1 00:00:00,209 --> 00:00:01,460 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,543 --> 00:00:03,043 Enhver, der vil angribe USA, 3 00:00:03,126 --> 00:00:05,668 har heldet med sig, hvis de ved, hvor de skal lede. 4 00:00:05,752 --> 00:00:08,126 Jeg samler et hold til at bekæmpe dem. 5 00:00:08,293 --> 00:00:09,668 Et covert joint task force. 6 00:00:09,835 --> 00:00:11,543 Det her er Calebs bror, Clayton Haas. 7 00:00:11,710 --> 00:00:13,752 Hver gang cachen bliver åbnet, 8 00:00:13,835 --> 00:00:15,293 giver det os en unik mulighed 9 00:00:15,543 --> 00:00:17,668 for at identificere bagmændene. 10 00:00:17,835 --> 00:00:19,877 Vi afslørede lige den næste Bernie Madoff. 11 00:00:20,043 --> 00:00:21,793 -Arrester ham. -Det kan vi ikke. 12 00:00:21,877 --> 00:00:23,460 Den rigtige forbryder skal ikke vide, hvad vi laver. 13 00:00:23,835 --> 00:00:25,668 Harry ville styrke holdet. 14 00:00:26,126 --> 00:00:28,002 Du er ikke længere i Hendes Majestæts tjeneste. 15 00:00:28,126 --> 00:00:30,376 De smed mig ud, efter jeg afslørede deres mission. 16 00:00:31,376 --> 00:00:33,126 -Jon Jeffries. -Sasha Barinov. 17 00:00:33,209 --> 00:00:35,002 Jeg dækker begivenheden. 18 00:00:35,168 --> 00:00:36,418 Ryan Booth med gode venner Stan Paul og kapt. Jay 19 00:00:36,585 --> 00:00:37,835 "Ryan Booth." 20 00:00:38,002 --> 00:00:39,293 Vi er bekymrede for dig. 21 00:00:39,376 --> 00:00:41,543 I skulle bekymre jer om min død. 22 00:00:50,084 --> 00:00:51,418 #UlykkeIDinBy 23 00:00:51,668 --> 00:00:53,251 Nick, du skal se det her. 24 00:00:57,209 --> 00:00:58,460 Der var en eksplosion ved fabrikken. 25 00:00:58,543 --> 00:01:00,585 Der er PPh-nedsivning. 26 00:01:00,793 --> 00:01:02,376 -Er vandet forurenet? -Det ved de ikke. 27 00:01:02,543 --> 00:01:03,668 De tror, det er terrorisme. 28 00:01:03,835 --> 00:01:04,918 Politi! 29 00:01:05,501 --> 00:01:08,752 Hør her, indbyggere, det er Brookwell politi. 30 00:01:08,877 --> 00:01:11,877 Det er ikke en prøve. I evakueres. 31 00:01:12,626 --> 00:01:14,752 I skal forlade jeres bopæl med det samme. 32 00:01:15,710 --> 00:01:17,251 Hør efter... 33 00:01:17,334 --> 00:01:18,376 Cachen blev åbnet igen. 34 00:01:18,460 --> 00:01:19,501 FARMEN CAMP PEARY - WILLIAMSBURG, VA 35 00:01:19,585 --> 00:01:22,126 Nødberedskab for embedsfolk i Virginia. 36 00:01:22,251 --> 00:01:23,752 Holdet ved det. 37 00:01:24,376 --> 00:01:26,043 Men indtil der sker noget på AIC-fronten, 38 00:01:26,126 --> 00:01:27,460 kan vi ikke gøre meget, så... 39 00:01:28,710 --> 00:01:30,293 Du kan ikke lide mig, vel? 40 00:01:31,668 --> 00:01:32,918 Jeg kender dig ikke. 41 00:01:33,168 --> 00:01:34,376 Og jeg kender ikke dig 42 00:01:35,002 --> 00:01:37,918 eller holdet, hvilket er problematisk. 43 00:01:38,251 --> 00:01:39,501 Jeg skal kende mit hold bedre 44 00:01:39,585 --> 00:01:41,460 end de bagmænd, der vil komme efter dem... 45 00:01:42,501 --> 00:01:44,043 Jeg har brug for din viden. 46 00:01:45,334 --> 00:01:46,460 Din mening. 47 00:01:47,002 --> 00:01:49,752 Jeg mener, hvad ville de sige om sig selv? 48 00:01:50,460 --> 00:01:52,585 Hvad ville modstanderne sige om dem? 49 00:01:56,209 --> 00:01:57,626 Start med Alex Parrish. 50 00:01:59,960 --> 00:02:01,126 Okay. 51 00:02:02,918 --> 00:02:04,835 Du ved allerede, at Alex er en helt. 52 00:02:05,334 --> 00:02:07,710 Hun skal altid være helten, 53 00:02:07,960 --> 00:02:09,251 uanset situationen. 54 00:02:09,334 --> 00:02:11,209 Frembrusende, dumdristig, emotionel. 55 00:02:11,376 --> 00:02:15,251 Hun er også, indtil videre, ude af stand til at ændre sig. 56 00:02:16,251 --> 00:02:18,668 Vi starter lige et spil, tag din drink. 57 00:02:18,752 --> 00:02:21,251 Franco, kan jeg få en kande til, tak? 58 00:02:22,626 --> 00:02:23,793 Hende og Booth? 59 00:02:23,960 --> 00:02:25,043 Dyb forbindelse. 60 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 Par eller ej, de er et team. 61 00:02:27,084 --> 00:02:31,918 Ryan er en god soldat, han følger reglerne. 62 00:02:32,376 --> 00:02:36,501 Desværre ryger reglerne, når det personlige spiller ind. 63 00:02:36,585 --> 00:02:39,168 Og det starter og slutter med Alex. 64 00:02:39,501 --> 00:02:41,918 Hvordan tog Harry det, da Clay sagde "nej"? 65 00:02:42,126 --> 00:02:45,585 Han gik fra Pierce Brosnan til Daniel Craig på få sekunder. 66 00:02:46,043 --> 00:02:48,626 Jeg kan ikke fortælle ham, det nok var for det bedste. 67 00:02:49,418 --> 00:02:52,752 At vi lader skurke gå i håbet om at finde noget værre, 68 00:02:52,918 --> 00:02:55,126 falder ikke i god jord hos ham. 69 00:02:55,293 --> 00:02:57,501 Du er stadig sur over pyramidespillet. 70 00:02:57,918 --> 00:02:59,251 Selvfølgelig. 71 00:03:00,126 --> 00:03:02,460 Du er CIA, men jeg er stadig FBI. 72 00:03:02,918 --> 00:03:05,251 Mit job er at fange forbrydere, ikke vende det blinde øje til. 73 00:03:06,168 --> 00:03:08,084 Vi er her til det sidste, ikke kun i opløbet. 74 00:03:08,793 --> 00:03:10,835 Hvad hvis det aldrig slutter, Ryan. 75 00:03:17,501 --> 00:03:19,209 Fandt dig, Ryan Booth. Måske jeg også skulle være spion... 76 00:03:19,793 --> 00:03:21,209 Og Dayana Mampasi? 77 00:03:21,668 --> 00:03:24,168 På seks måneder gjorde du en pacifist 78 00:03:24,334 --> 00:03:27,668 til en farlig agent. Det må der være en grund til. 79 00:03:27,918 --> 00:03:30,002 Hun var børnesoldat under Mugabes styre. 80 00:03:30,084 --> 00:03:32,126 Hun siger, hun kasserede sin mørke fortid, 81 00:03:32,293 --> 00:03:34,752 da hun kom hertil, men den forsvandt aldrig. 82 00:03:35,209 --> 00:03:36,835 Du snyder mig, gør du ikke? 83 00:03:37,251 --> 00:03:38,835 Ingen snyder som en advokat. 84 00:03:39,460 --> 00:03:43,585 Bare fordi jeg er bedre, end du troede, betyder det ikke, jeg snyder. 85 00:03:43,877 --> 00:03:45,251 Et spil mere? 86 00:03:45,334 --> 00:03:48,418 Nej. Jeg skal tilbage til informationsrapporten. 87 00:03:49,293 --> 00:03:50,585 Hvilken rapport? 88 00:03:51,877 --> 00:03:53,626 -Angående cachen? -Okay. 89 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Jeg har aldrig arbejdet med Nimah, kun læst hendes fil, ligesom dig. 90 00:03:59,084 --> 00:04:02,043 Hun er viljestærk, målbevidst, retfærdig, 91 00:04:02,126 --> 00:04:03,752 tynget af sine synder 92 00:04:03,835 --> 00:04:05,460 -og kan ikke give slip... -Du behøver ikke fortsætte. 93 00:04:05,543 --> 00:04:09,168 Nimah er ikke rigtig med på holdet, bare en forherliget maskot. 94 00:04:11,668 --> 00:04:13,126 Du spurgte ikke til Shelby Wyatt. 95 00:04:13,585 --> 00:04:17,043 Forældreløs. Hun har forsøgt at skabe sin egen identitet 96 00:04:17,460 --> 00:04:20,002 og tænker nu alt for meget på, hvordan verden opfatter hende. 97 00:04:20,460 --> 00:04:22,752 Jeg tror, jeg kender hendes svage punkter. 98 00:04:24,002 --> 00:04:28,668 Skål for lange dage, korte nætter og frygten for at sige noget forkert, 99 00:04:28,752 --> 00:04:30,543 hver gang din nye chef snakker til dig. 100 00:04:33,752 --> 00:04:34,960 Seriøst? 101 00:04:35,251 --> 00:04:37,710 Ignorerer du mig for en bybo, der ikke engang kigger på dig? 102 00:04:37,835 --> 00:04:39,501 Det gjorde han da. 103 00:04:39,668 --> 00:04:41,835 Ryan gav ham bare kolde fødder. 104 00:04:42,585 --> 00:04:44,710 Så gå derover og snak med ham. 105 00:04:45,126 --> 00:04:46,835 Det kunne jeg. Men... 106 00:04:46,918 --> 00:04:48,752 Indrøm det. Det handler om Ryan. 107 00:04:48,835 --> 00:04:50,877 Det vil det altid gøre. 108 00:04:51,710 --> 00:04:54,209 I er ikke sammen, men i er forbundet. 109 00:04:55,251 --> 00:04:57,585 Ja, vi har brug for bedre liv. 110 00:04:57,668 --> 00:04:59,710 Din eks, min eks' bror og at redde verden. 111 00:04:59,793 --> 00:05:00,877 Det er alt, vi har. 112 00:05:08,752 --> 00:05:13,460 Ignorerer du mig? Lad os mødes. 113 00:05:15,710 --> 00:05:17,418 Den er lidt tykkere end de andre. 114 00:05:18,835 --> 00:05:20,585 Ja. Jeg sparer dig læsning. 115 00:05:21,002 --> 00:05:22,460 Jeg har svagheder. 116 00:05:22,543 --> 00:05:23,835 Men jeg kan lede. 117 00:05:23,918 --> 00:05:26,793 Modstanderne vil tvivle på, om jeg kan. 118 00:05:27,168 --> 00:05:28,334 Kan du? 119 00:05:28,501 --> 00:05:30,418 Jeg er her stadig. 120 00:05:30,585 --> 00:05:31,752 Ikke af egen frie vilje. 121 00:05:32,251 --> 00:05:33,960 Men jeg valgte at blive. 122 00:05:34,501 --> 00:05:35,918 Hvad med dig, Junior? 123 00:05:36,376 --> 00:05:38,793 Du er klog. Du er dedikeret. 124 00:05:38,960 --> 00:05:40,668 Men du mangler erfaring 125 00:05:40,960 --> 00:05:43,209 med at træffe de beslutninger, 126 00:05:43,293 --> 00:05:45,168 og du vil heller ikke være her. 127 00:05:47,126 --> 00:05:48,334 Saml holdet. 128 00:05:51,960 --> 00:05:55,960 Hun skal altid være helten. Frembrusende, dumdristig, emotionel. 129 00:05:56,251 --> 00:05:59,084 Hun er også, indtil videre, ude af stand til at ændre sig. 130 00:05:59,501 --> 00:06:00,960 Shelby Wyatt tænker alt for meget på, 131 00:06:01,043 --> 00:06:02,626 hvordan verden opfatter hende. 132 00:06:03,002 --> 00:06:04,626 Det er på tide at høre sandheden. 133 00:06:04,877 --> 00:06:06,209 Frit løb for informationer. 134 00:06:06,418 --> 00:06:07,960 Reglerne ryger, når det personlige spiller ind. 135 00:06:08,168 --> 00:06:09,710 -Og disse filer? -Og det starter med Alex. 136 00:06:10,209 --> 00:06:12,626 Jeg har undersøgt jer alle. 137 00:06:12,752 --> 00:06:14,918 Nimah. Retfærdig, tynget af sine synder 138 00:06:15,084 --> 00:06:17,002 og kan ikke slippe sin stolthed. 139 00:06:17,168 --> 00:06:19,460 Vi har ikke tid til mundhuggeri. 140 00:06:19,626 --> 00:06:22,626 I må indse, hvordan I bliver opfattet, for at kunne se fremad. 141 00:06:22,710 --> 00:06:24,668 Det er brutalt, jeg ved det, 142 00:06:24,918 --> 00:06:26,793 men det hjælper i det lange løb. 143 00:06:27,168 --> 00:06:29,793 Skal det oplyse dem eller underminere mig? 144 00:06:29,877 --> 00:06:32,710 Hvad er der at underminere? Du bestemmer ikke. 145 00:06:36,710 --> 00:06:38,293 Første punkt på listen... 146 00:06:38,710 --> 00:06:39,793 For to timer siden 147 00:06:39,918 --> 00:06:41,835 skete der en ulykke i Virginia. 148 00:06:42,084 --> 00:06:44,585 Rapporterne er stadig på vej, 149 00:06:44,668 --> 00:06:46,626 men vi ved, at der var en eksplosion 150 00:06:46,752 --> 00:06:49,084 -i et kemikalielager. -En af tankene. 151 00:06:49,752 --> 00:06:51,501 Nogle indbyggere har lagt det på sociale medier. 152 00:06:51,585 --> 00:06:54,668 Nimah, observer det som realtidsdata. 153 00:06:56,376 --> 00:06:58,752 Resten af jer skal efterforske. 154 00:06:58,918 --> 00:07:01,918 Hvad vil bagmændene have ud af et kemisk udslip? 155 00:07:02,084 --> 00:07:03,126 Jeg vil ikke have mediespin. 156 00:07:03,501 --> 00:07:05,835 Jeg vil have jeres mening. 157 00:07:06,084 --> 00:07:09,002 Hvad end det kræver at få flere ansigter på skærmen. 158 00:07:10,585 --> 00:07:11,918 Uret tikker. 159 00:07:13,918 --> 00:07:17,585 Jeg skal have information fra den, der styrer bevismaterialerne. 160 00:07:18,126 --> 00:07:19,626 Er de ikke klar endnu? 161 00:07:20,084 --> 00:07:21,835 Homeland Security har ikke erklæret det en trussel. 162 00:07:22,002 --> 00:07:24,376 NSA har heller ikke udtalt sig. 163 00:07:24,543 --> 00:07:25,918 FEMA påstår, 164 00:07:26,084 --> 00:07:28,126 det er for tidligt til en formel risikovurdering. 165 00:07:28,293 --> 00:07:30,668 Den første rapport kom for to timer siden. 166 00:07:30,835 --> 00:07:32,168 Hvad lavede de i al den tid? 167 00:07:37,418 --> 00:07:38,543 Det er ikke ægte. 168 00:07:41,251 --> 00:07:43,501 -Hvad? -Det er et fupnummer. 169 00:07:43,668 --> 00:07:45,543 En joke? Det er stort i medierne. 170 00:07:45,710 --> 00:07:46,752 Der er fotos. 171 00:07:46,918 --> 00:07:48,043 Det er det, jeg lærte jer om på farmen. 172 00:07:48,209 --> 00:07:49,626 Det er en illusion, fejlinformation. 173 00:07:49,793 --> 00:07:51,668 Twitter-opslagene, nyhederne, billederne, 174 00:07:51,835 --> 00:07:53,043 alt er falsk. 175 00:07:53,126 --> 00:07:55,043 Ligesom i Louisiana i 2014. 176 00:07:55,168 --> 00:07:59,043 Der var falske rapporter om et kemisk udslip i St. Mary Parish, 177 00:07:59,126 --> 00:08:01,251 der blev gennemført af russiske hackere. 178 00:08:01,877 --> 00:08:03,043 Videoen er manipuleret. 179 00:08:03,918 --> 00:08:05,126 Han har ret. 180 00:08:05,293 --> 00:08:06,793 De evakuerede borgerne, ikke? 181 00:08:07,043 --> 00:08:08,126 Jo. 182 00:08:08,209 --> 00:08:09,543 Der er noget i den by. 183 00:08:09,960 --> 00:08:11,668 Noget de vil have adgang til uden at blive opdaget. 184 00:08:11,752 --> 00:08:15,043 Vi skal finde ud af, hvad det er, før de får fat i det. 185 00:08:24,793 --> 00:08:27,501 Dette påståede udslip er det næste 186 00:08:27,585 --> 00:08:30,376 i den voksende gruppe af falske nyheder. 187 00:08:30,543 --> 00:08:33,251 En viral løgn, der har ryddet en by, 188 00:08:33,460 --> 00:08:36,126 spredt frygt blandt tusindvis, der ikke kan vende hjem, 189 00:08:36,209 --> 00:08:38,960 før alt drikkevand er blevet testet, 190 00:08:39,043 --> 00:08:41,877 selvom EPA og FEMA siger, der ikke er tegn på udslip. 191 00:08:42,002 --> 00:08:43,585 En historie som denne 192 00:08:43,960 --> 00:08:46,084 er en organiseret webhærs værk, 193 00:08:46,168 --> 00:08:48,334 bedre kendt som "trolls." 194 00:08:48,460 --> 00:08:51,752 Se, hvordan det gik viralt, og find de trolls, 195 00:08:51,918 --> 00:08:53,334 så de kan fortælle, hvem der står bag. 196 00:08:53,668 --> 00:08:56,126 Så er vi nærmere den næste bagmand, 197 00:08:56,209 --> 00:08:58,168 og hvad de laver i byen. 198 00:08:59,168 --> 00:09:00,543 Lad os komme i gang. 199 00:09:01,501 --> 00:09:04,334 Misledende URLs skal forvirre folk. 200 00:09:04,418 --> 00:09:06,960 Tag en legitim nyhedsside, skift et par tegn ud, 201 00:09:07,251 --> 00:09:09,043 og folk tror, de læser nyheder 202 00:09:09,126 --> 00:09:12,585 fra sider som CNN eller The Times. 203 00:09:12,793 --> 00:09:14,960 Måske vil bagmændene fremprovokere en handling. 204 00:09:15,043 --> 00:09:17,168 Få folk ud af byen, 205 00:09:17,376 --> 00:09:19,002 ødelægge dens ry, økonomien. 206 00:09:19,126 --> 00:09:20,251 Måske. 207 00:09:20,418 --> 00:09:21,793 Mange af disse URLs 208 00:09:21,960 --> 00:09:23,376 kan spores til et varehus nær Chesapeake. 209 00:09:24,126 --> 00:09:27,334 Dem, der styrer det, kan ikke være langt væk. 210 00:09:28,293 --> 00:09:31,209 Du kan stoppe med at babysitte mig nu. 211 00:09:31,710 --> 00:09:33,752 Et tilbagekald. Flot. 212 00:09:34,710 --> 00:09:36,209 Hvordan fandt du de URLs? 213 00:09:36,793 --> 00:09:38,918 Min kæreste. Han er journalist. 214 00:09:39,084 --> 00:09:41,043 Jeg må have lært hans teknikker. 215 00:09:41,126 --> 00:09:42,793 Du har ikke nævnt en kæreste. 216 00:09:42,877 --> 00:09:44,084 Hvorfor skulle jeg? 217 00:09:46,002 --> 00:09:48,668 En journalist. Kender jeg ham? 218 00:09:49,960 --> 00:09:53,293 Han er fotojournalist. Så han er væk hele tiden. 219 00:09:53,418 --> 00:09:55,418 Det er ikke seriøst, men... 220 00:09:55,668 --> 00:09:58,209 Så længe han ikke er gift eller har en bror eller far... 221 00:10:06,960 --> 00:10:08,293 Åh, gud. 222 00:10:08,460 --> 00:10:10,334 Jeg løj lige for Clay om, at Leon var min kæreste, 223 00:10:10,501 --> 00:10:12,126 som var vi med i The Brady Bunch. 224 00:10:12,293 --> 00:10:14,251 Hvad er der galt med mig? 225 00:10:14,418 --> 00:10:17,460 Du går får meget op i andres mening. 226 00:10:18,043 --> 00:10:21,626 -Av. "Jeg er dumdristig og emotionel." -Helt ærligt. 227 00:10:21,752 --> 00:10:23,543 Jeg ville ikke ringe til Leon 228 00:10:23,752 --> 00:10:25,334 og fortælle, I er sammen igen. 229 00:10:26,543 --> 00:10:29,543 Sidst jeg så ham, havde han det skidt. 230 00:10:30,251 --> 00:10:33,793 En overbevisende historie bruger følelse til at overgå fakta. 231 00:10:34,334 --> 00:10:36,835 Frygt, vrede... Det er den rigtige føde. 232 00:10:37,168 --> 00:10:38,752 Det krævede præcis planlægning. 233 00:10:39,043 --> 00:10:40,334 Ikke for præcist. 234 00:10:40,668 --> 00:10:42,002 -Kan du se det vand der? -Ja. 235 00:10:42,376 --> 00:10:43,460 Brookwell ligger nær en sø. 236 00:10:43,543 --> 00:10:45,084 Det er Willoughby Bay i Richmond. 237 00:10:45,251 --> 00:10:47,460 Shelby troede, de var nær Chesapeake. 238 00:10:48,126 --> 00:10:49,585 Vi nærmer os. 239 00:10:55,251 --> 00:10:56,501 Hej. 240 00:10:56,668 --> 00:10:58,710 Jeg har sporet hundredvis af Twitter-konti 241 00:10:58,918 --> 00:11:02,251 til samme IP-adresse, og det lader til, de sender fra en bygning 242 00:11:02,418 --> 00:11:03,501 nær Norfolk Kroger. 243 00:11:03,626 --> 00:11:05,376 Shelby havde ret. 244 00:11:05,626 --> 00:11:07,793 Tak. Jeg tager over herfra. 245 00:11:11,293 --> 00:11:14,376 Du leder måske efter din plads på holdet, men jeg er lederen. 246 00:11:16,293 --> 00:11:18,460 Opfør dig som en, Junior, 247 00:11:18,626 --> 00:11:20,043 så bliver der ingen fejltagelser. 248 00:11:22,960 --> 00:11:26,960 SEN. BAYNARD BEDER FOR BROOKWELL 249 00:11:31,126 --> 00:11:32,793 Du er ikke i bunkeren? 250 00:11:33,002 --> 00:11:38,334 Shelby, Clay sendte mig herhen. Jeg bliver ikke overset. 251 00:11:38,752 --> 00:11:41,460 -Jeg bliver sendt væk. -Snak med ham. 252 00:11:42,084 --> 00:11:45,251 Du hører til på holdet, Nimah. Vis ham det. 253 00:11:49,084 --> 00:11:50,501 Godt arbejde. 254 00:11:50,918 --> 00:11:54,251 Alt i historien kan spores til en troll-gruppe, 255 00:11:54,334 --> 00:11:56,668 vi tror ligger i Norfolk. 256 00:11:56,960 --> 00:12:00,043 FBI og CIA har holdt øje med dem i noget tid, 257 00:12:00,293 --> 00:12:01,460 men vi aflægger dem et besøg. 258 00:12:01,626 --> 00:12:03,668 Find ud af, hvem der hyrede dem til historien. 259 00:12:04,084 --> 00:12:06,835 Vil FBI og CIA bryde sig om vores indblanden? 260 00:12:06,918 --> 00:12:08,835 Vi kan ikke bede om tilladelse. 261 00:12:08,918 --> 00:12:10,668 Så det er din plan? 262 00:12:10,835 --> 00:12:12,668 Vi kender en, der kender de trolls. 263 00:12:12,752 --> 00:12:13,835 Må jeg? 264 00:12:15,251 --> 00:12:18,251 Hackerne er en del af et netværk af trolls i Rusland. 265 00:12:18,334 --> 00:12:20,585 Der er en afklassificeret rapport af MI6 om dem. 266 00:12:20,752 --> 00:12:22,002 Se, hvem der skrev den. 267 00:12:22,168 --> 00:12:24,043 Du laver sjov. 268 00:12:28,418 --> 00:12:29,835 Længe siden, ikke? 269 00:12:30,626 --> 00:12:32,376 Det er godt at se velkendte ansigter. 270 00:12:33,460 --> 00:12:35,710 Jeg vidste ikke, det var "tag din søn med på arbejde"-dag. 271 00:12:37,251 --> 00:12:39,585 Hvad? Er han leder? 272 00:12:39,752 --> 00:12:41,043 Seriøst? 273 00:12:41,293 --> 00:12:42,752 George Dubya Bush? 274 00:12:43,293 --> 00:12:44,793 Jeg sagde jo, det ville være spild af tid. 275 00:12:44,960 --> 00:12:47,251 Hør, Harry er bare Harry, okay? 276 00:12:47,334 --> 00:12:49,376 Kan du hjælpe os eller ej? 277 00:12:50,084 --> 00:12:53,084 For godt et år siden, var jeg undercover 278 00:12:53,168 --> 00:12:56,002 i en lille gruppe russiske trolls. 279 00:12:56,918 --> 00:13:01,251 Og jeg kunne skaffe jer adgang til deres amerikanske partneres hule. 280 00:13:02,209 --> 00:13:03,293 Og... Så ved jeg ikke... 281 00:13:03,460 --> 00:13:04,918 Sig din pris. 282 00:13:05,668 --> 00:13:07,626 I får svarene, jeg får æren. 283 00:13:07,793 --> 00:13:10,918 Æren for denne opgave går til mig for MI6. 284 00:13:14,084 --> 00:13:16,918 Gør det bare lidt hårdere. Det kræver sin mand. 285 00:13:17,376 --> 00:13:18,585 Harry og Alex går ind til troll-gruppen 286 00:13:18,668 --> 00:13:20,585 og finder ud af, hvem der bad hackerne om den falske historie, 287 00:13:20,752 --> 00:13:22,793 da vi ved, det ikke startede hos dem. 288 00:13:23,251 --> 00:13:24,668 Owen og jeg lytter med. 289 00:13:24,752 --> 00:13:26,334 Ryan, Shelby, Dayana er assistance 290 00:13:26,835 --> 00:13:28,710 i tilfælde af noget uventet. 291 00:13:30,376 --> 00:13:31,626 Hvad med mig? 292 00:13:31,710 --> 00:13:33,334 Jeg sætter ikke terrorister i spil. 293 00:13:33,710 --> 00:13:36,334 Jeg er ikke terrorist, okay? 294 00:13:37,626 --> 00:13:39,501 Okay. Lad os komme tilbage til arbejdet. 295 00:13:54,460 --> 00:13:57,209 Du missede tjeneren, så jeg bestilte for dig. 296 00:13:57,710 --> 00:13:59,334 Jeg er glad for vodka. 297 00:13:59,793 --> 00:14:02,126 Jon Jeffries er til rom og cola? 298 00:14:02,626 --> 00:14:05,918 Men Ryan Booth er nok mere øltypen. 299 00:14:06,668 --> 00:14:08,877 Hvordan er det at fiske heromkring? 300 00:14:09,376 --> 00:14:10,877 Er det bedre end Band-e Amir? 301 00:14:13,084 --> 00:14:18,960 To ture til Afghanistan, fem år hos FBI, en del af præsidentens G20-enhed. 302 00:14:19,293 --> 00:14:20,418 Og nu? 303 00:14:20,793 --> 00:14:23,084 Privat vagt giver bedre end efterløn. 304 00:14:23,835 --> 00:14:26,168 Hvad bragte dig til Sean Gregorys fest? 305 00:14:26,668 --> 00:14:27,918 Du er ikke en klient. 306 00:14:28,002 --> 00:14:29,460 Gregory er min klient. 307 00:14:30,043 --> 00:14:31,752 Jeg ledte efter utilregnelige investorer. 308 00:14:32,168 --> 00:14:33,501 Det er en god løgn. 309 00:14:33,877 --> 00:14:36,251 Det giver mening og kan ikke tjekkes. 310 00:14:36,918 --> 00:14:38,293 Du er kunstreporter. 311 00:14:38,668 --> 00:14:39,835 Og det har jeg altid villet være. 312 00:14:40,418 --> 00:14:43,084 Så du vil finde noget på mig, der kan få dig af bagsiden. 313 00:14:43,668 --> 00:14:48,084 Gold Leaf Bar og Grill i Williamsburg, Virginia. 314 00:14:48,918 --> 00:14:51,460 Her sker ikke meget, medmindre man underviser. 315 00:14:51,710 --> 00:14:53,334 Og det gør du ikke. 316 00:14:53,752 --> 00:14:55,043 Eller arbejder på Camp Peary. 317 00:14:55,126 --> 00:14:56,710 Og hvad er dets andet navn? 318 00:14:57,043 --> 00:14:58,209 Farmen? 319 00:14:59,126 --> 00:15:02,209 CIA er ude på noget, og du kan enten fortælle mig, hvad det er, 320 00:15:02,293 --> 00:15:04,002 eller læse min klumme i morgen. 321 00:15:04,710 --> 00:15:08,043 Om hvor fikse du og dine agentvenner så ud 322 00:15:08,126 --> 00:15:12,251 til Gregory Investment Partners-festen. 323 00:15:16,543 --> 00:15:18,793 Nu fisker du. Du har intet. 324 00:15:20,043 --> 00:15:22,251 Det finder du ud af. 325 00:15:25,793 --> 00:15:28,043 TROLL-GRUPPE NORFOLK, VA 326 00:15:33,084 --> 00:15:34,376 Henry Gould. Længe siden. 327 00:15:34,501 --> 00:15:38,835 Vores fællesven i St. Petersborg siger, du har et job til os. 328 00:15:38,918 --> 00:15:41,877 Ikke mig, men min kollega, Reema Sethi her, 329 00:15:42,043 --> 00:15:43,793 -har. -Hej. 330 00:15:44,251 --> 00:15:45,418 Du ser bekendt ud. 331 00:15:45,668 --> 00:15:47,043 Det gør du ikke, 332 00:15:47,126 --> 00:15:49,460 så du er god til dig job, ligesom mig. 333 00:15:49,960 --> 00:15:52,501 Jeg er mediekonsulent med en fortrolig klientliste. 334 00:15:52,668 --> 00:15:56,002 Den indeholder et stort medicinfirma, der ville elske at knuse 335 00:15:56,084 --> 00:15:58,501 en konkurrent, PhioGen. 336 00:15:58,585 --> 00:16:02,043 En falsk historie om PhioGens nye epilepsimedicins bivirkninger 337 00:16:02,126 --> 00:16:04,376 ville udrydde det, før det kom på markedet. 338 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 Før jeg overfører nogle bitcoins, 339 00:16:07,918 --> 00:16:10,918 skal jeg vide mere om, hvordan dit team opererer. 340 00:16:11,209 --> 00:16:13,543 Er der nogen nyere historie, jeg måske har hørt om? 341 00:16:14,168 --> 00:16:15,877 Vi har en ny på banen lige nu. 342 00:16:16,209 --> 00:16:18,043 Det kemiske udslip i Brookwell. 343 00:16:18,710 --> 00:16:20,334 Den er stor. 344 00:16:20,877 --> 00:16:23,668 Der må stå nogle betydningsfulde mænd bag den. 345 00:16:23,918 --> 00:16:26,084 Denne slags arbejde kræver farverige mennesker. 346 00:16:26,585 --> 00:16:28,543 De var meget tilfredse. 347 00:16:28,960 --> 00:16:32,168 Jeg tager ikke sælgeres råd om egne varer. 348 00:16:32,251 --> 00:16:33,752 Jeg undersøger. 349 00:16:34,126 --> 00:16:35,752 Så kan vi ringe til... 350 00:16:37,293 --> 00:16:38,334 Rolig. 351 00:16:38,585 --> 00:16:39,835 Alex, hvad sker der? 352 00:16:40,251 --> 00:16:41,585 Lad os lægge pistolerne. 353 00:16:41,918 --> 00:16:42,960 I rykker ind. Er I klar? 354 00:16:43,043 --> 00:16:44,960 -Hvad synes du? -Hvorfor spørger du ham? 355 00:16:45,334 --> 00:16:49,084 Hør her, den her metode er ikke lige mig. 356 00:16:50,084 --> 00:16:51,835 Vi kom for din forretning, 357 00:16:52,209 --> 00:16:53,460 efter din hjælp. 358 00:16:55,168 --> 00:16:59,168 Sig, hvem I virkelig er, og hvorfor I stiller så mange spørgsmål. 359 00:16:59,835 --> 00:17:01,460 Hvis vi rykker ind, dør alle. 360 00:17:01,626 --> 00:17:02,752 Er det det, du ønsker? 361 00:17:03,084 --> 00:17:04,334 Alex, Harry, hvis han var sikker på I løj, 362 00:17:04,418 --> 00:17:07,168 ville I være døde nu. Hold fast i jeres dække. 363 00:17:07,877 --> 00:17:09,418 Vil du vide, hvem vi virkelig er? 364 00:17:10,585 --> 00:17:13,543 Jeg er Henry Gould. 365 00:17:13,835 --> 00:17:15,585 Reema tilbyder dig et job, 366 00:17:15,668 --> 00:17:19,376 så enten accepterer du, eller også trykker du på aftrækkeren. 367 00:17:33,126 --> 00:17:35,585 -Man kan ikke være for forsigtig. -Nemlig. 368 00:17:37,626 --> 00:17:39,710 Hvis I vil have en anbefaling fra Brookwell, 369 00:17:39,793 --> 00:17:41,376 har jeg et nummer. 370 00:17:41,752 --> 00:17:43,043 Godt. 371 00:17:43,501 --> 00:17:44,918 Hackerne blev hyret af Greypool, 372 00:17:45,002 --> 00:17:47,251 det private amerikanske militærfirma og sikkerhedsteam. 373 00:17:47,710 --> 00:17:50,918 Og Greypool skabte nyhederne for at rydde byen. 374 00:17:51,002 --> 00:17:54,043 Så eskalerede historien, så byen var evakueret længere tid. 375 00:17:54,626 --> 00:17:56,752 De skaffer tid til at finde det, de leder efter, 376 00:17:56,835 --> 00:17:58,126 hvilket betyder, de ikke har fundet det endnu. 377 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 Vi ved hvem. Vi skal vide hvad. 378 00:18:09,460 --> 00:18:10,877 Hvordan finder vi ud af det? 379 00:18:10,960 --> 00:18:12,668 Tager til Brookwell og finder det selv... 380 00:18:12,752 --> 00:18:13,793 Nimah Amin ringer 381 00:18:14,376 --> 00:18:15,626 Hvad end det er. 382 00:18:19,084 --> 00:18:21,126 Greypool svarer ikke telefonen for hvem som helst. 383 00:18:21,668 --> 00:18:23,293 Eftersom de bruger det meste af tiden i krigszoner, 384 00:18:23,376 --> 00:18:25,209 laver de heller ikke sjov. 385 00:18:25,543 --> 00:18:29,334 Vi kan antage, de blander sig med redningsfolkene der, 386 00:18:29,460 --> 00:18:31,168 ligesom jer. 387 00:18:31,918 --> 00:18:33,376 Det bliver umuligt at adskille venner fra fjender, 388 00:18:33,460 --> 00:18:36,043 før det er for sent, så vær forsigtige. 389 00:18:37,251 --> 00:18:40,334 BROOKWELL NØDKOMMANDOCENTER 390 00:18:43,752 --> 00:18:45,251 Undskyld. Hvem er leder her? 391 00:18:45,334 --> 00:18:47,835 Mig. Curt Meyer, EPA, og I er? 392 00:18:47,918 --> 00:18:49,293 Nelson Florrick. 393 00:18:49,376 --> 00:18:50,418 Lily Rollins-Hoyt. 394 00:18:50,501 --> 00:18:51,835 Vi er fra William & Mary, 395 00:18:52,002 --> 00:18:53,585 miljøvidenskab, og vi er her for at hjælpe. 396 00:18:53,752 --> 00:18:55,251 Det var pænt af jer, 397 00:18:55,418 --> 00:18:57,460 men det er som at lede efter en nål i en høstak. 398 00:18:57,710 --> 00:18:59,918 Vi har hold, der går fra dør til dør og tjekker vandet, 399 00:19:00,002 --> 00:19:01,418 men jeg forventer ikke, vi finder noget. 400 00:19:01,585 --> 00:19:03,752 Okay. Og hvor har I kigget? 401 00:19:04,251 --> 00:19:05,626 Næsten i hele byen. 402 00:19:05,710 --> 00:19:07,793 Så I har taget den sydlige del af Churchill. 403 00:19:07,960 --> 00:19:09,251 Det var hurtigt. 404 00:19:09,418 --> 00:19:12,084 Ja, men I mangler hele dette område 405 00:19:12,168 --> 00:19:13,668 ved Main Street. 406 00:19:14,293 --> 00:19:16,418 De har indsnævret søgningen. 407 00:19:16,501 --> 00:19:18,501 Det, Greypool leder efter, er der stadig. 408 00:19:19,043 --> 00:19:20,960 "X" betyder, huset er tjekket. 409 00:19:21,043 --> 00:19:22,752 Hvordan finder vi det, de leder efter, 410 00:19:22,835 --> 00:19:24,293 når vi ikke ved, hvad det er? 411 00:19:24,543 --> 00:19:26,668 Først skal vi vide, hvem 412 00:19:26,752 --> 00:19:28,460 der er Greypool i forklædning, 413 00:19:28,543 --> 00:19:32,334 og så følger vi efter dem og tager den derfra. 414 00:19:32,877 --> 00:19:34,126 Vi har selskab. 415 00:19:37,501 --> 00:19:39,002 Jeg tager mig af det. 416 00:19:42,793 --> 00:19:44,668 Der er en betjent. Jeg bliver udspurgt. 417 00:19:44,835 --> 00:19:46,126 Giv hende dit dække. 418 00:19:46,543 --> 00:19:48,334 Jeg er EPA fra Region To. 419 00:19:49,084 --> 00:19:50,752 Jeg burde være derude. 420 00:19:50,918 --> 00:19:52,293 Du hører til her. 421 00:19:52,710 --> 00:19:54,084 Hvor du vil have mig? 422 00:19:54,334 --> 00:19:55,752 Jeg kan ikke gøre for, de ser mig som en leder. 423 00:19:55,835 --> 00:19:58,293 Respekt er fortjent. Ikke givet. 424 00:20:00,251 --> 00:20:01,668 Noget usædvanligt? 425 00:20:01,752 --> 00:20:03,710 Ja. Det hus er allerede blevet tjekket. 426 00:20:03,793 --> 00:20:06,585 Hvorfor ville EPA gå ind i et hus, de allerede har tjekket? 427 00:20:06,835 --> 00:20:08,835 Fordi de ikke er EPA. 428 00:20:09,334 --> 00:20:11,626 Ryan og jeg er på 961 Princeton. 429 00:20:11,793 --> 00:20:13,418 Vi har måske identificeret Greypools mænd. 430 00:20:13,501 --> 00:20:14,668 Vi rykker ind. 431 00:20:14,960 --> 00:20:16,209 Kom. 432 00:20:17,835 --> 00:20:20,002 Shelby er stadig ved betjenten. Vi skal have øjne på huset. 433 00:20:22,251 --> 00:20:24,251 Du burde være på farmen. 434 00:20:24,334 --> 00:20:25,877 Hvis du tog din telefon, 435 00:20:25,960 --> 00:20:27,752 behøvede jeg ikke informere dig personligt. 436 00:20:27,835 --> 00:20:29,293 Informere mig? 437 00:20:29,376 --> 00:20:30,668 Du har gjort nok. 438 00:20:30,752 --> 00:20:32,126 Nimah, hvad har du? 439 00:20:32,460 --> 00:20:34,126 Jeg tjekkede kriminalrapporterne fra Brookwell 440 00:20:34,293 --> 00:20:35,877 fra de sidste par dage, 441 00:20:36,084 --> 00:20:37,501 og jeg ved, hvorfor Greypool er her. 442 00:20:37,668 --> 00:20:39,251 De leder ikke efter en ting. 443 00:20:39,334 --> 00:20:40,752 De leder efter en person. 444 00:21:25,918 --> 00:21:27,918 Hvem er I? Hvad vil I? 445 00:21:36,877 --> 00:21:39,209 Vi gør dig ikke noget. 446 00:21:39,418 --> 00:21:40,835 Vi vil bare snakke. 447 00:21:40,918 --> 00:21:41,960 Men du skal lægge dit våben. 448 00:21:42,043 --> 00:21:43,251 Nej, I lyver. 449 00:21:43,418 --> 00:21:45,002 I vil dræbe mig og skaffe jer af med beviserne. 450 00:21:45,084 --> 00:21:46,418 Vi er her for at... 451 00:21:48,543 --> 00:21:50,918 Vi er her for at redde dig. 452 00:21:51,835 --> 00:21:53,626 Jeg er FBI. Han er CIA. 453 00:21:53,710 --> 00:21:55,002 Vi er de gode. 454 00:21:55,293 --> 00:21:57,168 Hør, Greypool er lige over os. 455 00:21:57,585 --> 00:21:59,002 Trykker du på aftrækkeren, er du næst. 456 00:21:59,168 --> 00:22:00,668 Hvordan ved jeg, I ikke lyver? 457 00:22:00,835 --> 00:22:02,877 Ved du, hvem jeg er? 458 00:22:03,835 --> 00:22:05,376 -Du er Alex Parrish. -Ja. 459 00:22:05,793 --> 00:22:08,209 Du kan stole på mig. Vi beskytter dig. 460 00:22:08,376 --> 00:22:11,418 Kom. Vi har pakken. Hun er med os. 461 00:22:12,084 --> 00:22:14,209 Vi skal bruge en udgangsstrategi straks. 462 00:22:14,585 --> 00:22:16,251 Udgangsstrategi på vej. 463 00:22:16,334 --> 00:22:18,626 Falske nyheder for at evakuere en hel by, 464 00:22:18,793 --> 00:22:20,126 bare for én kvinde. 465 00:22:20,293 --> 00:22:21,585 Hun må være Beyoncé. 466 00:22:21,752 --> 00:22:23,501 Jeg er fanget her. 467 00:22:23,668 --> 00:22:25,168 Betjenten tjekker mine oplysninger. 468 00:22:25,334 --> 00:22:26,960 Jeg ved ikke, hvordan det ender. 469 00:22:27,418 --> 00:22:29,251 Jeg sagde, du skulle hjælpe holdet i Region To. 470 00:22:29,334 --> 00:22:30,752 Hvorfor står du der? 471 00:22:31,084 --> 00:22:32,209 Hvad skal jeg gøre? 472 00:22:32,376 --> 00:22:34,543 Betjenten tror ikke på, jeg er mig. 473 00:22:35,168 --> 00:22:37,002 Afholder du hende fra at udføre sit arbejde? 474 00:22:37,626 --> 00:22:39,376 -Hvorfor? -Undskyld, frk... 475 00:22:39,460 --> 00:22:41,710 Frk.? Prøv med "specialagent." 476 00:22:42,168 --> 00:22:44,418 Jeg tager dit skilt til morgenmad, 477 00:22:44,585 --> 00:22:47,418 hvis ikke du lader hende udføre sit arbejde 478 00:22:47,668 --> 00:22:49,002 med det samme. 479 00:22:49,126 --> 00:22:51,293 -Beklager. Det er mit job. -Dit job? 480 00:22:51,418 --> 00:22:54,126 Dit job er at hjælpe borgerne 481 00:22:54,418 --> 00:22:55,793 komme hjem igen. 482 00:22:55,960 --> 00:22:57,376 Det er også vores job. 483 00:22:57,501 --> 00:22:58,710 Selvfølgelig. 484 00:22:58,877 --> 00:23:00,710 Her er dine oplysninger. 485 00:23:00,793 --> 00:23:02,835 Tak. 486 00:23:06,084 --> 00:23:07,877 Shelby og jeg er på sagen. 487 00:23:08,126 --> 00:23:10,376 Hvem er du, og hvorfor vil bagmændene slå dig ihjel? 488 00:23:10,710 --> 00:23:12,043 Mit navn er Malory Haynes. 489 00:23:12,126 --> 00:23:14,293 Jeg arbejdede for senator Lewis Baynard. 490 00:23:14,543 --> 00:23:16,002 Indtil for nyligt 491 00:23:16,084 --> 00:23:18,960 var jeg medieguru udadtil, men det var ikke det, jeg lavede. 492 00:23:20,668 --> 00:23:21,793 Hvad lavede du? 493 00:23:21,877 --> 00:23:24,585 Jeg skabte falske nyheder. 494 00:23:24,918 --> 00:23:26,626 Kender I til bageriet i Richmond? 495 00:23:26,793 --> 00:23:27,960 Vi sagde, at ejerne 496 00:23:28,043 --> 00:23:29,793 ikke ville bage en kage til en veterans hjemkomst, 497 00:23:30,043 --> 00:23:32,752 fordi de syntes, US-tropperne var mordere. 498 00:23:32,835 --> 00:23:35,793 Men det var bare for at sikre militærstøtte 499 00:23:36,002 --> 00:23:37,460 til senatorens genvalg. 500 00:23:37,585 --> 00:23:39,710 Nogle troede, historien var ægte, og beskød bageriet. 501 00:23:39,793 --> 00:23:41,002 Elleve mand døde. 502 00:23:41,084 --> 00:23:44,209 Og siden da har senator Baynards folk forsøgt at skaffe sig 503 00:23:44,293 --> 00:23:46,835 af med alle forbindelser til de falske nyheder, 504 00:23:47,209 --> 00:23:48,376 inklusiv mig. 505 00:23:48,710 --> 00:23:50,752 Hvorfor gemmer du dig i Brookwell? 506 00:23:51,084 --> 00:23:52,877 Mine forældre bor nede ad vejen. 507 00:23:54,084 --> 00:23:55,293 Er det ikke ironisk? 508 00:23:56,002 --> 00:23:57,209 De skaber falske nyheder 509 00:23:57,293 --> 00:23:59,168 for at fange hende, der skabte falske nyheder for dem. 510 00:23:59,585 --> 00:24:01,376 De rydder byen og snupper dig, uset. 511 00:24:01,668 --> 00:24:02,752 Det vil ligne, hun forlod 512 00:24:02,835 --> 00:24:05,168 byen under evakueringen og forsvandt. 513 00:24:09,209 --> 00:24:10,877 Hvad laver I i vores hjem? 514 00:24:10,960 --> 00:24:12,376 Området er evakueret. 515 00:24:12,460 --> 00:24:14,043 Har I ikke hørt det? 516 00:24:14,126 --> 00:24:15,251 Det var falsk alarm. 517 00:24:15,585 --> 00:24:17,002 De lukker alle ind igen. 518 00:24:17,084 --> 00:24:21,002 Så jeg spørger igen: Hvad laver I i vores hus? 519 00:24:22,293 --> 00:24:24,418 Lad os gå ud og se, hvad vi kan se. 520 00:24:24,918 --> 00:24:26,126 Okay. 521 00:24:27,209 --> 00:24:29,084 Lad os kigge. Kom. 522 00:24:31,501 --> 00:24:34,501 Bagvejen midlertidigt fri. 523 00:24:34,585 --> 00:24:35,918 Der kom tre mere. 524 00:24:36,002 --> 00:24:37,376 Jeg distraherer dem, men skynd jer. 525 00:24:37,752 --> 00:24:38,918 Okay. 526 00:24:39,209 --> 00:24:40,501 -Bliv mellem os. -Okay. 527 00:24:40,626 --> 00:24:41,835 Jeg går først. 528 00:24:43,043 --> 00:24:45,418 Du går først. Skal du altid være helten? 529 00:24:45,585 --> 00:24:49,251 Sødt. Følg os, okay? 530 00:24:49,334 --> 00:24:52,501 Kan I fatte, de evakuerede os for ingenting? 531 00:24:52,626 --> 00:24:55,209 Og lige midt i en UVA-kamp. 532 00:24:58,002 --> 00:25:00,501 Det er et gammelt, knirkende hus. 533 00:25:07,376 --> 00:25:08,960 Stop dem! 534 00:25:25,585 --> 00:25:26,877 Imponerende. 535 00:25:28,084 --> 00:25:29,668 Få hende indenfor, nu. 536 00:25:50,668 --> 00:25:52,084 Jeg indrømmer det. 537 00:25:52,209 --> 00:25:53,501 Jeg har savnet det. 538 00:25:55,835 --> 00:25:57,002 De har pakken. 539 00:26:12,960 --> 00:26:15,460 Hvad verden angår, har vores mission aldrig fundet sted. 540 00:26:16,376 --> 00:26:18,501 Greypool slettede deres og vores spor, 541 00:26:18,585 --> 00:26:20,918 de fik deres folk ud, før de lokale opdagede dem. 542 00:26:21,002 --> 00:26:23,710 Og vi har hende, de leder efter. 543 00:26:23,877 --> 00:26:26,002 Alt det her for en person. 544 00:26:26,168 --> 00:26:29,668 Ikke bare en person, en slags politisk ansvarlig. 545 00:26:30,334 --> 00:26:32,334 Malory spredte falske nyheder 546 00:26:32,418 --> 00:26:34,126 for at fremme senatorens dagsorden. 547 00:26:34,293 --> 00:26:36,043 Folk mistede livet. 548 00:26:36,585 --> 00:26:40,084 Selv om Baynard ikke gjorde det på vegne af GOP, 549 00:26:40,168 --> 00:26:43,918 ville en anholdelse ramme hele partiet og få det til at ligne, de godkendte det. 550 00:26:44,002 --> 00:26:45,877 Den gode nyhed er, vi fandt vores ansigt. 551 00:26:46,043 --> 00:26:47,376 Den bedre nyhed er, 552 00:26:47,543 --> 00:26:49,543 det ikke var terrorisme eller forbundet til andre planer. 553 00:26:49,710 --> 00:26:51,126 Men det var sjusket. 554 00:26:51,293 --> 00:26:52,877 Baynard brugte cachen til personlige fordele. 555 00:26:53,002 --> 00:26:54,877 Vi ved ikke med sikkerhed, Baynard er vores mand. 556 00:26:54,960 --> 00:26:56,668 Politikere hjælper hinanden. 557 00:26:56,752 --> 00:26:58,626 I skal være sikre på, det ikke var en ven, 558 00:26:58,793 --> 00:27:00,334 der tilbød en løsning. 559 00:27:00,418 --> 00:27:01,710 Klart. 560 00:27:02,543 --> 00:27:04,418 Jeg kan ikke se det sjove i det. 561 00:27:04,960 --> 00:27:06,668 Jeg var specialagent i to år 562 00:27:06,835 --> 00:27:08,376 i det offentlige korruptionsprogram. 563 00:27:08,585 --> 00:27:12,543 Jeg burde ikke skulle minde jer om det, men jeg er på jeres side. 564 00:27:13,168 --> 00:27:14,334 Nimah... 565 00:27:16,251 --> 00:27:18,585 Malory er nervøs, men klar. 566 00:27:18,752 --> 00:27:20,835 Hun vil samarbejde om det hele. 567 00:27:21,668 --> 00:27:23,293 Hør her, 568 00:27:23,376 --> 00:27:25,960 hun er ikke uskyldig, okay? 569 00:27:26,376 --> 00:27:27,835 Pressen kalder det "falske nyheder," 570 00:27:28,002 --> 00:27:29,877 men det er bare et andet ord for "misinformation." 571 00:27:30,168 --> 00:27:33,043 De sætter amerikanerne op imod hinanden og fremkalder hadet i dem. 572 00:27:33,126 --> 00:27:34,418 Nej. 573 00:27:35,168 --> 00:27:36,793 Hun skal ikke snige sig uden om. 574 00:27:36,877 --> 00:27:38,251 Ja. 575 00:27:42,877 --> 00:27:45,543 Tag en pause, vi sørger for, Malory er i sikkerhed. 576 00:27:45,710 --> 00:27:47,043 Greypool leder stadig efter hende, 577 00:27:47,126 --> 00:27:49,960 og vi skal undersøge senator Baynard, 578 00:27:50,376 --> 00:27:51,626 se om Nimah har ret. 579 00:27:52,418 --> 00:27:53,626 -Okay. -Okay. 580 00:27:58,793 --> 00:28:00,501 Du gjorde det godt i går. 581 00:28:00,668 --> 00:28:03,376 Du løb en risiko for vores skyld. 582 00:28:03,460 --> 00:28:05,334 Jeg gjorde det nødvendige. 583 00:28:05,668 --> 00:28:07,626 Hvis du forsøgte at gøre dig fortjent til en plads på holdet, 584 00:28:07,793 --> 00:28:09,084 tror jeg, du gjorde det. 585 00:28:09,251 --> 00:28:10,376 Måske. 586 00:28:13,752 --> 00:28:17,918 Min søster har stadig ikke talt til mig, og jeg ved ikke, om hun kommer til det. 587 00:28:18,293 --> 00:28:21,418 Jeg prøvede at gøre det rigtige og meldte mig selv, 588 00:28:21,501 --> 00:28:24,084 for jeg mener, jeg skal bøde for det, der skete. 589 00:28:24,168 --> 00:28:26,043 Og hvad gjorde de? 590 00:28:27,126 --> 00:28:28,376 De sendte mig herhen 591 00:28:28,460 --> 00:28:32,084 for at være med på et hold, de ikke ønsker, jeg er på. 592 00:28:32,334 --> 00:28:36,084 Jeg føler, jeg sidder fast. 593 00:28:36,376 --> 00:28:40,209 Hvis jeg er tynget af mine synder, er det, fordi de presser dem ned over mig. 594 00:28:40,960 --> 00:28:43,209 Det handler ikke om deres mening. 595 00:28:43,293 --> 00:28:45,460 Det handler om din mening om dig selv. 596 00:28:46,002 --> 00:28:48,209 Du skal vælge, om du kan stoppe med at fortryde, 597 00:28:48,376 --> 00:28:51,043 hvad du ikke gjorde i G20 og huske på, hvad du gjorde. 598 00:28:51,793 --> 00:28:55,460 Du reddede liv, beskyttede din søster, meldte dig selv. 599 00:28:56,002 --> 00:28:57,710 Slip din stolthed. 600 00:28:58,209 --> 00:29:01,710 Du lavede fejl, men du er stadig et godt menneske. 601 00:29:04,918 --> 00:29:07,002 Sen. Lewis Baynard KLASSIFICERET EFTERFORSKNING 602 00:29:07,168 --> 00:29:08,626 Det var ikke Baynard. 603 00:29:09,002 --> 00:29:10,585 Nimah Amin havde ret. 604 00:29:11,793 --> 00:29:15,460 Fortæl hende det. Jeg prøver bare at hjælpe. 605 00:29:18,752 --> 00:29:20,334 Kommer det til at fungere mellem os? 606 00:29:20,460 --> 00:29:21,543 Det ved jeg ikke. 607 00:29:21,626 --> 00:29:23,877 Jeg har været lærer længe, 608 00:29:24,334 --> 00:29:26,126 og jeg ved, når nogen har meget at lære. 609 00:29:26,209 --> 00:29:28,251 Og du, Clay, har meget at lære. 610 00:29:33,126 --> 00:29:35,084 Jeg forstår, hvordan det må føles 611 00:29:35,793 --> 00:29:38,626 at se en mindre dygtig stå, hvor du engang stod. 612 00:29:39,334 --> 00:29:42,084 Men det betyder ikke, jeg ikke har noget at byde på, 613 00:29:42,168 --> 00:29:45,877 noget du måske ikke havde. Erfaring. 614 00:29:46,668 --> 00:29:49,585 Nej, jeg har set magtens største aspekter. 615 00:29:50,501 --> 00:29:52,043 Jeg ved, hvordan de tænker. 616 00:29:52,209 --> 00:29:53,710 De bad mig ikke undervise på farmen. 617 00:29:53,877 --> 00:29:55,334 De bad mig lede en task force 618 00:29:55,501 --> 00:29:57,543 skabt til at nedlægge folk som mig. 619 00:29:59,460 --> 00:30:01,835 Jeg er måske ikke perfekt til det, 620 00:30:03,126 --> 00:30:04,835 men jeg bliver aldrig bedre, 621 00:30:05,002 --> 00:30:07,209 hvis du konstant sætter dig selv mellem mig og dem. 622 00:30:09,376 --> 00:30:11,168 Du må lade mig lære mit arbejdet. 623 00:30:12,960 --> 00:30:14,043 Okay. 624 00:30:15,376 --> 00:30:18,918 Seriøst? Tænk, at det virkede. 625 00:30:19,084 --> 00:30:20,126 Ødelæg det ikke. 626 00:30:22,543 --> 00:30:26,960 Måske kan du hjælpe mig med en lille ting. 627 00:30:28,793 --> 00:30:32,585 De vil have retfærdighed, og de skal vente lidt. 628 00:30:32,918 --> 00:30:35,585 Det brød de sig ikke om sidste uge. Jeg frygter... 629 00:30:35,835 --> 00:30:38,460 De er agenter. De er vant til at fange forbryder. 630 00:30:38,543 --> 00:30:40,752 De kan ikke lide at vente, men vi er vant til det. 631 00:30:41,501 --> 00:30:44,668 For politikere som dig er det hele et langt spil, ikke? 632 00:30:45,084 --> 00:30:48,501 Og jeg har ventet længe på at blive operationel. 633 00:30:49,752 --> 00:30:51,084 Hvad fortæller jeg dem? 634 00:30:51,168 --> 00:30:52,376 Du lyver. 635 00:30:53,334 --> 00:30:57,626 Sig, de vandt, de reddede dagen, og at senator Baynard kan vente sig. 636 00:30:58,168 --> 00:30:59,418 Jeg har fulgt min mors karriere tæt. 637 00:30:59,501 --> 00:31:00,835 Jeg ved, hvad der sker, når man lyver. 638 00:31:00,918 --> 00:31:02,960 Men skal dække løgnene med løgne. 639 00:31:03,251 --> 00:31:04,334 Eller man lærer at leve med dem. 640 00:31:04,710 --> 00:31:06,084 Vil du være en god leder? 641 00:31:07,084 --> 00:31:09,710 Lad dine soldater tro på deres succes. 642 00:31:10,918 --> 00:31:12,960 -Når de hører sandheden? -Måske gør de aldrig. 643 00:31:13,877 --> 00:31:16,793 Baynard kunne gå fri for noget, du ikke forstår. 644 00:31:17,209 --> 00:31:19,209 Så vidt, de ved, gjorde du dit bedste. 645 00:31:19,918 --> 00:31:21,334 Vi fik endnu et navn på tavlen. 646 00:31:22,793 --> 00:31:24,209 Ja, ikke? 647 00:31:24,376 --> 00:31:26,626 Og lige for næsen af bagmændene. 648 00:31:27,043 --> 00:31:28,460 Lad os håbe, det forbliver sådan. 649 00:31:30,293 --> 00:31:34,334 Ja. Nogen har været i den. 650 00:31:35,251 --> 00:31:37,209 Der er stadig nok til en drink. 651 00:31:37,793 --> 00:31:39,126 Hvad fejrer vi? 652 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 Hvad fejrer vi? 653 00:31:42,084 --> 00:31:43,334 Harry Doyle, 654 00:31:44,334 --> 00:31:47,168 spionen, der stadig holdes udenfor. 655 00:31:47,626 --> 00:31:48,960 Ingen MI6. 656 00:31:49,376 --> 00:31:51,126 Der er ingen sejr at hente. 657 00:31:51,293 --> 00:31:54,543 Tror du virkelig, prins George ringer til Charlotte 658 00:31:54,918 --> 00:31:56,668 og fortæller om dine hemmelige bestræbelser? 659 00:31:57,251 --> 00:31:59,293 Lover dem en del i det, hvis de genansætter mig? Selvfølgelig ikke. 660 00:31:59,460 --> 00:32:01,960 Så igen klør jeg dig på ryggen 661 00:32:02,126 --> 00:32:03,752 og bliver smidt ud som tak. 662 00:32:03,918 --> 00:32:05,002 Skål. 663 00:32:05,084 --> 00:32:07,793 Du behøver ikke rejse. Bliv her. 664 00:32:08,084 --> 00:32:09,960 Du har ikke autoritet til at tilbyde det. 665 00:32:10,043 --> 00:32:12,084 Og ingen andre tilbyder. 666 00:32:12,793 --> 00:32:14,668 Du har ikke givet dem grund. 667 00:32:15,209 --> 00:32:17,084 Du sagde det selv: Du er ikke en holdspiller. 668 00:32:17,460 --> 00:32:18,710 Nu forstår du det. 669 00:32:18,877 --> 00:32:19,918 -Og med det... -Okay. 670 00:32:20,002 --> 00:32:22,376 -Piv nu ikke. -Hør på mig. 671 00:32:23,209 --> 00:32:26,043 I morges tvang Clay os til at erkende vores svagheder, 672 00:32:26,126 --> 00:32:28,752 og nogen skal fortælle dig dine. 673 00:32:31,418 --> 00:32:34,626 Du laver sjov med alt, fordi du ikke tør skabe et bånd. 674 00:32:34,752 --> 00:32:37,418 Måske fordi det tætteste bånd, du har haft, 675 00:32:37,501 --> 00:32:39,334 døde for øjnene af dig. 676 00:32:39,918 --> 00:32:41,084 Det forstår jeg. 677 00:32:41,585 --> 00:32:45,585 Efter min far døde, lukkede jeg verden ude, 678 00:32:46,835 --> 00:32:48,501 gemte mig inde i mig selv. 679 00:32:49,793 --> 00:32:51,376 Begravede mig selv så dybt, 680 00:32:51,960 --> 00:32:53,376 der ikke var noget at gøre. 681 00:32:55,710 --> 00:32:57,002 Så mødte jeg Ryan... 682 00:32:58,918 --> 00:33:02,585 Og Shelby og Nimah, Raina og Simon. 683 00:33:02,960 --> 00:33:06,585 De havde alle været meget igennem, men de kunne stadig smile. 684 00:33:07,293 --> 00:33:08,752 De ville lære mig at kende, 685 00:33:09,293 --> 00:33:10,668 ligesom jeg vil med dig. 686 00:33:11,585 --> 00:33:15,251 Og alle de venskaber. Hvordan gik det med dem? 687 00:33:15,418 --> 00:33:16,918 Simon Asher. Har han det godt? 688 00:33:17,501 --> 00:33:19,002 Raina Amin. Er hun her? 689 00:33:19,126 --> 00:33:22,710 Jeg venter stadig på invitationen fra dig og Alabama. 690 00:33:22,960 --> 00:33:25,668 Ryan og jeg er ikke sammen, men vi har et tæt bånd. 691 00:33:27,168 --> 00:33:29,960 Jeg tænker på ham hele tiden. 692 00:33:30,126 --> 00:33:33,251 Jeg er hans ven, ligesom jeg er din ven, Harry. 693 00:33:33,877 --> 00:33:37,418 Der er plads til dig her, men du skal vælge det. 694 00:33:38,126 --> 00:33:41,043 Du kan gå ud ad døren og ende, som du altid ender, 695 00:33:41,501 --> 00:33:42,877 adskilt og alene. 696 00:33:43,168 --> 00:33:46,376 Eller du kan blive her og lukke os ind. 697 00:33:50,168 --> 00:33:54,209 Jeg går ingen steder, og jeg forlader dig ikke. 698 00:34:18,043 --> 00:34:19,418 Jeg tænkte, du ville være her. 699 00:34:20,002 --> 00:34:21,710 Jeg tænkte, du ville finde mig. 700 00:34:23,334 --> 00:34:24,710 Du fulgte efter mig. 701 00:34:24,877 --> 00:34:26,877 Journalistik er måske død i USA, 702 00:34:26,960 --> 00:34:28,835 men hvis man vil finde en historie, hvor jeg kommer fra, 703 00:34:28,918 --> 00:34:30,209 opsøger man den. 704 00:34:30,585 --> 00:34:32,002 Alt er godt i Brookwell. 705 00:34:32,710 --> 00:34:34,543 Intet kemikalieudslip. 706 00:34:34,918 --> 00:34:37,251 Jeg har fire timers køretur foran mig, 707 00:34:37,418 --> 00:34:41,418 så jeg tænkte, jeg ville sende mine 500 ord afsted herfra. 708 00:34:41,668 --> 00:34:43,501 Vil du kaldes hr. Booth eller... 709 00:34:43,585 --> 00:34:45,835 Det ville jeg ikke gøre. 710 00:34:46,209 --> 00:34:49,251 Ellers hvad, får du mig til at forsvinde? 711 00:34:50,418 --> 00:34:53,168 Det er ikke Rusland. Journalister forsvinder ikke her. 712 00:34:53,334 --> 00:34:55,168 -Drop det. -Så mister jeg mit job. 713 00:34:55,293 --> 00:34:57,376 Og hvis du udgiver den, mister jeg mit liv. 714 00:34:57,668 --> 00:34:59,960 Du tjener penge på en måde, jeg på en anden. 715 00:35:00,043 --> 00:35:01,668 Hvis jeg skal droppe en historie, 716 00:35:01,752 --> 00:35:04,126 skal jeg have noget, der kan erstatte den. 717 00:35:11,460 --> 00:35:12,585 Er det her ægte? 718 00:35:12,668 --> 00:35:13,835 Helt anonymt. 719 00:35:14,376 --> 00:35:16,043 Nogen har gjort det her før. 720 00:35:16,793 --> 00:35:19,002 Det behøver ikke være sidste gang. 721 00:35:26,668 --> 00:35:28,002 Giv os et øjeblik. 722 00:35:28,168 --> 00:35:29,710 Jeg henter noget mad. 723 00:35:41,084 --> 00:35:42,168 Beklager. 724 00:35:42,543 --> 00:35:44,376 Vi kan ikke holde vores løfte. 725 00:35:44,460 --> 00:35:47,626 I sagde, I ville beskytte mig, at jeg kunne få en handel. 726 00:35:47,793 --> 00:35:52,251 Det viser sig, jeg ikke har autoritet til at tilbyde dig det. 727 00:35:53,626 --> 00:35:55,251 Men vi vil hjælpe dig med at komme ud af byen. 728 00:35:56,043 --> 00:35:57,084 Ud af byen? 729 00:35:57,918 --> 00:36:01,251 -Hvad mener du? -Dem, der er efter dig, stopper ikke. 730 00:36:01,334 --> 00:36:02,960 Du skal langt væk. 731 00:36:03,043 --> 00:36:06,334 Kontakt ingen. Brug ikke en computer. 732 00:36:06,418 --> 00:36:07,835 Skift telefon hver anden uge. 733 00:36:07,918 --> 00:36:10,835 Betal med kontanter, okay? Ingen internet. 734 00:36:11,126 --> 00:36:13,460 Find et roligt sted, få et job, der betaler kontant. 735 00:36:13,543 --> 00:36:17,084 Skal jeg flygte? Hvor længe? 736 00:36:19,710 --> 00:36:22,460 -Længe. -Men han finder mig. 737 00:36:23,126 --> 00:36:25,043 Ikke hvis du er klog. Og du er klog. 738 00:36:25,251 --> 00:36:27,084 Det er den bedste aftale, du får. 739 00:36:28,334 --> 00:36:30,002 Forstår du? 740 00:36:30,084 --> 00:36:31,376 Ja, jeg forstår. 741 00:36:31,835 --> 00:36:33,168 I udnyttede mig. 742 00:36:33,585 --> 00:36:37,293 I løj for mig, fik hvad I ville have, og nu skal jeg bare... 743 00:36:42,668 --> 00:36:44,084 Smutte. 744 00:36:45,251 --> 00:36:46,752 Jeg giver hende detaljerne. 745 00:36:52,793 --> 00:36:56,668 Vores venner hos DOJ er sammen med Baynard lige nu. 746 00:36:57,126 --> 00:36:59,460 Han skal sidde inde, selv hvis han får en ankesag. 747 00:37:00,043 --> 00:37:03,293 Malory får vidnebeskyttelse, indtil hun vidner. 748 00:37:03,752 --> 00:37:06,793 I bør have det godt med jer selv og med det her. 749 00:37:08,626 --> 00:37:10,043 Henry Roarke? 750 00:37:10,251 --> 00:37:12,501 Det er talsmanden. 751 00:37:12,668 --> 00:37:15,043 -Ja. Nimah havde ret. -Tak. 752 00:37:15,126 --> 00:37:17,710 Baynard bad sin gamle ven om hjælp. 753 00:37:17,793 --> 00:37:19,668 Roarke gav ham, hvad han skulle bruge fra cachen. 754 00:37:19,752 --> 00:37:22,126 Roarke er manden fra regeringen, vi har ledt efter. 755 00:37:22,251 --> 00:37:24,002 Det føles som en sejr. Er det? 756 00:37:24,084 --> 00:37:25,626 Det håber jeg. 757 00:37:25,710 --> 00:37:29,293 Det er en sejr. En, vi ikke have fået uden Harry. 758 00:37:29,376 --> 00:37:30,460 Enig. 759 00:37:30,752 --> 00:37:32,209 Jeg tager det til efterretning. 760 00:37:32,293 --> 00:37:33,960 -Over drinks på Gold Leaf. -Ja! 761 00:37:34,043 --> 00:37:35,918 Vi har endelig fortjent det. 762 00:37:36,002 --> 00:37:37,418 -Jeg indhenter jer. -Okay. 763 00:37:38,084 --> 00:37:39,501 Kom. 764 00:37:41,334 --> 00:37:42,918 Hvad skal I have? Jeg giver. 765 00:37:43,002 --> 00:37:44,418 Det er eftermiddag. 766 00:37:44,501 --> 00:37:46,084 Ikke når man har været oppe i 36 timer. 767 00:37:46,209 --> 00:37:47,835 Så vil jeg have en hel flaske whisky. 768 00:37:47,918 --> 00:37:49,626 Hvad med en Bloody Mary? 769 00:37:49,793 --> 00:37:51,585 Jeg forstår ikke Bloody Marys. 770 00:37:51,668 --> 00:37:53,168 Hvis jeg ville have gazpacho, havde jeg bestilt det. 771 00:37:53,543 --> 00:37:55,585 Hvad? Jeg laver ikke sjov. 772 00:37:55,960 --> 00:37:57,793 -Vi bestiller maden. -Hvad sagde jeg? 773 00:37:57,877 --> 00:37:59,251 -Okay. -God ide. 774 00:37:59,710 --> 00:38:00,752 Jeg er sulten. 775 00:38:00,835 --> 00:38:02,668 -Hej. -Hej, hej. 776 00:38:02,960 --> 00:38:06,084 Jeg har tænkt meget på dig. 777 00:38:06,334 --> 00:38:08,626 Ja? Du har ikke sagt meget. 778 00:38:08,710 --> 00:38:10,752 Jeg prøvede ikke at være for meget. 779 00:38:11,585 --> 00:38:14,543 Jeg er en god soldat. Jeg følger ordrerne. 780 00:38:14,710 --> 00:38:16,418 Du havde brug for tid. Jeg giver dig tid. 781 00:38:16,626 --> 00:38:18,460 Det sagde jeg, ja. 782 00:38:18,918 --> 00:38:23,293 Men jeg tror, da jeg sagde det, at jeg ikke var helt ærlig. 783 00:38:23,543 --> 00:38:24,960 Hvad ville du have sagt? 784 00:38:26,793 --> 00:38:30,376 Vi har en forbindelse, Ryan. 785 00:38:31,043 --> 00:38:34,293 Efter alt, vi har været igennem, er det ikke muligt, vi ikke har det. 786 00:38:34,376 --> 00:38:36,710 Men da jeg sagde, jeg havde brug for tid, 787 00:38:37,543 --> 00:38:39,418 forventede jeg ikke, du ville vente. 788 00:38:40,209 --> 00:38:41,626 Jeg forstår. 789 00:38:41,793 --> 00:38:43,918 -Undskyld. -Nej. Du skal ikke undskylde. 790 00:38:44,084 --> 00:38:45,460 Jeg har det på samme måde. 791 00:38:46,460 --> 00:38:48,501 Jeg elsker dig, Alex, det vil jeg altid gøre. 792 00:38:48,585 --> 00:38:50,043 Men du og jeg, 793 00:38:50,293 --> 00:38:53,002 vi sidder fast i et mønster, vi ikke kan komme ud af. 794 00:38:54,084 --> 00:38:56,626 Jeg har også brug for tid væk fra dig. 795 00:38:57,501 --> 00:38:59,418 Jeg ville bare respektere dine ønsker. 796 00:38:59,501 --> 00:39:01,334 For at være helt ærlig 797 00:39:01,418 --> 00:39:03,626 ved jeg ikke, hvordan jeg har det med det her. 798 00:39:03,752 --> 00:39:06,877 Alex Parrish har mistet kontrollen over en situation. 799 00:39:07,043 --> 00:39:08,877 Du er i stand til at ændre dig. 800 00:39:11,793 --> 00:39:13,460 Hold da op. Du kom. 801 00:39:14,460 --> 00:39:16,168 Nogen sagde, det ville være en god gerning. 802 00:39:16,376 --> 00:39:18,168 Det skal du nok ikke sige højt. 803 00:39:20,126 --> 00:39:22,877 Okay. Hvor er din kæreste? I Europa? Asien? 804 00:39:23,710 --> 00:39:25,251 Åh, gud. Du ved, jeg løj. 805 00:39:26,418 --> 00:39:27,918 Ja. Det var ret åbenlyst. 806 00:39:28,501 --> 00:39:30,168 Jeg ved bare ikke hvorfor. 807 00:39:30,710 --> 00:39:32,251 Owen havde ret. 808 00:39:32,334 --> 00:39:34,585 Jeg går op i andres mening. Din mest af alt. 809 00:39:35,168 --> 00:39:37,710 For hvis nogen har grund til at hade mig, er det dig. 810 00:39:38,418 --> 00:39:39,877 Og i går 811 00:39:41,084 --> 00:39:44,418 ville jeg vel have dig til at tro, at jeg også kunne elskes. 812 00:39:44,626 --> 00:39:46,334 Og at jeg fandt det. 813 00:39:46,460 --> 00:39:48,209 Selv efter alle mine fejltagelser. 814 00:39:49,334 --> 00:39:50,668 Jeg hader dig ikke. 815 00:39:50,793 --> 00:39:55,126 Jeg vil gerne, men jeg er ikke i stand til det. 816 00:39:55,793 --> 00:39:57,460 Kan du prøve lidt hårdere? 817 00:39:57,543 --> 00:39:59,168 For jeg vil heller ikke kunne lide dig. 818 00:40:03,960 --> 00:40:05,460 Stadig et nej. 819 00:40:06,668 --> 00:40:07,793 Nimah Amin. 820 00:40:09,084 --> 00:40:10,585 Jeg ville byde dig officielt velkommen på holdet. 821 00:40:10,668 --> 00:40:12,376 Jeg føler, jeg har forsømt det. 822 00:40:14,209 --> 00:40:16,835 Og jeg vil banke dig i dart. 823 00:40:17,501 --> 00:40:18,918 Lad os begge få, hvad vi vil have. 824 00:40:25,043 --> 00:40:26,334 Må jeg være med? 825 00:40:26,418 --> 00:40:28,293 Åh, gud. Se, hvem det er. 826 00:40:28,376 --> 00:40:30,793 Harry ville høre, om der var plads til ham. 827 00:40:30,877 --> 00:40:34,209 Jeg sagde: "Jeg bestemmer ikke." Du må spørge chefen. 828 00:40:35,501 --> 00:40:37,710 Det er godt at have dig her. 829 00:40:38,043 --> 00:40:39,501 -Ja! -Okay. 830 00:40:39,626 --> 00:40:41,460 Jeg er en del af holdet nu, så jeg må også spille. 831 00:40:41,877 --> 00:40:45,168 Da jeg er den nye, laver jeg reglerne. 832 00:40:45,251 --> 00:40:47,460 Hver gang man misser... 833 00:40:47,543 --> 00:40:49,376 Skal man svare på et personligt spørgsmål. 834 00:40:49,710 --> 00:40:50,752 Ja. 835 00:40:50,835 --> 00:40:52,084 Vi har spillet det før. 836 00:40:52,168 --> 00:40:53,251 Okay. 837 00:40:53,460 --> 00:40:54,585 Owen. 838 00:40:54,668 --> 00:40:58,418 Okay, et personligt spørgsmål, hvem er din yndlings? 839 00:40:59,585 --> 00:41:01,126 Jeg henter en drink til dig. 840 00:41:01,209 --> 00:41:02,418 Hvor skal du hen? 841 00:41:07,168 --> 00:41:10,209 Vi laver en printet artikel om Sean Gregory. 842 00:41:10,460 --> 00:41:14,293 Den får opmærksomhed, og jeg får min historie. 843 00:41:14,460 --> 00:41:15,501 Jeg skylder dig. 844 00:41:15,752 --> 00:41:16,877 Hvad med middag? 845 00:41:17,668 --> 00:41:18,960 Jeg betaler ikke for historier. 846 00:41:19,376 --> 00:41:20,960 Okay, så giver jeg middag. 847 00:41:21,835 --> 00:41:25,626 Okay, men ikke for dyrt. Jeg har en strikse etiske regler. 848 00:41:26,918 --> 00:41:29,043 Fredag, vælg den værste restaurant. 849 00:41:29,626 --> 00:41:30,793 Det er en aftale. 850 00:41:33,626 --> 00:41:36,002 Ny kontakt Sasha 851 00:41:49,918 --> 00:41:51,543 Leon, det er Shelby Wyatt. 852 00:41:52,043 --> 00:41:53,668 Jeg tænkte lige på dig. 853 00:41:54,251 --> 00:41:55,877 Jeg ville ringe og høre, hvordan det gik. 854 00:42:56,585 --> 00:42:58,585 Oversat af: Nanna Emilie Sibbersen