcaları olduğunu söylemiştin. 62 00:03:11,984 --> 00:03:14,153 Bu bir söylentiydi. Aman Tanrım. 63 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 -Dişimde bir şey mi var? -Hayır. O burada. 64 00:03:17,114 --> 00:03:18,991 -Kim, Ryan mı? -Ryan değil. 65 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 Caleb mi? Ne olmuş yani? 66 00:03:24,163 --> 00:03:25,665 Alex, ben büyük bir kızım. 67 00:03:25,998 --> 00:03:26,958 Ayrıca, birbirimizi son gördüğümüzde 68 00:03:27,041 --> 00:03:29,001 korkunç bir kavga etmedik. 69 00:03:29,085 --> 00:03:30,294 Facebook arkadaşıyız. 70 00:03:30,378 --> 00:03:32,004 Birbirimize mutlu yıllar diliyoruz. 71 00:03:32,088 --> 00:03:33,506 Hadi. Hadi merhaba diyelim. 72 00:03:33,589 --> 00:03:34,590 Tamam. 73 00:03:35,508 --> 00:03:37,677 Sana rastlamak ne hoş. 74 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 Shelby Wyatt, burada ne işin var? 75 00:03:42,848 --> 00:03:44,058 Asıl sen ne arıyorsun? 76 00:03:44,475 --> 00:03:46,435 Kim olduğumu biliyorsun. Neden bu soruya cevap vereyim ki? 77 00:03:46,519 --> 00:03:48,646 Kim olduğumu biliyorsun. Ben neden bu soruya cevap vereyim? 78 00:03:48,729 --> 00:03:49,855 Tamam. 79 00:03:49,939 --> 00:03:52,441 Sen kimsin ve birbirinizi nereden tanıyorsunuz? 80 00:03:52,733 --> 00:03:54,610 Resmi olarak hiç tanışmamış olsak da... 81 00:03:54,694 --> 00:03:56,570 Sanırım ailemle yeterince tanıştın. 82 00:03:56,654 --> 00:04:00,408 Tamam. Bu Caleb'in kardeşi, Clayton Haas. 83 00:04:00,616 --> 00:04:02,451 -Sakın o ismi söyleme. -Affedersin? 84 00:04:02,535 --> 00:04:04,745 Bu ismi söylüyorsun ve babamın ismini 85 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 hiçbir çocuğun hayal bile etmemesi gereken yerlerde 86 00:04:07,206 --> 00:04:09,125 ağzına aldığını duyuyorum ve sonra 87 00:04:09,375 --> 00:04:11,252 görüntüler geliyor. 88 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Hayır. 89 00:04:14,005 --> 00:04:15,464 Ben Clayton değil, Clay. 90 00:04:16,340 --> 00:04:18,467 Ve şu an yaşadıklarımızın hiç yaşanmadığından 91 00:04:18,634 --> 00:04:20,011 emin olmak için 92 00:04:20,386 --> 00:04:22,263 kendi yoluma gideceğim. 93 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 Bir arama yapmam gerek. 94 00:04:27,310 --> 00:04:28,978 Caleb'ın kardeşi mi var? 95 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 Ve bir kız kardeş. O iyi biri ama. 96 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 En azından son görüşümde öyleydi. 97 00:04:34,066 --> 00:04:35,776 Bu benden önceydi. 98 00:04:35,901 --> 00:04:37,737 Evet, kapatalım konuyu. 99 00:04:37,945 --> 00:04:40,072 Claire, konuşmamız gerek. 100 00:04:40,156 --> 00:04:40,990 Şimdi. 101 00:04:45,870 --> 00:04:47,621 Demek Çiftlik burası. 102 00:04:49,582 --> 00:04:50,791 Artık heyecanlı görünmüyorsun. 103 00:04:50,875 --> 00:04:53,085 Öyle olduğumu söyleyemem. 104 00:04:53,169 --> 00:04:55,004 Nimah, merhaba. 105 00:04:55,087 --> 00:04:55,921 Merhaba. 106 00:04:58,007 --> 00:05:00,634 -Alex. -Hey, D. Nasılsın? 107 00:05:00,718 --> 00:05:01,886 -İyi. -Onu hatırlarsın-- 108 00:05:01,969 --> 00:05:04,430 Şirket tanrıçası ve belalı ajan Shelby Wyatt'ı hatırlıyor muyum? 109 00:05:04,513 --> 00:05:05,473 Nasıl unutabilirim ki? 110 00:05:05,806 --> 00:05:07,475 Eski dost olmak üzereyiz. 111 00:05:08,059 --> 00:05:10,978 Sence ne oldu? Başka bir terörist olayı mı? 112 00:05:11,270 --> 00:05:13,189 Eğer Alex buradaysa, geride bir tane olamaz. 113 00:05:13,272 --> 00:05:16,108 -Komik. -Seni tekrar görmek güzel, Alex. 114 00:05:16,525 --> 00:05:17,360 Seni de. 115 00:05:18,069 --> 00:05:19,320 Saçını değiştirmişsin. İyi görünüyor. 116 00:05:19,403 --> 00:05:21,280 Değiştirmedim ama sağ ol. 117 00:05:28,245 --> 00:05:30,790 İyi günler. Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 118 00:05:31,332 --> 00:05:33,084 Kısa bir süre içinde ele almamız gereken 119 00:05:33,584 --> 00:05:35,294 bir sürü konu var, o yüzden başlayalım. 120 00:05:35,378 --> 00:05:36,295 Sayın Başkan. 121 00:05:37,171 --> 00:05:39,465 Terörizm asla kendiliğinden gerçekleşmez. 122 00:05:40,591 --> 00:05:42,927 Her hareket planlama ve hazırlık gerektirir. 123 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 Desteklemek için paraya, , 124 00:05:45,513 --> 00:05:48,015 düzenli bir şekilde ilerlemek için stratejiye, 125 00:05:48,224 --> 00:05:51,644 şu anki silahlarla korku ve kontrolü sağlamak için teknolojiye, 126 00:05:51,894 --> 00:05:54,397 insanların çoğunun bunu gördüğünden emin olmak için basına, 127 00:05:54,647 --> 00:05:56,899 bundan etkilenmemeleri için politik partilere, 128 00:05:57,108 --> 00:05:59,443 bundan nasibini alanlar için tutuculara 129 00:05:59,527 --> 00:06:03,572 ve son olarak en büyük lokma için güçlü oyunculara ihtiyaç duyar. 130 00:06:03,781 --> 00:06:05,866 Bu sekiz şart bir araya gelince 131 00:06:05,950 --> 00:06:10,162 mükemmel bir fırtına oluşturur ki örneği 11 Eylül'de, 132 00:06:10,287 --> 00:06:12,581 Moskova tiyatro krizinde, Bataclan'da 133 00:06:12,665 --> 00:06:14,667 ve geçen ay G20 zirvesinde gördük. 134 00:06:15,126 --> 00:06:16,877 Bu gölge grubun, o sürücüleri çalarak 135 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 ne yapmayı planlıyorsa, hâlâ bilinmiyor. 136 00:06:19,338 --> 00:06:22,425 Şansa bakın ki bu işten paçayı kurtaran tek ülke bizimki. 137 00:06:22,591 --> 00:06:25,052 Bu bilgiye "bellek" diyoruz. 138 00:06:25,594 --> 00:06:28,514 Bu ülke hakkında 4 yıllık istihbarat. 139 00:06:29,056 --> 00:06:31,892 Ve bu belleğe iki gün önce giriş yapıldı. 140 00:06:32,351 --> 00:06:35,187 Birisi, yurt içi kargo uçuşları için 141 00:06:35,271 --> 00:06:36,856 güvenlik ve bakım modellerini indirdi. 142 00:06:36,981 --> 00:06:41,026 Ve bu sabah 4 sularında, Annville, Kentucky'nin hemen dışında 143 00:06:41,110 --> 00:06:42,945 bir RNX kargo uçağı düştü. 144 00:06:43,195 --> 00:06:45,197 Bunların bağlantılı olup olmadığını, 145 00:06:45,281 --> 00:06:47,491 bağlıysa hangi kısmının olduğunu ve bunun sorumlusunu bulmalısınız. 146 00:06:47,575 --> 00:06:48,742 Ama uçağı sabote eden 147 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 kişiyi aramıyorsunuz. 148 00:06:50,453 --> 00:06:53,289 İşbirlikçileri bulup teşhis etmelisiniz. 149 00:06:53,456 --> 00:06:55,207 kim ödeme yaptı, arkasında kim var. 150 00:06:55,416 --> 00:06:57,626 kim bundan çıkar sağlıyor ve neden. 151 00:06:58,335 --> 00:07:01,589 Yaptığınız şey FBI'ın ve CIA'i aşıyor. 152 00:07:01,797 --> 00:07:04,925 Bu yasadışı ve sadece benim tarafımdan onaylandı 153 00:07:05,009 --> 00:07:07,261 çünkü bu grubun, hükumetimizin içine 154 00:07:07,344 --> 00:07:09,221 ne kadar sızdığını bilmiyoruz. 155 00:07:09,805 --> 00:07:11,557 Başkanlığımı tehlikeye atıyorum. 156 00:07:12,516 --> 00:07:14,560 Oğlum Clay, sorumlu olacak. 157 00:07:14,685 --> 00:07:17,062 En iyi politik stratejistim olarak, 158 00:07:17,146 --> 00:07:19,064 neler olacağını buna karşı nasıl plan yapılacağını biliyor. 159 00:07:19,523 --> 00:07:21,817 Onu dinleyin. Ondan öğrenin. 160 00:07:24,862 --> 00:07:26,447 Ve ne yaparsanız yapın, arkanızı kollayın. 161 00:07:27,114 --> 00:07:28,657 Bu insanların şakası yok. 162 00:07:37,166 --> 00:07:38,542 Ne oldu? 163 00:07:38,751 --> 00:07:40,711 Özür dilerim. Başka kimi arayacağımı bilemedim. 164 00:07:41,921 --> 00:07:42,755 Neler oluyor? 165 00:07:42,963 --> 00:07:44,215 Biri beni öldürmeye çalışıyor. 166 00:07:45,549 --> 00:07:46,884 Sadece ben değil. Hepimizi. 167 00:07:54,600 --> 00:07:55,935 Evim güzel evim. 168 00:07:56,810 --> 00:07:58,437 Dayana, sakıncası yoksa 169 00:07:58,854 --> 00:08:00,523 eski oda arkadaşımı geri almak isterim. 170 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 Elbette. 171 00:08:03,609 --> 00:08:04,902 Yukarıda. Arka köşede. 172 00:08:05,194 --> 00:08:08,781 Tamam, yani, Sanırım sadece sen ve ben varız. 173 00:08:09,031 --> 00:08:12,117 Burası yaz kampı değil. Paylaşmamız gerekmiyor. 174 00:08:13,244 --> 00:08:14,078 Tamam. 175 00:08:14,370 --> 00:08:15,621 Bekarlar buraya, Nimah. 176 00:08:17,706 --> 00:08:20,251 Dinle. Leon bizimle sonra buluşacak. Tamam mı? 177 00:08:20,334 --> 00:08:21,794 Diğerlerine söyleme. 178 00:08:22,044 --> 00:08:23,712 Tamam, sanırım 179 00:08:23,796 --> 00:08:25,756 Harry ve Sebastian'ın üst kattaki eski odasını hazırlayacağım. 180 00:08:31,345 --> 00:08:32,721 Yani Nimah ile irtibatta mıydın? 181 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Bir arkadaş iyi gelir diye düşündüm. 182 00:08:35,975 --> 00:08:37,560 Birkaç gece önce yemeğe geldi. 183 00:08:38,686 --> 00:08:40,646 O küçük stüdyoda yemek mi yapıyorsun? 184 00:08:40,896 --> 00:08:42,982 Artık Ballston'da bir çatı katı. 185 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Taşındın mı? 186 00:08:47,444 --> 00:08:48,362 Bunu bilmiyordum. 187 00:08:49,530 --> 00:08:50,447 Umursadığını düşünmemiştim. 188 00:08:50,823 --> 00:08:53,951 Umursamadım. Yani, umursamıyorum. 189 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Yani sen ne istersen. 190 00:08:58,414 --> 00:08:59,248 Ne istersem mi? 191 00:09:04,378 --> 00:09:05,212 Hey! 192 00:09:08,424 --> 00:09:11,844 Beni cidden görmezden gelemezsin. Yani, ikimiz de yetişkiniz. 193 00:09:11,927 --> 00:09:12,803 Seni görmezden gelmiyorum. 194 00:09:12,886 --> 00:09:15,014 Sadece iletişim kurmakla ilgilenmiyorum. 195 00:09:16,515 --> 00:09:19,101 Bak, 196 00:09:19,268 --> 00:09:21,687 ikimizin de burada olması biraz garip olabilir 197 00:09:21,770 --> 00:09:22,855 ama annen gelmemi istedi. Gönüllü olmadım. 198 00:09:23,063 --> 00:09:26,066 Yani birazcık profesyonel olabilirsen. 199 00:09:26,150 --> 00:09:27,276 Profesyonel mi? 200 00:09:27,359 --> 00:09:28,193 Az önce bunu mu söyledin? 201 00:09:28,694 --> 00:09:30,696 Çünkü bu kelimeye ikimizin bakış açısı 202 00:09:30,779 --> 00:09:31,697 pek de güzel bir yerde bitmiyor. 203 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Tamam. Tek istediğim biraz nezaket. 204 00:09:34,283 --> 00:09:36,660 Bir gülümseme, merhaba dediğimde tokalaşma. 205 00:09:37,328 --> 00:09:38,495 Dürüstlüğüm, doğruluğum, 206 00:09:38,579 --> 00:09:41,332 alçak gönüllülüğüm yüzünden Hill'deyken biraz konudan sapmışım. 207 00:09:41,749 --> 00:09:44,084 Gülümseyebilir ve hoşnut olmadığım biriyle tokalaşabilir 208 00:09:44,168 --> 00:09:45,794 ve temel seviyede onlarla aynı düşüncede olmayabilirim 209 00:09:46,045 --> 00:09:48,005 Ama bu gülüşü asla tasvip etmezler 210 00:09:48,088 --> 00:09:51,091 ki bu konuda dürüst ve doğru olacaksak bu benden gerçekten 211 00:09:51,175 --> 00:09:52,551 istediğin bir şey. 212 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 Anneme bu işi tek bir şartla kabul edeceğimi söyledim. 213 00:09:56,055 --> 00:09:58,182 Senin bir parçası olmaman şartıyla. 214 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 G20 krizi sırasında sana ihtiyacı olduğundan beri 215 00:10:01,435 --> 00:10:02,853 seni gözünün önünden ayırmaktan korkuyor. 216 00:10:02,936 --> 00:10:03,854 Bu yüzden buradasın. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,607 Senden çokça iyi olan ajanlardan 218 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 daha fazla çıkarımıza olduğu için değil. 219 00:10:08,108 --> 00:10:09,693 Buradasın çünkü çok şey biliyorsun 220 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 ve bitene kadar sana bakıcılık yapılması gerek. 221 00:10:12,446 --> 00:10:15,532 Otur bebeğim, bekle ve yolumdan çekil, tamam mı? 222 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Sığınağa hoş geldiniz. 223 00:10:27,628 --> 00:10:30,547 Üzerinde çalıştığınız şey gizli görevden daha fazlası. 224 00:10:30,631 --> 00:10:31,465 Var olan bir şey değil. 225 00:10:31,548 --> 00:10:33,550 Burada, yerin iki kat altında 226 00:10:33,884 --> 00:10:35,219 ihtiyacınız olan gizliliğe sahip olacaksınız. 227 00:10:35,886 --> 00:10:37,096 Biri bana bunun ne olduğunu söyleyebilir mi? 228 00:10:37,846 --> 00:10:40,516 Umutlarımızı ve hayallerimizi çizebileceğimiz bir tuval mi? 229 00:10:41,308 --> 00:10:42,184 Bu bir akıllı tahta. 230 00:10:43,018 --> 00:10:45,688 Her bir konuma, işbirlikçilerimizin 231 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 isimleri ve yüzlerinin koyulacağı bir liste. 232 00:10:48,774 --> 00:10:51,485 Bellekten bir bilgiye erişildiği her seferde, 233 00:10:51,568 --> 00:10:52,861 bu yüzlerden birini ya da daha fazlasını 234 00:10:52,945 --> 00:10:54,988 tanımlamamız için bize bir fırsat doğmuş olacak. 235 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 Hepsini bulduğumuzda 236 00:10:57,116 --> 00:10:58,617 alaşağı edeceğiz, tek seferde. 237 00:10:59,284 --> 00:11:03,831 RNX'in 284 numaralı kargo uçuşunun kazasını analiz ederek başlayacağız. 238 00:11:04,707 --> 00:11:06,250 Bu kazadan kim çıkar sağladı? 239 00:11:06,500 --> 00:11:08,043 Soruşturmaya başladığımız yer burası. 240 00:11:10,045 --> 00:11:12,005 Şu ana kadar ben buradayken gerçekleşen 241 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 her komplonun arkasında hükümet oluyor. 242 00:11:13,966 --> 00:11:17,678 O zaman, hangi parti veya politikacı, bir uçak kazasının 243 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 yarattığı korku ve panikten çıkar sağlar? 244 00:11:20,556 --> 00:11:23,350 Bu bir kargo uçağıydı, bir yolcu uçağı değil. 245 00:11:23,809 --> 00:11:26,061 Nordstrom Rack'den gelen, eksik teslimatlar konusunda 246 00:11:26,145 --> 00:11:27,104 kimse panik yapmayacak. 247 00:11:27,187 --> 00:11:29,189 Politikacılar sırf gücü kullandıkları için yozlaşmış sayılmazlar. 248 00:11:29,273 --> 00:11:30,941 Bu sütunların bunu hesaba kattığını sanmıyorum. 249 00:11:33,152 --> 00:11:35,738 Terörizmden yararlanan tek şey 250 00:11:36,029 --> 00:11:36,864 para mı yani? 251 00:11:37,281 --> 00:11:38,532 Savunma sanayi olurdu. 252 00:11:38,699 --> 00:11:40,367 Sence kargo uçağının düşmesinin ardından 253 00:11:40,451 --> 00:11:42,411 savunma şirketleri, silah siparişlerinde 254 00:11:42,494 --> 00:11:44,121 büyük bir artış mı görüyorlar? 255 00:11:44,371 --> 00:11:46,582 Bakın, bir terör eylemi sonrasında oluşan 256 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 hükümet sözleşmelerinin türü göz ardı edilmemelidir. 257 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 Alex, bana arka çık. 258 00:11:49,626 --> 00:11:51,587 Bence sütun bunu da hesaba katmıyor. 259 00:11:53,213 --> 00:11:54,089 Şirin. 260 00:11:55,132 --> 00:11:56,133 Eğer uzlaşamıyorsan 261 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 annemi nasıl ikna edeceksin? 262 00:11:58,302 --> 00:12:00,304 Liseden beri söylemediğim bir cümle. 263 00:12:04,391 --> 00:12:05,934 Leon kendisi gibi konuşmuyordu. 264 00:12:06,310 --> 00:12:07,269 Sesi çaresiz geliyordu. 265 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 Bu kadar çaresiz mi? 266 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 LÜTFEN TELEFONUNUZU AÇIN. BAŞKA KİME GİDECEĞİMİ BİLMİYORUM. 267 00:12:13,442 --> 00:12:15,736 “Avlanıyorum.” Bu bağlantı ne? 268 00:12:16,069 --> 00:12:17,905 Araba kazasında ölen bir Çiftlik çalışanı. 269 00:12:17,988 --> 00:12:18,822 Sarhoş bir sürücü. 270 00:12:18,989 --> 00:12:20,699 Ama Leon bunun bir komplo olduğunu düşündü. 271 00:12:21,158 --> 00:12:23,535 Günlerdir böyle garip şeyler yazıyor. 272 00:12:23,619 --> 00:12:26,121 Bak, ben kimsenin bana inanmadığı paranoyak biriydim. 273 00:12:26,705 --> 00:12:27,915 Buluşmak için bir zaman ayarlayalım. 274 00:12:29,082 --> 00:12:29,917 MEDYA 275 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Sosyal kontrol mü istiyorsun? Basın bu işi yapar. 276 00:12:31,960 --> 00:12:33,921 Benim kişisel tecrübem “Amerika'nın en nefret edilen” 277 00:12:34,004 --> 00:12:35,297 Bu insanların kim bu haberlerden 278 00:12:35,380 --> 00:12:36,965 acı çekiyor diye düşünmediğini biliyorum. 279 00:12:37,090 --> 00:12:38,509 Basının sana acımasız geldiğini biliyorum 280 00:12:38,592 --> 00:12:39,718 ama doğru yol bu değil. 281 00:12:39,843 --> 00:12:41,512 Senin rolün bu mu, Nimah? 282 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Kendininkileri söylemeden, milletin teorilerinde 283 00:12:43,430 --> 00:12:44,723 ufak delikler açmak mı? 284 00:12:44,807 --> 00:12:46,975 Çözümün olmaması onun yanıldığı anlamına gelmez. 285 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Senin de yok. 286 00:12:47,976 --> 00:12:49,770 Tamam, Doogie Howser. Bunu anladık. 287 00:12:50,020 --> 00:12:51,271 Ağabeyimi tanıyorsunuz. 288 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 Bildiğim birini bulmak istiyorsanız bundan daha derin yaralar açmanız gerekecek. 289 00:12:53,816 --> 00:12:56,360 Jimmy Nötron mu? Wesley Crusher mı? 290 00:12:56,902 --> 00:12:58,028 Clay Jong-Un mu? 291 00:12:58,862 --> 00:13:00,739 İnanılmaz. Bağ kuruyorlar. 292 00:13:02,074 --> 00:13:03,534 Bu ilginç bir teori. 293 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Neden konuyu açmıyorsun? 294 00:13:07,663 --> 00:13:08,956 Çocuklar, saatlerdir bu işin içindeyiz 295 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 ve hâlâ çözüm yok. 296 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 Nimah'da bir tane var. 297 00:13:12,334 --> 00:13:13,168 Hayır, yok. 298 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 Beyler, bunu yapabiliriz. Sadece odaklanalım. 299 00:13:16,088 --> 00:13:17,214 Ama şu anda amigo kıza ihtiyacımız yok. 300 00:13:17,297 --> 00:13:20,467 -Sonuçlara ihtiyacımız var. -Gerçekten mi? Amigo kız mı? 301 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 İşler böyle mi yürüyecek? 302 00:13:21,844 --> 00:13:23,762 Herhangi bir eylem olmadan sonsuz tartışma mı? 303 00:13:23,846 --> 00:13:26,056 Biz konuşurken korkunç planlar gerçekleşiyor 304 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 ve onları durdurmak için hiçbir şey yapmıyoruz. 305 00:13:27,766 --> 00:13:30,143 Geçen sefer onları durdurmada çok iyiydin. 306 00:13:32,563 --> 00:13:35,148 Annenin ulusa seslenişinde bir 307 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 başlangıç yapabilmene sevindim. 308 00:13:37,317 --> 00:13:38,652 Oyunun çok ilerisinde olmalısın. 309 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Bana kaçınılmaz bir komployu durdurmak için 310 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 donatılmış iyi eğitimli profesyonellerden oluşan 311 00:13:41,989 --> 00:13:44,491 bir grup tedarik ettiğini söylemiştin. 312 00:13:44,575 --> 00:13:46,326 Onun yerine lisede nöbetçi öğretmen oldum. 313 00:13:48,370 --> 00:13:49,246 Bu ilk gün. 314 00:13:49,621 --> 00:13:50,581 Onlar yetişkinler. 315 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Bir ya da 100 olsun 316 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 birlikte çalışabilmeliler. 317 00:13:53,834 --> 00:13:56,837 Bir patrondan fazlasına ihtiyaçları var. Onlara bir talim çavuşu lazım. 318 00:14:09,975 --> 00:14:12,519 Biraz yardıma ihtiyacınız olabileceğini fark ettim. 319 00:14:12,603 --> 00:14:16,773 Uzmanlığından yararlanmak için eski bir dostu aradım. 320 00:14:25,741 --> 00:14:26,575 Parayı takip edin. 321 00:14:28,076 --> 00:14:31,079 Uçak düştüğünde insanlar kâr sağladı. 322 00:14:31,163 --> 00:14:33,832 Nimah'nın önceki teorisi buydu. 323 00:14:34,750 --> 00:14:38,253 Havayolu hisseleri 10 Eylül'de büyük ölçüde düştü. 324 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 Ve geçen günün indekslerine bakarsanız, 325 00:14:40,964 --> 00:14:43,050 aynı şey RNX ile oldu. 326 00:14:43,300 --> 00:14:45,052 Peki parayı nasıl takip edeceğiz? 327 00:14:45,636 --> 00:14:48,430 Eski usul, insan istihbaratı. 328 00:14:49,389 --> 00:14:53,018 İki gün önce, Sean Gregory adında bir koruma fonu menajeri, 329 00:14:53,435 --> 00:14:55,145 kurnazlık yaptı ve kargo şirketi RNX'in hisselerini 330 00:14:55,228 --> 00:14:56,605 uçak düşmeden önce satarak 331 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 ufak bir servet elde etti. 332 00:14:58,815 --> 00:15:01,568 İçeri sızdırılan bilgi ticaretinin tüm klasik özelliklerini taşıyor. 333 00:15:01,652 --> 00:15:04,571 Ancak bu sefer, içeridekiler kar ettikleri 334 00:15:04,655 --> 00:15:07,199 terör eylemlerinden sorumlu olabilirler. 335 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Yani, Gregory'nin peşinden gideceğiz. 336 00:15:09,618 --> 00:15:12,037 Gregory kolay lokma, bizim ona kimin bu ipucu verdiğini 337 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 bulmamız gerek, işbirlikçinin. 338 00:15:13,914 --> 00:15:15,832 Bu da henüz yapamadığınız tek şeyi 339 00:15:15,916 --> 00:15:18,502 yapmanızı gerektirecek. Takım olarak çalışmak. 340 00:15:21,672 --> 00:15:22,506 Ya yapamazsak? 341 00:15:22,965 --> 00:15:26,551 Gökkuşağının altında bir destek kartı yok. 342 00:15:27,094 --> 00:15:28,679 Eğer açığa çıkarsak, Başkan biter, 343 00:15:28,762 --> 00:15:30,681 ben hapse dönerim ve siz de benimle gelirsiniz. 344 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 O halde kim bu ufak "Görevimiz Tehlike"ye hazır? 345 00:15:41,358 --> 00:15:42,359 Hedefimiz, 346 00:15:42,442 --> 00:15:45,195 Gregory Yatırım Ortakları, ya da GIP. 347 00:15:45,779 --> 00:15:47,948 Kötü adamımız Sean Gregory, 348 00:15:48,365 --> 00:15:52,536 kazadan önce müşterilerine RNX stoklarını kısa tutarak 349 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 112 milyon dolar kazandırmış portföy yöneticisi. 350 00:15:55,747 --> 00:15:57,332 Müşterilerinden biri ona haber vermiş. 351 00:15:57,416 --> 00:15:58,583 Hangisi olduğunu bulacağız. 352 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Üç müşteri kesintiden sonra nakit parayı hemen çekmiş. 353 00:16:01,837 --> 00:16:04,589 Üçü de bu gece GIP partisinde olacaklar. 354 00:16:05,048 --> 00:16:07,092 Onları bulacak, çalışacak, 355 00:16:07,342 --> 00:16:08,760 parayı neden çektiklerini bulacaksınız. 356 00:16:09,052 --> 00:16:11,596 Kim yalan söylüyorsa, o aradığımız adamdır veya kadın. 357 00:16:12,139 --> 00:16:14,349 Üzerinizi değiştirin. Bu bir smokin partisi. 358 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 Dayana beklemede kalacak, biz geri kalanını hallederken 359 00:16:18,979 --> 00:16:19,813 destek sağlayacak. 360 00:16:22,065 --> 00:16:23,108 Shelby yatırım fırsatları kovalayan 361 00:16:23,191 --> 00:16:25,736 bir mirasçı olacak. 362 00:16:27,112 --> 00:16:29,239 Ben de beklemede kalacağım, 363 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 hiçbir şeyin kötü gitmediğinden emin olacağım. 364 00:16:33,326 --> 00:16:35,746 Alex ve ben özel güvenlik görevinde olacağız. 365 00:16:36,121 --> 00:16:38,331 Sean Gregory'i şirketimiz altına almaya çalışacağız. 366 00:16:38,498 --> 00:16:39,708 Değişiklik yapmak ister misin? 367 00:16:43,962 --> 00:16:46,757 Ve Ryan da fon müşterileri arasında yer alacak. 368 00:16:48,842 --> 00:16:49,676 İyi görünüyorsun. 369 00:16:50,177 --> 00:16:51,344 Bu değişmemiş. 370 00:16:55,348 --> 00:16:56,683 Hiçbir şey değişmedi. 371 00:16:56,767 --> 00:16:58,435 Her şey değişti. 372 00:17:05,275 --> 00:17:07,194 Gelmemek için bir bahane bulamıyorum. 373 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 -Öyle olmana sevindim. -Ben de. 374 00:17:13,200 --> 00:17:14,409 Ufak bir sorun var. 375 00:17:15,035 --> 00:17:17,204 Kapalı bir davetli listesi var ve benim adım burada yok. 376 00:17:17,287 --> 00:17:19,414 Hayır, var. Sadece henüz farkında değilsiniz. 377 00:17:21,208 --> 00:17:22,959 Şoförler nerede? 378 00:17:28,090 --> 00:17:28,965 Güzel. 379 00:17:36,306 --> 00:17:38,016 -Teşekkür ederim. -Bunu hiç bilmiyordum. 380 00:17:47,734 --> 00:17:49,903 Affedersiniz? Logan Martin mi? 381 00:17:50,695 --> 00:17:52,322 Omaha Pension için çalışıyorsunuz, değil mi? 382 00:17:52,823 --> 00:17:54,366 Ben de öyle. 383 00:17:55,033 --> 00:17:59,246 Ben daha yeni başladım ve herkesi tanımak istiyorum. 384 00:18:00,247 --> 00:18:03,875 Sessiz olan otel lobisinde bir şeyler içmek ister misin? 385 00:18:07,921 --> 00:18:09,631 Shelby Wyatt beklemede. 386 00:18:10,298 --> 00:18:13,051 Bayan Wyatt'ın asistanı beklemede. 387 00:18:16,680 --> 00:18:18,557 Böyle partilere alışık değilim. 388 00:18:19,266 --> 00:18:22,018 İyi insanlar olduklarını düşünen bir oda dolusu insan 389 00:18:22,102 --> 00:18:24,312 gerçekte kendi çıkarları için 390 00:18:24,396 --> 00:18:25,313 Amerika'yı parçalara ayırıyorlar. 391 00:18:26,314 --> 00:18:27,524 Gayet iyi uyum sağlarsın. 392 00:18:33,113 --> 00:18:34,239 Dayana çevrim içi. 393 00:18:34,573 --> 00:18:37,826 Logan Martin arka koltukta 394 00:18:37,909 --> 00:18:38,952 güzel bir uyku çekiyor. 395 00:18:39,161 --> 00:18:40,579 Temizsin Ryan. 396 00:18:41,496 --> 00:18:43,206 Jon Jeffries, Omaha Pension. 397 00:18:43,999 --> 00:18:44,833 Teşekkür ederim, efendim. 398 00:18:45,709 --> 00:18:47,419 Omaha Pension temsil edildi. 399 00:18:48,170 --> 00:18:49,421 Alex, Owen, hazır mısınız? 400 00:18:51,089 --> 00:18:52,048 Beklemedeyiz. 401 00:18:53,508 --> 00:18:54,342 Teşekkür ederim. 402 00:18:57,262 --> 00:18:59,181 Daha bir gün önce hücredeydin. 403 00:18:59,764 --> 00:19:01,141 Bu senin için gerçeküstü olmalı. 404 00:19:01,433 --> 00:19:03,268 Senin partnerim olmandan daha gerçeküstü değil. 405 00:19:04,519 --> 00:19:06,688 Ama özel kuvvetlerde daha uzun süre kalmanı beklemiyordum. 406 00:19:06,771 --> 00:19:08,857 Sean Gregory geliyor. İşaret koyun. 407 00:19:10,108 --> 00:19:11,484 -Bay Gregory. -Bay Hall. 408 00:19:11,568 --> 00:19:12,736 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 409 00:19:13,361 --> 00:19:14,196 Bayan Parrish. 410 00:19:14,487 --> 00:19:16,323 Hep New York'u kurtaran kadınla tanışmak istemişimdir. 411 00:19:17,324 --> 00:19:18,408 Küçük partimizi beğendin mi? 412 00:19:18,742 --> 00:19:21,286 Diğer yüzdenin yaşadığını görmek güzel. 413 00:19:21,620 --> 00:19:22,787 Eğer benim şirketime yatırım yapsaydınız, 414 00:19:22,871 --> 00:19:23,788 daha sık görebilirdiniz. 415 00:19:23,997 --> 00:19:26,082 Sizin bize yatırım yapmanızı umuyorduk. 416 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 Zaten özel bir güvenlik şirketim var. 417 00:19:27,876 --> 00:19:31,463 Evet ama özgeçmişlerinde FBI ve CIA var mı? 418 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Bize ihtiyacınız olduğuna, 419 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 sizi ikna etmemiz sadece 5 dakikanızı alacak. 420 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 Ofisim bloğun sonunda. 421 00:19:40,972 --> 00:19:42,474 Tüm bunlardan kurtulup sizin beni 422 00:19:42,891 --> 00:19:44,309 ikna etmeye çalışmanızı izleyebilirim. 423 00:19:44,684 --> 00:19:45,518 İyi seçim. 424 00:19:46,853 --> 00:19:47,687 Gidelim. 425 00:19:50,023 --> 00:19:53,026 Shelby, Nimah, Ryan, üç müşteriden haber var mı? 426 00:19:53,318 --> 00:19:55,737 Unutmayın içlerinden biri işbirlikçi. 427 00:19:55,904 --> 00:19:57,739 Birini tespit ettim. Devam ediyorum. 428 00:19:58,990 --> 00:20:00,575 Ben de birini tespit ettim. Devam ediyorum. 429 00:20:05,872 --> 00:20:08,375 -Emily Meyers? -Sizi tanıyor muyum? 430 00:20:08,458 --> 00:20:09,918 Şirketin yeni yatırımcılarındanım. 431 00:20:10,001 --> 00:20:11,086 Sean gelip sizi bulmamı söyledi. 432 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 Şu an iyi bir zaman değil. 433 00:20:13,755 --> 00:20:14,673 Ben Sasha Barinov. 434 00:20:14,756 --> 00:20:17,092 Parti hakkında, Life & Arts için bir makale yazıyorum. 435 00:20:17,717 --> 00:20:19,761 İkinizin bir fotoğrafını çekebilir miyim? 436 00:20:20,345 --> 00:20:22,472 Instagram için, baskıya çıkmayacak. 437 00:20:22,555 --> 00:20:23,848 Mevcut bir fotoğrafçım yok. 438 00:20:24,182 --> 00:20:25,016 Belki daha sonra. 439 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Kiralık smokin yeni bir yatırımcı? Ben de çekip giderdim. 440 00:20:31,147 --> 00:20:33,650 Bu kiralık değil. Kilo verdim. 441 00:20:34,359 --> 00:20:35,610 Kiminle konuşuyorsun Ryan? 442 00:20:36,528 --> 00:20:39,155 Sasha Barinov, Journal'dan demiştin değil mi? 443 00:20:40,407 --> 00:20:41,700 Adımı tekrar ediyorsun. 444 00:20:42,617 --> 00:20:45,370 "Etkili İnsanların 7 Alışkanlığı" kitabını okudum. 445 00:20:46,454 --> 00:20:48,206 Ama sen kendininkini söylemedin. 446 00:20:48,290 --> 00:20:49,916 Jon Jeffries, Omaha Pension. 447 00:20:50,333 --> 00:20:52,502 Zor bir çeyrek geçirdiğini duydum. 448 00:20:52,919 --> 00:20:55,672 Bunu hangi bölüm için soruyorsun? 449 00:20:56,089 --> 00:20:57,882 Sanat mı hayat mı? 450 00:20:59,009 --> 00:21:00,385 Bu işi patlatmak istemiyorsan, 451 00:21:00,593 --> 00:21:01,803 çekiciliğini kapatabilir misin? 452 00:21:03,263 --> 00:21:05,140 Balık sever misin Sasha? Ben bayılırım. 453 00:21:05,223 --> 00:21:06,808 Birkaç yıl önce Cabo'daydım 454 00:21:06,891 --> 00:21:08,727 Bir horoz balığı yakaladım. Bir köpek büyüklüğündeydi. 455 00:21:08,810 --> 00:21:10,729 Görmek istersen fotoğrafları var. 456 00:21:10,812 --> 00:21:12,022 Elbette. 457 00:21:12,355 --> 00:21:14,357 Evet, bu işe yarar Onu sıkıntıdan patlat. 458 00:21:16,735 --> 00:21:20,322 Ne istediğinizi biliyorum. ve sağlam bir eğitiminiz var 459 00:21:20,864 --> 00:21:22,324 Ama güvenliğimden memnunum. 460 00:21:22,657 --> 00:21:25,660 Biz de öyleyiz. İçeri sızmak çok kolaydı. 461 00:21:31,124 --> 00:21:33,209 Bu bizim müşteri listemiz. 462 00:21:33,626 --> 00:21:35,378 Henüz en iyi hamlemizi yapmadık bile. 463 00:21:36,254 --> 00:21:37,630 Son derece savunmasızsınız Sean. 464 00:21:37,881 --> 00:21:39,257 Bunu hemen silmeniz gerekiyor. 465 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 Kendin silebilirsin. Müşterilerin umurumuzda değil. 466 00:21:42,093 --> 00:21:44,220 Sadece seni bizden biri yapmak istiyoruz. 467 00:21:50,143 --> 00:21:53,146 Ortaklarımla konuşmam gerek, ama bize bir teklif yaparsanız, 468 00:21:53,229 --> 00:21:54,981 hemen peşinden geliriz. 469 00:21:55,065 --> 00:21:55,899 Kulağa harika geliyor. 470 00:21:56,149 --> 00:21:59,652 Şimdi neden gidip partinin tadını çıkarmıyoruz? 471 00:21:59,736 --> 00:22:01,905 Neden partnerim şu teklifi hazırlarken 472 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 senle ben partiye gitmiyoruz? 473 00:22:04,866 --> 00:22:06,785 Potansiyel bir müşteriyi yalnız bırakmak istemem. 474 00:22:06,868 --> 00:22:08,495 Sakıncası yok değil mi, Alex? 475 00:22:09,204 --> 00:22:10,955 -Tabii, elbette. -Elbette. 476 00:22:16,419 --> 00:22:19,297 Güvenlik duvarıma fazla yüklenme, olur mu? 477 00:22:19,506 --> 00:22:20,548 Tamamdır, Sean. 478 00:22:26,388 --> 00:22:28,181 Owen ve Alex Sean'ın parmak izini aldı. 479 00:22:28,390 --> 00:22:30,100 Sizde olduğu sürece, sisteme giriş yapın. 480 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 Ve ticaret geçmişlerini indirin. 481 00:22:31,643 --> 00:22:32,477 Çoktan yapıyorum bile. 482 00:22:33,853 --> 00:22:35,438 Ticaret veri planları geliyor. 483 00:22:38,525 --> 00:22:40,026 Alex, bizi kapalı telsize aldım. 484 00:22:40,693 --> 00:22:43,530 Keyes'den Leon'un bahsettiği araba kazasında 485 00:22:43,613 --> 00:22:44,697 kimin öldüğü konusunda bir cevap aldım. 486 00:22:45,240 --> 00:22:46,241 Ölmemişler. 487 00:22:46,491 --> 00:22:49,661 Çiftlik'ten olan herkes hâlâ hayatta. 488 00:22:49,744 --> 00:22:50,954 Leigh hariç tabii. 489 00:22:51,496 --> 00:22:55,417 Görünüşe göre Leon bir süredir Keyes'in radarındaymış. 490 00:22:55,875 --> 00:22:58,878 Keyes, G20'de başına gelenlerin onu değiştirdiğini 491 00:22:58,962 --> 00:23:00,422 ve kendinde olmadığını düşünüyor. 492 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 Endişeleniyorum. 493 00:23:02,257 --> 00:23:03,091 Ben de. 494 00:23:03,925 --> 00:23:06,010 -Yani, müşteri misin? -Potansiyel müşteri. 495 00:23:06,302 --> 00:23:08,888 Sean bana kur yapıyor. İltifat için buradayım. 496 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Shelby Wyatt. McGregor-Wyatt gibi mi? 497 00:23:12,392 --> 00:23:13,226 Bu doğru. 498 00:23:13,393 --> 00:23:14,769 FBI'dan olduğunu sanıyordum. 499 00:23:14,936 --> 00:23:15,770 Öyleyim. 500 00:23:16,271 --> 00:23:18,106 Ailemden kimse devlet maaşı alan 501 00:23:18,189 --> 00:23:20,859 -mirasçıları geçemedi. -Evet. 502 00:23:21,359 --> 00:23:23,528 -Burada ne işin var? -Şey, ben... 503 00:23:23,611 --> 00:23:26,197 GIP soruşturma altında mı? 504 00:23:27,115 --> 00:23:29,742 Fikrimi değiştirdim. Canım dans etmek istiyor. 505 00:23:30,785 --> 00:23:31,619 Affedersiniz. 506 00:23:40,295 --> 00:23:42,130 Az önce bana yardım ettin. 507 00:23:42,630 --> 00:23:44,507 Batırdığımı görmek istersin diye düşündüm. 508 00:23:44,966 --> 00:23:46,176 Görevin başarısız olmasını istemiyorum. 509 00:23:51,931 --> 00:23:53,892 Çocuk Savunma Fonu'nda çalıştın. 510 00:23:55,185 --> 00:23:56,895 The Daily Show için yazdın. 511 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Quantico'dan mezun olmuş olabilirsin 512 00:23:58,646 --> 00:24:00,899 ama üç ay sonrasında Eric Garcetti için konuşma yazmaktan 513 00:24:00,982 --> 00:24:01,900 istifa ettin. 514 00:24:02,609 --> 00:24:04,486 Bu tür şeyler sana göre değil. 515 00:24:05,403 --> 00:24:07,238 Yasayı şekillendirmek istiyorsun, çiğnemek değil. 516 00:24:09,324 --> 00:24:10,241 Benim hakkımda mı okudun? 517 00:24:12,994 --> 00:24:14,913 Baban senden çok bahsederdi. 518 00:24:17,624 --> 00:24:20,585 Sabah ilk iş bu takımda çalışmayı 519 00:24:20,668 --> 00:24:24,214 nazik bir şekilde reddetmen iyi olur. 520 00:24:25,381 --> 00:24:26,591 Gitmemi istiyorsan, giderim. 521 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Neden geri çekileyim ki? 522 00:24:33,097 --> 00:24:34,933 Burada olmak para basmak gibidir. 523 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Tabi kaybolmak istiyorsan her şeyimi ortaya koyarım. 524 00:24:37,685 --> 00:24:39,229 Evet, ama bu haftaki düşüşün ardından 525 00:24:39,312 --> 00:24:41,648 tek çıkış isteyen müşteri ben olamam. 526 00:24:44,108 --> 00:24:45,527 Affedersiniz. Gitmek zorundayım. 527 00:24:48,738 --> 00:24:49,739 Emily hareket ediyor. 528 00:24:50,114 --> 00:24:52,158 GIP'nin ofisine gitmesi için bir mesaj aldı. 529 00:24:52,617 --> 00:24:54,327 Dayana hedefimi temizledi. Takip edebilirim. 530 00:24:54,702 --> 00:24:55,995 O benim hedefim. Ben hallederim. 531 00:24:56,204 --> 00:24:58,248 Seni arkada bırakıyorsa bu senin hedefin olamaz Owen. 532 00:24:59,123 --> 00:25:00,959 Beni ofiste bırakmak 533 00:25:01,042 --> 00:25:02,293 meyvelerini veriyor gibi görünüyor. 534 00:25:04,546 --> 00:25:07,423 Sean ve Emily'nin konuştuklarını görüyorum, yaklaşacağım. 535 00:25:18,560 --> 00:25:20,603 Alex. 536 00:25:33,533 --> 00:25:35,118 -Tamam. Gitmemiz gerek. -Hayır, hayır, hayır, hayır. 537 00:25:35,201 --> 00:25:37,453 Bana neden burada olduğunu söyle yoksa güvenliğe haber veririm 538 00:25:37,537 --> 00:25:40,039 ve burada her ne yapıyorsan onu sonsuza dek bitiririm. 539 00:25:40,456 --> 00:25:42,917 Eğer bu katta olmak için gizli kimliğin olsaydı 540 00:25:43,001 --> 00:25:43,918 bunu çoktan yapardın. 541 00:25:44,043 --> 00:25:45,378 Şirket işi için buradayım. 542 00:25:45,628 --> 00:25:46,462 Ben de öyleyim. 543 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 -Hangisi? -İkisi de. 544 00:25:47,797 --> 00:25:50,174 Tamam, eğer bana Langley'ninkini gösterirsen kendiminkini gösteririm. 545 00:25:50,258 --> 00:25:52,051 Komik, bu oyunu seninle daha önce de oynadık. 546 00:25:52,135 --> 00:25:54,345 Bana ne gösterirsen göster, kesinlikle senin değildir. 547 00:25:54,429 --> 00:25:57,307 Eğer terörist hareketlerine göre açığa çıkarmak 548 00:25:57,390 --> 00:25:58,766 bir şey çağrıştırıyorsa durdur beni. 549 00:25:59,559 --> 00:26:01,561 Ne doğrulayabilirim ne de inkar edebilirim. 550 00:26:03,479 --> 00:26:04,314 Kalk ayağa. 551 00:26:05,315 --> 00:26:07,650 Birlikte çok daha fazlasını başaracağız. 552 00:26:11,070 --> 00:26:13,281 Tamam, güzel. Ama şimdi gerçekten zamanı mı? 553 00:26:13,364 --> 00:26:14,240 Otelim var. 554 00:26:14,324 --> 00:26:15,158 Neden konuşup duruyorsun? 555 00:26:20,121 --> 00:26:21,748 Hayır, hayır, ellerine hakim ol. 556 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Tamam. Öp beni. 557 00:26:26,044 --> 00:26:28,630 Çok utandım. Lütfen kimseye söyleme. 558 00:26:28,838 --> 00:26:31,215 Bizi öğrenirlerse kesin işimi kaybederim. 559 00:26:31,507 --> 00:26:34,010 -Erkek olarak ben kaybetmem. -Evet. 560 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 Çok teşekkür ederim. Bu bir daha asla olmayacak. 561 00:26:37,930 --> 00:26:38,973 Kendi adına konuş. 562 00:26:44,354 --> 00:26:47,357 Harika fikir. Görünürde iki ajan var. 563 00:26:47,649 --> 00:26:48,858 Fotoğraf için poz vermeliyiz. 564 00:26:48,941 --> 00:26:51,152 Küçük konuşmalar böyle partiler içindir. 565 00:26:51,486 --> 00:26:52,862 Görevleri tehlikeye atan ne biliyor musun? 566 00:26:53,571 --> 00:26:54,781 Kişisel kan davaları. 567 00:26:55,740 --> 00:26:57,867 -Seninle bir derdim yok. -Alex ile? 568 00:26:57,950 --> 00:26:59,202 Bu yüzden mi onu orada bıraktın? 569 00:27:00,703 --> 00:27:03,373 Hapishane benim seçimimdi, kızımı korumak için. 570 00:27:04,916 --> 00:27:06,668 Ama bunu yapmak zorunda olmamın sebebi Alex'ti. 571 00:27:07,460 --> 00:27:09,253 Ama bu onu sorumlu yapmaz. 572 00:27:12,674 --> 00:27:14,008 Sasha, altı yönünde. 573 00:27:16,177 --> 00:27:18,638 Daha fazla balık ipuçları için bir arkadaşını mı getirdin? 574 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 Hayır, ben de bir şey yakaladım. 575 00:27:20,640 --> 00:27:23,976 Jon, bu Ilene Landry, Omaha Pension'dan. 576 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Çalıştığın yer orası, değil mi? 577 00:27:25,144 --> 00:27:26,521 Jon, üzgünüm. 578 00:27:26,604 --> 00:27:27,647 O içkiyi içmemiz gerekiyordu. 579 00:27:27,730 --> 00:27:29,649 Bunu yapmak zorundayız. Onu geri getireceğim. 580 00:27:30,066 --> 00:27:31,317 Sadece biraz sarhoş. 581 00:27:34,654 --> 00:27:35,488 Bu garip. 582 00:27:38,825 --> 00:27:42,286 GIP'nin müşteri takaslarıyla diğer terör 583 00:27:42,370 --> 00:27:46,249 saldırılarını eşleştiriyorum ama hiçbir şey uyuşmuyor 584 00:27:46,749 --> 00:27:47,875 Hemen çıkmam gerek. 585 00:27:48,334 --> 00:27:50,837 RNX kazasından elde ettiğimiz hasılatla, 586 00:27:50,920 --> 00:27:52,547 benim çektiğimden daha fazlasını çekebilirsin. 587 00:27:52,714 --> 00:27:55,466 Bu sadece diğer yatırımcılar korkmazlarsa işe yarar, Em. 588 00:27:55,550 --> 00:27:57,885 Görünüşe göre bir akıllı yatırımcı 589 00:27:57,969 --> 00:28:00,012 bir düşüş için çekiliyor. 590 00:28:00,471 --> 00:28:02,849 RNX'e karşı bahse girmeyi nasıl düşündün ki? 591 00:28:03,099 --> 00:28:04,350 Beni kızdırdılar. 592 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 Annemin doğum günü hediyesini kaybettiler. 593 00:28:07,979 --> 00:28:10,606 Bu yüzden hisse ücretlerini çekme kararı aldım. 594 00:28:11,691 --> 00:28:13,359 AIC'i finanse etmiyorlar. 595 00:28:13,943 --> 00:28:15,528 Ponzi olayını yürütüyorlar. 596 00:28:16,779 --> 00:28:17,864 Gitmem gerek. 597 00:28:20,700 --> 00:28:21,826 Burada ne işin var? 598 00:28:22,535 --> 00:28:24,912 İçeri nasıl girdin? Bu katın erişimi kısıtlı. 599 00:28:25,663 --> 00:28:27,123 Emily Meyers, değil mi? 600 00:28:30,376 --> 00:28:32,879 Sean, evlenme teklifine hazırlanmam için beni burada bıraktı. 601 00:28:33,421 --> 00:28:34,964 Hâlâ burada mısınız Bayan Parrish? 602 00:28:36,007 --> 00:28:37,258 Mayday! Mayday! 603 00:28:37,633 --> 00:28:38,551 GIP'den çıkmak için 604 00:28:38,634 --> 00:28:40,136 derhal yardımınıza ihtiyacımız var. 605 00:28:40,219 --> 00:28:41,053 Harry? 606 00:28:41,137 --> 00:28:42,805 Çıkışa yakınım. Ben oraya giderim. 607 00:28:42,889 --> 00:28:44,682 Ama sen kaldırıma adımını bile atmadan 608 00:28:44,766 --> 00:28:45,892 işimiz bitmiş olacak. 609 00:28:46,225 --> 00:28:49,228 Evlenme teklifini bitirmeden önce son dakika kontrolü yapıyordum. 610 00:28:49,353 --> 00:28:50,480 Bizi mi dinliyordun? 611 00:28:54,025 --> 00:28:56,819 İşte oradasın, her yerde seni arıyordun. 612 00:28:56,903 --> 00:28:58,279 Merhaba. Sebastian Chen. 613 00:28:58,362 --> 00:28:59,906 Bayan Parrish ve Bay Hall'un ortağıyım. 614 00:28:59,989 --> 00:29:03,034 Veri hackliyorlar. Ben AV sisteminde çalışıyorum. 615 00:29:03,117 --> 00:29:03,993 Ve burada, şu anda, 616 00:29:04,076 --> 00:29:06,287 sizin AV sisteminiz çökmüş durumda. 617 00:29:06,537 --> 00:29:07,789 Teklifimizi göndereceğiz. 618 00:29:08,623 --> 00:29:09,457 Sonra görüşürüz. 619 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 Asansöre bin, bir alt kata in 620 00:29:11,375 --> 00:29:13,002 yangın merdivenini kullan. 621 00:29:13,085 --> 00:29:14,879 Güvenlik seni lobide bekliyor. 622 00:29:14,962 --> 00:29:16,506 -Peki ya sen? -Benim rotam var. 623 00:29:16,589 --> 00:29:17,423 Seni görmek güzeldi, hayatım. 624 00:29:24,639 --> 00:29:27,099 Yani bir suçluyu yakaladınız, ama doğru olanı değil. 625 00:29:27,183 --> 00:29:29,393 Yani, bellek bizi doğru yöne yönlendirdi, 626 00:29:29,477 --> 00:29:31,020 ama hedef yanlıştı. 627 00:29:31,103 --> 00:29:32,271 Bir dahaki sefere daha iyisini yaparız. 628 00:29:32,355 --> 00:29:33,397 Bir sonraki sefer falan yok. 629 00:29:34,106 --> 00:29:36,484 Bu kadar mı? Bir deneme ve bitti mi? 630 00:29:36,651 --> 00:29:39,320 Dar kafalı bir ergen olmaktan ileri gidemediğinizi kanıtladınız. 631 00:29:39,403 --> 00:29:40,404 Bunun dışında başarısız oldunuz. 632 00:29:40,488 --> 00:29:42,532 Az önce bir sonraki Bernie Madoff'u bulduk. 633 00:29:42,615 --> 00:29:46,035 Dolandırıcılıktan, yalancı şahitlikten, kara para aklamadan, 634 00:29:46,118 --> 00:29:47,703 ve hırsızlıktan suçlular. Bu sadece başlangıç. 635 00:29:47,787 --> 00:29:49,914 AIC'ye bağlı değilse ne olmuş? 636 00:29:49,997 --> 00:29:52,083 kazandığını kabul et, tutuklat onu. 637 00:29:52,166 --> 00:29:53,000 Bunu yapamayız. 638 00:29:53,668 --> 00:29:55,336 Gerçek suçluların ne yaptığımızı bilmesine gerek yok. 639 00:29:55,419 --> 00:29:57,713 Bu insanlar gerçek suçlular. 640 00:29:58,714 --> 00:30:01,634 Tamam, buna ders kitaplarındaki RICO davası gibi bakalım. 641 00:30:01,717 --> 00:30:04,512 -Yeterince kolay görünüyor. -Bunu düzeltmek için getirildin, düzelt. 642 00:30:04,637 --> 00:30:05,471 Yapamam. 643 00:30:05,805 --> 00:30:08,099 Takımın için bu insanları seçtiğinde ben bitmiştim. 644 00:30:08,432 --> 00:30:10,476 Aranızda hainler varken başarılı olamazsınız. 645 00:30:10,852 --> 00:30:12,144 Ve tek gördüğüm bu. 646 00:30:13,062 --> 00:30:15,231 Burada bir gün daha geçirmektense hapse dönmeyi tercih ederim. 647 00:30:23,781 --> 00:30:26,033 Gitmesi gereken biri varsa, o olmalı, değil mi? 648 00:30:26,868 --> 00:30:28,953 O haklı. Burada olmamalıydım. 649 00:30:29,287 --> 00:30:31,581 -Asıl ben olmamalıydım. -Hayır, olmamalısın. 650 00:30:34,584 --> 00:30:35,793 Clay benden nefret ediyor. 651 00:30:36,586 --> 00:30:37,879 Hiçbir şey bunu değiştiremez. 652 00:30:39,672 --> 00:30:41,757 Senden nefret etmiyor. Seni suçluyor. 653 00:30:42,091 --> 00:30:43,634 Birini suçlamak daha kolay. 654 00:30:44,051 --> 00:30:46,596 Zor olan birini anlamaktır. 655 00:30:47,471 --> 00:30:49,432 Hepimizin, bize olanın acısıyla yaşamasının 656 00:30:49,515 --> 00:30:51,392 nasıl bir şey olduğunu anlaması. 657 00:30:53,102 --> 00:30:55,313 Clay babasına olanlar için seni suçluyor 658 00:30:55,646 --> 00:30:57,523 çünkü onun mükemmel olmadığı gerçeğiyle yaşamaktansa 659 00:30:57,607 --> 00:30:58,941 bunu yapmak çok daha kolay. 660 00:31:00,443 --> 00:31:02,361 Clayton benim en büyük hatamdı. 661 00:31:03,446 --> 00:31:06,032 Clay bunu bilmiyor. Senin hatan olduğunu düşünüyor. 662 00:31:06,782 --> 00:31:09,243 Peki ya sen? Peki ya senin hatan? 663 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 Nimah, seni seviyorum. Gerçekten. 664 00:31:14,081 --> 00:31:15,249 Ve ben çok fazla insanı sevmem, 665 00:31:15,333 --> 00:31:16,667 çünkü etrafımda fazla insan yok. 666 00:31:16,751 --> 00:31:18,794 Alex ve sen varsın, o kadar. 667 00:31:19,462 --> 00:31:21,797 Ama G20'de yaptığın şey. 668 00:31:22,131 --> 00:31:23,925 Yani, bunu nasıl sevebilirim ki? 669 00:31:24,592 --> 00:31:26,302 Bunu nasıl anlayabilirim ki? 670 00:31:31,766 --> 00:31:33,935 Çünkü ben, benim en büyük hatam değilim. 671 00:31:35,478 --> 00:31:36,395 Sen de değilsin. 672 00:31:42,568 --> 00:31:43,402 Teşekkür ederim. 673 00:31:47,365 --> 00:31:50,034 Nereye gideceğini bildiğimi sanmıştım. 674 00:31:50,493 --> 00:31:52,411 Earl Grey. Tam yağlı sütle. 675 00:31:52,745 --> 00:31:55,164 -Güzel, unutmamışsın. -Unutmadım. 676 00:31:55,247 --> 00:31:57,249 Sen ısmarlıyorsun derdim ama kredi kartlarının limiti bitmiş. 677 00:31:57,333 --> 00:31:58,167 Kontrol ettim. 678 00:31:58,334 --> 00:31:59,835 Başka şeyleri de kontrol ettim. 679 00:32:00,711 --> 00:32:02,713 Artık Majesteleri için çalışmıyorsun. 680 00:32:03,089 --> 00:32:06,008 Tabii ki çalışıyorum. Sana söyleyeceklerini mi sandın? 681 00:32:06,425 --> 00:32:07,969 Charlotte Bishop'la konuştum. 682 00:32:08,678 --> 00:32:10,096 Çiftlikten hemen sonra olduğunu söyledi. 683 00:32:14,934 --> 00:32:15,768 Evet. 684 00:32:17,019 --> 00:32:19,271 Buradaki görevlerini ifşa ettiğim için beni attılar. 685 00:32:19,605 --> 00:32:21,565 Şimdi cevaplarını aldın, Alex, ben... 686 00:32:21,649 --> 00:32:24,151 Harry, nasıl hissettiğini biliyorum. 687 00:32:24,235 --> 00:32:25,778 -Hayır, bilmiyorsun. -Evet, biliyorum. 688 00:32:26,153 --> 00:32:28,489 CIA'den de ve FBI'dan da kovuldum. 689 00:32:29,615 --> 00:32:31,575 Muhteşem Alex Parrish hiç fire vermemiş. 690 00:32:31,659 --> 00:32:33,035 Sen ulusal bir kahramansın. 691 00:32:33,577 --> 00:32:34,787 Her zaman bir yerlerde isteneceksin. 692 00:32:34,870 --> 00:32:36,747 Ben, doğruyu söylemek gerekirse, 693 00:32:37,957 --> 00:32:39,000 MI6 beni gerçekten istemedi. 694 00:32:39,667 --> 00:32:41,752 Sadece ihtiyaçları olduğu sürece beni kullanmak istediler. 695 00:32:41,836 --> 00:32:43,546 Charlotte bile beni oraya geri sokamadı. 696 00:32:44,380 --> 00:32:45,589 Ben de bir işe girdim. 697 00:32:46,007 --> 00:32:48,217 Barclays için özel güvenlikti. 698 00:32:48,426 --> 00:32:51,554 Bu yüzden G20'deydim. Göz alıcı bir şey yok. 699 00:32:51,637 --> 00:32:53,848 Sadece palavracı bir bankacının botlarını parlatıyordum. 700 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 Ve bu felaketi tek parça atlattıktan sonra 701 00:32:56,684 --> 00:33:00,730 MI6'nın kollarını açıp beni tekrar hoş karşılayacağını düşündüm. 702 00:33:01,063 --> 00:33:03,482 En azından birkaç hayat kurtarmıştım. 703 00:33:04,066 --> 00:33:07,069 Dünyanın gördüğü en büyük rehine krizinin üstesinden gelen 704 00:33:07,153 --> 00:33:08,446 bir takımın parçası. 705 00:33:08,529 --> 00:33:12,783 Ama ülkeniz örtbas etti. Elimde ne kanıt var? 706 00:33:12,867 --> 00:33:14,493 Hiçbir şeyim kalmadı, 707 00:33:15,453 --> 00:33:18,205 bu yüzden değerimi kanıtlamak için elimden geleni yapıyorum. 708 00:33:19,540 --> 00:33:20,374 Kendi başıma. 709 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 Lydia'nın o sürücülerden yaydığı bilgilerin 710 00:33:25,755 --> 00:33:28,632 tehlikeli amaçlarla kullanıldığını biliyorum. 711 00:33:28,716 --> 00:33:30,426 Sen ipucunun peşindeydin. 712 00:33:31,302 --> 00:33:32,219 Ben de öyleydim. 713 00:33:32,470 --> 00:33:34,180 Ve bunu kendi başına mı çözdün? 714 00:33:34,472 --> 00:33:36,015 Akıllı bir taktik olduğunu söylemeliyim. 715 00:33:36,390 --> 00:33:38,350 Terörden kâr etmek. 716 00:33:38,476 --> 00:33:39,810 Bilirsin daha zeki olsalar 717 00:33:40,186 --> 00:33:42,146 takasın iki tarafından para kazanırlardı. 718 00:33:45,107 --> 00:33:46,734 Sen iyi bir ajansın, Harry. 719 00:33:46,817 --> 00:33:49,195 Tekrar girmeyi hak ediyorsun. Ekipte senin gibi biri işe yarayabilir. 720 00:33:50,029 --> 00:33:51,447 Ben kiralık değilim, Alex. 721 00:33:51,781 --> 00:33:53,365 Herkes öyle. İkimiz de bunu biliyoruz. 722 00:33:58,454 --> 00:33:59,288 Bu ne için? 723 00:34:00,081 --> 00:34:01,707 Ticaretin iki tarafını da demiştin, değil mi? 724 00:34:01,791 --> 00:34:03,167 -Yani? -Yani, 725 00:34:04,293 --> 00:34:05,711 bir gün önce olanları biliyoruz. 726 00:34:06,253 --> 00:34:07,421 Ertesi gün ne oldu? 727 00:34:10,424 --> 00:34:12,718 Tamam ama Acela faturamı 728 00:34:12,802 --> 00:34:13,719 sana yolluyorum. 729 00:34:13,803 --> 00:34:16,013 O lanet tren bana bir kol ve bir bacağa mal oldu. 730 00:34:19,100 --> 00:34:20,309 İşte başlıyoruz. 731 00:34:24,396 --> 00:34:26,982 Tamamen bilgilendirildim ve Başkan da öyle. 732 00:34:27,191 --> 00:34:31,112 Hayal kırıklığına uğradı. Ben pek şaşırmadım. 733 00:34:31,195 --> 00:34:33,072 Başarısız olan şeyleri her zaman deneriz. 734 00:34:33,155 --> 00:34:34,949 Ama Başkan bana, 735 00:34:35,032 --> 00:34:37,535 bunun Clay'in vereceği bir karar olduğunu söyledi. 736 00:34:40,496 --> 00:34:41,413 Son sözünüz var mı? 737 00:34:41,956 --> 00:34:42,790 ENGIN. 738 00:34:43,415 --> 00:34:45,543 Ben biraz daha şiirsel bir şey seçerdim. 739 00:34:45,626 --> 00:34:46,502 ENGIN nedir? 740 00:34:47,253 --> 00:34:49,213 Hiç aramadığımız eksik parça. 741 00:34:49,880 --> 00:34:52,675 RNX kazasının etrafındaki tüm takaslara bakınca 742 00:34:52,758 --> 00:34:53,968 büyük olan sadece bir tane vardı 743 00:34:54,051 --> 00:34:57,388 Kazadan hemen sonra birisi ENGIN'de 744 00:34:57,555 --> 00:34:58,931 önemli bir pozisyon almış. 745 00:34:59,014 --> 00:35:00,349 Bu neden bizim için önemli? 746 00:35:00,558 --> 00:35:03,060 Çünkü ENGIN, bir aviyonik şirketi 747 00:35:03,227 --> 00:35:04,603 ve düşen kargo uçağı yeni teknolojisinin 748 00:35:04,687 --> 00:35:06,856 bir prototipini taşıyordu. 749 00:35:07,231 --> 00:35:09,400 Herhangi bir basınç kaybında, sistem otomatik olarak 750 00:35:09,483 --> 00:35:11,527 gerçek zamanlı bilgiyi kullanıp, bir zeminde hiç kazazede olmayacak 751 00:35:11,610 --> 00:35:13,737 bir kaza alanını bulmak için kullanıyor. 752 00:35:14,071 --> 00:35:15,197 Bir sürü hayat kurtardı. 753 00:35:15,823 --> 00:35:17,616 Hükümet daha bu sabah onlarca milyar dolarlık 754 00:35:17,700 --> 00:35:18,534 bir kontrat imzaladı. 755 00:35:19,952 --> 00:35:20,953 Christian Kelly ile tanışın. 756 00:35:21,787 --> 00:35:23,914 Bay Kelly, bağımsız bir yatırımcı, 757 00:35:23,998 --> 00:35:28,043 kendisi kazadan beklenmez şekilde 200 milyon dolar kazandı. 758 00:35:28,294 --> 00:35:30,337 Ve bunu serbest fon kullanarak yapmadı. 759 00:35:30,838 --> 00:35:34,341 O bizzat dört gün önce ENGIN'e yatırım yaptı. 760 00:35:34,675 --> 00:35:36,802 Ve ticaret geçmişine bakınca, 761 00:35:36,886 --> 00:35:37,761 onun bir terör saldırısının 762 00:35:37,845 --> 00:35:39,555 şafağında kar ettiği ilk sefer olmamış. 763 00:35:40,181 --> 00:35:41,807 Tüm o para, denizaşırı bir 764 00:35:41,891 --> 00:35:42,892 hesapta bekletiliyor. 765 00:35:43,434 --> 00:35:45,102 İlk işbirlikçimizi bulduk. 766 00:35:45,686 --> 00:35:46,687 Christian Kelly. 767 00:35:47,021 --> 00:35:48,439 Aslında etkilendim. 768 00:35:49,732 --> 00:35:51,192 Bunları nasıl bir araya getirdin? 769 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 Yardım aldım. Harry Doyle'dan. 770 00:35:54,278 --> 00:35:56,447 Bence o bu takım için çok değerli olur. 771 00:35:56,530 --> 00:35:58,407 Hayır, geçen sefer yaptığından sonra 772 00:35:58,490 --> 00:36:00,117 onu tekrar geri almamın imkanı yok. 773 00:36:00,201 --> 00:36:02,244 Peki, şimdi ne olacak? Kelly'i mi alt edeceğiz? 774 00:36:02,411 --> 00:36:04,997 Hayır. Kelly daha başlangıç. 775 00:36:05,331 --> 00:36:07,291 Onu şimdi alt ederseniz, diğerleri o kadar 776 00:36:07,374 --> 00:36:08,459 uzağa dağılır ki asla bulamazsınız. 777 00:36:08,542 --> 00:36:09,376 Haklı. 778 00:36:09,793 --> 00:36:12,129 Bu sadece uzun bir oyunun ilk atışı. 779 00:36:13,005 --> 00:36:13,839 Tahtadaki 780 00:36:14,965 --> 00:36:17,301 tüm yüzleri görene kadar bekleyeceğiz. 781 00:36:17,384 --> 00:36:18,344 HUKUK PARA DEVLET İDEOLOJİ LOJİSTİK TEKNOLOJİ MEDYA SAVUNMA 782 00:36:18,719 --> 00:36:21,639 Daha önce söylediklerim için üzgünüm. 783 00:36:22,473 --> 00:36:23,849 Öfkeyle konuşuyordum 784 00:36:23,933 --> 00:36:26,268 ve bunu bir daha yapmak istemiyorum. 785 00:36:27,561 --> 00:36:29,396 Kızımın yaptığı kötülükleri telafi etmek için 786 00:36:29,480 --> 00:36:31,148 elimden geldiğince iyilik yapmak istiyorum. 787 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 Eğer beni kabul ederseniz. 788 00:36:34,985 --> 00:36:36,570 Oyun yarın başlıyor. 789 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 Biraz uyuyun. İhtiyacın olacak. Hepiniz. 790 00:36:46,622 --> 00:36:47,790 Saçını değiştirmişsin. 791 00:36:50,751 --> 00:36:51,627 Değiştirdim. 792 00:36:51,710 --> 00:36:53,545 Biliyordum! Neden bu konuda yalan söyledin? 793 00:36:53,963 --> 00:36:55,547 Bilmiyorum. 794 00:36:56,382 --> 00:36:58,092 Fark etmen hoşuma gitmedi. 795 00:36:58,175 --> 00:37:00,344 Shelby bile fark etmedi. 796 00:37:07,226 --> 00:37:08,060 Aramadın. 797 00:37:09,895 --> 00:37:10,729 Sen de aramadın. 798 00:37:12,147 --> 00:37:13,816 Benimle konuşmak istemediğini sanıyordum. 799 00:37:14,358 --> 00:37:15,818 Yüzüğü bana geri verdin diye mi? 800 00:37:16,694 --> 00:37:18,195 Nasıl ilerleyeceğime karar vermek için, 801 00:37:18,570 --> 00:37:20,197 daha fazla zaman istedim. 802 00:37:22,783 --> 00:37:23,784 Ama yine buradayız. 803 00:37:25,202 --> 00:37:26,328 Birbirimizi çektik. 804 00:37:30,499 --> 00:37:32,543 Aramızda çok şey var. 805 00:37:33,210 --> 00:37:34,211 Çok fazla ağırlık. 806 00:37:35,796 --> 00:37:38,048 Hepimizin arasında çok fazla ağırlık var. 807 00:37:40,175 --> 00:37:41,969 Peki, nasıl ilerleyeceğiz? 808 00:37:44,388 --> 00:37:46,056 Taşımak için birbirimize yardım edeceğiz sanırım. 809 00:37:51,020 --> 00:37:52,313 Seni seviyorum Ryan. 810 00:37:54,440 --> 00:37:55,274 Biliyorum. 811 00:37:57,234 --> 00:37:58,360 Biraz daha zamana ihtiyacım var. 812 00:38:05,200 --> 00:38:08,454 Yürüyüşe çıkıyorum. Bana katılmak ister misin? 813 00:38:12,291 --> 00:38:14,209 Burayı daha önce hiç görmemiştim. 814 00:38:14,710 --> 00:38:15,794 Bir kaplıcası var. 815 00:38:16,295 --> 00:38:17,671 Bence bu bir dedikodu. 816 00:38:18,505 --> 00:38:20,299 Ben yine de arayalım derim. 817 00:38:22,760 --> 00:38:24,887 Olur. Paltomu alayım. 818 00:38:25,971 --> 00:38:26,805 Merhaba? 819 00:38:30,601 --> 00:38:31,435 İyi akşamlar. 820 00:38:32,478 --> 00:38:33,354 Bay Haas. 821 00:38:34,396 --> 00:38:35,522 Yakalarsın beni, tamam mı? 822 00:38:42,780 --> 00:38:44,615 Nişanlım sana çok sert davrandığımı söylüyor. 823 00:38:45,741 --> 00:38:46,825 Maxine Griffin. 824 00:38:47,159 --> 00:38:48,577 Roster'ın kurucusu, 825 00:38:48,660 --> 00:38:50,788 birbirinin yükselmesine yardım etmeye 826 00:38:50,871 --> 00:38:53,665 kararlı profesyonel kadınlar için yapılmış bir çevrimiçi platform. 827 00:38:53,916 --> 00:38:55,167 Bunu da mı babam söyledi? 828 00:38:56,251 --> 00:38:57,211 Ben bir üyeyim. 829 00:39:01,173 --> 00:39:02,132 Üzgünüm, 830 00:39:03,717 --> 00:39:04,927 benimle uğraşmak zorunda olduğun için, 831 00:39:05,886 --> 00:39:06,762 tüm bunlarla. 832 00:39:06,887 --> 00:39:08,722 Bir ebeveyn kaybetmenin nasıl bir şey olduğunu bilirim ve... 833 00:39:10,307 --> 00:39:13,143 Özür dilerim. "Üzgünüm“den sonra durmalıydım. 834 00:39:13,560 --> 00:39:16,730 Amerika'daki birçok insanın aksine ben konuşma özgürlüğüne inanıyorum. Devam et. 835 00:39:19,650 --> 00:39:20,776 Hatalar yaptım. 836 00:39:22,694 --> 00:39:24,113 Bir sürü hata yaptım. 837 00:39:26,031 --> 00:39:28,867 Ama FBI ajanı olmak onlardan biri değil. 838 00:39:29,701 --> 00:39:31,703 İşimde hata yapmam. 839 00:39:32,037 --> 00:39:33,163 Bana güvenebilirsin. 840 00:39:34,957 --> 00:39:36,125 Profesyonel olacağım. 841 00:39:36,875 --> 00:39:37,709 Ben de öyle. 842 00:39:39,461 --> 00:39:40,629 Maxine gelecek hafta 843 00:39:40,712 --> 00:39:43,340 yemeğe gelmek ister misin diye soruyor. 844 00:39:44,007 --> 00:39:44,967 Bu biraz garip. 845 00:39:45,926 --> 00:39:47,636 Üzgünüm. Konuşma özgürlüğü mü? 846 00:39:48,011 --> 00:39:49,012 Tamamen katılıyorum. 847 00:39:50,722 --> 00:39:52,433 Sakıncası yoksa, 848 00:39:52,516 --> 00:39:54,935 ona meşgul olduğunu söylerim. 849 00:39:56,103 --> 00:39:57,062 Bu mükemmel. 850 00:39:57,438 --> 00:39:58,272 İyi geceler. 851 00:40:01,525 --> 00:40:02,651 “HOROZ BALIĞI” 852 00:40:04,194 --> 00:40:05,529 CABO SAN LUCAS 853 00:40:12,161 --> 00:40:13,287 SPOR BALIKÇILIĞI “HOROZ BALIĞI” CABO SAN LUCAS 854 00:40:13,370 --> 00:40:14,413 1956 YILINDAN BERİ SPOR BALIKÇILIĞI 855 00:40:14,496 --> 00:40:16,498 EN İYİ YERDE CABO SAN LUCAS'DA SPOR BALIKÇILIĞI! 856 00:40:24,131 --> 00:40:25,340 Ryan Booth. 857 00:40:58,999 --> 00:41:00,334 Bahsettiğim şeyi araştırdın mı? 858 00:41:00,459 --> 00:41:02,461 En üst düzeyde doğruladık. 859 00:41:02,544 --> 00:41:04,421 Leigh hariç sınıfımızdaki herkes 860 00:41:04,505 --> 00:41:06,006 hâlâ hayatta. 861 00:41:06,089 --> 00:41:07,633 Keyes'le konuştunuz. Yaptığınız şey buydu. 862 00:41:08,050 --> 00:41:09,426 Neden içeriden birine güvenesiniz? 863 00:41:09,510 --> 00:41:10,344 O da bu işin içinde. 864 00:41:14,056 --> 00:41:17,726 Leon, biriyle konuştun mu? 865 00:41:17,809 --> 00:41:21,063 Psikiyatrist gibi mi? Ben deli değilim Alex. 866 00:41:21,146 --> 00:41:24,274 Kimse öyle olduğunu söylemiyor, tamam mı? 867 00:41:24,483 --> 00:41:28,612 Belki de başımıza gelenler seninle kalmıştır. 868 00:41:29,154 --> 00:41:30,781 Biz senin için endişeleniyoruz. 869 00:41:30,864 --> 00:41:32,783 Evet, öldürülmem konusunda endişelenmelisin. 870 00:41:32,866 --> 00:41:33,700 Endişeleniyoruz. 871 00:41:34,117 --> 00:41:36,328 Hepimiz yandık, o yüzden anlıyoruz. 872 00:41:37,037 --> 00:41:39,122 Şirketin adamları var. Sana yardım getirebiliriz. 873 00:41:39,206 --> 00:41:40,624 Yardımını istedim. 874 00:41:41,333 --> 00:41:44,127 Bana hiçbir şey getirmedin. Onların yalanlarına inanıyorsun. 875 00:41:44,753 --> 00:41:46,088 -Leon. -Hayır, sorun değil. 876 00:41:47,047 --> 00:41:48,507 Bana yardım edemezsiniz. Anlıyorum. 877 00:41:49,132 --> 00:41:49,967 Kendi başımayım.