1 00:00:00,168 --> 00:00:01,502 V předchozím díle jste viděli... 2 00:00:01,753 --> 00:00:03,421 Kdokoliv chce zaútočit na Ameriku 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,757 Z toho bude mít obrovský profit Jestli ví, kde hledat. 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,176 Tvořím výběrový tým, aby s tím bojoval. 5 00:00:08,259 --> 00:00:09,802 Tajná společná pracovní skupina. 6 00:00:09,886 --> 00:00:11,763 Tohle je Calebův bratr, Clayton Haas. 7 00:00:11,846 --> 00:00:14,307 Pokaždé, když je skrytá informace zpřístupněna, 8 00:00:14,390 --> 00:00:15,892 dává nám to jedinečnou příležitost, 9 00:00:15,975 --> 00:00:17,935 identifikovat jednoho nebo více z těchto agentů. 10 00:00:18,019 --> 00:00:19,979 Právě jsme odhalili příštího Bernie Madoffa. 11 00:00:20,063 --> 00:00:21,981 -Zatkněte ho. -To nemůžeme udělat. 12 00:00:22,065 --> 00:00:23,608 Nechceme, aby pravý zločinec věděl, co děláme. 13 00:00:23,941 --> 00:00:26,194 Myslím,že Harry by byl pro jeho tým přínosem. 14 00:00:26,277 --> 00:00:28,279 Už nesloužíte Jejímu Veličenstvu. 15 00:00:28,362 --> 00:00:30,531 Vyhodili mě, když jsem odhalil jejich misi. 16 00:00:31,616 --> 00:00:33,409 -Jon Jeffries. -Jsem Sasha Barinovova. 17 00:00:33,493 --> 00:00:35,119 Zaštiťuji to tu pro Journal. 18 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Ryan Booth. 19 00:00:38,122 --> 00:00:39,499 A my o tebe máme pouze strach. 20 00:00:39,582 --> 00:00:41,626 Jo, dobře, měli byste se obávat toho, že mě zabijí. 21 00:00:51,844 --> 00:00:53,262 Nicku, tohle musíš vidět. 22 00:00:57,475 --> 00:00:58,768 V to-továrně se stala exploze. 23 00:00:58,851 --> 00:01:00,853 Evidentně je tu nějaká stránka, kde to můžeme zhlédnout? 24 00:01:00,937 --> 00:01:02,772 -Je voda kontaminovaná? -To se ještě neví. 25 00:01:02,855 --> 00:01:03,940 Myslí, že to může být terorismus. 26 00:01:04,023 --> 00:01:05,149 Policie! 27 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 Pozor, obyvatelé-- 28 00:01:07,193 --> 00:01:09,028 tohle je Policejní oddělení Brookwell. 29 00:01:09,112 --> 00:01:10,613 Tohle není cvičení. 30 00:01:10,822 --> 00:01:12,323 Právě jste evakuováni. 31 00:01:12,865 --> 00:01:15,409 Musíte okamžitě opustit své bydliště. 32 00:01:16,035 --> 00:01:17,411 Pozor, obyvatelé... 33 00:01:17,745 --> 00:01:19,497 Soubor s informacemi byl znovu zpřístupněn. 34 00:01:19,747 --> 00:01:22,667 Protokol nouzové reakce pro pro všechny státní úředníky ve Virginii. 35 00:01:22,750 --> 00:01:23,835 Já vím. Tým to ví. 36 00:01:24,460 --> 00:01:26,129 Ale dokud tu nebude reakce ze strany AIC, 37 00:01:26,212 --> 00:01:27,588 není nic moc, co můžeme udělat, takže... 38 00:01:28,881 --> 00:01:30,341 Ty mě nemáš moc rád, nebo? 39 00:01:32,093 --> 00:01:32,927 Vůbec tě neznám. 40 00:01:33,469 --> 00:01:34,303 A já vůbec neznám tebe... 41 00:01:35,096 --> 00:01:37,932 nebo kohokoliv jiného z týmu, což je problém. 42 00:01:38,432 --> 00:01:39,684 Potřebuji znát svůj tým lépe, než 43 00:01:39,767 --> 00:01:41,435 než kterýkoliv ze spolupracovníků, kteří přijdou po nich a... 44 00:01:42,770 --> 00:01:44,272 Byl bych rád za váš náhled. 45 00:01:45,565 --> 00:01:46,399 Váš názor. 46 00:01:47,150 --> 00:01:49,819 Myslím tím, co-- jaké věci by o sobě řekli? 47 00:01:50,653 --> 00:01:52,655 Nebo co by o nich řekla opozice? 48 00:01:56,367 --> 00:01:57,702 Začněme s Alex Parrishovou. 49 00:01:58,035 --> 00:01:59,412 CENTRÁLNÍ ZPRAVODAJSKÁ DOKUMENTACE ALEX PARRISHOVÁ 50 00:02:00,288 --> 00:02:01,164 Tak dobře. 51 00:02:01,247 --> 00:02:03,082 Jak to mám vědět? 52 00:02:03,166 --> 00:02:04,876 Už víš, že Alex je hrdina. 53 00:02:05,501 --> 00:02:08,129 Problém je, že ona vždy musí být hrdina, 54 00:02:08,212 --> 00:02:11,465 nehledě na situaci. Prudká, bezohledná a emotivní. 55 00:02:11,549 --> 00:02:13,009 Také je, alespoň doteď byla... 56 00:02:14,010 --> 00:02:15,511 ...docela neschopná změny. 57 00:02:16,637 --> 00:02:19,432 Hej. Právě jsme vzadu začali hru. Vezměte si pití. 58 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 Hej, Franco, můžu dostat další džbán, prosím? 59 00:02:21,309 --> 00:02:22,852 Nevím, co mám vlastně říct 60 00:02:22,935 --> 00:02:23,769 Ona a Booth? 61 00:02:24,187 --> 00:02:25,146 Hluboké spojení. 62 00:02:25,563 --> 00:02:27,064 V akci nebo ne, oni jsou tým. 63 00:02:27,231 --> 00:02:28,858 Pokud jde o Ryana, 64 00:02:29,317 --> 00:02:30,401 CENTRÁLNÍ ZPRAVODAJSKÁ DOKUMENTACE RYAN BOOTH 65 00:02:30,484 --> 00:02:32,028 je dobrý voják-- drží se pravidel. 66 00:02:32,486 --> 00:02:34,530 Ale bohužel, profesní pravidla 67 00:02:34,614 --> 00:02:36,782 jdou stranou, jakmile to překročí do osobní sféry. 68 00:02:36,866 --> 00:02:39,577 A tak to začíná a končí s Alex. 69 00:02:39,660 --> 00:02:41,495 Jak Harry přišel na novinku, že Clay řekl "ne"? 70 00:02:42,121 --> 00:02:44,415 Během sekund se z Pierce Brosnana 71 00:02:44,498 --> 00:02:45,583 stal Daniel Craig. 72 00:02:46,167 --> 00:02:47,501 Myslím, nemám to srdce mu říct, 73 00:02:47,585 --> 00:02:48,753 že to nejspíš bylo to nejlepší. 74 00:02:49,462 --> 00:02:51,255 Fakt, že jsme pustili padouchy 75 00:02:51,339 --> 00:02:52,924 v naději, že najdeme větší zlo, 76 00:02:53,007 --> 00:02:55,301 opravdu nebude vypadat dobře v něčí minulosti. 77 00:02:55,426 --> 00:02:57,887 Pořád jsi naštvaná kvůli tomu Ponziho schématu. 78 00:02:58,137 --> 00:02:59,096 Samozřejmě, že jsem. 79 00:03:00,348 --> 00:03:02,808 Možná jsi CIA, ale já jsem pořád FBI. 80 00:03:03,100 --> 00:03:05,937 Moje práce je chytat kriminálníky, ne před nimi zavírat oči. 81 00:03:06,395 --> 00:03:08,356 Je to běh na dlouhou trať, ne sprint. 82 00:03:08,814 --> 00:03:10,942 Co když ten běh nikdy neskončí, Ryane? 83 00:03:13,319 --> 00:03:16,364 Směješ se sobě 84 00:03:16,447 --> 00:03:18,407 V tichém pokoji 85 00:03:18,491 --> 00:03:19,533 BYL JSI ODHALEN, RYANE BOOTHE. MOŽNÁ BUDU TAKÉ ŠPIÓN... 86 00:03:20,076 --> 00:03:21,661 A Dayana Mampasiová? 87 00:03:21,827 --> 00:03:22,662 CENTRÁLNÍ ZPRAVODAJSKÁ DOKUMENTACE DAYANA MAMPASIOVÁ 88 00:03:22,745 --> 00:03:25,373 Během pouhých šesti měsíců jste udělali z právničky z neziskovky 89 00:03:25,456 --> 00:03:26,832 nebezpečného agenta. 90 00:03:26,916 --> 00:03:28,084 To muselo mít důvod. 91 00:03:28,167 --> 00:03:29,961 Byla dětský voják pro Mugabeho. 92 00:03:30,169 --> 00:03:32,046 Řekla by ti, že zahodila svou temnou minulost, 93 00:03:32,129 --> 00:03:34,006 když se přistěhovala do této země, ale nikdy to neodešlo. 94 00:03:35,383 --> 00:03:36,842 Docela na mě tlačíš, ne? 95 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 -Nikdo netlačí jako právník. -Mm-mmm. 96 00:03:39,637 --> 00:03:41,681 Jenom proto, že jsem v kulečníku lepší, než sis myslela, 97 00:03:41,806 --> 00:03:43,766 neznamená, že nehraju čistě. 98 00:03:44,225 --> 00:03:45,059 Odveta? 99 00:03:45,393 --> 00:03:48,562 Ne. Musím se vrátit k pročítání zpravodajského reportu. 100 00:03:49,647 --> 00:03:50,731 Jakého zpravodajského reportu? 101 00:03:52,233 --> 00:03:55,236 -O tom souboru s informacemi? -OK. 102 00:03:55,319 --> 00:03:56,988 Takže, nikdy předtím jsem s Nimah nepracoval, 103 00:03:57,071 --> 00:03:58,322 jen četl její složku, jako ty. 104 00:03:59,240 --> 00:04:02,118 Má silnou vůli, rozhodná, spravedlivá, 105 00:04:02,201 --> 00:04:03,619 nesoucí tíhu svých hříchů, 106 00:04:03,703 --> 00:04:05,579 -a neví jak se zbavit sých-- -Není třeba pokračovat. 107 00:04:05,663 --> 00:04:06,497 CENTRÁLNÍ ZPRAVODAJSKÁ DOKUMENTACE NIMAH AMINOVÁ 108 00:04:06,580 --> 00:04:07,957 Aminová není skutečným členem tohoto týmu, 109 00:04:08,040 --> 00:04:09,333 jen oslavovaným maskotem. 110 00:04:11,877 --> 00:04:13,129 Nezeptal ses na Shelby Wyattovou. 111 00:04:13,754 --> 00:04:17,174 Sirotek. Tvrdě pracovala, aby si vytvořila vlastní identitu 112 00:04:17,633 --> 00:04:20,344 ...a teď se až moc stará o to, jak ji svět vnímá. 113 00:04:20,428 --> 00:04:23,180 Myslím, že jsem v jejích slabých stránkách docela zběhlý. 114 00:04:24,098 --> 00:04:27,351 Takže na dlouhé dny, krátké noci, 115 00:04:27,435 --> 00:04:29,145 a říkám si, jestli říkáš špatné věci pokaždé, když 116 00:04:29,228 --> 00:04:30,730 mluvíš se svým novým šéfem. 117 00:04:31,147 --> 00:04:33,733 Cítím se jako odjíždějící vlak 118 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Vážně? 119 00:04:35,276 --> 00:04:38,029 Ignoruješ mě kvůli týpkovi, který na tebe ani nedělá oči? 120 00:04:38,112 --> 00:04:39,613 Oh, prosím tě, dělal na mě oči. 121 00:04:39,822 --> 00:04:42,533 Myslím, že trochu vychladl kvůli Ryanovi. 122 00:04:42,616 --> 00:04:45,036 Nemyslím si, že tam půjdeš, a budeš s ním sama mluvit. 123 00:04:45,286 --> 00:04:46,954 Mohla bych. Je to prostě... 124 00:04:47,038 --> 00:04:49,040 Alex, přiznej to. Tohle je o Ryanovi. 125 00:04:49,123 --> 00:04:51,125 Vždycky bylo a vždycky bude. 126 00:04:51,792 --> 00:04:52,918 Vy dva možná nejste spolu, 127 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 ale pořád jste k sobě připoutaní. 128 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 Oh, ano, my totálně potřebujeme mít lepší životy. 129 00:04:57,757 --> 00:05:00,259 Tvůj ex, mého ex bratr, a společně zachráníme svět. 130 00:05:00,343 --> 00:05:01,344 To je vše, co máme. 131 00:05:05,222 --> 00:05:08,017 Už nic nevím 132 00:05:08,851 --> 00:05:10,519 IGNORUJEŠ MĚ? 133 00:05:12,396 --> 00:05:13,522 SETKEJME SE. 134 00:05:15,941 --> 00:05:17,360 Tohle je trochu silnější než ostatní. 135 00:05:18,444 --> 00:05:19,320 Ano. 136 00:05:19,403 --> 00:05:20,696 Zachráním ti měsíc pročítání-- 137 00:05:21,405 --> 00:05:22,740 Mám několik slabých stránek. 138 00:05:22,823 --> 00:05:24,200 Ale vím, jak za to vzít. 139 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 Takže, opozice doufá, že je mohu vzít. 140 00:05:27,661 --> 00:05:28,496 Vezmeš? 141 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Po roce, jaký jsem si prožil, jsem tu pořád, ne? 142 00:05:30,790 --> 00:05:32,041 Ne z vlastní vůle. 143 00:05:32,416 --> 00:05:34,168 Ne vždy to tak bylo, ale zůstanu. 144 00:05:34,543 --> 00:05:35,711 Tak, a co ty, Juniore? 145 00:05:36,462 --> 00:05:38,923 Jsi-- Jsi inteligentní. Jsi oddaný. To je jasné. 146 00:05:39,006 --> 00:05:40,841 Ale postrádáš zkušenosti, abys mohl 147 00:05:40,925 --> 00:05:44,011 dělat těžká rozhodnutí nezbytná pro tuhle práci, 148 00:05:44,095 --> 00:05:45,429 a taky tu nechceš být. 149 00:05:47,640 --> 00:05:48,474 Shromážděte tým. 150 00:05:52,186 --> 00:05:53,646 Ona vždy musí být hrdinou. 151 00:05:54,021 --> 00:05:56,232 Prudká, bezohledná a emotivní. 152 00:05:56,315 --> 00:05:59,193 A taky, alespoň doteď, byla docela neschopná změny. 153 00:05:59,777 --> 00:06:01,404 Shelby Wyattová se až moc stará 154 00:06:01,487 --> 00:06:02,988 o to, jak ji svět vnímá. 155 00:06:03,072 --> 00:06:04,657 Je čas, abychom si to probrali otevřeně. 156 00:06:04,740 --> 00:06:06,409 -Pokud jde o Ryana... -Volný tok informací. 157 00:06:06,492 --> 00:06:08,327 ...pravidla letí oknem jakmile se to stane osobním... 158 00:06:08,411 --> 00:06:10,329 -A tyhle složky? -...a tak to začíná s Alex. 159 00:06:10,413 --> 00:06:13,040 Zkoumání slabých stránek, které které jsem provedl na každém z vás. 160 00:06:13,124 --> 00:06:15,501 Nimah-- spravedlivá, nesoucí tíhu svých hříchů, 161 00:06:15,584 --> 00:06:17,837 a neví, jak se vzdát své hrdosti. 162 00:06:17,920 --> 00:06:19,839 Nemáme čas na žabomyší války. 163 00:06:19,922 --> 00:06:21,382 Musíte čelit tomu, jak jste vnímáni 164 00:06:21,465 --> 00:06:23,175 abyste lépe pracovali na svém růstu. 165 00:06:23,551 --> 00:06:24,552 Je to brutální, já vím, 166 00:06:25,594 --> 00:06:27,346 ale pomůže vám to v běhu na dlouhou trať. 167 00:06:27,430 --> 00:06:29,598 To byl trik, jak je vyzdvihnout, nebo mě ponížit? 168 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 -Byla dětský voják pro Mugabeho. -Koho ponížit? 169 00:06:32,017 --> 00:06:33,102 Tady nejsi ve službě. 170 00:06:34,437 --> 00:06:36,397 -Řekla by vám, že zahodila svou temnou minulost 171 00:06:36,480 --> 00:06:38,399 -když se přistěhovala do této země... -Váš první úkol... 172 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 -...ale nikdy ji to neopustilo. -...před dvěma hodinami, 173 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 se stala nehoda v Brookwellu, Virginie. 174 00:06:42,236 --> 00:06:44,864 Reportáže jsou stále kusé a prosakují k nám informace, 175 00:06:44,947 --> 00:06:46,991 ale prvotní zpráva je, že se tam stala exploze 176 00:06:47,074 --> 00:06:49,660 -ve skladu chemikálií. -Jedno z těch míst s cisternami. 177 00:06:49,994 --> 00:06:52,079 Někteří obyvatelé to dali na sociální sítě. 178 00:06:52,163 --> 00:06:54,874 Nimah, monitoruj data v reálném čase pro sled událostí. 179 00:06:56,459 --> 00:06:59,044 Ostatní, je čas, abyste udělali svůj výzkum slabin. 180 00:06:59,170 --> 00:07:01,297 Potřebuji vědět, co by mohli agenti chtít 181 00:07:01,380 --> 00:07:03,340 od chemického úniku. Nechci únik v médiích. 182 00:07:03,591 --> 00:07:06,177 Chci, abyste přemýšleli, co získají z Brookwellu-- 183 00:07:06,260 --> 00:07:09,221 ať to stojí cokoliv, přidat další tváře na naši tabuli. 184 00:07:10,639 --> 00:07:11,474 Hodiny tikají. 185 00:07:14,101 --> 00:07:15,603 Potřebuji kvalitní report 186 00:07:15,686 --> 00:07:17,813 od kohokoliv, kdo rozběhne obnovení důkazů. 187 00:07:18,314 --> 00:07:20,065 Co myslíte tím, že ještě nejsou na místě? 188 00:07:20,316 --> 00:07:22,151 Domácí bezpečnostní služba to nepovažuje za hrozbu. 189 00:07:22,234 --> 00:07:24,487 No, bezpečnostní agentura taky nemluví o někom cizím. 190 00:07:24,612 --> 00:07:26,113 Takže, report FEMA tvrdí, 191 00:07:26,197 --> 00:07:28,282 že je pořád dost brzy na formální posouzení rizik. 192 00:07:28,365 --> 00:07:30,826 Myslím tím, první report toho incidentu vyšel před dvěma hodinami. 193 00:07:30,910 --> 00:07:32,119 Co tedy celou dobu dělali? 194 00:07:37,541 --> 00:07:38,501 Není skutečný. 195 00:07:41,545 --> 00:07:43,547 -Co? -Je to poplašná zpráva. 196 00:07:43,631 --> 00:07:46,884 Jako vtip? Je-je to ve všech novinkách. Jsou tam fotky. 197 00:07:46,967 --> 00:07:48,093 Je to jako jsem tě učil na Farmě-- 198 00:07:48,177 --> 00:07:49,678 je to-- je to iluze, dezinformace. 199 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 Myslím, že příspěvky na Twitteru, reportáže ve zprávách, 200 00:07:51,514 --> 00:07:52,973 ty obrázky-- všechny jsou falešné. 201 00:07:53,057 --> 00:07:55,226 Jako to, co se stalo v Louisianě ve 2014. 202 00:07:55,434 --> 00:07:56,685 Byly tam falešné reportáže o 203 00:07:56,769 --> 00:07:59,271 úniku chemikálií ve Farnosti Sv. Marie, 204 00:07:59,355 --> 00:08:01,565 které vytvořili a vypustili ruští hackeři. 205 00:08:02,233 --> 00:08:03,234 Je to upravené video. 206 00:08:04,318 --> 00:08:05,319 Wow, má pravdu. 207 00:08:05,528 --> 00:08:07,238 Říkal jsi, že evakuovali obyvatele města, správně? 208 00:08:07,363 --> 00:08:08,197 Jo. 209 00:08:08,322 --> 00:08:09,281 Je tu něco v tom městě-- 210 00:08:10,115 --> 00:08:11,909 něco, k čemu chtějí mít přístup, aniž by to kdokoliv věděl. 211 00:08:11,992 --> 00:08:15,246 Takže, je čas, abychom zjistili co to je, než to dostanou. 212 00:08:24,922 --> 00:08:27,800 Tenhle předpokládaný únik se zdá být dalším ze 213 00:08:27,883 --> 00:08:30,511 stále se rozrůstající řady dobře vytvořených lživých zpráv-- 214 00:08:30,594 --> 00:08:33,347 virální lež, která vyčistí celé město, 215 00:08:33,430 --> 00:08:36,141 šíří strach mezi tisíci, kteří se nemohou vrátit do svých domovů, 216 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 dokud není každý vodní zdroj testovaný na kontaminaci, 217 00:08:39,144 --> 00:08:42,648 navzdory tomu, že EPA a FEMA tvrdí, že tu není žádná známka úniku. 218 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Jo, příběh jako je tenhle, je 219 00:08:44,024 --> 00:08:46,694 ruční práce rozsáhlé a organizované webové brigády, 220 00:08:46,777 --> 00:08:48,612 také známé jako "trollové." 221 00:08:48,696 --> 00:08:50,781 Vysledujte, kdy se to stalo virálním, 222 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 a najděte ty odpovědné trolly, 223 00:08:52,199 --> 00:08:53,701 aby nám řekli, kdo je k tomu navedl. 224 00:08:53,784 --> 00:08:56,662 Až to zjistíme, jsme o krok blíž k nalezení našeho dalšího nepřítele 225 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 a zjištění, co přesně v tom městě dělají. 226 00:08:59,373 --> 00:09:00,207 Pojďme na to. 227 00:09:01,625 --> 00:09:04,712 Klamné odkazy se vytváří, aby zmátly veřejnost. 228 00:09:04,795 --> 00:09:07,423 Vezměte oficiální stránku událostí, změňte pár písmen, 229 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 lidé si najednou budou myslet, že čtou příběhy 230 00:09:09,592 --> 00:09:12,845 ze zdroje jako CNN nebo The Timesa brát to jako fakt. 231 00:09:12,928 --> 00:09:15,514 Možná se nepřítel snaží vyprovokovat odezvu-- 232 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 aby lidé odjeli z města... 233 00:09:17,474 --> 00:09:19,476 ...poškodit jeho reputaci, ekonomiku. 234 00:09:19,560 --> 00:09:20,394 Může být. 235 00:09:20,477 --> 00:09:21,854 Několik z těchto odkazů 236 00:09:21,937 --> 00:09:23,981 se dá vystopovat k serveru ve skladu blízko Chesapeake. 237 00:09:24,356 --> 00:09:26,942 Ta trollí farma, která tohle vede, nemůže být moc daleko. 238 00:09:28,444 --> 00:09:31,363 Víš jak, můžeš mě přestat hlídat jako dítě, kdykoli budeš chtít. 239 00:09:31,905 --> 00:09:34,033 -Zpětná odezva-- dobrá práce. -Mm-hmm. 240 00:09:34,700 --> 00:09:35,868 Jak jsi našla ty okazy? 241 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Můj přítel. On je-- je novinář, 242 00:09:39,288 --> 00:09:41,332 musím vyzdvihnout jeho techniku umět se do toho ponořit. 243 00:09:41,498 --> 00:09:43,375 Přítel? To jsi nezmínila. 244 00:09:43,459 --> 00:09:44,293 A proč bych měla? 245 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 Skrz mé rádio 246 00:09:46,337 --> 00:09:48,797 Novinář. Znám ho? 247 00:09:50,049 --> 00:09:51,592 Je fotoreportér... 248 00:09:51,675 --> 00:09:53,427 ...takže je, jako, celou dobu pryč. 249 00:09:53,510 --> 00:09:55,596 Není to úplně vážné, ale víš jak... 250 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Dokud není ženatý, nebo nemá bratra, nebo otce... 251 00:10:00,559 --> 00:10:01,393 Uh... 252 00:10:01,560 --> 00:10:07,024 Zpátky do časů, kdy byl život pomalý 253 00:10:07,107 --> 00:10:08,525 Oh, můj Bože. 254 00:10:08,609 --> 00:10:11,028 Právě jsem lhala Clayovi, že León je můj přítel, 255 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 jako něco z "The Brady Bunch." 256 00:10:12,613 --> 00:10:14,490 Co je to se mnou? 257 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Dobře, až moc se staráš o to, jak tě lidé vidí. 258 00:10:18,202 --> 00:10:21,830 -Trefa. "Jsem bezohledná a emotivní." -Oh, prosím, to je jedno. 259 00:10:22,081 --> 00:10:24,375 Poslouchej, nezavolám teď Leónovi 260 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 a neřeknu mu, že jste zpátky spolu. 261 00:10:26,543 --> 00:10:29,755 Když jsem ho naposledy viděla, nebyl na tom nejlépe. 262 00:10:30,255 --> 00:10:34,343 Přesvědčivý příběh pojídá emoce, aby překroutil fakta. 263 00:10:34,426 --> 00:10:37,304 Strach, vztek-- všechno je to správné krmivo. 264 00:10:37,388 --> 00:10:38,222 Tohle bylo pečlivě naplánované. 265 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 ÚNIK CHEMIKÁLIÍ, ROCKS BROOKWELL, VA 266 00:10:39,223 --> 00:10:40,641 To není moc opatrné. 267 00:10:40,724 --> 00:10:42,267 -Vidíš ten tvar řeky? -Jo. 268 00:10:42,685 --> 00:10:43,686 Brookwell je blízko řeky. 269 00:10:43,769 --> 00:10:45,312 To je Willoughby zátoka v Richmondu. 270 00:10:45,396 --> 00:10:47,731 Dobře, Shelby si myslela, že Byli blízko zátoky Chesapeake. 271 00:10:48,315 --> 00:10:49,900 -Už se přibližujeme. -Mm-hmm. 272 00:10:50,192 --> 00:10:53,112 Zpátky, kdy život byl pomalý 273 00:10:53,278 --> 00:10:54,571 Oh, už tě slyším 274 00:10:55,447 --> 00:10:56,281 Hej. 275 00:10:56,949 --> 00:10:58,951 Vystopovala jsem několik stovek Twitterových účtů 276 00:10:59,034 --> 00:11:00,452 se stejnou IP adresou, 277 00:11:00,536 --> 00:11:02,538 a vypadá to, že je je to přenášeno z komplexu 278 00:11:02,621 --> 00:11:03,872 poblíž Norfolk Kroger. 279 00:11:03,956 --> 00:11:04,957 Shelby měla pravdu. 280 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Díky. Odteď to přebírám. 281 00:11:08,127 --> 00:11:09,628 Písně, které milujeme 282 00:11:09,712 --> 00:11:11,380 a písně, které známe 283 00:11:11,463 --> 00:11:13,632 Možná hledáš svou roli v tomhle týmu, 284 00:11:13,716 --> 00:11:14,633 ale já ho vedu. 285 00:11:14,717 --> 00:11:16,260 A ty písně, které milujeme 286 00:11:16,427 --> 00:11:18,345 Dobře, začni se ale tak chovat, Juniore, 287 00:11:18,846 --> 00:11:20,139 a nebudou tu žádné zmatky. 288 00:11:31,275 --> 00:11:32,901 Ty jsi tady, ne v bunkru? 289 00:11:33,610 --> 00:11:36,447 Shelby, Clay mě sem poslal. 290 00:11:37,114 --> 00:11:38,574 Nejsem přehlížená. 291 00:11:38,907 --> 00:11:40,367 Dali mě pryč. 292 00:11:40,534 --> 00:11:41,577 Tak si s ním promluv. 293 00:11:42,244 --> 00:11:45,414 Patříš do týmu, Nimah. Ať si to uvědomí. 294 00:11:49,752 --> 00:11:50,711 Všichni jste odvedli dobrou práci. 295 00:11:51,420 --> 00:11:53,088 Všechny prvky té falešné události 296 00:11:53,172 --> 00:11:54,798 se dají vystopovat na trollí farmu, 297 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 která je nejspíše v Norfolku, Virginii. 298 00:11:56,967 --> 00:12:00,429 FBI a CIA tyhle lidi už nějakou chvíli sleduje, 299 00:12:00,512 --> 00:12:01,764 ale my jim zařídíme návštěvu. 300 00:12:02,014 --> 00:12:04,016 Pro začátek zjistěte, kdo je najal. 301 00:12:04,183 --> 00:12:07,144 FBI a CIA budou souhlasit s tím, že zasáhneme? 302 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Tohle všechno je přísně tajné. Nemůžeme se jich ptát na povolení. 303 00:12:09,354 --> 00:12:11,064 Takže...to je tvůj plán? 304 00:12:11,148 --> 00:12:12,941 Známe někoho, kdo zná tyhle trolly. 305 00:12:13,233 --> 00:12:14,067 Můžu? 306 00:12:15,319 --> 00:12:18,739 Tihle hackeři jsou součástí větší sítě trollí farmy v Rusku. 307 00:12:18,822 --> 00:12:20,866 Je o nich odtajněný report, vytvořený MI6. 308 00:12:20,949 --> 00:12:21,784 PROVĚŘENÝ ZÁZNAM HARRY DOYLE 309 00:12:21,867 --> 00:12:22,701 Podívej, kdo ho napsal. 310 00:12:23,577 --> 00:12:24,411 Děláš si legraci. 311 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 No, už je to nějaká chvíle, že? 312 00:12:30,709 --> 00:12:32,669 Je pěkné vidět známé tváře. 313 00:12:33,587 --> 00:12:35,964 Oh, nevěděl jsem, že je den "vem syna s sebou do práce." 314 00:12:37,341 --> 00:12:40,219 Hmm? Co? Cože, on je ve službě? 315 00:12:40,302 --> 00:12:41,136 Opravdu? 316 00:12:41,470 --> 00:12:43,013 George Dubya Bush? 317 00:12:43,847 --> 00:12:45,557 Říkal jsem vám, že tohle bude ztráta času. 318 00:12:45,641 --> 00:12:48,060 Hej, podívje, Harry je prostě Harrym, OK? 319 00:12:48,477 --> 00:12:49,603 Můžeš nám pomoct, nebo ne? 320 00:12:50,312 --> 00:12:52,105 Dobře, mohl bych vám říct, že trošku více než před rokem 321 00:12:52,189 --> 00:12:53,524 jsem dělal nějakou tajnou prácičku 322 00:12:53,607 --> 00:12:56,318 s malým roztomilým gangem ruských trollů. 323 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 A mé konexe by vám mohly zajistit přístup 324 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 do doupěte jejich amerických krajanů. 325 00:13:02,407 --> 00:13:04,201 A potom-- Oh, nějak si nevzpomínám... 326 00:13:04,284 --> 00:13:05,118 Řekni si cenu. 327 00:13:05,786 --> 00:13:08,038 Vy dostanete odpovědi, já výhru-- 328 00:13:08,121 --> 00:13:11,041 zásluha za tuto operaci půjde mně pro MI6. 329 00:13:14,211 --> 00:13:17,047 Ah. Trošku tvrdý, hochu. To dělá muže mužem. 330 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 Harry a Alex půjdou na tu trollí farmu 331 00:13:19,341 --> 00:13:21,552 a zjistí, kdo pověřil ty hackery s tou vymyšlenou historkou, 332 00:13:21,635 --> 00:13:23,011 jelikož víme, že to nezačalo u nich. 333 00:13:23,637 --> 00:13:25,013 Owen a já s vámi budeme komunikovat. 334 00:13:25,097 --> 00:13:27,599 Ryan, Shelby, Dayana jsou v záloze 335 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 v případě, že věci nepůjdou dobře. 336 00:13:30,978 --> 00:13:31,937 A co já? 337 00:13:32,104 --> 00:13:33,605 Teroristy do hry neberu. 338 00:13:33,897 --> 00:13:36,733 Nejsem žádný terorista, OK? 339 00:13:37,860 --> 00:13:39,903 OK. Pojďme-- Pojďme zpět k práci. 340 00:13:51,164 --> 00:13:54,167 Neslyším tě 341 00:13:54,585 --> 00:13:55,544 Zmeškal jsi poslední hovor, 342 00:13:55,627 --> 00:13:57,504 tak jsem převzala iniciativu a objednala ti. 343 00:13:57,963 --> 00:13:59,423 Víš, já zbožňuji svou vodku. 344 00:13:59,882 --> 00:14:02,384 Jon Jeffries mi říká... rum s colou? 345 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Ale Ryan Booth, myslím, 346 00:14:04,428 --> 00:14:06,221 je spíš typ domácího pivního chlapíka. 347 00:14:06,805 --> 00:14:09,016 Pověz mi, jaký je rybolov v těchto vodách? 348 00:14:09,558 --> 00:14:10,809 Lepší než Band-e Amir? 349 00:14:13,270 --> 00:14:16,398 Dva zájezdy do Afghánistánu, pět let u FBI, 350 00:14:16,481 --> 00:14:19,526 součást speciální jednotky pro prezidenta na summitu G20. 351 00:14:19,818 --> 00:14:20,652 A teď? 352 00:14:20,736 --> 00:14:23,238 Oh, soukromá ochranka se vyplatí víc než předčasný důchod. 353 00:14:24,031 --> 00:14:26,158 Co tě minulý týden přivedlo na párty Seana Gregoryho? 354 00:14:26,867 --> 00:14:28,577 Ty-ty nejsi klient. To jsem prověřila. 355 00:14:28,660 --> 00:14:29,953 Oh, Gregory je můj klient. 356 00:14:30,162 --> 00:14:31,663 Hledal jsem pochybné investory. 357 00:14:32,581 --> 00:14:33,665 To je pěkná lež. 358 00:14:33,999 --> 00:14:36,501 Dává smysl, nejde ověřit, a docela to k tobě sedí. 359 00:14:36,585 --> 00:14:38,754 Mm. Ty jsi umělecký zpravodaj. 360 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 A je to vše, co jsem vždcyky chtěla. 361 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 Takže si myslíš, že na mě najdeš něco, 362 00:14:42,090 --> 00:14:43,592 co tě dostane pryč ze zadní stránky. 363 00:14:43,884 --> 00:14:48,347 Gold Leaf Bar a Grill ve Williamsburgu, Virginie. 364 00:14:48,889 --> 00:14:50,349 No, v okolí toho moc není, 365 00:14:50,432 --> 00:14:52,267 pokud nevyučuješ na William & Mary-- 366 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 a, no, bez urážky, nevyučuješ-- 367 00:14:53,936 --> 00:14:55,687 nebo nejsi zaměstnaný v Camp Peary. 368 00:14:55,771 --> 00:14:57,105 A co je jeho druhý název-- 369 00:14:57,397 --> 00:14:58,231 Farma? 370 00:14:59,358 --> 00:15:00,609 CIA něco plánuje, 371 00:15:00,692 --> 00:15:01,985 a buď mi ty řekneš, o co se jedná, 372 00:15:02,069 --> 00:15:04,029 nebo si zítra můžeš přečíst můj sloupek. 373 00:15:04,863 --> 00:15:05,781 Je to celé o tom, jak elegantně 374 00:15:05,864 --> 00:15:08,659 jste ty a tví kolegové z Agentury vypadali na párty 375 00:15:08,742 --> 00:15:12,496 Gregoryho Investičních Partnerů. 376 00:15:16,625 --> 00:15:19,211 Dobře, teď rybaříš. Nic nemáš. 377 00:15:20,754 --> 00:15:22,255 Brnkni mému klamu a zjistíš to. 378 00:15:25,884 --> 00:15:28,887 TROLLÍ FARMA NORFOLK, VA 379 00:15:33,392 --> 00:15:35,435 Henry Gould-- už je to dlouho. 380 00:15:36,103 --> 00:15:38,939 Náš společný přítel v Petrohradu mi řekl, že pro nás máš práci. 381 00:15:39,022 --> 00:15:42,818 Uh, no, já ne, ale můj spolupracovník, tady Reema Sethi, 382 00:15:42,901 --> 00:15:44,111 -vlastně má. -Zdravím. 383 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Jste mi povědomá. 384 00:15:46,113 --> 00:15:47,030 No, vy mně ne, 385 00:15:47,447 --> 00:15:49,866 což znamená, že jste velmi dobrý v tom, co děláte, a já taky. 386 00:15:50,242 --> 00:15:52,911 Jsem konzultant v médiích s velmi obsáhlým seznamem klientů. 387 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 Což zahrnuje přední farmaceutickou 388 00:15:54,579 --> 00:15:58,709 společnost, která by momentálně ráda rozdrtila nováčka v konkurenci-- PhioGen. 389 00:15:58,792 --> 00:16:00,919 Podvodný příběh o negativních vedlejších účincích nového 390 00:16:01,003 --> 00:16:02,796 léku od PhioGen na epilepsii 391 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 by to mohl zabít, než se to vůbc dostane na trh. 392 00:16:04,798 --> 00:16:07,509 Takže, před tím, než vám převedu jakékoliv bitcoiny, 393 00:16:08,051 --> 00:16:11,179 potřebuji vědět trochu víc o vašem týmu a jejich práci. 394 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 Takže, nějaká nedávná událost, o které jsem mohla slyšet? 395 00:16:14,474 --> 00:16:16,101 Právě připravujeme úplně nový-- 396 00:16:16,351 --> 00:16:18,478 únik chemikálií v Brookwellu. 397 00:16:18,770 --> 00:16:19,646 -Oh. -Ah. 398 00:16:19,730 --> 00:16:20,981 -To je velká věc. -Hmm. 399 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Za tím musí stát nějací velcí dodavatelé. 400 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 Díky takovému druhu práce se setkáte s rozličnými lidmi. 401 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 Ujišťuji vás, že byli velmi spokojení. 402 00:16:29,114 --> 00:16:31,408 Nevím jak vám, ale nestačí mi ujištění prodejce 403 00:16:31,491 --> 00:16:32,951 o jeho vlastním zboží. 404 00:16:33,035 --> 00:16:33,952 Udělám si výzkum. 405 00:16:34,369 --> 00:16:36,288 Takže, je tu někdo, komu můžeme zavolat, nebo s ním mluvit-- 406 00:16:36,371 --> 00:16:37,205 Aah! 407 00:16:37,706 --> 00:16:38,540 V klidu. 408 00:16:38,749 --> 00:16:39,875 Alex, co se děje? 409 00:16:40,542 --> 00:16:41,793 Dejme zbraně pryč. 410 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 Jdete dovnitř. Jste připraveni? 411 00:16:43,211 --> 00:16:45,172 -Co myslíš? -Proč se ptáš jeho? 412 00:16:45,464 --> 00:16:49,509 Poslyš, kamaráde, já za tenhle zvrat docela nemůžu. 413 00:16:50,302 --> 00:16:52,012 Přišli jsme sem kvůli obchodování, 414 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 pro vaši pomoc. 415 00:16:55,474 --> 00:16:56,808 Řekněte mi, kdo opravdu jste 416 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 a proč máte tolik otázek. 417 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Jestli se pohneme, leknou se a všichni zemřou. 418 00:17:02,105 --> 00:17:03,023 To chceš, aby se stalo? 419 00:17:03,648 --> 00:17:05,567 Alex, Harry, kdyby si byl tak jistý, že lžete, 420 00:17:05,650 --> 00:17:06,485 už byste byli oba mrtví. 421 00:17:06,568 --> 00:17:07,903 Udržujte si krytí. 422 00:17:08,028 --> 00:17:09,613 Chcete vědět, kdo opravdu jsme? 423 00:17:10,739 --> 00:17:13,784 Jsem Henry zatracený Gould. 424 00:17:14,076 --> 00:17:16,078 A Reema vám přišla nabídnout práci, 425 00:17:16,161 --> 00:17:19,831 takže to buď přijměte, nebo zmáčkněte tu pitomou spoušť. 426 00:17:33,345 --> 00:17:35,847 -Opatrnosti není nikdy dost, huh? -Jistě. 427 00:17:38,058 --> 00:17:40,060 Jestli chcete svědectví o Brookwellu, 428 00:17:40,143 --> 00:17:41,561 mám číslo, které vám můžu dát. 429 00:17:42,020 --> 00:17:42,854 Doře. 430 00:17:43,688 --> 00:17:45,190 Hackery si najal Greypool, 431 00:17:45,273 --> 00:17:47,776 soukromá americká vojenská společnost a bezpečnostní skupina. 432 00:17:47,859 --> 00:17:49,111 -Mm-hmm. -A Greypool vytvořil lživé zprávy, 433 00:17:49,194 --> 00:17:51,196 aby se vyklidilo město. 434 00:17:51,279 --> 00:17:54,366 Pak se příběh stupňoval, aby město zůstalo vyklizené déle. 435 00:17:54,491 --> 00:17:55,742 Takže získávají více času, aby našli 436 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 co hledají, ať už je to cokoliv, 437 00:17:57,035 --> 00:17:58,370 což znamená, že to ještě nenašli. 438 00:17:59,329 --> 00:18:01,164 Víme kdo. Potřebujeme vědět co. 439 00:18:09,798 --> 00:18:10,882 Takže, jak to zjistíme? 440 00:18:10,966 --> 00:18:13,218 Jeďte do Brookwellu a zjistěte to sami... 441 00:18:13,301 --> 00:18:14,511 NIMAH AMIN VOLÁNÍ 442 00:18:14,594 --> 00:18:15,512 ať už je to cokoliv. 443 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 Greypool nezvedne telefon hned tak někomu. 444 00:18:21,810 --> 00:18:24,146 Vzhledem k tomu, že většinu času tráví ve válečných zónách, 445 00:18:24,229 --> 00:18:25,063 tak se s tím také moc nemažou. 446 00:18:25,147 --> 00:18:25,981 UPOZORNĚNÍ EPA 447 00:18:26,064 --> 00:18:27,607 Je bezpečné předpokládat, že se vmísí 448 00:18:27,691 --> 00:18:29,985 do pohotovostního týmu, který už je na místě, 449 00:18:30,277 --> 00:18:31,444 stejně jako to uděláte vy. 450 00:18:32,028 --> 00:18:33,905 Bude nemožné poznat přítele od nepřítele, dokud nebude 451 00:18:33,989 --> 00:18:36,449 příliš pozdě, tak buďte opatrní. 452 00:18:37,409 --> 00:18:40,537 BROOKWELL CENTRUM NOUZOVÉHO VELITELSTVÍ 453 00:18:44,124 --> 00:18:46,168 Promiňte. Pardon. Nevíte, kdo to tu má na starosti? 454 00:18:46,293 --> 00:18:48,211 Jo. Curt Meyer, EPA, a vy jste? 455 00:18:48,295 --> 00:18:49,504 Oh, jsem Nelson Florrick. 456 00:18:49,588 --> 00:18:50,755 Já jsem Lily Rollins-Hoyt. 457 00:18:50,839 --> 00:18:52,257 Jsme profesoři z William & Mary, 458 00:18:52,340 --> 00:18:53,925 přírodní vědy, a jsme tu, abychom pomohli. 459 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 Je hezké, že jste jeli až sem, 460 00:18:55,468 --> 00:18:57,762 ale jsme si celkem jisti, že je to celé zbytečné honění. 461 00:18:57,888 --> 00:19:00,223 Naše týmy chodí ode dveří ke dveřím, testují vodu, 462 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 ale nečekám, že bychom cokoliv našli. 463 00:19:01,892 --> 00:19:04,227 Jistě, jo. A kde jste se, uh, přesně porozhlédli? 464 00:19:04,436 --> 00:19:06,062 -Skoro celé město. -Mm-hmm. 465 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 OK, takže, jste dokončili jih Churchillu. 466 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 To je rychlá práce. 467 00:19:09,649 --> 00:19:12,402 Ano, ale vy jste--vy jste vynechali celou tuhle oblast 468 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 poblíž Main Street. 469 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 Harry a Dayana nám zúžili výběr. 470 00:19:16,698 --> 00:19:18,825 Ať už Greypool hledá cokoliv, pořád je to tam. 471 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 To "X" znamená, že je dům čistý. 472 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 OK, jak zjistíme, co hledají, když ani nevíme, 473 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 co to je? 474 00:19:24,539 --> 00:19:26,917 No, nejdřív musíme zjistit, kdo z nouzového týmu 475 00:19:27,000 --> 00:19:28,835 je vlastně člověk Greypoolu v přestrojení 476 00:19:28,960 --> 00:19:32,797 a pak je budeme sledovat a odtud to zjistíme. 477 00:19:33,131 --> 00:19:34,132 Máme společnost. 478 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 Tohle zvládnu. Běžte. 479 00:19:42,974 --> 00:19:44,935 Přijel šerif. Bude se mě vyptávat. 480 00:19:45,018 --> 00:19:46,269 Řekni jí své přestrojení. To vás pozdrží. 481 00:19:46,603 --> 00:19:48,396 Jsem EPA, zpět z Regionu Dva. 482 00:19:49,356 --> 00:19:50,941 Měl bych být venku s nimi. 483 00:19:51,441 --> 00:19:52,525 Tvoje místo je tady. 484 00:19:52,943 --> 00:19:53,944 Přesně tam, kde mě chceš? 485 00:19:54,694 --> 00:19:56,238 Podívej, neudělám nic s tím, že mě vidí jako vedoucího. 486 00:19:56,321 --> 00:19:58,448 Respekt se získává. Není zadarmo. 487 00:20:00,909 --> 00:20:02,118 Všiml sis něčeho neobvyklého? 488 00:20:02,202 --> 00:20:04,120 Jo. Tenhle dům už byl označen. 489 00:20:04,204 --> 00:20:07,207 Ale proč by se EPA vracela do domu, který už prohledala? 490 00:20:07,290 --> 00:20:08,416 Protože nejsou EPA. 491 00:20:09,459 --> 00:20:11,962 Ryan a já jsme na 961 Princeton. 492 00:20:12,087 --> 00:20:15,173 Možná jsme identifikovali agenty z Greypoolu. Jdeme to prověřit dovnitř. 493 00:20:15,257 --> 00:20:16,091 Pojďme. 494 00:20:18,093 --> 00:20:20,387 Shelby uvízla se šerifem. Potřebujeme, aby ten dům někdo sledoval. 495 00:20:22,681 --> 00:20:24,933 Jsme na sledovací pozici, a ty máš být na Farmě. 496 00:20:25,225 --> 00:20:26,184 Kdybys zvedl svůj telefon, 497 00:20:26,268 --> 00:20:27,978 nemusela bych tě instruovat osobně. 498 00:20:28,103 --> 00:20:29,479 Instruovat mě? Děláš si legraci? 499 00:20:29,562 --> 00:20:30,730 Aminová, myslím, že jsi udělala dost. 500 00:20:30,814 --> 00:20:32,357 Nimah, co jsi zjistila? 501 00:20:32,440 --> 00:20:34,526 Prověřila jsem krimi zprávy z Brookwellu 502 00:20:34,609 --> 00:20:35,819 z několika posledních dnů 503 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 a vím, proč tu Greypool je. 504 00:20:37,779 --> 00:20:39,239 Nehledají věc. 505 00:20:39,656 --> 00:20:40,907 Hledají osobu. 506 00:21:26,911 --> 00:21:28,246 Kdo jste? Co chcete? 507 00:21:35,795 --> 00:21:36,629 Madam. 508 00:21:38,006 --> 00:21:39,674 Madam, nejsme tu, abychom vám ublížili. 509 00:21:39,758 --> 00:21:40,800 Jsme tu, abychom si promluvili. 510 00:21:40,884 --> 00:21:42,427 Ale teď musíte sklonit zbraň. 511 00:21:42,510 --> 00:21:43,345 Ne, vy--vy lžete. 512 00:21:43,428 --> 00:21:45,221 Jste tu, abyste mě zabili a zbavili se důkazů. 513 00:21:45,305 --> 00:21:46,139 Jsme tu, abychom... 514 00:21:49,434 --> 00:21:51,311 Jsme tu, abychom vás před těmito lidmi uchránili. 515 00:21:52,020 --> 00:21:53,855 Jsem z FBI. On je z CIA. 516 00:21:53,938 --> 00:21:55,315 Veřte nám, my jsme ti dobří. 517 00:21:55,482 --> 00:21:57,442 Podívejte, Greypool je přímo nad námi. 518 00:21:57,817 --> 00:21:59,069 Jestli stisknete spoušť, jste další. 519 00:21:59,152 --> 00:22:00,278 jak mám vědět, že nelžete? 520 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 Víte kdo jsem? 521 00:22:04,032 --> 00:22:05,617 -Jste Alex Parrishová. -Ano. 522 00:22:06,076 --> 00:22:08,244 Tak mi můžete věřit. Ochráníme vás. 523 00:22:08,453 --> 00:22:09,287 Pojďte. 524 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Máme balíček. Je s námi. 525 00:22:12,207 --> 00:22:14,417 Dobře, potřebujeme hned únikovou strategii. 526 00:22:14,834 --> 00:22:16,127 Úniková strategie je na cestě. 527 00:22:16,294 --> 00:22:18,922 Takže, vytvoření falešných zpráv, aby se evakuovalo celé město, 528 00:22:19,005 --> 00:22:20,215 kvůli jediné dívce. 529 00:22:20,298 --> 00:22:21,758 No, to by měla být zatraceně Beyoncé. 530 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Jsem tu zaseknutá. 531 00:22:23,760 --> 00:22:25,595 Šerif si prověřuje moje pověření. 532 00:22:25,678 --> 00:22:27,180 Nejsem si jistá, jak tohle dopadne. 533 00:22:27,514 --> 00:22:29,641 Řekla jsem ti, abys šla pomoct týmu do Regionu Dva. 534 00:22:29,724 --> 00:22:30,892 Proč tady tak postáváš? 535 00:22:31,267 --> 00:22:32,477 A co chcete, abych dělala? 536 00:22:32,560 --> 00:22:34,646 Šerif mi nevěří kdo jsem, když říkám, kdo jsem. 537 00:22:35,313 --> 00:22:37,315 Vy zdržujete tuto ženu od práce? 538 00:22:37,816 --> 00:22:39,859 -Proč? -Omlouvám se, slečno... 539 00:22:39,943 --> 00:22:42,028 Slečno? Zkuste Speciální agent. 540 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 A váš odznak si dám k snídani, 541 00:22:44,823 --> 00:22:48,076 jestli nenecháte tohoto pracovníka EPA jít dělat zpět svou práci 542 00:22:48,159 --> 00:22:49,077 přesně v tuhle chvíli. 543 00:22:49,160 --> 00:22:51,371 -Omlouvám se. Já jen dělám svou práci. -Svou práci? 544 00:22:51,579 --> 00:22:54,457 Vaše práce je pomáhat obyvatelům tohoto města, aby se mohli 545 00:22:54,541 --> 00:22:56,292 vrátit do svých domovů. 546 00:22:56,376 --> 00:22:57,627 To je také naše práce. 547 00:22:57,752 --> 00:22:58,711 Ano, smaozřejmě. 548 00:22:58,962 --> 00:23:01,423 -Uh, tady je vaše pověření -Děkuji vám. 549 00:23:06,636 --> 00:23:07,929 Shelby a já jsme na cestě. 550 00:23:08,179 --> 00:23:10,849 Kdo jste, a proč vás tihle soukromí agenti chtějí zabít? 551 00:23:10,932 --> 00:23:12,350 Jmenuji se Malory Haynesová. 552 00:23:12,434 --> 00:23:14,519 Dělala jsem pro senátora Lewise Baynarda. 553 00:23:14,936 --> 00:23:15,937 Dokud jsem se před pár dny neobjevila 554 00:23:16,229 --> 00:23:19,357 na jeho výplatní pásce jako mediální poradce, ale to nebyla má práce. 555 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 Co jste dělala? 556 00:23:21,985 --> 00:23:24,779 Vytvářela jsem příběhy, které nebyly vždy založené na pravdě. 557 00:23:25,280 --> 00:23:26,698 Znáte tu pekárnu v Richmondu? 558 00:23:26,781 --> 00:23:27,699 No, řekli jsme, že majitelé 559 00:23:27,782 --> 00:23:29,909 neudělají dort pro veterána, který se vrací domů, protože si mysleli, 560 00:23:30,285 --> 00:23:33,413 že U.S. oddíl byli vrazi. 561 00:23:33,496 --> 00:23:36,249 Ale to bylo-- to bylo jen proto, abychom zajistili podporu vojáků 562 00:23:36,332 --> 00:23:37,667 pro senátorovo znovuzvolení. 563 00:23:37,750 --> 00:23:39,961 Někdo si myslel, že ten příběh je pravda a tu pekárnu vystřílel. 564 00:23:40,044 --> 00:23:41,045 Zemřelo jedenáct lidí. 565 00:23:41,129 --> 00:23:43,047 A od té doby se lidé senátora Baynarda 566 00:23:43,131 --> 00:23:43,965 snaží zbavit veškeré spojitosti 567 00:23:44,048 --> 00:23:47,093 mezi ním a těmi falešnými zprávami, 568 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 včetně mě. 569 00:23:48,928 --> 00:23:50,972 Takže, co děláte tady, schováváte se v Brookwellu? 570 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 Bydlí tu moji rodiče, jen o blok níže. 571 00:23:54,184 --> 00:23:55,393 Je to ironie, že? 572 00:23:56,227 --> 00:23:59,272 Používají lživé zprávy, aby dostali dívku, která vytvořila lživé zprávy pro ně. 573 00:23:59,731 --> 00:24:02,233 Vyčistí město a seberou tě. Nikdo by se to nedozvěděl. 574 00:24:02,317 --> 00:24:04,777 Prostě by to vypadalo, jako kdyby odešla během evakuace a zmizela. 575 00:24:04,903 --> 00:24:06,237 Shh, shh. 576 00:24:08,239 --> 00:24:11,034 Uh... co děláte v našm domě? 577 00:24:11,117 --> 00:24:12,535 Tato oblast je evakuována. 578 00:24:12,619 --> 00:24:14,287 -Ne, ne, ne. -Vy o tom nevíte? 579 00:24:14,370 --> 00:24:15,705 Celá tahle věc je falešná. 580 00:24:15,872 --> 00:24:17,165 Už pouštějí všechny zpátky. 581 00:24:17,248 --> 00:24:21,211 Tak, zeptám se vás znovu-- co děláte v našem domě? 582 00:24:22,295 --> 00:24:24,672 Dobře, pojďme všichni ven a uvidíme, co uvidíme. 583 00:24:25,465 --> 00:24:26,299 Tak dobře. 584 00:24:27,383 --> 00:24:28,927 Dobře, pojďme se podívat. Pojďte. 585 00:24:31,763 --> 00:24:34,682 Boční východ je momentálně čistý. 586 00:24:34,766 --> 00:24:35,767 Právě se ukázali další tři. 587 00:24:35,850 --> 00:24:37,560 Rozptýlím je, ale buďte rychlí. 588 00:24:38,019 --> 00:24:38,853 OK. 589 00:24:39,312 --> 00:24:40,772 -Vy zůstanete mezi námi, OK? -Tak dobře. 590 00:24:40,855 --> 00:24:41,773 -Já půjdu první. -Já půjdu první. 591 00:24:43,233 --> 00:24:45,443 Ty běž první. Vždycky musí být hrdina, huh? 592 00:24:45,818 --> 00:24:48,696 Roztomilé. Prostě--prostě pojďte, OK? 593 00:24:49,614 --> 00:24:52,617 A věřili byste, že nás vytáhli z našich domovů pro nic? 594 00:24:52,700 --> 00:24:54,744 A přesně uprostřed fotbalového zápasu, miláčku. 595 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Jo. 596 00:24:55,787 --> 00:24:57,163 Do toho, Wahoos. 597 00:24:58,206 --> 00:25:00,708 Jo, je to--je to starý vrzající dům. 598 00:25:08,091 --> 00:25:09,425 Zastavte je! Musíme je zastavit! 599 00:25:24,816 --> 00:25:26,693 Whoo. Impozantní. 600 00:25:28,945 --> 00:25:29,862 Dostaňte ji dovnitř, hned. 601 00:25:50,133 --> 00:25:52,010 Whoo. OK, musím přiznat-- 602 00:25:52,427 --> 00:25:53,469 Tohle mi chybělo. 603 00:25:55,972 --> 00:25:57,181 Mají balíček. 604 00:26:13,156 --> 00:26:15,617 Co svět ví, naše operace se nikdy nestala. 605 00:26:16,534 --> 00:26:18,911 Greypool zakryl své a naše stopy, 606 00:26:18,995 --> 00:26:21,164 svoje lidi dostali ven, než je místní odhalili. 607 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 A máme toho, koho hledali -- Malory Haynesovou. 608 00:26:24,042 --> 00:26:26,461 Pořád nemohu uvěřit, že to celé bylo kvůli jednomu člověku. 609 00:26:26,753 --> 00:26:30,048 Nejen člověku, spíše kvůli politické odpovědnosti. 610 00:26:30,548 --> 00:26:32,759 Myslím, Malory šířila falešné zprávy, 611 00:26:32,842 --> 00:26:34,510 aby senátorův program mohl pokračovat. 612 00:26:34,594 --> 00:26:36,471 Lidé kvůli tomu ztratili své životy. 613 00:26:36,679 --> 00:26:40,099 I kdyby Baynard nepracoval jménem GOP, 614 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 zatčení by se odrazilo na celé straně, 615 00:26:42,310 --> 00:26:44,103 což by vypadalo, že to posvětili. 616 00:26:44,187 --> 00:26:46,397 Dobrá zpráva je, že jsme našli naši tvář na tabuli. 617 00:26:46,481 --> 00:26:47,440 Ještě lepší zpráva je, že 618 00:26:47,523 --> 00:26:50,234 tenhle incident nebyl terorismus, nebo spojený s dalším plánem. 619 00:26:50,318 --> 00:26:51,486 Ale bylo to nedbalé-- 620 00:26:51,653 --> 00:26:53,529 Baynard používal složku pro svůj osobní zisk. 621 00:26:53,613 --> 00:26:55,114 Nemůžeme si být jisti, že Baynard je náš muž. 622 00:26:55,198 --> 00:26:56,407 Politici si navzájem pomáhají. 623 00:26:56,908 --> 00:26:59,243 Musíš se ujistit, že to nebyl přítel 624 00:26:59,327 --> 00:27:00,912 nabízející řešení tohoto problému. 625 00:27:00,995 --> 00:27:01,829 Správně. 626 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Nevím, co je vtipného na tom, co jsem řekla. 627 00:27:05,124 --> 00:27:07,168 Dva roky jsem byla federální agent 628 00:27:07,251 --> 00:27:08,711 ve veřejně-korupčním programu. 629 00:27:08,795 --> 00:27:11,839 Nemusím ti to připomínat, ale jsem na tvé straně. 630 00:27:13,424 --> 00:27:14,258 Nimah... 631 00:27:16,344 --> 00:27:18,805 Malory je vyklepaná, ale připravená. 632 00:27:18,971 --> 00:27:21,015 Bude spolupracovat, pomůže s čímkoliv, co od ní potřebujeme. 633 00:27:21,849 --> 00:27:24,268 Podívejte, lidi, nerad to vytahuji, 634 00:27:24,352 --> 00:27:26,896 ale ona tady není ta nevinná, OK? 635 00:27:26,979 --> 00:27:28,439 Tisk, můžou tomu říkat "lživé zprávy," 636 00:27:28,523 --> 00:27:30,191 ale to je jen jiný název pro "dezinformace." 637 00:27:30,400 --> 00:27:31,943 Obracejí Američany proti sobě 638 00:27:32,026 --> 00:27:33,861 a podporují všechnu nenávist, co mají uvnitř. 639 00:27:33,945 --> 00:27:35,571 Ne. Ne. 640 00:27:35,655 --> 00:27:37,073 Nemělo jí být dovoleno, aby tohle vypustila ven. 641 00:27:37,156 --> 00:27:38,366 Jo, um... 642 00:27:42,954 --> 00:27:46,124 Dej si zaslouženou pauzu, my tu budeme mít Malory v bezpečí. 643 00:27:46,207 --> 00:27:47,709 Greypool ji bude stále hledat, 644 00:27:47,792 --> 00:27:50,002 a my potřebujeme prověřit senátora Baynarda, abychom se 645 00:27:50,628 --> 00:27:51,629 dozvěděli, jestli má Nimah pravdu. 646 00:27:52,797 --> 00:27:53,756 -OK. -OK? 647 00:27:58,970 --> 00:28:01,097 Včera jsi udělala hodně dobrých věcí. 648 00:28:01,431 --> 00:28:04,267 Hodně riskovala, nasadila za nás krk. 649 00:28:04,350 --> 00:28:05,393 Udělala jsem, co bylo potřeba. 650 00:28:05,727 --> 00:28:07,729 Jestli jsi se pokoušla získat místo v tomhle týmu, 651 00:28:08,020 --> 00:28:09,188 jsem si celkem jistá, že ho máš. 652 00:28:09,439 --> 00:28:10,273 Možná. 653 00:28:13,901 --> 00:28:15,695 Moje sestra se mnou pořád nemluví, 654 00:28:15,778 --> 00:28:18,197 a já nevím, jestli ještě někdy bude. 655 00:28:18,448 --> 00:28:21,784 Zkusila jsem udělat správnou věc a udala se, 656 00:28:21,868 --> 00:28:24,620 protože jsem věřila, že bych měla zaplatit za to, co se stalo. 657 00:28:24,704 --> 00:28:26,080 A co udělali? 658 00:28:27,415 --> 00:28:28,458 Poslali mě sem, abych byla 659 00:28:28,750 --> 00:28:32,253 součástí týmu, který mě k sobě opravdu nechce. 660 00:28:32,670 --> 00:28:36,299 Cítím se zaseknutá, že sem nepatřím. 661 00:28:36,549 --> 00:28:38,050 Jestliže si nesu tíhu svých hříchů, 662 00:28:38,134 --> 00:28:40,595 je to proto, že je na mě neustále tlačí, Shelby. 663 00:28:41,012 --> 00:28:43,181 Tohle není o tom, co si o tobě myslí, Nimah. 664 00:28:43,514 --> 00:28:45,349 Je to o tom, co si o sobě ty myslíš ty. 665 00:28:46,100 --> 00:28:48,394 Musíš se rozhodnout, jestli můžeš přestat litovat 666 00:28:48,478 --> 00:28:51,189 co jsi neudělala na G20 a vzpomenout si, co jsi udělala. 667 00:28:51,939 --> 00:28:55,735 Zachránila jsi životy, ochránila svou sestru, udala se. 668 00:28:56,194 --> 00:28:57,737 Nech svou hrdost jít. 669 00:28:58,446 --> 00:29:01,824 Ano, udělala jsi chyby, ale pořád jsi dobrý člověk. 670 00:29:05,369 --> 00:29:06,621 SENÁTOR LEWIS BAYNARD 671 00:29:07,705 --> 00:29:08,623 To nebyl Baynard. 672 00:29:09,290 --> 00:29:10,458 Nimah Aminová měla pravdu. 673 00:29:11,876 --> 00:29:12,710 Řekni jí to. 674 00:29:14,629 --> 00:29:15,505 Jenom se pokouším pomoct. 675 00:29:18,966 --> 00:29:20,343 Bude to mezi námi fungovat? 676 00:29:21,677 --> 00:29:23,763 Já nevím. Už dlouho jsem učitel 677 00:29:23,846 --> 00:29:26,349 a poznám, když se má někdo hodně co učit. 678 00:29:26,432 --> 00:29:28,810 A ty, Clayi, se máš hodně co učit. 679 00:29:33,397 --> 00:29:35,066 Rozumím tomu, jaké to musí být, 680 00:29:35,942 --> 00:29:38,945 vidět někoho méně zkušeného stát tam, kde jsi stával ty. 681 00:29:39,570 --> 00:29:42,406 Ale to neznamená, že nemám co nabídnout, 682 00:29:42,490 --> 00:29:46,202 něco, co jsi možná nikdy neměl-- zkušenost. 683 00:29:47,620 --> 00:29:49,956 Ne, já jsem byl v místech s největším vlivem. 684 00:29:50,665 --> 00:29:52,250 Já vím, jak tihle lidé přemýšlejí. 685 00:29:52,500 --> 00:29:54,126 Nežádali mě, abych učil na Farmě. 686 00:29:54,210 --> 00:29:55,628 Žádali mě, abych vedl komando stvořené 687 00:29:55,711 --> 00:29:57,713 k tomu, aby sundalo lidi jako jsem já. 688 00:29:59,590 --> 00:30:02,009 Jo, možná v tom ještě nejsem dokonalý, 689 00:30:03,344 --> 00:30:05,096 ale nikdy nebudu mít možnost se zlepšit, 690 00:30:05,263 --> 00:30:07,390 dokud se budeš stavět mezi agenty a mě. 691 00:30:09,600 --> 00:30:11,435 Musíš mě nechat se naučit jak dělat svou práci. 692 00:30:13,312 --> 00:30:14,146 OK. 693 00:30:15,523 --> 00:30:16,357 Vážně? 694 00:30:18,359 --> 00:30:20,194 -Nemůžu uvěřit, že to zafungovalo. -Nezkaž to. 695 00:30:22,655 --> 00:30:26,742 Um, možná mi s jednou malou věcí můžeš pomoct. 696 00:30:29,078 --> 00:30:30,204 Chtějí spravedlnost, 697 00:30:30,413 --> 00:30:32,832 a--a budou muset znovu vyčkat. 698 00:30:33,082 --> 00:30:34,166 Minulý týden se jim to nelíbilo. 699 00:30:34,250 --> 00:30:35,710 Toho se bojím, navrch všeho... 700 00:30:35,918 --> 00:30:38,421 No, jsou to agenti. Jsou zvyklí chytat své zločince. 701 00:30:38,671 --> 00:30:40,965 Čekání nemají moc rádi, ale ty a já, my čekání známe. 702 00:30:41,674 --> 00:30:42,967 Pro politiky jako jsi ty, 703 00:30:43,342 --> 00:30:44,969 -je to celé dlouhá hra, že? -Hmm. 704 00:30:45,177 --> 00:30:48,806 A já cěkal hodně dlouho, abych byl akceschopný. 705 00:30:50,182 --> 00:30:51,642 Tak, co jim mám říct? 706 00:30:51,934 --> 00:30:52,768 Lži. 707 00:30:53,436 --> 00:30:55,771 Řekni jim, že vyhráli, že zachránili den, 708 00:30:55,855 --> 00:30:57,899 a že senátor Baynard dostane svůj trest. 709 00:30:58,524 --> 00:31:00,026 Sledoval jsem zblízka kariéru své matky. 710 00:31:00,109 --> 00:31:01,527 Já-já vím, co se stane, když lžeš. 711 00:31:01,611 --> 00:31:03,529 Skončíš tak, že to překrýváš další a další-- 712 00:31:03,613 --> 00:31:04,780 Nebo se s nimi naučíš žít. 713 00:31:04,864 --> 00:31:06,407 Poslouchej-- chceš být dobrým vedoucím? 714 00:31:07,241 --> 00:31:10,119 Nech své vojáky, aby uvěřili svému úspěchu. 715 00:31:11,037 --> 00:31:13,331 -A když se dovtípí pravdy? -Možná se nikdy nedovtípí. 716 00:31:13,915 --> 00:31:15,416 Poslouchej, Baynard může zůstat nepotrestaný 717 00:31:15,499 --> 00:31:17,043 za něco, co se děje mimo tvé vědění. 718 00:31:17,376 --> 00:31:19,587 A pokud jde o ně, udělal jsi to nejlépe, jak jsi dovedl, a tak to je. 719 00:31:20,087 --> 00:31:21,339 Máme další jméno na tabuli. 720 00:31:23,007 --> 00:31:23,966 Jo, to máme, že ano? 721 00:31:24,508 --> 00:31:26,594 A stále pod nosy nepřátel. 722 00:31:27,178 --> 00:31:28,512 Jen doufejme, že to tak zůstane. 723 00:31:30,473 --> 00:31:32,767 Ano. Whoo! 724 00:31:33,184 --> 00:31:34,560 Oh, někdo na to chodí. 725 00:31:35,436 --> 00:31:37,104 Stejně, je tu dost na panáčka. 726 00:31:38,147 --> 00:31:39,315 Co oslavujeme? 727 00:31:39,440 --> 00:31:41,275 Co oslavujeme? 728 00:31:42,360 --> 00:31:43,569 Harry Doyle, 729 00:31:44,528 --> 00:31:46,822 špión, stále ponechán u ledu. 730 00:31:47,698 --> 00:31:49,033 Žádná MI6. 731 00:31:49,659 --> 00:31:50,910 Není tu co vyhrát. 732 00:31:51,535 --> 00:31:53,120 Vážně si myslíš že tam Princ George 733 00:31:53,204 --> 00:31:54,956 zavolá Charlotte na Home Office, 734 00:31:55,039 --> 00:31:56,707 a řekne jim všechno o tvém zdejším tajném úsilí? 735 00:31:57,416 --> 00:31:59,752 Slíbí, že je k nám přizve, když mě obnoví? Ne, samozřejmě že ne. 736 00:31:59,835 --> 00:32:02,254 Takže, ještě jednou, já ti kryju záda 737 00:32:02,380 --> 00:32:03,965 a na oplátku mě vykopnou na dlažbu. 738 00:32:04,048 --> 00:32:05,007 Na zdraví. 739 00:32:05,091 --> 00:32:07,969 Nemusíš odcházet. Mohl bys tu zůstat, přidat se k nám. 740 00:32:08,177 --> 00:32:10,638 No, tohle nejsi oprávněná nabízet, Alex. 741 00:32:10,721 --> 00:32:12,765 A já nevidím nikoho dalšího, že by mi klepal na dveře. 742 00:32:12,848 --> 00:32:15,059 No ty jsi jim ale opravdu ani nedal důvod, Harry. 743 00:32:15,434 --> 00:32:17,395 Řekl jsi to sám-- nejsi týmový hráč. 744 00:32:17,478 --> 00:32:19,438 Super. Tak, teď to konečně máš. 745 00:32:19,522 --> 00:32:20,564 -A k té poznámce... -Tak dobře. 746 00:32:20,648 --> 00:32:22,775 -Ne, ne, prosím nebuď ubrečená kvůli-- -Vyslechni mě, OK? 747 00:32:23,359 --> 00:32:26,737 Dnes ráno nás Clay nutil, abychom čelili svým slabým stránkám, 748 00:32:26,821 --> 00:32:28,948 a já si myslím, že by bylo fér, kdyby ti někdo pověděl tvoje. 749 00:32:31,534 --> 00:32:32,952 Svým způsobem si ze všeho utahuješ 750 00:32:33,035 --> 00:32:35,371 protože se bojíš navázat bližší vztah-- 751 00:32:35,913 --> 00:32:38,416 možná ptoto, že ten nejbližší vztah, jaký jsi kdy měl, 752 00:32:38,499 --> 00:32:39,667 ti zemřel přímo před očima. 753 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 A já to chápu. 754 00:32:41,669 --> 00:32:45,715 Po tom, co mi zemřel otec, já... oddělila jsem se od zbytku světa, 755 00:32:47,133 --> 00:32:48,467 schovala se uvnitř. 756 00:32:50,011 --> 00:32:51,345 Pohřbila se tak hluboko, že... 757 00:32:52,346 --> 00:32:53,556 už nebylo kam jít. 758 00:32:56,058 --> 00:32:57,143 A pak jsem poznala Ryana... 759 00:32:59,020 --> 00:33:02,565 a Shelby a Nimah a Raina a Simon. 760 00:33:03,315 --> 00:33:05,359 A-- a každý z nich si něčím prošel, 761 00:33:05,443 --> 00:33:06,861 ale pořád se dokážou usmívat. 762 00:33:07,445 --> 00:33:09,030 A chtěli mě poznat blíž, 763 00:33:09,488 --> 00:33:10,906 stejně jako chci já poznat tebe. 764 00:33:11,741 --> 00:33:13,325 Mm-hmm, a všechna tahle propojení-- 765 00:33:13,409 --> 00:33:15,411 jak se ti osvědčily, huh? 766 00:33:15,578 --> 00:33:17,121 Simon Asher-- je dobrej? 767 00:33:17,872 --> 00:33:19,707 Raina Aminová-- je tu někde poblíž? 768 00:33:19,790 --> 00:33:20,624 Ty víš, že pořád čekám na tu 769 00:33:20,708 --> 00:33:22,960 pozvánku s datumem pro tebe a Alabamu. 770 00:33:23,044 --> 00:33:25,796 Ryan a já možná nejsme spolu, ale jsme velmi, velmi propojení. 771 00:33:27,339 --> 00:33:30,176 Myslím na něj. Pořád se o něho bojím. 772 00:33:30,426 --> 00:33:33,637 Jsem prostě jeho kamarádka, stejně jako jsem tvá kamarádka, Harry. 773 00:33:34,096 --> 00:33:37,558 Podívej, je tu pro tebe místo, ale musíš si to vybrat. 774 00:33:38,225 --> 00:33:39,435 Můžeš odejít těmito dveřmi 775 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 a skončit tak, jak obvykle končís-- 776 00:33:41,687 --> 00:33:43,105 oddělený a osamělý. 777 00:33:43,522 --> 00:33:46,650 Nebo můžeš zůstat a pustit nás dovnitř. 778 00:33:50,362 --> 00:33:54,825 Já nikam nejdu, a já tě neopustím. 779 00:34:18,265 --> 00:34:19,433 Měl jsem pocit, že tu budeš. 780 00:34:20,184 --> 00:34:21,769 Měla jsem pocit, že mě najdeš. 781 00:34:23,646 --> 00:34:24,480 Sledovala jsi mě. 782 00:34:25,439 --> 00:34:27,858 No...žurnalistika je možná mrtvá v Americe, 783 00:34:27,942 --> 00:34:29,819 ale tam, odkud pocházím, pokud chceš najít příběh, 784 00:34:29,902 --> 00:34:30,736 musíš se po něm poohlédnout. 785 00:34:30,820 --> 00:34:32,446 A přesto, Brookwellu je vše v pořádku. 786 00:34:33,072 --> 00:34:35,449 Žádný únik chemikálií. Lidé jsou zpátky ve svých domovech. 787 00:34:36,158 --> 00:34:37,743 Mám před sebou čtyřhodinovou jízdu, 788 00:34:37,827 --> 00:34:41,789 tak jsem se rozhodla, že svých 500 slov o párty nahraju odsud. 789 00:34:41,872 --> 00:34:44,458 Jsi raději oslovován Pan Booth nebo agent Ryan-- 790 00:34:44,542 --> 00:34:46,877 Být tebou bych to nedělal. 791 00:34:47,086 --> 00:34:49,505 Nebo co, zařídíš, abych zmizela? 792 00:34:50,548 --> 00:34:53,384 Tohle není Rusko. Novináři tady nemizí. 793 00:34:53,467 --> 00:34:55,928 -Nech to být. -To nemůžu. Ztratila bych práci. 794 00:34:56,011 --> 00:34:57,847 Jo, a když to zveřejníš, mohl bych ztratit život. 795 00:34:57,930 --> 00:35:00,891 Tysi vyděláváš peníze nějak, já si vydělávám peníze zase jinak. 796 00:35:00,975 --> 00:35:02,226 Jestli ten příběh mám pustit, 797 00:35:02,309 --> 00:35:04,186 musíš mi dát místo toho něco jiného. 798 00:35:11,944 --> 00:35:12,778 Je to skutečné? 799 00:35:12,862 --> 00:35:13,946 Striktně bez mého jména. 800 00:35:15,030 --> 00:35:16,323 Tohle už někdo předtím udělal. 801 00:35:16,490 --> 00:35:19,285 No, udělej to přesně podle mě, nebude to naposledy. 802 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 Dayano, dej nám chvilku. 803 00:35:28,419 --> 00:35:30,129 Tak dobře, přinesu nám nějaké jídlo. 804 00:35:41,307 --> 00:35:42,391 Je mi to líto, Malory. 805 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 Nebudeme shopni splnit náš slib. 806 00:35:44,685 --> 00:35:46,937 Co? Řekli jste, že mě budete chránit, 807 00:35:47,021 --> 00:35:48,480 že bych mohla dostat nějakou dohodu. 808 00:35:48,564 --> 00:35:50,357 Ano. Naneštěstí se ukázalo, že nemám oprávnění, 809 00:35:50,441 --> 00:35:52,651 jak jsem si myslel, abych mohl takovou nabídku udělat. 810 00:35:53,944 --> 00:35:55,362 Ale chceme vám pomoci pryč z města. 811 00:35:56,405 --> 00:35:57,281 Pryč z města? 812 00:35:58,407 --> 00:35:59,575 Co tím-- Co tím myslíte? 813 00:35:59,658 --> 00:36:01,827 Ti lidé, kteří po vás jdou, se možná nezastaví. 814 00:36:01,952 --> 00:36:03,871 Potřebujete jet dál, než jsou schopni vás najít. 815 00:36:03,954 --> 00:36:06,582 Nikoho nekontaktujte. Nepoužívejte počítač. 816 00:36:06,665 --> 00:36:08,334 Telefon vyměňujte každé dva týdny. 817 00:36:08,542 --> 00:36:11,253 Plaťte pouze v hotovosti, rozumíte mi? Žádný internet. 818 00:36:11,337 --> 00:36:14,131 Najdete si tiché místo, seženete práci s výplatou na ruku. 819 00:36:14,215 --> 00:36:17,509 Chcete, abych utíkala? Jak dlouho? 820 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Na hodně dlouho. 821 00:36:21,764 --> 00:36:22,932 Ale on mě najde. 822 00:36:23,390 --> 00:36:25,267 Ne když budete chytrá. A vy jste chytrá. 823 00:36:25,476 --> 00:36:27,394 To je nejlepší dohoda, kterou dostanete. 824 00:36:28,938 --> 00:36:29,772 Rozumíte mi? 825 00:36:30,147 --> 00:36:31,523 Ano, rozumím. 826 00:36:32,233 --> 00:36:33,108 Využili jste mě. 827 00:36:33,901 --> 00:36:36,278 Lhali jste mi, dostali jste něco, co jste chtěli, 828 00:36:36,362 --> 00:36:37,571 a teď chcete, abych prostě... 829 00:36:42,993 --> 00:36:43,827 Běž. 830 00:36:45,537 --> 00:36:46,872 Projdu s ní detaily. 831 00:36:52,920 --> 00:36:56,799 Naši přátelé z ministerstva spravedlnosti jsou právě se senátorem Baynardem. 832 00:36:57,258 --> 00:36:59,593 Chvilku si posedí, i když uzavře dohodu o vině a trestu. 833 00:37:00,094 --> 00:37:03,430 Malory bude pod ochranou svědků, dokud nebude vypovídat. 834 00:37:03,847 --> 00:37:05,557 Měli byste ze sebe mít dobrý pocit, 835 00:37:05,683 --> 00:37:06,976 a měli byste mít dobrý pocit i z tohoto případu. 836 00:37:09,103 --> 00:37:09,937 Henry Roarke? 837 00:37:10,271 --> 00:37:11,981 To je mluvčí Bílého domu. 838 00:37:12,064 --> 00:37:14,650 -Ano. Nimah měla pravdu. -Děkuji ti. 839 00:37:14,733 --> 00:37:17,444 Baynard poprosil starého kamaráda, aby mu pomohl z nesnází. 840 00:37:17,569 --> 00:37:19,405 Roarke mu dal, co potřeboval ze složky. 841 00:37:19,488 --> 00:37:21,907 Roarke je ten muž z vlády, kterého jsme hledali. 842 00:37:21,991 --> 00:37:24,368 Tohle mi přijde jako výhra. Je to výhra? 843 00:37:24,451 --> 00:37:25,744 Oh, já doufám, že je to výhra. 844 00:37:25,828 --> 00:37:29,456 -Je to výhra. -Bez Harryho bychom ji neměli. 845 00:37:29,540 --> 00:37:30,374 Souhlasím. 846 00:37:30,708 --> 00:37:32,209 Beru to na vědomí. 847 00:37:32,334 --> 00:37:34,128 -Na drinky v Gold Leaf. -Ano. 848 00:37:34,211 --> 00:37:36,088 Konečně si to zasloužíme. 849 00:37:36,171 --> 00:37:37,756 -Přidám se k vám. -Tak dobře, uvidíme se. 850 00:37:38,215 --> 00:37:39,174 Pojď. 851 00:37:41,510 --> 00:37:43,012 Tak jo, co si všichni dáte? Je to na mě. 852 00:37:43,095 --> 00:37:43,971 Je poledne. 853 00:37:44,263 --> 00:37:46,307 Ne, když jsi vzhůru 36 hodin, tak není. 854 00:37:46,390 --> 00:37:48,142 V tom případě si dám celou lahev whiskey. 855 00:37:48,225 --> 00:37:50,102 A co takhle místo toho Bloody Mary? 856 00:37:50,185 --> 00:37:51,270 Nechci tvou Bloody Mary. 857 00:37:51,353 --> 00:37:53,188 Kdybych chtěla gazpacho, objednám si to. 858 00:37:54,273 --> 00:37:55,816 Co? Já-já si nedělám legraci. 859 00:37:56,066 --> 00:37:58,360 -My půjdeme objednat jídlo. -Co? Co jsem řekla? 860 00:37:58,444 --> 00:37:59,361 -Tak dobře. -Dobrý nápad. 861 00:37:59,445 --> 00:38:00,279 Mám hlad. 862 00:38:00,988 --> 00:38:02,656 -Hej. -Hej, hej, hej. 863 00:38:03,115 --> 00:38:06,327 Um, takže, hodně jsem o tobě přemýšlela. 864 00:38:06,410 --> 00:38:08,495 -Oh, jo? Moc jsi toho neřekla. -Mm-hmm. 865 00:38:08,579 --> 00:38:10,914 Já vím. Byla jsem jen-- Já jsem se pokoušela být méně impulzivní. 866 00:38:11,749 --> 00:38:14,543 No, já jsem dobrý voják. Následuji své příkazy. 867 00:38:14,626 --> 00:38:16,587 Potřebovala jsi čas. Dávám ti ho. 868 00:38:16,670 --> 00:38:18,589 Dobře, já--já jsem to řekla. 869 00:38:19,131 --> 00:38:20,924 Ale myslím, že když jsem to řekla, 870 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 nemyslím si, že jsem byla úplně upřímná. 871 00:38:23,635 --> 00:38:24,803 Takže, co jsi tím chtěla říct? 872 00:38:27,014 --> 00:38:30,684 OK, takže... my jsme propojení, Ryane. 873 00:38:31,226 --> 00:38:32,478 Po tom všem, čím jsme si prošli, 874 00:38:32,561 --> 00:38:34,063 není možné, abychom nebyli. 875 00:38:34,563 --> 00:38:36,482 Ale když jsem řekla, že potřebuji víc času, 876 00:38:36,565 --> 00:38:39,568 nemyslela-- nechtěla-- neočekávala jsem, že budeš čekat. 877 00:38:40,611 --> 00:38:41,445 Ach tak. 878 00:38:41,987 --> 00:38:44,198 -Já se omlouvám. -Ne, ne, ne. Neomlouvej se. 879 00:38:44,406 --> 00:38:45,366 Cítím to úplně stejně. 880 00:38:46,116 --> 00:38:48,369 Podívej, miluji tě, Alex. A vždycky budu. 881 00:38:48,452 --> 00:38:49,703 Ale ty a já, my prostě-- 882 00:38:50,454 --> 00:38:53,207 zasekli jsme se v modelu, kterého jsme se prostě nedokázali zbavit. 883 00:38:54,291 --> 00:38:56,210 A já také potřebuji nějaký čas, bez tebe. 884 00:38:56,293 --> 00:38:59,296 Jen jsem chtěl být zdvořilý a ctít tvá přání. 885 00:38:59,380 --> 00:39:01,298 OK, jestli mám být úplně upřímná, 886 00:39:01,382 --> 00:39:03,550 nevím, jak se kvůli tomu všemu mám teď cítit. 887 00:39:03,884 --> 00:39:06,929 Alex Parrishová nemá kontrolu nad situací. 888 00:39:07,388 --> 00:39:09,515 Vidíš, jsi schopna změny. 889 00:39:09,598 --> 00:39:11,100 Bože, ty pláčeš? 890 00:39:11,934 --> 00:39:13,560 Wow. Tys opravdu dorazil. 891 00:39:14,520 --> 00:39:16,355 Někdo mi poradil, že to bude hezké gesto. 892 00:39:16,772 --> 00:39:18,482 OK, tohle bys neměl říkat nahlas. 893 00:39:18,565 --> 00:39:19,400 Oh. Dobře. 894 00:39:20,317 --> 00:39:23,153 Tak, kde je tvůj přítel tenhle týden? Evropa? Asie? 895 00:39:23,904 --> 00:39:25,697 Oh, můj Bože. Ty víš, že jsem si ho vymyslela. 896 00:39:26,198 --> 00:39:27,908 Jo. To bylo docela jasné. 897 00:39:28,575 --> 00:39:30,494 Jenom si nejsem úplně jistý proč. 898 00:39:30,994 --> 00:39:31,912 Owen měl pravdu. 899 00:39:31,995 --> 00:39:34,915 Starám se o to, co si o mně lidé myslí-- a nejvíce ty. 900 00:39:35,290 --> 00:39:37,918 Protože jestli někdo má dobrý důvod mě nenávidět, jsi to ty. 901 00:39:38,460 --> 00:39:40,170 A včera, v ten moment-- 902 00:39:41,088 --> 00:39:42,339 Já nevím, já prostě-- chtěla jsem, aby sis myslel, 903 00:39:42,423 --> 00:39:44,425 že jsem někdo, koho stojí za to milovat. 904 00:39:44,800 --> 00:39:46,176 A že jsem to zjistila, 905 00:39:46,635 --> 00:39:48,262 i po všech těch chybách, které jsem udělala. 906 00:39:49,513 --> 00:39:50,389 Není pravda, že tě nenávidím. 907 00:39:50,931 --> 00:39:55,519 Velmi, velmi to chci, ale zdá se, že toho nejsem schopen. 908 00:39:55,978 --> 00:39:57,688 No, můžeš se alespoň trochu snažit? 909 00:39:57,896 --> 00:39:59,440 Protože já tě taky nechci mít ráda. 910 00:39:59,523 --> 00:40:01,608 A já budu v pořádku 911 00:40:04,194 --> 00:40:05,237 Pořád je to ne. 912 00:40:06,989 --> 00:40:07,823 Nimah Aminová. 913 00:40:09,241 --> 00:40:11,034 Chtěl bych tě oficiálně přivítat v týmu. 914 00:40:11,118 --> 00:40:12,828 Cítím, že jsem to trochu zanedbal. 915 00:40:12,911 --> 00:40:14,413 Ztratit kontrolu 916 00:40:14,496 --> 00:40:17,082 A já ti chci nakopat zadek v šipkách. 917 00:40:17,749 --> 00:40:19,084 Pojďme oba dostat, co chceme. 918 00:40:23,088 --> 00:40:26,550 Uh...můžu se přidat? 919 00:40:26,633 --> 00:40:28,552 Oh, můj Bože. Podívej, kdo je tady. 920 00:40:28,635 --> 00:40:30,762 Harry chtěl vědět, jestli pro něj máme dost místa. 921 00:40:30,846 --> 00:40:34,433 Řekl jsem mu, "já tady nevelím." Musíš se zeptat šéfa. 922 00:40:35,976 --> 00:40:37,394 Jsem rád, že jsi s námi, Harry. 923 00:40:37,478 --> 00:40:39,646 -Ano! -Tak dobře. 924 00:40:39,730 --> 00:40:41,940 Teď jsem taky člen týmu, takže se taky přidám ke hře. 925 00:40:42,024 --> 00:40:43,567 OK, no, vidím, že jsem nováček, 926 00:40:43,650 --> 00:40:45,027 tak nastavím pravidla. 927 00:40:45,110 --> 00:40:47,529 Od jedné do dvaceti, pokaždé, když minete-- 928 00:40:47,738 --> 00:40:49,990 Musíte odpovědět na osobní otázku. 929 00:40:50,073 --> 00:40:50,949 Jo, jo, jo. 930 00:40:51,033 --> 00:40:52,451 Tohle už jsme předtím hráli. Začněme. 931 00:40:52,534 --> 00:40:53,368 OK. 932 00:40:53,744 --> 00:40:55,204 Oh, Owen. 933 00:40:55,287 --> 00:40:58,040 OK, osobní otázka, kámo-- kdo je tvůj oblíbenec? 934 00:40:58,123 --> 00:40:59,458 Um... 935 00:40:59,666 --> 00:41:01,293 Uh-oh. Asi ti přinesu drink. 936 00:41:01,418 --> 00:41:02,377 Kam jdeš? 937 00:41:02,461 --> 00:41:03,420 NEZNÁMÉ VOLÁNÍ 938 00:41:03,504 --> 00:41:05,839 Ztratil jsem tě? 939 00:41:06,423 --> 00:41:07,299 Prosím? 940 00:41:07,382 --> 00:41:10,385 Budeme psát komentář na Seana Gregoryho. 941 00:41:10,469 --> 00:41:13,597 Budu mít pozornost a dostanu svůj příběh, až na to dojde. 942 00:41:14,765 --> 00:41:15,682 Jsem tvým dlužníkem. 943 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 No, co takhle mi koupit večeři? 944 00:41:17,809 --> 00:41:19,019 Za příběhy neplatím. 945 00:41:19,394 --> 00:41:21,188 -Zdá se, že čelím zhroucení -OK, tak já ti koupím večeři. 946 00:41:21,939 --> 00:41:23,690 OK, ale nesmí to být drahé. 947 00:41:24,107 --> 00:41:25,734 Mám striktní etický kodex. 948 00:41:25,817 --> 00:41:26,652 Oh. 949 00:41:27,110 --> 00:41:29,363 Pátek večer, vyber nejhorší restauraci ve městě. 950 00:41:29,696 --> 00:41:30,531 Počítám s tím. 951 00:41:32,115 --> 00:41:35,035 Zdá se, že čelím zhroucení 952 00:41:38,497 --> 00:41:41,917 Zdá se, že čelím zhroucení 953 00:41:44,711 --> 00:41:48,131 Zdá se, že čelím zhroucení 954 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 Leóne, tady je Shelby Wyattová. 955 00:41:52,010 --> 00:41:53,679 jen jsem tak na tebe myslela 956 00:41:54,429 --> 00:41:56,139 a říkala si, že ti zavolám, abych věděla, jak se máš. 957 00:41:56,348 --> 00:41:57,349 HLASOVÁ ZPRÁVA OD SHELBY WYATTOVÉ 958 00:41:57,432 --> 00:42:00,435 Zdá se, že čelím zhroucení 959 00:42:21,582 --> 00:42:23,292 Překlad titulků: Jakub Nedvěd