1 00:00:00,084 --> 00:00:01,502 《諜影行動》本集看點… 2 00:00:01,586 --> 00:00:04,922 一場戰爭正在不知不覺中進行 3 00:00:05,006 --> 00:00:07,216 因而我要組建一支小隊與之對抗 4 00:00:07,300 --> 00:00:08,551 一支祕密聯合特遣隊 5 00:00:08,634 --> 00:00:11,471 你們所做之事不能被 聯邦調查局和中情局知道 6 00:00:11,554 --> 00:00:16,184 這是非法的,且僅由我批准 我可是把我的總統生涯都押上了 7 00:00:16,267 --> 00:00:19,604 這支小隊將要對付 那些自認為權勢熏天的人們 8 00:00:19,687 --> 00:00:22,690 我們不知道這個集團在政府中滲透多深 9 00:00:22,774 --> 00:00:23,941 不許動 10 00:00:24,025 --> 00:00:25,985 你們將從事的工作甚至超越了機密分級 11 00:00:26,069 --> 00:00:28,154 你們準備好 上演一齣《不可能的任務》了嗎 12 00:00:28,237 --> 00:00:30,031 《諜影行動》現在播放 13 00:00:30,740 --> 00:00:33,034 (紐約州,紐約市) 14 00:00:35,453 --> 00:00:38,748 狄倫,C4炸藥一裝好 我們就要把車開到第六十三街和第六街 15 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 但現在丙烷出了點問題,我得去更換一下 16 00:00:42,418 --> 00:00:45,630 不許動!聯邦調查局!全部待在原地! 17 00:00:46,631 --> 00:00:47,924 不許動 18 00:00:48,007 --> 00:00:51,636 放下武器,你們已經被包圍了 19 00:00:53,054 --> 00:00:54,555 -跑了一個 -我去追 20 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 正逃往第五十街,朝向隄岸方向 21 00:01:06,901 --> 00:01:07,985 介意我加入追捕嗎 22 00:01:08,069 --> 00:01:09,612 遲來總比不來好 23 00:01:09,695 --> 00:01:11,989 妳直接就開跑了,連個機會都不給 24 00:01:12,073 --> 00:01:13,449 抱歉 25 00:01:14,283 --> 00:01:15,493 那我們是先到先得還是… 26 00:01:17,120 --> 00:01:19,539 艾莉克絲,妳怎麼了,發生什麼事了? 27 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 站住 28 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 妳剛剛說什麼來著: 「遲來總比不來好」? 29 00:01:40,977 --> 00:01:43,855 我都忘了聯邦調查局對體能的要求了 30 00:01:43,938 --> 00:01:46,691 雖然拿回警徽了,但妳還得再努力一點啊 31 00:01:48,067 --> 00:01:49,235 (未知號碼,下午五点整集合) 32 00:01:49,318 --> 00:01:52,238 我還在想怎麼沒人來召喚蝙蝠俠了呢 33 00:01:52,321 --> 00:01:53,322 開妳的車還是我的? 34 00:01:53,406 --> 00:01:55,908 開車要六小時,妳願意的話… 35 00:01:55,992 --> 00:01:59,245 我還以為像我們這樣的高度機密行動隊伍 36 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 會有什麼特殊待遇,比如給個直升機之類 37 00:02:01,873 --> 00:02:02,874 確實是有 38 00:02:02,957 --> 00:02:05,001 比如我們都可以跟前男友共事 39 00:02:06,169 --> 00:02:08,296 尼瑪怎樣了?有聽說過嗎 40 00:02:08,379 --> 00:02:10,006 妳是說自從她沒有因協助 41 00:02:10,089 --> 00:02:12,133 和煽動國內恐怖行動而被捕之後嗎 42 00:02:12,216 --> 00:02:15,178 我沒有,我想也不應該有人聯繫她 43 00:02:15,261 --> 00:02:17,471 謝爾比,她是我們的一員 我們不能置之不理 44 00:02:17,555 --> 00:02:19,265 我們可以試試 45 00:02:19,348 --> 00:02:20,516 既然妳這麼說,那就妳來開車 46 00:02:29,609 --> 00:02:30,776 (未知號碼,下午五点整集合) 47 00:02:34,280 --> 00:02:35,281 (未知號碼,下午五点整集合) 48 00:02:44,040 --> 00:02:45,374 妳去哪 49 00:02:46,751 --> 00:02:48,002 (未知號碼,下午五点整集合) 50 00:02:59,972 --> 00:03:01,641 好像似曾相識 51 00:03:01,724 --> 00:03:03,100 對妳來說當然是 52 00:03:03,184 --> 00:03:04,644 對我來說這可是個全新的世界 53 00:03:04,727 --> 00:03:06,145 我終於可以見到傳說中的農場了 54 00:03:06,229 --> 00:03:08,356 聽妳說這個地方好久了 55 00:03:08,439 --> 00:03:10,107 其實真沒什麼特別之處 56 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 妳說這裡還有水療中心 57 00:03:11,943 --> 00:03:14,237 那只是胡說,我的天 58 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 -我牙齒上有什麼東西嗎 -不,他來了 59 00:03:17,114 --> 00:03:19,033 -誰,瑞恩? -不是瑞恩 60 00:03:21,494 --> 00:03:24,121 迦勒?所以呢 61 00:03:24,205 --> 00:03:25,873 艾莉克絲,我已經不是小女生了 62 00:03:25,957 --> 00:03:29,043 我們上次見面也沒有鬧得很不愉快 63 00:03:29,126 --> 00:03:32,004 我們還是臉書好友,還會互相祝賀生日 64 00:03:32,088 --> 00:03:34,548 -走吧,我們去打個招呼 -好吧 65 00:03:35,549 --> 00:03:37,718 沒想到會遇見你啊 66 00:03:41,013 --> 00:03:42,807 謝爾比懷亞特,妳在這裡做什麼 67 00:03:42,890 --> 00:03:44,141 你又在這裡做什麼 68 00:03:44,225 --> 00:03:46,394 妳知道我是誰,我何必回答這個問題 69 00:03:46,477 --> 00:03:48,437 你也知道我是誰,我又何必回答這個問題 70 00:03:48,521 --> 00:03:49,897 等等 71 00:03:49,981 --> 00:03:52,692 你是誰,你們怎麼認識的 72 00:03:52,775 --> 00:03:54,527 雖然,我們從沒正式見過面… 73 00:03:54,610 --> 00:03:56,654 我想妳正式見過的我家人已經夠多了 74 00:03:56,737 --> 00:04:00,449 這是迦勒的哥哥,克萊頓哈斯 75 00:04:00,533 --> 00:04:02,493 -別叫這個名字 -什麼 76 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 我聽妳叫這個名字就會想到 77 00:04:05,538 --> 00:04:07,790 妳在那種兒童不宜的場景中 78 00:04:07,873 --> 00:04:11,585 叫我父親,那些令人想入非非的畫面… 79 00:04:13,170 --> 00:04:15,506 所以別叫我克萊頓,我叫克萊 80 00:04:16,382 --> 00:04:18,592 而現在這種情況 81 00:04:18,676 --> 00:04:19,927 就是我一直竭力避免 82 00:04:20,011 --> 00:04:22,680 讓它發生的狀況 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 我要去打個電話,失陪 84 00:04:27,351 --> 00:04:29,020 迦勒有個哥哥嗎 85 00:04:29,103 --> 00:04:31,480 他還有個姐姐,人挺好的 86 00:04:31,564 --> 00:04:34,025 至少上次見面時還挺好的 87 00:04:34,108 --> 00:04:35,860 那時我還沒有… 88 00:04:35,943 --> 00:04:37,611 我知道…我們不說這個了 89 00:04:37,695 --> 00:04:40,114 克萊爾,我們得談一談 90 00:04:40,197 --> 00:04:41,198 就現在 91 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 所以,這就是傳說中的農場了 92 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 妳看起來並沒有那麼興奮 93 00:04:51,334 --> 00:04:53,002 確實沒那麼驚喜 94 00:04:53,085 --> 00:04:55,046 尼瑪 95 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 嗨 96 00:04:58,049 --> 00:05:00,718 -艾莉克絲 -嗨,小迪,妳好嗎 97 00:05:00,801 --> 00:05:01,927 -很好 -妳還記得… 98 00:05:02,011 --> 00:05:04,347 美貌與技巧兼備的女神探員謝爾比懷亞特 99 00:05:04,430 --> 00:05:05,514 我怎麼可能忘記 100 00:05:05,598 --> 00:05:07,475 我們都快成為老朋友了 101 00:05:07,558 --> 00:05:11,145 妳覺得是什麼事情?新的恐怖行動嗎 102 00:05:11,228 --> 00:05:13,230 艾莉克絲都在這裡了,恐怖行動也不遠了 103 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 -真好笑 -很高興再見到妳,艾莉克絲 104 00:05:16,233 --> 00:05:17,651 我也是 105 00:05:17,735 --> 00:05:19,320 妳換髮型了,滿好看的 106 00:05:19,403 --> 00:05:21,322 我沒換,不過還是謝謝 107 00:05:28,287 --> 00:05:31,123 下午好,感謝你們的到來 108 00:05:31,207 --> 00:05:32,708 時間緊迫,而我們 109 00:05:32,792 --> 00:05:35,211 有很多事要處理,所以廢話少說 110 00:05:35,294 --> 00:05:36,379 總統女士 111 00:05:37,213 --> 00:05:39,590 恐怖主義從來不是衝動行事 112 00:05:40,633 --> 00:05:43,010 每次行動都經過精心計劃和準備 113 00:05:43,803 --> 00:05:45,304 它需要資金支持 114 00:05:45,388 --> 00:05:47,890 需要策略來確保成功執行 115 00:05:47,973 --> 00:05:51,685 需要最新的技術,需要武器來震懾人心 116 00:05:51,769 --> 00:05:54,355 需要媒體傳播以確保多數人知情 117 00:05:54,438 --> 00:05:56,565 要影響某些政黨 118 00:05:56,649 --> 00:05:59,235 要有宗教組織為此負責 119 00:05:59,318 --> 00:06:03,447 最後,就是獲益最多的 掌握權勢的幕後黑手 120 00:06:03,531 --> 00:06:05,908 當這八種要素結合在一起 121 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 就能製造一場威力巨大的風暴 就如我們所看過的911恐怖襲擊 122 00:06:10,329 --> 00:06:12,623 莫斯科劇院人質事件、巴塔克蘭劇院襲擊 123 00:06:12,706 --> 00:06:15,084 以及上個月G20高峰會中發生的一切 124 00:06:15,167 --> 00:06:19,255 我們還不知道 這個影子集團偷取硬碟的目的 125 00:06:19,338 --> 00:06:22,550 幸好只有一個國家的資料被泄露 就是美國 126 00:06:22,633 --> 00:06:25,553 我們把這份資料稱為「快取」 127 00:06:25,636 --> 00:06:28,597 裡面有本國四年來的寶貴情報 128 00:06:28,681 --> 00:06:31,934 兩天前,有人取得了這份「快取」資料 129 00:06:32,017 --> 00:06:35,312 下載了國內貨機的保全系統 130 00:06:35,396 --> 00:06:36,897 和維修模式 131 00:06:36,981 --> 00:06:40,985 而今天凌晨四點鐘 一架RNX貨機 132 00:06:41,068 --> 00:06:42,820 在安維爾鎮肯塔基州的外圍墜毀 133 00:06:42,903 --> 00:06:45,239 你們需要查明這些事件是否互相關聯 134 00:06:45,322 --> 00:06:47,533 其目的是什麼,背後是誰在操控 135 00:06:47,616 --> 00:06:50,035 你們的目標並不是劫機的人 136 00:06:50,119 --> 00:06:53,414 你們要尋找並確認他們的同黨 137 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 誰是出資人,誰是幕後黑手 138 00:06:55,458 --> 00:06:57,460 誰能從中獲益,以及目的是什麼 139 00:06:58,377 --> 00:07:01,755 你們所做之事不能被 聯邦調查局和中情局知道 140 00:07:01,839 --> 00:07:05,009 這是非法的,且僅由我批准 141 00:07:05,092 --> 00:07:09,430 因為我們不知道這個集團 在政府中滲透多深 142 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 我可是把我的總統生涯都押上了 143 00:07:12,516 --> 00:07:14,435 我的兒子克萊將負責這次行動 144 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 作為我的首席政治幕僚 145 00:07:16,312 --> 00:07:18,939 他知道如何預見事態 以及如何制定因應計畫 146 00:07:19,565 --> 00:07:22,026 聽從指揮,向他學習 147 00:07:24,945 --> 00:07:26,363 還有,無論做什麼,萬事小心 148 00:07:27,156 --> 00:07:28,908 這些人可不是省油的燈 149 00:07:37,208 --> 00:07:38,709 怎麼了 150 00:07:38,792 --> 00:07:40,836 對不起,我不知道還能打給誰 151 00:07:41,962 --> 00:07:44,298 -發生什麼事了 -有人想要殺我 152 00:07:45,591 --> 00:07:46,800 不止是我,是我們所有人 153 00:07:49,053 --> 00:07:53,265 《諜影行動》 154 00:07:54,642 --> 00:07:56,143 歡迎回家 155 00:07:56,852 --> 00:08:00,689 達亞娜,如果妳不介意的話 我想跟以前的室友住一起 156 00:08:02,149 --> 00:08:03,567 當然可以 157 00:08:03,651 --> 00:08:05,069 樓上,後面的角落 158 00:08:05,152 --> 00:08:08,989 那就剩下妳和我了 159 00:08:09,073 --> 00:08:12,284 這裡不是夏令營,我們不一定要合住 160 00:08:13,285 --> 00:08:15,663 -好吧 -單人間在這邊,尼瑪 161 00:08:17,748 --> 00:08:21,168 聽著,利昂待會回來見我們 別告訴其他人 162 00:08:22,086 --> 00:08:25,798 好吧,看來我只能一個人 住在樓上哈里和塞巴斯蒂安以前的房間了 163 00:08:31,387 --> 00:08:33,013 所以你跟尼瑪還有聯繫嗎 164 00:08:34,515 --> 00:08:37,685 我想她大概需要朋友吧 幾天前她來找我吃過晚飯 165 00:08:38,769 --> 00:08:40,854 你就在那個小單間公寓裡做飯嗎 166 00:08:40,938 --> 00:08:43,399 現在是在巴爾斯頓的閣樓了 167 00:08:43,482 --> 00:08:44,817 你搬家了嗎 168 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 我都不知道 169 00:08:49,572 --> 00:08:50,698 我以為妳不在乎 170 00:08:50,781 --> 00:08:53,993 我是不在乎,我是說沒有,我是說… 171 00:08:55,202 --> 00:08:56,203 隨便吧 172 00:08:58,455 --> 00:08:59,665 隨便? 173 00:09:04,420 --> 00:09:05,421 嗨 174 00:09:08,465 --> 00:09:11,885 你不能就這樣無視我吧 大家都是成年人了 175 00:09:11,969 --> 00:09:15,055 我沒有無視妳,我只是不想交談而已 176 00:09:16,557 --> 00:09:19,143 我知道,我們一起待在這裡 177 00:09:19,226 --> 00:09:21,729 挺尷尬的,但是你母親叫我來的 178 00:09:21,812 --> 00:09:23,022 我也不是主動請纓 179 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 所以,你能不能表現得專業一點 180 00:09:26,191 --> 00:09:28,652 專業?妳剛剛真的說這個字嗎 181 00:09:28,736 --> 00:09:31,905 我相信我們對這個字的定義不太一樣 182 00:09:31,989 --> 00:09:33,699 隨便吧,我不過是想請你對我友好一點 183 00:09:33,782 --> 00:09:36,702 在我打招呼的時候微笑一下或握個手 184 00:09:37,369 --> 00:09:38,454 我能在國會坐到如此高位 185 00:09:38,537 --> 00:09:41,707 是因為我誠實、坦率且善良 186 00:09:41,790 --> 00:09:44,126 我可以保持基本禮貌,與我不喜歡 187 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 和不認同的人微笑、握手 188 00:09:45,919 --> 00:09:48,005 但他們從不會誤以為我的微笑是一種認同 189 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 但如果我們要保持誠實、坦率和真性情 190 00:09:51,091 --> 00:09:52,551 妳就會那樣誤解我的微笑 191 00:09:53,677 --> 00:09:56,013 我告訴我母親接受這項任務有一個條件 192 00:09:56,096 --> 00:09:58,223 就是妳不會參與其中 193 00:09:58,307 --> 00:10:01,101 但因為她在G20危機中尋求過妳的幫助 194 00:10:01,185 --> 00:10:02,895 現在就不會放心讓妳離開視線 195 00:10:02,978 --> 00:10:04,021 這是她讓妳參與的真正原因 196 00:10:04,897 --> 00:10:08,025 而不是因為妳比其他 更優秀得多的探員更有用處 197 00:10:08,108 --> 00:10:09,735 妳在這裡僅僅是因為妳知道得太多了 198 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 所以在任務結束之前妳都必須接受監視 199 00:10:12,112 --> 00:10:15,658 所以好好待著,而且不要妨礙我,行嗎 200 00:10:26,085 --> 00:10:27,294 歡迎來到地堡 201 00:10:27,378 --> 00:10:30,422 你們將從事的工作超越了機密分級 202 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 可以說是不存在的 203 00:10:31,590 --> 00:10:35,719 這裡位於地底二層,應該足夠隱密了 204 00:10:35,803 --> 00:10:37,805 有人能告訴我這是什麼嗎 205 00:10:37,888 --> 00:10:40,557 用來描繪我們的希望與夢想的畫布嗎 206 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 這是塊智慧看板 207 00:10:43,060 --> 00:10:46,146 這是一份名冊,每個位置分別對應 208 00:10:46,230 --> 00:10:48,607 墜機事件各環節同黨的名字和面孔 209 00:10:48,691 --> 00:10:51,443 每次有人訪問「快取」中的資料 210 00:10:51,527 --> 00:10:52,903 我們就得到一個機會 211 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 去識別這些人當中的某個或某幾個 212 00:10:55,531 --> 00:10:59,034 在我們把每個人都找出來之後 就將他們一舉消滅 213 00:10:59,118 --> 00:11:03,956 一開始我們要先分析 RNX的二八四號貨機墜機的起始 214 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 誰從這起墜機事件中獲益呢 215 00:11:06,542 --> 00:11:08,419 我們就從這裡開始調查 216 00:11:10,087 --> 00:11:12,214 我調查過的每起陰謀 217 00:11:12,297 --> 00:11:14,091 背後基本都有政府人員的操縱 218 00:11:14,174 --> 00:11:17,720 所以有哪個政黨或是政客從墜機事件 219 00:11:17,803 --> 00:11:20,514 引發的恐懼和恐慌當中獲益最多呢 220 00:11:20,597 --> 00:11:23,684 這是一架貨機,不是一架民航客機 221 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 不會有人因為幾件百貨店的貨物被運丟 222 00:11:25,978 --> 00:11:27,104 就感到恐慌的 223 00:11:27,187 --> 00:11:29,231 政客不是因為掌握權力就腐敗的 224 00:11:29,314 --> 00:11:31,442 我覺得這個理由不夠充分 225 00:11:33,110 --> 00:11:37,197 恐怖行動中最直接最大的獲益方 就是能賺到錢的人 226 00:11:37,281 --> 00:11:38,657 可能是國防工業 227 00:11:38,741 --> 00:11:40,492 你覺得國防公司 228 00:11:40,576 --> 00:11:44,163 能從一架貨機的墜毀中 發現武器訂單增長的機遇嗎 229 00:11:44,246 --> 00:11:46,623 聽我說,我們不應該忽視恐怖行動後 230 00:11:46,707 --> 00:11:48,292 出現的政府訂單 231 00:11:48,375 --> 00:11:50,002 艾莉克絲,快幫我說兩句 232 00:11:50,085 --> 00:11:51,712 我覺得這個理由也不夠充分 233 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 謝了 234 00:11:54,882 --> 00:11:57,426 如果你們不能達成共識 要如何說服我媽呢 235 00:11:58,719 --> 00:12:00,471 這句話自從高中畢業後我就沒說過了 236 00:12:04,224 --> 00:12:07,311 利昂好像嚇壞了,他聽起來很絕望 237 00:12:08,312 --> 00:12:09,813 像這樣絕望嗎 238 00:12:11,023 --> 00:12:12,858 (我感覺我被跟蹤了) (求求妳接電話吧) 239 00:12:13,609 --> 00:12:15,819 「我被人追殺」這是個什麼連結? 240 00:12:15,903 --> 00:12:18,739 一位農場的學員死於酒駕導致的車禍 241 00:12:18,822 --> 00:12:20,699 但利昂覺得這是個陰謀 242 00:12:20,783 --> 00:12:23,994 他已連續好幾天給我發那樣的奇怪簡訊 243 00:12:24,077 --> 00:12:26,079 我曾經也被認爲是個妄想狂 也沒有人相信我 244 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 我們找個時間和他見一面吧 245 00:12:29,124 --> 00:12:30,292 (媒體) 246 00:12:30,375 --> 00:12:31,919 想要控制社會,媒體是最好的方式 247 00:12:32,002 --> 00:12:33,962 作為「美國頭號討厭人物」 就個人經驗而言 248 00:12:34,046 --> 00:12:37,049 我了解這些人為了製造輿論 從不在意會傷害到誰 249 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 我知道媒體對妳滿懷惡意 但這不是對的方向 250 00:12:39,927 --> 00:12:41,553 妳在這裡的作用是什麼,尼瑪? 251 00:12:41,637 --> 00:12:44,765 就是給別人的觀點找毛病 卻不用提出自己的見解嗎 252 00:12:44,848 --> 00:12:46,850 沒有提出解決方案不等於她說的是錯的 253 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 妳確實沒有找對方向 254 00:12:48,018 --> 00:12:50,020 好了,天才小醫生,我們懂了 255 00:12:50,103 --> 00:12:52,272 你既然認識我弟 就該知道這樣的諷刺還遠遠不夠 256 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 我早就聽得多了 257 00:12:53,857 --> 00:12:57,861 天才小子吉米? 衛斯理克拉希爾?克萊正恩? 258 00:12:59,488 --> 00:13:01,114 我不知道,他們開始稱兄道弟了 259 00:13:01,990 --> 00:13:05,202 這個觀點滿有趣的,妳怎麼不提出來呢 260 00:13:07,746 --> 00:13:10,499 我們待在這裡好幾個小時了 但仍然毫無頭緒 261 00:13:10,582 --> 00:13:13,585 -尼瑪有頭緒了 -不,我沒有 262 00:13:13,669 --> 00:13:16,046 各位,我們能做到的,專心點 263 00:13:16,129 --> 00:13:17,840 我們現在需要的不是啦啦隊長 264 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 -而是結果 -你一定要這樣說我嗎 265 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 這樣就會有用嗎 無休止的爭吵卻沒有任何行動? 266 00:13:23,846 --> 00:13:26,098 就在我們說話的時候 可怕的計畫可能在悄悄進行 267 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 我們卻沒有做任何事情去阻止他們 268 00:13:27,599 --> 00:13:30,185 妳這麼厲害,上次也沒辦法阻止他們啊 269 00:13:32,604 --> 00:13:35,023 很高興看到你終於抽空為你母親的 270 00:13:35,107 --> 00:13:37,192 國情咨文寫個開頭了 271 00:13:37,276 --> 00:13:38,986 看來你早就胸有成竹了 272 00:13:39,069 --> 00:13:40,237 你說會支持我 273 00:13:40,320 --> 00:13:42,114 給我選拔一支訓練有素的專業團隊 274 00:13:42,197 --> 00:13:44,783 能力足以搗毀一個深不見底的陰謀 275 00:13:44,867 --> 00:13:46,493 而實際上,我就跟個中學的訓導主任一樣 276 00:13:48,120 --> 00:13:49,329 這只是第一天 277 00:13:49,413 --> 00:13:51,081 他們都是成年人 278 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 無論第一天還是第一百天 他們都應該懂得如何合作 279 00:13:53,584 --> 00:13:56,962 他們需要的不止是個老闆,還有教官 280 00:14:10,017 --> 00:14:12,686 我留意到你們需要一些幫助 281 00:14:12,769 --> 00:14:16,648 所以我找來一位老朋友 請他提供他的專業見解 282 00:14:25,616 --> 00:14:26,658 跟著錢走 283 00:14:28,035 --> 00:14:31,163 飛機墜毀,就有人獲利 284 00:14:31,246 --> 00:14:34,041 這是尼瑪之前的觀點 285 00:14:34,791 --> 00:14:38,420 九月十號那天,有人大量放空航空股 286 00:14:38,503 --> 00:14:43,258 你們去看看昨天的指數 RNX的股價也上演了同樣的一幕 287 00:14:43,342 --> 00:14:45,218 所以我們要怎樣「跟著錢走」 288 00:14:45,302 --> 00:14:48,430 用傳統的方法,找人挖掘情報 289 00:14:49,431 --> 00:14:53,352 兩天前,一個避險基金經理 史恩格雷戈里露出了馬腳 290 00:14:53,435 --> 00:14:56,396 透過放空RNX的股票 為他的公司賺了一筆 291 00:14:56,480 --> 00:14:58,690 也就是墜毀飛機所屬的貨運公司 292 00:14:58,774 --> 00:15:01,526 這件事具備所有內線交易的經典特徵 293 00:15:01,610 --> 00:15:04,613 唯一不同的是,這次的內線交易者們 294 00:15:04,696 --> 00:15:07,115 可能正是策劃恐怖襲擊並從中獲益的人 295 00:15:07,199 --> 00:15:08,659 所以我們要追查格雷戈里 296 00:15:09,242 --> 00:15:11,119 格雷戈里是放空股票的人 297 00:15:11,203 --> 00:15:14,039 而我們還要找出給他內線資料的人 也就是他的同夥 298 00:15:14,122 --> 00:15:15,999 這就需要你們做一件 299 00:15:16,083 --> 00:15:18,627 從未做過的事情,即攜手合作 300 00:15:21,546 --> 00:15:22,881 如果我們做不到呢 301 00:15:22,965 --> 00:15:26,718 這次可就沒有什麼免死金牌可用了 302 00:15:26,802 --> 00:15:29,638 一旦事情曝露,總統下台,我回去坐牢 303 00:15:29,721 --> 00:15:31,139 你們也不例外 304 00:15:32,933 --> 00:15:37,062 所以你們準備好 上演一齣《不可能的任務》了嗎 305 00:15:41,400 --> 00:15:43,944 我們的目標,格雷戈里投資公司 簡稱GIP 306 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 (格雷戈里投資公司) 307 00:15:45,821 --> 00:15:48,323 這次的壞人,史恩格雷戈里 308 00:15:48,407 --> 00:15:52,661 這位投資組合經理在墜機之前 放空RNX的股票 309 00:15:52,744 --> 00:15:55,706 為他的客戶賺了一億一千兩百萬美金 310 00:15:55,789 --> 00:15:58,458 他的其中一位客戶給了他線索 我們要找出這個人是誰 311 00:15:59,167 --> 00:16:01,795 有三名客戶在放空後立馬兌現 312 00:16:01,878 --> 00:16:04,756 他們三人今晚都將出席GIP的晚宴 313 00:16:04,840 --> 00:16:07,426 你們要找到他們,旁敲側擊 314 00:16:07,509 --> 00:16:09,011 找出他們兌現的原因 315 00:16:09,094 --> 00:16:11,471 誰說謊,誰就是我們要找的人 316 00:16:12,180 --> 00:16:14,391 現在回去換上你們的晚宴禮服 317 00:16:16,184 --> 00:16:18,437 達亞娜將在場外提供支援 318 00:16:18,520 --> 00:16:20,147 我們負責其餘的工作 319 00:16:22,107 --> 00:16:23,150 謝爾比當自己就好 320 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 一位正在尋找投資機會的遺產繼承人 321 00:16:26,945 --> 00:16:29,281 我也會以本人的身分出席 322 00:16:30,073 --> 00:16:31,491 確保事情不要出錯 323 00:16:33,368 --> 00:16:35,787 艾莉克絲和我將以 私人保全服務提供商的身分出現 324 00:16:35,871 --> 00:16:38,707 向史恩格雷戈里推銷我們公司的服務 325 00:16:38,790 --> 00:16:40,083 介意互相幫個忙嗎 326 00:16:43,795 --> 00:16:46,798 瑞恩則將扮成該基金經理的客戶之一 327 00:16:48,884 --> 00:16:50,135 妳很美 328 00:16:50,218 --> 00:16:51,428 跟以前一樣 329 00:16:55,390 --> 00:16:56,725 一切都沒有改變 330 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 一切都變了 331 00:17:05,317 --> 00:17:07,235 我想不到可以拒絕出席的理由 332 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 -我很歡迎妳來 -我也是 333 00:17:13,241 --> 00:17:14,993 有個小問題 334 00:17:15,077 --> 00:17:17,287 我沒有出現在受邀賓客的名單上 335 00:17:17,370 --> 00:17:19,456 你在上面的,就看你要演誰了 336 00:17:20,832 --> 00:17:23,001 所以,我們的轎車呢 337 00:17:27,923 --> 00:17:29,007 厲害 338 00:17:36,348 --> 00:17:38,058 -謝謝 -我還不知道呢 339 00:17:47,776 --> 00:17:49,945 不好意思,你是洛根馬丁嗎 340 00:17:50,737 --> 00:17:52,364 你在歐馬哈退休基金工作,對吧 341 00:17:52,447 --> 00:17:53,615 我也是 342 00:17:55,075 --> 00:17:59,121 我是新來的 所以想八卦一下這裡每個人的料 343 00:18:00,288 --> 00:18:04,000 你願意去酒店大廳喝一杯嗎 那裡比較安靜 344 00:18:07,963 --> 00:18:09,714 謝爾比懷亞特待命 345 00:18:10,340 --> 00:18:13,135 懷亞特女士的助理待命 346 00:18:16,721 --> 00:18:18,598 我不大習慣於這種派對場合 347 00:18:19,683 --> 00:18:21,852 就是一屋子自以為善良的人們 348 00:18:21,935 --> 00:18:24,354 實際上正在為一己私利 349 00:18:24,437 --> 00:18:25,438 摧毀美國 350 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 所以這裡挺適合妳的 351 00:18:33,155 --> 00:18:34,281 達亞娜已上線 352 00:18:34,364 --> 00:18:37,868 洛根馬丁已在麻藥作用下 353 00:18:37,951 --> 00:18:38,994 在後座酣睡 354 00:18:39,077 --> 00:18:40,620 你可以上場了,瑞恩 355 00:18:41,538 --> 00:18:43,331 喬恩杰弗瑞斯,歐馬哈退休基金 356 00:18:43,915 --> 00:18:45,041 謝謝 357 00:18:45,750 --> 00:18:47,460 歐馬哈退休基金代表已到位 358 00:18:48,211 --> 00:18:49,462 艾莉克絲、歐文,準備好了嗎 359 00:18:51,047 --> 00:18:52,132 正在待命 360 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 謝謝 361 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 你昨天還在監獄裡 362 00:18:59,806 --> 00:19:01,391 現在一定感覺很魔幻吧 363 00:19:01,474 --> 00:19:03,310 跟妳搭檔更魔幻一點 364 00:19:04,561 --> 00:19:06,730 但我不覺得妳能在特遣隊待多久 365 00:19:06,813 --> 00:19:08,773 史恩格雷戈里正在靠近,等會再聊吧 366 00:19:10,150 --> 00:19:11,526 -格雷戈里先生 -霍爾先生 367 00:19:11,610 --> 00:19:12,777 感謝你百忙中抽空 368 00:19:13,236 --> 00:19:14,279 帕里什小姐 369 00:19:14,362 --> 00:19:16,448 一直想認識這位拯救了紐約的女性 370 00:19:17,115 --> 00:19:18,450 對我們的派對還滿意嗎 371 00:19:19,326 --> 00:19:21,328 滿不錯的,難得有機會 看看上流社會的生活 372 00:19:21,411 --> 00:19:23,830 如果妳在我的公司投資,就可以經常看到 373 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 我們還指望你投資我們呢 374 00:19:26,208 --> 00:19:27,834 我已經僱傭了一家私人保全公司了 375 00:19:27,918 --> 00:19:31,546 但他們也有聯邦調查局和中情局背景嗎 376 00:19:31,630 --> 00:19:33,965 我們只需針對你的系統花五分鐘時間 377 00:19:34,049 --> 00:19:36,343 就能讓你相信你需要我們 378 00:19:38,762 --> 00:19:40,639 我的辦公室就在附近 379 00:19:40,722 --> 00:19:44,351 我很樂意出去透一口氣 順便看看你們如何嘗試說服我 380 00:19:44,434 --> 00:19:45,560 很明智的選擇 381 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 走吧 382 00:19:49,981 --> 00:19:53,068 謝爾比、尼瑪、瑞恩 有誰看見那三名客戶嗎 383 00:19:53,151 --> 00:19:55,820 別忘了,他們當中可能有我們要找的同夥 384 00:19:55,904 --> 00:19:57,781 我看見一個了,正在行動 385 00:19:59,032 --> 00:20:00,659 我也剛看到一個,正在行動 386 00:20:05,914 --> 00:20:08,416 -艾蜜莉邁耶斯? -我們認識嗎 387 00:20:08,500 --> 00:20:11,169 我是新的投資者,史恩請我來找妳 388 00:20:11,253 --> 00:20:12,504 我現在不太方便 389 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 我是莎莎巴里諾夫 390 00:20:14,881 --> 00:20:16,967 來這裡為《生活與藝術》雜誌寫報導 391 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 我可以為二位拍個照嗎 392 00:20:20,262 --> 00:20:22,264 只是分享到IG上,不會用在報導上 393 00:20:22,347 --> 00:20:24,849 -我也沒有帶攝影師 -待會吧 394 00:20:27,602 --> 00:20:31,106 新投資者穿著租來的禮服嗎 換作我也會走開 395 00:20:31,189 --> 00:20:33,400 這不是租來的,我只是變瘦了 396 00:20:34,234 --> 00:20:35,652 瑞恩,你在和誰談話呀 397 00:20:36,569 --> 00:20:39,155 妳說妳是莎莎巴里諾夫,雜誌作者? 398 00:20:40,448 --> 00:20:41,741 你在重複我的名字 399 00:20:42,659 --> 00:20:45,412 我也讀過《與成功有約: 高效能人士的七個習慣》一書 400 00:20:46,496 --> 00:20:48,248 但你還沒告訴我你的名字呢 401 00:20:48,331 --> 00:20:49,916 喬恩杰弗瑞斯,歐馬哈退休基金 402 00:20:50,375 --> 00:20:52,419 我聽說你們這一季度比較艱難啊 403 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 這個問題和妳報導中的哪方面有關嗎 404 00:20:56,131 --> 00:20:57,757 藝術還是生活 405 00:20:59,050 --> 00:21:00,468 除非你想搞砸這次行動 406 00:21:00,552 --> 00:21:02,053 收斂一下你的魅力吧 407 00:21:03,138 --> 00:21:05,181 妳會釣魚嗎?莎莎 我常常釣魚,非常喜歡 408 00:21:05,265 --> 00:21:08,768 幾年前我在卡波 釣到過一條跟狗一樣大的絲帆魚 409 00:21:08,852 --> 00:21:11,229 我還拍了一些照片,妳想看嗎 410 00:21:11,313 --> 00:21:12,480 好啊 411 00:21:12,564 --> 00:21:14,482 這樣就對了,讓她無聊死 412 00:21:16,776 --> 00:21:20,822 我知道你們想要怎樣,儘管妳說得很動聽 413 00:21:20,905 --> 00:21:22,907 不過,我對我的保全系統很滿意 414 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 我們也很滿意,一下子就可以破解 415 00:21:31,166 --> 00:21:33,084 這可是我的客戶名單 416 00:21:33,168 --> 00:21:35,503 我們還沒用上絕招呢 417 00:21:36,296 --> 00:21:37,714 史恩,你的保全系統太脆弱了 418 00:21:37,797 --> 00:21:39,632 馬上把名單刪掉 419 00:21:39,716 --> 00:21:42,093 自己動手吧,我們對你的客戶沒興趣 420 00:21:42,177 --> 00:21:44,262 我們只希望你成為我們的客戶 421 00:21:50,185 --> 00:21:53,104 我得跟合作夥伴商量一下 如果你們可以給個企劃書 422 00:21:53,188 --> 00:21:55,023 我想後面你們會有機會的 423 00:21:55,106 --> 00:21:56,691 聽起來不錯 424 00:21:56,775 --> 00:21:59,694 那麼,不如我們回去參加派對吧 425 00:21:59,778 --> 00:22:02,280 好,那我和你一起走吧 426 00:22:02,364 --> 00:22:04,824 讓她來起草企劃書吧 427 00:22:04,908 --> 00:22:06,826 可不能讓潛在客戶跑了 428 00:22:06,910 --> 00:22:08,536 艾莉克絲,妳不介意吧 429 00:22:09,245 --> 00:22:10,997 -當然不會 -好 430 00:22:16,461 --> 00:22:20,340 -別再破我公司的防火墻了,好嗎 -好的,史恩 431 00:22:25,970 --> 00:22:28,223 歐文和艾莉克絲拿到了史恩的指紋掃描了 432 00:22:28,306 --> 00:22:30,141 妳收到之後就登入他們的系統 433 00:22:30,225 --> 00:22:31,518 然後下載他們的交易記錄 434 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 在處理了 435 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 計劃交易數據傳進來了 436 00:22:38,566 --> 00:22:40,068 艾莉克絲,我已經把我們接入秘密線路 437 00:22:40,735 --> 00:22:43,405 利昂所說的死於車禍的學員 438 00:22:43,488 --> 00:22:44,739 凱斯告訴我實情了 439 00:22:44,823 --> 00:22:46,282 他們沒死 440 00:22:46,366 --> 00:22:49,702 農場的所有學員都還好好的 441 00:22:49,786 --> 00:22:51,371 當然,除了莉 442 00:22:51,454 --> 00:22:55,834 顯然,凱斯已經留意了利昂一段時間了 443 00:22:55,917 --> 00:22:58,795 凱斯認為G20發生的事改變了他 444 00:22:58,878 --> 00:23:00,880 他就像變了一個人似的 445 00:23:00,964 --> 00:23:02,215 我很擔心他 446 00:23:02,298 --> 00:23:03,633 我也是 447 00:23:03,716 --> 00:23:06,261 -妳是客戶嗎 -潛在客戶 448 00:23:06,344 --> 00:23:08,930 史恩在追我,而我是來招商的 449 00:23:09,013 --> 00:23:12,016 謝爾比懷亞特? 也就是麥格雷戈懷亞特嗎 450 00:23:12,100 --> 00:23:13,351 是的 451 00:23:13,435 --> 00:23:14,894 我以為妳是聯邦調查局的呢 452 00:23:14,978 --> 00:23:16,020 我是呀 453 00:23:16,104 --> 00:23:19,899 我的家人都不能理解 為何一個千金小姐去給政府打工 454 00:23:19,983 --> 00:23:21,317 對啊 455 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 -妳來這做什麼 -我嘛… 456 00:23:23,653 --> 00:23:26,239 格雷戈里投資公司被調查了嗎 457 00:23:27,157 --> 00:23:29,784 我改變主意了,現在想跳舞 458 00:23:30,827 --> 00:23:31,828 失陪 459 00:23:40,336 --> 00:23:41,963 你剛才幫我解圍了 460 00:23:42,672 --> 00:23:44,716 還以為你想看到我搞砸呢 461 00:23:44,799 --> 00:23:46,217 我只是不想任務失敗 462 00:23:51,973 --> 00:23:53,808 你之前在兒童保護基金工作 463 00:23:55,226 --> 00:23:56,936 後來給《每日秀》寫稿 464 00:23:57,020 --> 00:23:58,771 你雖然是從匡堤科畢業的 465 00:23:58,855 --> 00:24:02,275 但三個月後,你辭職了 去為艾瑞克賈西迪寫演講稿 466 00:24:02,358 --> 00:24:04,527 這不是你該做的工作 467 00:24:05,445 --> 00:24:07,489 你想改變法律,而不是破壞法律 468 00:24:09,240 --> 00:24:10,366 妳調查我了嗎 469 00:24:13,036 --> 00:24:14,537 你爸爸經常提起你 470 00:24:17,665 --> 00:24:20,627 我覺得妳最好明天早上 471 00:24:20,710 --> 00:24:24,255 正式遞交辭呈 472 00:24:25,423 --> 00:24:27,217 既然你要我走,那我走吧 473 00:24:31,679 --> 00:24:32,889 為什麼我該撤資 474 00:24:32,972 --> 00:24:35,266 在這裡賺錢就像印錢那麼容易 475 00:24:35,350 --> 00:24:37,644 你是不想賺錢了嗎?把錢都投進去吧 476 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 對,但我不能當唯一一個 477 00:24:39,354 --> 00:24:41,689 在這週賺一筆就想跑掉的客戶吧 478 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 抱歉,我走開一下 479 00:24:48,780 --> 00:24:52,200 艾蜜莉走開了,她收了一條簡訊後 就去了GIP的辦公室 480 00:24:52,283 --> 00:24:54,327 達亞娜排除了我目標的嫌疑 我現在可以去跟她 481 00:24:54,410 --> 00:24:56,246 她是我的目標,我能搞定 482 00:24:56,329 --> 00:24:58,373 她丟下了妳,就不再是妳的目標了 483 00:24:59,040 --> 00:25:02,377 你把我丟在辦公室裡,現在機會來了 484 00:25:04,587 --> 00:25:07,465 我看到史恩和艾蜜莉見面了,我去看看 485 00:25:18,601 --> 00:25:19,852 艾莉克絲 486 00:25:33,575 --> 00:25:35,159 -我們得離開 -不行 487 00:25:35,243 --> 00:25:37,495 告訴我為什麼妳在這裡 不然我就叫保全了 488 00:25:37,579 --> 00:25:40,164 然後妳在這裡所做的事情都會搞砸 489 00:25:40,248 --> 00:25:42,750 如果你的假身份可以來到這一層 490 00:25:42,834 --> 00:25:43,960 你早就這麼做了 491 00:25:44,043 --> 00:25:46,421 -我來這裡是有公事要辦 -我也是 492 00:25:46,504 --> 00:25:47,547 -哪件公事呢 -都是 493 00:25:47,630 --> 00:25:50,133 好,如果妳告訴我中情局的意圖 我就告訴妳我的意圖 494 00:25:50,216 --> 00:25:52,093 真好笑,這種遊戲我們之前玩過了 495 00:25:52,176 --> 00:25:54,387 不論你告訴我什麼,一定都不會是真的 496 00:25:54,470 --> 00:25:57,348 用恐怖襲擊的理由賣空股票 497 00:25:57,432 --> 00:25:58,891 這事有印象吧 498 00:25:59,601 --> 00:26:01,603 我不承認也不否認 499 00:26:03,521 --> 00:26:04,522 起來 500 00:26:05,356 --> 00:26:07,692 和我一起吧,我們會得到更多的 501 00:26:10,903 --> 00:26:13,323 很火辣,不過現在不是時候吧 502 00:26:13,406 --> 00:26:15,366 -我倒是訂了酒店房間 -別一直說個不停 503 00:26:20,163 --> 00:26:21,873 別亂摸! 504 00:26:22,915 --> 00:26:24,167 好吧,吻我 505 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 太丟人了,千萬別告訴別人 506 00:26:28,880 --> 00:26:31,716 要是被別人知道我們的事情 我肯定會丟飯碗的 507 00:26:31,799 --> 00:26:34,093 -作為一個男人,我不會去打報告的 -對 508 00:26:34,177 --> 00:26:36,763 非常感謝,不會有下次了 509 00:26:37,972 --> 00:26:39,098 最好是啦 510 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 真厲害,兩名探員被抓個正著 511 00:26:47,690 --> 00:26:48,900 我們應該擺姿勢拍照 512 00:26:48,983 --> 00:26:51,444 這種宴會就是給人聊聊天 513 00:26:51,527 --> 00:26:53,029 你知道什麼東西會破壞任務嗎 514 00:26:53,613 --> 00:26:54,822 私人恩怨 515 00:26:55,782 --> 00:26:57,909 -我跟你沒什麼恩怨可言 -跟艾莉克絲呢 516 00:26:57,992 --> 00:26:59,327 你是因為這樣才拋下她嗎 517 00:27:00,745 --> 00:27:03,456 坐牢是我自己選的,都是為了保護女兒 518 00:27:04,957 --> 00:27:06,709 但這些都是因為艾莉克絲 519 00:27:07,502 --> 00:27:09,337 不過,責任也不在她身上 520 00:27:12,715 --> 00:27:13,883 莎莎在你的六點鐘位置 521 00:27:16,636 --> 00:27:18,513 妳帶朋友過來是想再問一些釣魚技巧嗎 522 00:27:18,596 --> 00:27:20,598 不是,我只是發現了些事情 523 00:27:20,682 --> 00:27:24,018 喬,這位是歐馬哈退休基金的艾琳蘭德瑞 524 00:27:24,102 --> 00:27:25,353 你也在那工作,是嗎 525 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 喬,不好意思,我們本來要去喝一杯的 526 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 我們得過去 527 00:27:28,898 --> 00:27:31,359 我會把他帶回來的,不過待會他會有點醉 528 00:27:34,696 --> 00:27:35,697 真奇怪 529 00:27:39,409 --> 00:27:42,328 我把GIP客戶的交易 530 00:27:42,412 --> 00:27:46,207 其他恐怖襲擊做了比對,沒有發現有聯繫 531 00:27:46,290 --> 00:27:48,000 我得退出了 532 00:27:48,084 --> 00:27:50,878 RNX墜機讓我們賺了很多錢 533 00:27:50,962 --> 00:27:52,630 把我的錢還給我,你還能剩很多 534 00:27:52,714 --> 00:27:55,591 只有不驚動其他投資者,這事才能繼續 535 00:27:55,675 --> 00:27:57,969 -現在撤資的話… -就像一個精明的投資者 536 00:27:58,052 --> 00:28:00,388 賺了一筆意外之財就走人 537 00:28:00,471 --> 00:28:02,682 你怎麼敢賭RNX會墜機 538 00:28:02,765 --> 00:28:04,392 他們惹怒我了 539 00:28:05,518 --> 00:28:07,311 他們弄丟了我媽的生日禮物 540 00:28:08,020 --> 00:28:10,648 於是,我決定衝擊一下他們的股價 541 00:28:11,733 --> 00:28:13,901 他們沒有資助反情報局 542 00:28:13,985 --> 00:28:15,570 而是在搞龐氏騙局 543 00:28:16,821 --> 00:28:17,905 我得走了 544 00:28:20,199 --> 00:28:22,243 妳怎麼會在這裡 545 00:28:22,326 --> 00:28:24,954 妳怎麼進來的?沒有權限進不來的 546 00:28:25,705 --> 00:28:27,665 妳是艾蜜莉邁耶斯,是嗎 547 00:28:30,418 --> 00:28:33,045 史恩讓我留在這裡完成企劃書 548 00:28:33,129 --> 00:28:34,797 帕里什小姐,妳還在這裡 549 00:28:36,007 --> 00:28:38,926 請求救援,馬上緊急帶我們… 550 00:28:39,010 --> 00:28:40,887 -離開GIP -哈里? 551 00:28:40,970 --> 00:28:42,847 我在出口這裡,我去吧 552 00:28:42,930 --> 00:28:44,557 但你到來這裡之前 553 00:28:44,640 --> 00:28:46,184 我們都完蛋了 554 00:28:46,267 --> 00:28:49,020 快好了,最後檢查一下企劃書 555 00:28:49,103 --> 00:28:50,438 妳剛才有偷聽我們講話嗎 556 00:28:54,066 --> 00:28:56,736 原來妳在這裡,我到處找妳呢 557 00:28:56,819 --> 00:28:58,237 你好,我是塞巴斯蒂安陳 558 00:28:58,321 --> 00:28:59,989 我是帕里什小姐和 莉迪亞霍爾小姐的生意夥伴 559 00:29:00,072 --> 00:29:03,075 她們負責數據竊取,我負責找影音漏洞 560 00:29:03,159 --> 00:29:06,496 現在,你的影音系統已經完全被擊潰了 561 00:29:06,579 --> 00:29:07,830 我們會給你發企劃書的 562 00:29:08,539 --> 00:29:09,582 再見 563 00:29:09,665 --> 00:29:11,667 坐電梯到下一層 564 00:29:11,751 --> 00:29:13,044 然後走樓梯下去,從走火通道走 565 00:29:13,127 --> 00:29:15,087 他們的保全肯定在大廳裡等妳 566 00:29:15,171 --> 00:29:16,589 -那你呢 -我自有辦法 567 00:29:16,672 --> 00:29:17,965 很高興見到妳,親愛的 568 00:29:24,680 --> 00:29:27,308 所以你抓到罪犯了 只是不是我們要的那個 569 00:29:27,391 --> 00:29:29,143 追那筆錢讓我們找對方向 570 00:29:29,227 --> 00:29:30,978 只是目標搞錯了 571 00:29:31,062 --> 00:29:32,188 我們下次會做得更好的 572 00:29:32,271 --> 00:29:33,439 沒有下一次了 573 00:29:34,649 --> 00:29:36,234 沒了嗎?試一次就不幹了嗎 574 00:29:36,317 --> 00:29:39,195 你們成功地證明了 你們不過是沒用小毛孩 575 00:29:39,278 --> 00:29:40,446 除此以外,你們沒一樣成功的 576 00:29:40,530 --> 00:29:42,490 我們剛查出了下一個伯納馬多夫 577 00:29:42,573 --> 00:29:45,952 他們詐騙、洗錢、作偽證 578 00:29:46,035 --> 00:29:47,787 盜竊,還遠不止這些 579 00:29:47,870 --> 00:29:51,958 就算他和反情報局無關 可他犯法,我們就該逮捕他 580 00:29:52,041 --> 00:29:53,084 不可以 581 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 我們不能讓真正的罪犯知道我們在做什麼 582 00:29:55,419 --> 00:29:57,588 他們就是真正的罪犯 583 00:29:58,673 --> 00:30:01,342 就把這當作典型的 《反詐騙腐敗組織集團犯罪法》案例吧 584 00:30:01,425 --> 00:30:04,470 -這就簡單得多了 -你不是來領導他們的嗎?去吧 585 00:30:04,554 --> 00:30:05,555 我做不到 586 00:30:05,638 --> 00:30:07,890 你選這些人的時候,就註定失敗了 587 00:30:08,516 --> 00:30:10,434 和叛徒共事怎麼會成功 588 00:30:10,518 --> 00:30:12,645 這就是我所看到的 589 00:30:12,728 --> 00:30:15,273 我寧願去坐牢,也不想在這裡多待一天 590 00:30:23,823 --> 00:30:26,075 要走也是他走吧,不是嗎 591 00:30:26,909 --> 00:30:28,911 他說得對,我不該留在這裡 592 00:30:28,995 --> 00:30:31,622 -我才不該留在這裡 -對,妳也該走 593 00:30:34,625 --> 00:30:35,835 克萊討厭我 594 00:30:36,627 --> 00:30:37,795 這沒辦法 595 00:30:39,755 --> 00:30:42,049 他不討厭妳,而是責怪妳 596 00:30:42,133 --> 00:30:43,718 責怪別人很容易 597 00:30:43,801 --> 00:30:46,721 難的是體諒別人 598 00:30:47,513 --> 00:30:51,434 要明白我們都因為過往而傷痛 599 00:30:53,185 --> 00:30:55,605 克萊因為他父親的事而責怪妳 600 00:30:55,688 --> 00:30:59,358 那是因為這樣做 比接受他父親並非完人來得容易 601 00:31:00,484 --> 00:31:02,403 我和他父親的一段情是我的最大罪過 602 00:31:03,487 --> 00:31:06,073 克萊不知道這點,他覺得妳是錯誤的根源 603 00:31:06,824 --> 00:31:09,452 妳呢?妳又犯了什麼錯 604 00:31:11,287 --> 00:31:13,956 尼瑪,我愛妳,真的 605 00:31:14,040 --> 00:31:16,751 我和別人沒什麼感情可言 因為我也沒有什麼朋友 606 00:31:16,834 --> 00:31:18,794 我只有艾莉克絲和妳,就這樣 607 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 但妳在G20所做的事情… 608 00:31:22,048 --> 00:31:24,050 我的意思是,我該怎麼接受這樣的事情 609 00:31:24,634 --> 00:31:26,302 我該怎麼理解這樣的事情 610 00:31:31,807 --> 00:31:33,935 妳只要記住我本身並不壞 611 00:31:35,519 --> 00:31:36,520 妳也是 612 00:31:42,151 --> 00:31:43,444 謝謝 613 00:31:48,282 --> 00:31:50,076 我就知道你能找來這裡 614 00:31:50,159 --> 00:31:52,828 伯爵茶,全脂奶 615 00:31:52,912 --> 00:31:55,206 -不錯哦,妳還記得 -記得呀 616 00:31:55,289 --> 00:31:58,209 本來讓你請客 但你的信用卡都刷爆了,我查過了 617 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 我還查了其他事情 618 00:32:00,336 --> 00:32:02,797 你不再是軍情六處的人了 619 00:32:02,880 --> 00:32:06,092 我當然是,妳覺得他們會告訴妳實情嗎 620 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 我和夏洛特畢曉普談過 621 00:32:08,260 --> 00:32:10,137 她說你在農場的時候就被革職 622 00:32:14,976 --> 00:32:15,977 沒錯 623 00:32:17,061 --> 00:32:19,313 我曝露了他們的任務 所以他們把我踢走了 624 00:32:19,397 --> 00:32:21,482 既然妳都知道真相了,那我… 625 00:32:21,565 --> 00:32:24,193 哈里,我知道你的感受 626 00:32:24,276 --> 00:32:26,112 -妳不會了解的 -我真的了解 627 00:32:26,195 --> 00:32:28,531 我被中情局和聯邦調查局開除過 628 00:32:29,532 --> 00:32:31,617 偉大的艾莉克絲帕里什怎麼會被拋棄 629 00:32:31,701 --> 00:32:33,452 妳可是國家英雄 630 00:32:33,536 --> 00:32:36,789 總會有地方想招攬妳,而我呢?坦白說 631 00:32:37,999 --> 00:32:39,041 軍情六處並不想要我 632 00:32:39,709 --> 00:32:41,627 他們只是想盡量地利用我 633 00:32:41,711 --> 00:32:43,421 即便是夏洛特也不能讓我復職 634 00:32:44,422 --> 00:32:48,300 於是我做了巴克萊家族的保全 635 00:32:48,384 --> 00:32:51,345 這就是為什麼我會出現在G20 沒什麼風光事蹟 636 00:32:51,429 --> 00:32:53,889 就是給誇大其辭的銀行家擦鞋子 637 00:32:53,973 --> 00:32:56,642 後來我們從危機裡全身而退 638 00:32:56,726 --> 00:33:00,771 我還以為軍情六處會張開雙手歡迎我歸隊 639 00:33:00,855 --> 00:33:03,524 起碼我還救了幾條人命 640 00:33:04,108 --> 00:33:07,111 我還在解除史上最大的人質危機中 641 00:33:07,194 --> 00:33:08,487 貢獻過自己 642 00:33:08,571 --> 00:33:12,867 可是妳的國家掩蓋了真相 我能怎麼證明自己呢 643 00:33:12,950 --> 00:33:14,535 於是我一無所有了 644 00:33:15,411 --> 00:33:18,039 然後不斷證明自己的價值 645 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 只靠自己 646 00:33:23,294 --> 00:33:25,713 聽好,我知道莉迪亞從硬碟裡洩露的東西 647 00:33:25,796 --> 00:33:28,174 正在被人用於一些可怕的目的 648 00:33:28,257 --> 00:33:30,509 那時妳在追蹤那隻股票的盈利 649 00:33:31,260 --> 00:33:32,303 我也在追蹤 650 00:33:32,386 --> 00:33:34,346 然後你自己破解的嗎 651 00:33:34,430 --> 00:33:36,057 坦白講,他真不賴 652 00:33:36,140 --> 00:33:38,434 用恐怖主義來賺錢 653 00:33:38,517 --> 00:33:40,102 妳知道更高招是什麼嗎 654 00:33:40,186 --> 00:33:42,188 其實他們還可以在交易前後都賺一筆 655 00:33:45,149 --> 00:33:47,651 哈里,你是個優秀的探員,你應該回來 656 00:33:47,735 --> 00:33:50,112 我們需要你這樣的人才 657 00:33:50,196 --> 00:33:51,489 我可不想當僱工了,艾莉克絲 658 00:33:51,572 --> 00:33:53,407 我們都是僱工,這點大家都很清楚 659 00:33:58,329 --> 00:33:59,497 怎麼回事 660 00:34:00,122 --> 00:34:01,749 你不是說交易前後都賺一筆嗎 661 00:34:01,832 --> 00:34:03,209 -所以呢 -所以… 662 00:34:04,335 --> 00:34:06,087 我們知道襲擊之前發生了什麼 663 00:34:06,170 --> 00:34:07,505 可襲擊之後又發生什麼了 664 00:34:10,466 --> 00:34:13,677 好吧,那麼火車票妳給我報銷一下 665 00:34:13,761 --> 00:34:16,055 車票貴死了,我差點破產 666 00:34:19,141 --> 00:34:20,351 開始吧 667 00:34:24,230 --> 00:34:27,191 已經有人給我和總統做了簡報 668 00:34:27,274 --> 00:34:29,193 她相當失望 669 00:34:29,860 --> 00:34:33,572 我沒有很意外,反正我們失敗了許多次 670 00:34:33,656 --> 00:34:37,743 但總統跟我說,一切由克萊決定 671 00:34:40,538 --> 00:34:42,832 -還有什麼要說嗎 -「引擎」 672 00:34:43,541 --> 00:34:45,584 要是我,就會說點更感人的話 673 00:34:45,668 --> 00:34:47,169 什麼「引擎」 674 00:34:47,253 --> 00:34:49,505 是我們一直忽略的一點 675 00:34:49,588 --> 00:34:52,675 RNX墜機時的交易記錄中 676 00:34:52,758 --> 00:34:54,009 有一筆非常大的交易 677 00:34:54,093 --> 00:34:56,137 墜機不久後 678 00:34:56,220 --> 00:34:58,889 就有人擔任引擎工業公司的要職 679 00:34:58,973 --> 00:35:00,808 這和案件有什麼關係呢 680 00:35:00,891 --> 00:35:03,185 因為這是一家新的航空公司 681 00:35:03,269 --> 00:35:04,645 而墜毀的貨機運送的 682 00:35:04,728 --> 00:35:06,897 正是其新技術的原型機 683 00:35:06,981 --> 00:35:08,107 只要壓力下降 684 00:35:08,190 --> 00:35:11,569 它的系統會自動開啟實時訊息尋找 685 00:35:11,652 --> 00:35:13,779 不會造成地面人命傷亡的墜落點 686 00:35:13,863 --> 00:35:15,781 這個系統可以救命 687 00:35:15,865 --> 00:35:18,367 今天早上,政府剛和他們簽訂了合約 688 00:35:19,994 --> 00:35:21,453 這是克里斯汀凱利 689 00:35:21,537 --> 00:35:23,956 他是一名獨立投資人 690 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 墜機事件後,他發了一筆兩億美金的橫財 691 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 他不是用避險基金去幹這個事情的 692 00:35:30,462 --> 00:35:34,383 四天前,他以個人名義投資了引擎工業 693 00:35:34,466 --> 00:35:36,886 查閱他的交易記錄會發現 694 00:35:36,969 --> 00:35:39,597 這不是他第一次在恐怖襲擊後賺錢 695 00:35:40,306 --> 00:35:43,392 而所賺的錢都會進入 一個準備好的海外帳戶 696 00:35:43,475 --> 00:35:45,144 這就是墜機事件的第一個同夥 697 00:35:45,728 --> 00:35:46,729 克里斯汀凱利 698 00:35:46,812 --> 00:35:48,480 調查工作做得不錯 699 00:35:49,773 --> 00:35:51,233 妳是怎麼把這些訊息歸納在一起的 700 00:35:51,317 --> 00:35:53,986 有人幫我,他是哈里道爾 701 00:35:54,069 --> 00:35:56,280 他加入我們的話,一定會很有幫助 702 00:35:56,363 --> 00:35:58,157 不行,他上次幹出那樣的事 703 00:35:58,240 --> 00:36:00,034 我是不會再讓他回來 704 00:36:00,117 --> 00:36:02,369 現在怎麼辦呢?逮捕凱利嗎 705 00:36:02,453 --> 00:36:05,080 不,凱利只是個小角色 706 00:36:05,164 --> 00:36:07,333 現在抓了他,其他人可就跑了 707 00:36:07,416 --> 00:36:10,044 -以後就再也找不到他們 -他說得對 708 00:36:10,127 --> 00:36:12,171 我們要放長線釣大魚 709 00:36:13,047 --> 00:36:14,298 耐心等待 710 00:36:14,757 --> 00:36:15,925 直到我們找出所有的人 711 00:36:16,008 --> 00:36:18,677 (法務-財務-政府關係-宣傳) (物流-技術支援-媒體-保全) 712 00:36:18,761 --> 00:36:21,680 抱歉…我之前不該那麼說話 713 00:36:22,514 --> 00:36:26,477 我只是一時氣憤,我以後不會再講這種話 714 00:36:27,603 --> 00:36:29,438 我會盡我所能 715 00:36:29,521 --> 00:36:31,190 以彌補我女兒所犯的錯 716 00:36:33,192 --> 00:36:34,860 希望你們可以讓我歸隊 717 00:36:34,944 --> 00:36:36,612 明天繼續執行任務 718 00:36:37,488 --> 00:36:40,866 好好睡一覺吧,你們都需要休息 719 00:36:46,664 --> 00:36:47,748 妳真的換髮型了 720 00:36:50,793 --> 00:36:51,794 是的 721 00:36:51,877 --> 00:36:53,587 我就知道,妳之前幹嘛說沒有 722 00:36:53,671 --> 00:36:55,965 不知道,就是… 723 00:36:56,048 --> 00:37:00,469 我不希望你注意到,謝爾比都沒注意到 724 00:37:07,268 --> 00:37:08,269 你沒打電話給我 725 00:37:09,937 --> 00:37:11,355 妳也沒有 726 00:37:12,189 --> 00:37:13,941 我以為你不想和我說話了 727 00:37:14,024 --> 00:37:15,859 是因為妳把戒指還給我了嗎 728 00:37:16,735 --> 00:37:18,112 因為我需要更多時間 729 00:37:18,195 --> 00:37:20,239 想清楚如何放下過去 730 00:37:22,825 --> 00:37:23,826 可是現在… 731 00:37:25,244 --> 00:37:26,370 我們又被迫待在一起了 732 00:37:30,541 --> 00:37:32,668 我們之間的故事太多了 733 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 太沉重了 734 00:37:35,838 --> 00:37:38,215 我們都有很多沉重的羈絆 735 00:37:40,217 --> 00:37:42,094 那我們該如何放下過去呢 736 00:37:44,430 --> 00:37:46,307 放不下了,只能互相扶持吧 737 00:37:51,061 --> 00:37:52,354 瑞恩,我愛你 738 00:37:54,481 --> 00:37:55,816 我知道 739 00:37:57,276 --> 00:37:58,402 我只是需要一些時間 740 00:38:05,242 --> 00:38:08,495 我要去散散步,一起嗎 741 00:38:12,333 --> 00:38:15,961 我還沒在這裡逛過呢,聽說有水療 742 00:38:16,045 --> 00:38:18,005 我覺得是騙人的 743 00:38:18,088 --> 00:38:20,507 一起去找找看吧 744 00:38:22,801 --> 00:38:24,928 好,我先穿件外套 745 00:38:25,846 --> 00:38:27,014 有人嗎 746 00:38:30,642 --> 00:38:31,643 晚上好 747 00:38:32,519 --> 00:38:33,604 哈斯先生 748 00:38:34,438 --> 00:38:35,564 下次再約,好嗎 749 00:38:42,821 --> 00:38:44,698 我未婚妻說我對妳太不友善 750 00:38:45,783 --> 00:38:47,117 美莘格里芬 751 00:38:47,201 --> 00:38:50,829 「名冊」的創始人,那個社交平台 752 00:38:50,913 --> 00:38:53,665 幫助職業女性相互提高知名度 753 00:38:53,749 --> 00:38:55,250 我爸還告訴妳這些了嗎 754 00:38:56,293 --> 00:38:57,336 我是會員之一 755 00:39:01,215 --> 00:39:02,216 很抱歉… 756 00:39:03,759 --> 00:39:05,094 你要被迫與我相處 757 00:39:05,719 --> 00:39:07,262 面對這一切 758 00:39:07,346 --> 00:39:09,014 我明白失去親人的滋味… 759 00:39:10,349 --> 00:39:13,310 抱歉,我應該說完「抱歉」就打住了 760 00:39:13,394 --> 00:39:16,105 和多數美國人不同,我讚同言論自由 761 00:39:16,188 --> 00:39:17,189 放心說吧 762 00:39:19,691 --> 00:39:20,859 我犯過錯 763 00:39:22,736 --> 00:39:24,154 犯過很多的錯 764 00:39:26,073 --> 00:39:28,909 但不包括去當聯邦調查局探員 765 00:39:29,743 --> 00:39:33,455 我在工作中沒有犯錯,這點你要相信我 766 00:39:34,998 --> 00:39:36,333 我會公私分明 767 00:39:36,917 --> 00:39:38,168 我也是 768 00:39:39,503 --> 00:39:40,712 美莘想問妳 769 00:39:40,796 --> 00:39:43,507 下週要不要一起吃晚飯 770 00:39:43,590 --> 00:39:44,883 這有點怪怪的 771 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 不好意思,但言論自由嘛 772 00:39:47,845 --> 00:39:49,054 我同意 773 00:39:50,764 --> 00:39:55,185 那我說妳有事情忙,可以嗎 774 00:39:56,019 --> 00:39:57,062 這樣最好 775 00:39:57,146 --> 00:39:58,480 晚安 776 00:40:01,567 --> 00:40:02,693 (絲帆魚) 777 00:40:04,236 --> 00:40:05,571 (卡波聖盧卡斯) 778 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 (休閒釣魚 「絲帆魚」) 779 00:40:13,412 --> 00:40:14,455 (休閒釣魚,始創於一九五六年) 780 00:40:14,538 --> 00:40:16,540 (卡波聖盧卡斯) (「最好的休閒釣魚」活動) 781 00:40:22,254 --> 00:40:23,255 (瑞恩布斯與好友斯坦保羅、傑船長) 782 00:40:24,173 --> 00:40:25,382 「瑞恩布斯」 783 00:40:57,915 --> 00:40:59,082 嗨 784 00:40:59,166 --> 00:41:02,878 -你們查了我說的事情嗎 -我們跟最高層確認了這件事 785 00:41:02,961 --> 00:41:06,048 除了莉,所有學員都活得好好的 786 00:41:06,131 --> 00:41:07,925 你們就只是告訴了凱斯而已嗎 787 00:41:08,008 --> 00:41:10,552 你們怎麼會相信內部人員?他也有參與 788 00:41:14,097 --> 00:41:17,768 利昂,你有找人談心嗎 789 00:41:17,851 --> 00:41:18,936 妳是說心理醫生? 790 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 艾莉克絲,我沒瘋 791 00:41:21,188 --> 00:41:24,441 沒人說你瘋了 792 00:41:24,525 --> 00:41:28,904 只是可能發生在我們身上的事情 影響了你的心理 793 00:41:28,987 --> 00:41:30,822 所以我們擔心你 794 00:41:30,906 --> 00:41:32,824 妳該擔心我可能會被幹掉 795 00:41:32,908 --> 00:41:36,370 當然,我們也都心力交瘁,所以才懂你 796 00:41:37,079 --> 00:41:39,164 中情局有人可以幫你 797 00:41:39,248 --> 00:41:41,291 我找妳們幫忙了 798 00:41:41,375 --> 00:41:44,711 但妳什麼都沒做,倒是相信他們的鬼話 799 00:41:44,795 --> 00:41:46,129 -利昂 -沒關係 800 00:41:47,089 --> 00:41:50,008 妳們幫不了我,我知道 我只能靠自己 801 00:42:17,327 --> 00:42:21,415 《諜影行動》 802 00:42:48,650 --> 00:42:50,611 字幕翻譯:黃思瑤