1 00:00:00,043 --> 00:00:01,586 Στα προηγούμενα. 2 00:00:01,669 --> 00:00:05,715 Αν βρεθεί, είναι απροσδόκητα καλό για εχθρούς των ΗΠΑ. 3 00:00:05,798 --> 00:00:09,427 - Θα συστήσω επίλεκτη ομάδα. - Μυστική. 4 00:00:09,552 --> 00:00:11,971 Κλέιτον Χάας, αδερφός του Κέιλεμπ. 5 00:00:12,055 --> 00:00:18,061 'Οποτε μπαίνουν στην κρυφή μνήμη εντοπίζουμε κάποιον συνεργό. 6 00:00:18,144 --> 00:00:20,980 - Βρήκαμε επίδοξο Μπέρνι Μάντοφ. - Να συλληφθεί. 7 00:00:21,105 --> 00:00:23,399 Δε θέλουμε να το μάθει ο πραγματικός εγκληματίας. 8 00:00:23,483 --> 00:00:25,902 Ο Χάρι θα μας φανεί χρήσιμος. 9 00:00:26,027 --> 00:00:30,740 - Δε δουλεύεις πια για την Αγγλία. - Γιατί εξέθεσα την εδώ αποστολή. 10 00:00:31,157 --> 00:00:34,994 - Τζον Τζέφρις. - Σάσα Μπαρινόφ, από Τhe Jοurnal. 11 00:00:35,995 --> 00:00:37,997 Ράιαν Μπουθ. 12 00:00:38,122 --> 00:00:41,292 - Ανησυχήσαμε για σένα. - Ανησυχήστε μη με φάνε. 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,465 ΜΠΡΟΥΚΓΟΥΕΛ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 14 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 Νικ, αυτό πρέπει να το δεις. 15 00:00:57,266 --> 00:01:00,645 'Εγινε έκρηξη στο εργοστάσιο κι υπήρξε διαρροή ΡΡΗ. 16 00:01:00,728 --> 00:01:03,898 - Μολύνθηκε το νερό μας; - 'Ισως ευθύνονται τρομοκράτες. 17 00:01:04,023 --> 00:01:05,525 Αστυνομία! 18 00:01:05,608 --> 00:01:10,279 Προσοχή! Σας μιλά η αστυνομία. Δεν πρόκειται για άσκηση. 19 00:01:10,404 --> 00:01:12,657 Η περιοχή εκκενώνεται. 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,622 Πάλι μπήκαν στην κρυφή μνήμη. 21 00:01:19,705 --> 00:01:22,792 Το πρωτόκολλο εκτάκτου ανάγκης... 22 00:01:22,875 --> 00:01:27,088 Το ξέρουμε, μα αν δεν κάνει κάτι η ΑΙC δεν μπορούμε να δράσουμε. 23 00:01:28,589 --> 00:01:30,466 Δε με συμπαθείς και τόσο, έτσι; 24 00:01:31,884 --> 00:01:34,470 - Δε σε ξέρω. - Ούτε εγώ εσένα. 25 00:01:34,554 --> 00:01:37,932 'Η την υπόλοιπη ομάδα κάτι που αποτελεί πρόβλημα. 26 00:01:38,057 --> 00:01:41,144 Πρέπει να σας μάθω καλύτερα από όσους σας κυνηγούν. 27 00:01:42,395 --> 00:01:44,605 Και θα ήθελα να με διαφωτίσεις. 28 00:01:45,189 --> 00:01:49,819 Τη γνώμη σου. Τι θα έλεγαν για τον εαυτό τους; 29 00:01:50,111 --> 00:01:53,239 Και τι θα έλεγαν γι' αυτούς οι αντίπαλοι; 30 00:01:55,700 --> 00:01:57,618 Ας αρχίσουμε από την 'Αλεξ Πάρις. 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,289 Εντάξει. 32 00:02:02,915 --> 00:02:08,087 Την ξέρεις ως ηρωίδα και θέλει να 'ναι πάντα, σε κάθε περίπτωση. 33 00:02:08,171 --> 00:02:11,424 Απερίσκεπτη, παράτολμη και συναισθηματική. 34 00:02:11,549 --> 00:02:15,553 Και για την ώρα τουλάχιστον δε δείχνει ικανή να αλλάξει. 35 00:02:16,429 --> 00:02:21,267 Μόλις αρχίσαμε να παίζουμε πίσω. 'Ελα. Φράνκο, άλλη μια κανάτα! 36 00:02:22,476 --> 00:02:25,229 - Με τον Μπουθ; - Συνδέονται στενά. 37 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 Είτε τα έχουν, είτε όχι είναι ομάδα. 'Οσο για εκείνον... 38 00:02:30,443 --> 00:02:34,238 Είναι καλός στρατιώτης, υπάκουος. Αλλά οι κανόνες πάνε περίπατο... 39 00:02:34,363 --> 00:02:39,118 ...σε ό,τι αφορά τα προσωπικά του με την 'Αλεξ. 40 00:02:39,368 --> 00:02:41,454 Πώς πήρε ο Χάρι την άρνηση του Κλέι; 41 00:02:41,829 --> 00:02:45,208 Από Πιρς Μπρόσναν έγινε αμέσως Ντάνιελ Κρεγκ. 42 00:02:45,583 --> 00:02:49,921 Δε βρήκα το κουράγιο να του πω ότι ήταν για καλό. Κυνηγάμε... 43 00:02:50,004 --> 00:02:54,508 ...μεγάλους κακούς κι αφήνουμε τους μικρούς, θα τον πείραζε. 44 00:02:55,176 --> 00:02:59,013 - Είσαι ακόμα έξαλλη για το Πόνζι; - Φυσικά. 45 00:02:59,972 --> 00:03:02,516 Μπορεί να είσαι στη CΙΑ, μα εγώ παραμένω στο FΒΙ. 46 00:03:02,642 --> 00:03:05,645 Εγώ πιάνω εγκληματίες, δεν κάνω τα στραβά μάτια. 47 00:03:06,395 --> 00:03:10,650 - Εμείς τρέχουμε μαραθώνιο. - Κι αν δεν τελειώσει ποτέ, Ράιαν; 48 00:03:17,782 --> 00:03:19,742 "Σε βρήκα, Ράιαν Μπουθ." 49 00:03:19,867 --> 00:03:21,869 Κι η Νταϊάνα Μαμπάσι. 50 00:03:21,994 --> 00:03:26,499 Σε έξι μόλις μήνες κάνατε φιλειρηνική δικηγόρο επικίνδυνη. 51 00:03:26,624 --> 00:03:30,086 - Κάτι θα φταίει γι' αυτό. - Παιδί πολέμησε επί Μουγκάμπε. 52 00:03:30,211 --> 00:03:34,799 Θα πει ότι έσβησε το παρελθόν όταν ήρθε εδώ, μα δεν ισχύει. 53 00:03:34,924 --> 00:03:39,262 Πας να με ξεγελάσεις, έτσι; Οι δικηγόροι ξέρουν από αυτά. 54 00:03:39,387 --> 00:03:43,641 Επειδή είμαι καλύτερη απ' ό,τι νομίζεις δε θα πει ότι κλέβω. 55 00:03:43,766 --> 00:03:48,312 - Πάμε για ρεβάνς; - 'Οχι, έχω να διαβάσω αναφορά. 56 00:03:49,313 --> 00:03:50,982 Τι αναφορά; 57 00:03:51,607 --> 00:03:55,236 - Για την κρυφή μνήμη; - Εντάξει. 58 00:03:55,361 --> 00:03:58,739 Για τη Νίμα μόνο το φάκελό της έχω διαβάσει, όπως εσύ. 59 00:03:58,823 --> 00:04:05,037 'Εχει θέληση, αποφασιστικότητα κι είναι τρομερά υπερήφανη. 60 00:04:05,162 --> 00:04:09,250 Η Αμίν δεν είναι πραγματικό μέλος της ομάδας, μα ξεχωριστή μασκότ. 61 00:04:11,502 --> 00:04:14,297 Για τη Σέλμπι Γουάιατ δε ρώτησες. Είναι ορφανή. 62 00:04:14,380 --> 00:04:20,094 Μόχθησε να αποκτήσει ταυτότητα. Ανησυχεί για τη γνώμη των άλλων. 63 00:04:20,177 --> 00:04:23,431 Νομίζω ξέρω πολύ καλά τα τρωτά της σημεία. 64 00:04:23,514 --> 00:04:27,351 Ας πιούμε στις μεγάλες μέρες, στις μικρές νύχτες... 65 00:04:27,435 --> 00:04:30,313 ...και στην αγωνία μη λες κάτι λάθος στο νέο αφεντικό. 66 00:04:34,025 --> 00:04:38,154 Με αγνοείς για χάρη ντόπιου που δε σε φλερτάρει καν; 67 00:04:38,279 --> 00:04:42,742 Σε παρακαλώ, με φλέρταρε. Ο Ράιαν φταίει που κόπηκε απότομα. 68 00:04:42,825 --> 00:04:45,161 Δε σε βλέπω όμως να πηγαίνεις να του μιλήσεις εσύ. 69 00:04:45,244 --> 00:04:48,164 - Θα μπορούσα... - Παραδέξου το. 70 00:04:48,247 --> 00:04:54,128 Πάντα ο Ράιαν θα είναι στη μέση. Παραμένετε δεμένοι κι ας χωρίσατε. 71 00:04:54,837 --> 00:04:58,716 Χρειαζόμαστε καλύτερες ζωές. Μόνο τον πρώην σου... 72 00:04:58,799 --> 00:05:01,552 ...τον αδερφό του πρώην μου και τον κόσμο έχουμε. 73 00:05:08,726 --> 00:05:11,145 "Σε βρήκα, Ράιαν Μπουθ. Να γίνω κατάσκοπος; Να βρεθούμε." 74 00:05:15,858 --> 00:05:17,693 Αυτός είναι λίγο πιο παχύς από τους άλλους. 75 00:05:18,527 --> 00:05:22,406 Θα σε απαλλάξω από το διάβασμα. 'Εχω τρωτά σημεία. 76 00:05:22,490 --> 00:05:26,911 Μα ξέρω τι να κάνω. Κι οι αντίπαλοι θα αναρωτιούνται. 77 00:05:27,119 --> 00:05:30,790 - Ξέρεις; - Εδώ δεν είμαι μετά απ' ό,τι έζησα; 78 00:05:30,956 --> 00:05:34,335 - 'Οχι με τη θέλησή σου. - Αρχικά, μα επέλεξα να μείνω. 79 00:05:34,460 --> 00:05:38,339 Εσύ, μικρέ; Φαίνεται ότι είσαι έξυπνος και αφοσιωμένος... 80 00:05:38,422 --> 00:05:45,054 ...αλλά δεν ξέρεις από δύσκολες αποφάσεις, ούτε θες να είσαι εδώ. 81 00:05:46,806 --> 00:05:48,766 Συγκέντρωσε την ομάδα. 82 00:05:51,685 --> 00:05:57,066 Απερίσκεπτη, παράτολμη και συναισθηματική. Δε δείχνει... 83 00:05:57,191 --> 00:06:00,569 ...ικανή να αλλάξει. Η Γουάιατ... 84 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 ...ανησυχεί για τη γνώμη των άλλων. 85 00:06:02,947 --> 00:06:04,907 Καιρός να βγουν όλα στο φως. 86 00:06:04,990 --> 00:06:07,034 Να κυκλοφορούν οι πληροφορίες. 87 00:06:08,035 --> 00:06:10,454 Σε αυτούς τους φακέλους είναι... 88 00:06:10,621 --> 00:06:13,207 ...η έρευνα που έκανα για όλους σας. 89 00:06:13,290 --> 00:06:16,919 Η Νίμα είναι τρομερά υπερήφανη. 90 00:06:17,086 --> 00:06:20,005 Δε χρειάζονται αντιπαραθέσεις. 91 00:06:20,131 --> 00:06:22,091 Δείτε τι εικόνα έχουν για εσάς... 92 00:06:22,174 --> 00:06:23,884 ...για να βελτιωθείτε στη δουλειά. 93 00:06:23,968 --> 00:06:25,511 Είναι βάρβαρο, το ξέρω. 94 00:06:25,678 --> 00:06:27,430 Μα μακροπρόθεσμα βοηθά. 95 00:06:27,555 --> 00:06:29,682 Για να με υπονομεύσεις το έκανες; 96 00:06:29,807 --> 00:06:32,768 Γιατί; Δεν είσαι επικεφαλής εδώ. 97 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 Προ δύο ωρών υπήρξε συμβάν... 98 00:06:41,152 --> 00:06:42,611 ...στο Μπρούκγουελ της Βιρτζίνια. 99 00:06:42,736 --> 00:06:44,447 Δεν έχει επιβεβαιωθεί ακόμα. 100 00:06:44,572 --> 00:06:46,198 Οι αρχικές πληροφορίες αφορούν... 101 00:06:46,323 --> 00:06:48,492 ...έκρηξη σε χημικό εργοστάσιο. 102 00:06:48,617 --> 00:06:52,037 - Σε δεξαμενή καυσίμων. - Βγήκε και στα κοινωνικά μέσα. 103 00:06:52,163 --> 00:06:54,582 Νίμα, έλεγχέ το σαν κάτι αληθινό. 104 00:06:56,125 --> 00:06:57,710 Οι υπόλοιποι καιρός να κάνετε... 105 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 ...τη δική σας έρευνα. Τι θέλουν... 106 00:07:00,754 --> 00:07:02,673 ...οι δράστες από χημική διαρροή; 107 00:07:02,756 --> 00:07:04,467 Δε θέλω όσα μεταδίδουν τα ΜΜΕ. 108 00:07:04,550 --> 00:07:06,510 Εσείς βρείτε τι έχουν να κερδίσουν. 109 00:07:06,594 --> 00:07:09,013 Για να αυξηθούν οι ύποπτοί μας. 110 00:07:10,181 --> 00:07:11,265 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 111 00:07:13,851 --> 00:07:15,436 Θέλω κάτι για να δράσουμε... 112 00:07:15,519 --> 00:07:17,730 ...από όποιον ανακτά στοιχεία. 113 00:07:17,813 --> 00:07:20,149 Τι εννοείς δεν είναι ακόμα εκεί; 114 00:07:20,274 --> 00:07:24,278 - Για το υπουργείο δεν είναι απειλή. - Ούτε η ΝSΑ έλαβε μέτρα. 115 00:07:24,403 --> 00:07:27,531 Για τη FΕΜΑ είναι πολύ νωρίς... 116 00:07:27,698 --> 00:07:31,452 ...για να αξιολογηθεί. Τι κάνουν; 117 00:07:37,333 --> 00:07:39,001 Δε συνέβη πραγματικά. 118 00:07:40,377 --> 00:07:41,962 Τι; 119 00:07:42,379 --> 00:07:45,216 - Απάτη είναι. - Κάτι σαν φάρσα; 120 00:07:45,341 --> 00:07:48,469 - Τα ΜΜΕ έχουν φωτογραφίες. - Σας είχα πει στη Φάρμα γι' αυτά. 121 00:07:48,594 --> 00:07:52,515 Ψεύτικες είναι οι αναφορές, οι φωτογραφίες, όλα. 122 00:07:52,598 --> 00:07:55,476 'Οπως έγινε στη Λουιζιάνα το '14. 123 00:07:55,559 --> 00:08:01,023 Με ψεύτικες αναφορές για διαρροή χημικών από Ρώσους χάκερ. 124 00:08:02,024 --> 00:08:05,152 - Κατασκευασμένο είναι το βίντεο. - Δίκιο έχει. 125 00:08:05,277 --> 00:08:07,905 - Εκκενώθηκε η πόλη είπες; - Ναι. 126 00:08:08,030 --> 00:08:11,867 Κάτι έχει που το θέλουν χωρίς να το μάθει κανένας. 127 00:08:11,951 --> 00:08:15,704 Κι εμείς πρέπει να το βρούμε προτού το πάρουν. 128 00:08:24,380 --> 00:08:30,261 Η υποτιθέμενη διαρροή αποτελεί κι αυτή άλλη μια ψεύτικη είδηση. 129 00:08:30,386 --> 00:08:35,849 Μεταδόθηκε σαν ιός κι έσπειρε το φόβο σε χιλιάδες που δε γυρνούν... 130 00:08:35,933 --> 00:08:42,231 ...στα σπίτια τους αν δεν ελεγχθεί το νερό κι ας μην υπήρξε διαρροή. 131 00:08:42,606 --> 00:08:48,195 Μια τέτοια ιστορία είναι δουλειά ομάδας γνωστής και ως τρολ. 132 00:08:48,654 --> 00:08:53,450 Βρείτε πώς διαδόθηκε για να βρείτε και ποιος έβαλε αυτά τα τρολ. 133 00:08:53,576 --> 00:08:58,581 'Ετσι θα βρούμε κι άλλο συνεργό και τι ακριβώς κάνουν στην πόλη. 134 00:08:59,123 --> 00:09:00,583 Εμπρός. 135 00:09:01,166 --> 00:09:05,963 Οι παραπλανητικές ιστοσελίδες μπερδεύουν. Αλλάζουν κάτι... 136 00:09:06,088 --> 00:09:12,011 ...στην ηλεκτρονική διεύθυνση και νομίζεις πως διαβάζεις έγκυρα σάιτ. 137 00:09:12,136 --> 00:09:19,184 Διώχνοντας τον κόσμο ίσως θέλουν να ζημιωθεί η οικονομία της πόλης. 138 00:09:19,310 --> 00:09:20,853 Μπορεί. 139 00:09:20,936 --> 00:09:26,775 Στο Τσέσαπικ εντοπίζονται αυτές οι ιστοσελίδες. Εκεί θα είναι τα τρολ. 140 00:09:28,235 --> 00:09:31,530 Δε χρειάζεται να με προσέχεις άλλο, ξέρεις. 141 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 Μου την έφερες. Μπράβο. 142 00:09:34,533 --> 00:09:36,285 Τις ιστοσελίδες πώς τις βρήκες; 143 00:09:36,660 --> 00:09:41,457 'Εχω φίλο δημοσιογράφο. Πλάι του θα έμαθα καλή έρευνα. 144 00:09:41,582 --> 00:09:44,376 - Δεν είχες πει ότι έχεις φίλο. - Γιατί να το κάνω; 145 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 Είναι γνωστός δημοσιογράφος; 146 00:09:49,798 --> 00:09:54,595 Φωτορεπόρτερ είναι, οπότε λείπει διαρκώς. Δεν είναι σοβαρή σχέση... 147 00:09:54,720 --> 00:09:58,474 Αρκεί να μην έχει σύζυγο, αδερφό ή πατέρα. 148 00:10:06,982 --> 00:10:13,447 Θεέ μου, είπα ψέματα στον Κλέι ότι τα είχα με τον Λίον. Τι έπαθα; 149 00:10:13,781 --> 00:10:17,618 Ανησυχείς υπερβολικά για τη γνώμη των άλλων. 150 00:10:17,743 --> 00:10:20,996 Σωστά. Είμαι απερίσκεπτη και συναισθηματική. 151 00:10:21,080 --> 00:10:25,709 Σε παρακαλώ. Μην πάρεις το Λίον να του πεις ότι είστε ξανά μαζί. 152 00:10:26,418 --> 00:10:29,713 Τελευταία που τον είδα δεν ήταν και τόσο καλά. 153 00:10:29,922 --> 00:10:33,759 Η πειστική ιστορία πατά στο συναίσθημα, όχι στο γεγονός. 154 00:10:34,176 --> 00:10:37,388 Ο φόβος κι ο θυμός είναι το κατάλληλο δόλωμα. 155 00:10:37,471 --> 00:10:40,516 - Το σχεδίασαν προσεκτικά. - 'Οχι και τόσο. 156 00:10:40,599 --> 00:10:42,309 - Τη βλέπεις τη θάλασσα; - Ναι. 157 00:10:42,393 --> 00:10:45,312 Το Μπρούκγουελ έχει ποταμό, εδώ είναι το Ρίτσμοντ. 158 00:10:45,437 --> 00:10:49,358 Η Σέλμπι είπε ότι ήταν κοντά στο Τσέσαπικ. Πλησιάζουμε. 159 00:10:56,573 --> 00:11:00,786 Εκατοντάδες λογαριασμοί του Τwitter έχουν την ίδια δ/νση ΙΡ. 160 00:11:00,869 --> 00:11:05,249 Προέρχεται από κτήρια στο Νόρφολκ Κρόγκερ. Δίκιο είχε η Σέλμπι. 161 00:11:05,457 --> 00:11:08,419 Ευχαριστώ. Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 162 00:11:11,171 --> 00:11:14,633 Μπορεί να γυρεύεις ρόλο στην ομάδα, μα εγώ ηγούμαι. 163 00:11:16,468 --> 00:11:20,931 Αν φέρεσαι σαν επικεφαλής, μικρέ, δε θα υπάρξει μπέρδεμα. 164 00:11:31,150 --> 00:11:36,530 - Δεν είσαι στο καταφύγιο; - Σέλμπι, ο Κλέι με έστειλε εδώ. 165 00:11:36,655 --> 00:11:40,159 Δε διέφυγα της προσοχής του, με έδιωξε. 166 00:11:40,284 --> 00:11:44,872 Μίλα του τότε. Στην ομάδα ανήκεις, Νίμα. Κάν'τον να το μάθει. 167 00:11:49,710 --> 00:11:51,462 Καλά τα πήγατε όλοι. 168 00:11:51,587 --> 00:11:56,759 'Ολα τα στοιχεία οδηγούν σε τρολ από το Νόρφολκ της Βιρτζίνια. 169 00:11:56,884 --> 00:12:00,345 Το FΒΙ κι η CΙΑ τα παρακολουθούσαν για λίγο. 170 00:12:00,471 --> 00:12:04,141 Θα πάμε να μάθουμε ποιος τα πλήρωσε γι' αυτήν την ιστορία. 171 00:12:04,224 --> 00:12:10,564 Κρυφά ενεργούμε, θα αρέσει στο FΒΙ και στη CΙΑ; Τι σχέδιο έχεις; 172 00:12:10,689 --> 00:12:14,193 Ξέρουμε κάποιον που γνωρίζει αυτά τα τρολ. Μπορώ; 173 00:12:15,235 --> 00:12:18,447 Αυτοί οι χάκερ ανήκουν σε δίκτυο φαρμών τρολ στη Ρωσία. 174 00:12:18,530 --> 00:12:22,201 Υπάρχει αναφορά της ΜΙ-6 και δείτε ποιος την έγραψε. 175 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 Θα αστειεύεσαι. 176 00:12:28,373 --> 00:12:32,586 Χρόνια και ζαμάνια, ε; Χαίρομαι να βλέπω οικεία πρόσωπα. 177 00:12:33,295 --> 00:12:36,256 Δεν ήξερα ότι φέρνετε τους γιους σας στη δουλειά. 178 00:12:37,716 --> 00:12:43,347 Τι; Αυτός είναι επικεφαλής; Αλήθεια; Σαν τον υιό Μπους; 179 00:12:43,680 --> 00:12:48,060 - Χάσιμο χρόνου είναι, σας το'πα. - Ο Χάρι είναι αυτός που είναι. 180 00:12:48,185 --> 00:12:49,978 Μπορείς να μας βοηθήσεις ή όχι; 181 00:12:50,103 --> 00:12:56,610 Πέρυσι δούλεψα μυστικός με μια υπέροχη ομάδα Ρώσων τρολ. 182 00:12:56,735 --> 00:13:01,490 Με τις διασυνδέσεις μου μπαίνετε στο λημέρι των Αμερικανών τρολ. 183 00:13:02,241 --> 00:13:05,452 - Και μετά... δεν ξέρω. - Πες τι θες. 184 00:13:05,536 --> 00:13:10,874 Εγώ θα καρπωθώ τη νίκη. Θα πάρω τα εύσημα για την ΜΙ-6. 185 00:13:14,294 --> 00:13:17,297 Πιο δυνατά, νεαρέ. Αυτό κάνει τον άντρα. 186 00:13:17,381 --> 00:13:21,468 Ο Χάρι κι η 'Αλεξ θα μάθουν ποιος τους έδωσε την ψεύτικη ιστορία. 187 00:13:23,345 --> 00:13:28,892 Οι Ράιαν, Σέλμπι και Νταϊάνα είναι σε επιφυλακή αν πάει κάτι στραβά. 188 00:13:30,561 --> 00:13:33,397 - Κι εγώ; - Δε χρησιμοποιώ τρομοκράτες. 189 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 Δεν είμαι τρομοκράτισσα, εντάξει; 190 00:13:37,609 --> 00:13:39,653 Εντάξει, ας πιάσουμε δουλειά. 191 00:13:54,293 --> 00:13:57,629 Το μαγαζί θα κλείσει γι' αυτό σου παρήγγειλα εγώ ποτό. 192 00:13:57,713 --> 00:14:02,384 Μ' αρέσει η βότκα μου. Ο Τζον Τζέφρις πίνει... ρούμι με κόλα; 193 00:14:02,467 --> 00:14:09,141 Ο Ράιαν Μπουθ όμως μάλλον μπύρα. Καλό το ψάρεμα σε εκείνα τα νερά; 194 00:14:09,266 --> 00:14:11,184 Καλύτερο από ό,τι στο Μπαντ-ε-Αμίρ; 195 00:14:13,186 --> 00:14:16,273 Δυο θητείες σε Αφγανιστάν, 5 χρόνια στο FΒΙ. 196 00:14:16,356 --> 00:14:19,651 Στη φρουρά του Προέδρου στη σύνοδο των G-20. Και τώρα; 197 00:14:20,694 --> 00:14:23,280 Ως σωματοφύλακας βγάζεις καλύτερα λεφτά. 198 00:14:23,363 --> 00:14:28,535 Στο πάρτυ του Σον Γκρέγκορι τι ήθελες; Δεν είσαι πελάτης, έλεγξα. 199 00:14:28,619 --> 00:14:31,997 Αυτός είναι πελάτης μου. Γυρεύω σκιώδεις επενδυτές. 200 00:14:32,122 --> 00:14:36,460 Καλό ψέμα. Λογικό, δεν ελέγχεται και το βρήκες εύκολα. 201 00:14:36,960 --> 00:14:40,088 - Καλλιτεχνικό ρεπορτάζ κάνεις. - 'Ο,τι ήθελα πάντα. 202 00:14:40,213 --> 00:14:43,550 Κι αν βρεις κάτι σε μένα θαρρείς ότι θα πιάσεις την καλή. 203 00:14:43,675 --> 00:14:48,221 Μπαρ και ψησταριά Gold Leaf στο Γουίλιαμσμπεργκ της Βιρτζίνια. 204 00:14:48,722 --> 00:14:54,853 Στο πανεπιστήμιο εδώ δε διδάσκεις, εκτός αν είσαι στο Καμπ Πέρι. 205 00:14:55,103 --> 00:14:58,023 Πώς αλλιώς το λένε; Φάρμα; 206 00:14:58,941 --> 00:15:04,154 Κάτι ετοιμάζει η CΙΑ. 'Η θα μου πεις ή διάβασε τη στήλη μου αύριο. 207 00:15:04,571 --> 00:15:07,950 Για το πόσο κομψός ήσουν εσύ κι οι άλλοι πράκτορες... 208 00:15:08,075 --> 00:15:12,329 ...στο πάρτυ της Εταιρείας Επενδύσεων Γκρέγκορι. 209 00:15:16,124 --> 00:15:18,919 Τώρα ψαρεύεις. Δεν έχεις τίποτα. 210 00:15:19,670 --> 00:15:22,339 Ζήτα μου να σ'το αποδείξω και θα δεις. 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 ΦΑΡΜΑ ΤΡΟΛ 212 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 Χένρι Γκουλντ, χρόνια και ζαμάνια. 213 00:15:35,811 --> 00:15:38,605 Από Αγ. Πετρούπολη έμαθα ότι έχεις δουλειά για μας. 214 00:15:38,730 --> 00:15:42,985 'Οχι εγώ, βασικά η Ρίμα Σέτι η συνεργάτιδα μου. 215 00:15:43,276 --> 00:15:45,696 - Γεια. - Κάπου σε ξέρω. 216 00:15:45,779 --> 00:15:49,116 Εγώ εσένα πάλι όχι. 'Αρα είσαι καλός σε ό,τι κάνεις. 217 00:15:49,282 --> 00:15:52,828 Κι εγώ. Είμαι σύμβουλος προβολής με μεγάλη πελατεία. 218 00:15:52,953 --> 00:15:58,583 Μεγάλη φαρμακοβιομηχανία θέλει να λιώσει αντίπαλη. Τη ΡhiοGen; 219 00:15:58,750 --> 00:16:04,506 Μια ψεύτικη ιστορία για το νέο της φάρμακο το καίει πριν λανσαριστεί. 220 00:16:04,631 --> 00:16:10,220 Πριν λάβεις bitcoin θέλω να μάθω για τη δουλειά της ομάδας σας. 221 00:16:11,263 --> 00:16:14,099 Βγάλατε καμιά ιστορία πρόσφατα που να έχω ακούσει; 222 00:16:14,182 --> 00:16:18,562 'Εχουμε μια καινούργια. Τη χημική διαρροή στο Μπρούκγουελ. 223 00:16:18,645 --> 00:16:23,400 Μεγάλη ιστορία. Από πίσω θα κρύβονται μεγάλοι πελάτες. 224 00:16:23,775 --> 00:16:28,697 Τέτοιους έχει η δουλειά μας κι έμειναν πολύ ικανοποιημένοι. 225 00:16:28,780 --> 00:16:36,204 Εγώ για εμπόρευμα δεν πιστεύω πωλητή. Να ρωτήσουμε πελάτη... 226 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 Με το μαλακό. 227 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Τι συμβαίνει, 'Αλεξ; 228 00:16:40,208 --> 00:16:42,836 - Κατεβάστε τα όπλα. - 'Ετοιμοι να μπουκάρετε; 229 00:16:43,003 --> 00:16:45,088 - Εσύ τι λες; - Γιατί ρωτάς αυτόν; 230 00:16:45,172 --> 00:16:49,176 'Ακου, φίλε. Τέτοιες διαστροφές δεν τις γουστάρω. 231 00:16:49,968 --> 00:16:53,346 Για τις υπηρεσίες σας ήρθαμε. Για να βοηθήσετε. 232 00:16:55,348 --> 00:16:59,186 Πες μου ποια είσαι πραγματικά και γιατί ρωτάς τόσα. 233 00:16:59,770 --> 00:17:03,148 Αν μπουκάρουμε θα πεθάνουν όλοι. Αυτό θες να γίνει; 234 00:17:03,231 --> 00:17:07,694 Αν σας θεωρούσε ψεύτες δε θα ζούσατε. Συνεχίστε έτσι. 235 00:17:07,778 --> 00:17:13,283 Ποιοι είμαστε πραγματικά θες να μάθεις; Εγώ είμαι ο Χένρι Γκουλντ. 236 00:17:13,825 --> 00:17:16,328 Κι η Ρίμα από δω ήρθε για να σας δώσει δουλειά. 237 00:17:16,411 --> 00:17:19,748 Γι' αυτό αποδεχτείτε την ή πάτα την παλιοσκανδάλη. 238 00:17:32,719 --> 00:17:35,931 - Προσέχω πολύ, δεν πειράζει, ε; - Σωστά. 239 00:17:37,849 --> 00:17:41,478 Αν θέλετε έχω κάποιον να σας πει για το Μπρούκγουελ. 240 00:17:41,561 --> 00:17:42,813 Ωραία. 241 00:17:42,896 --> 00:17:47,651 Η εταιρεία ιδιωτικού στρατού και ασφάλειας Greypοοl τη ζήτησε. 242 00:17:47,734 --> 00:17:54,241 Για να εκκενωθεί η πόλη και το συνέχισε για να παραμείνει έτσι. 243 00:17:54,324 --> 00:17:59,913 Κερδίζει χρόνο για να βρει κάτι, δεν το βρήκε ακόμα. Μάθαμε ποιος. 244 00:17:59,996 --> 00:18:01,957 Μένει να βρούμε και τι θέλει. 245 00:18:09,589 --> 00:18:13,135 - Πώς θα το βρούμε; - Μόνοι μας στο Μπρούκγουελ. 246 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 'Ο,τι κι αν είναι αυτό. 247 00:18:18,765 --> 00:18:21,268 Η Greypοοl δε μιλά στον καθένα. 248 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Σε εμπόλεμες ζώνες πάει κυρίως. 249 00:18:24,104 --> 00:18:25,939 Επομένως δεν είναι παίξε-γέλασε. 250 00:18:26,022 --> 00:18:30,986 Θα διεισδύσει σίγουρα στις ομάδες εκκένωσης ακριβώς όπως κι εσείς. 251 00:18:31,653 --> 00:18:36,449 Μέχρι να ξεχωρίσετε το φίλο από τον εχθρό θα είναι αργά. Προσοχή. 252 00:18:37,200 --> 00:18:39,161 ΚΕΝΤΡΟ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ 253 00:18:43,748 --> 00:18:48,211 - Συγγνώμη, είστε ο επικεφαλής; - Ναι. Κερτ Μέγιερ. Εσείς; 254 00:18:48,295 --> 00:18:50,964 - Νέλσον Φλόρικ. - Λίλι Ρόλινς-Χόιτ. 255 00:18:51,089 --> 00:18:54,009 Περιβαλλοντική επιστήμη διδάσκουμε, για βοήθεια ήρθαμε. 256 00:18:54,092 --> 00:18:57,512 Ευχαριστούμε, μα δε νομίζουμε ότι υπάρχει λόγος. 257 00:18:57,637 --> 00:19:01,474 Ελέγχουμε το νερό πόρτα-πόρτα, δε νομίζω να βρεθεί κάτι. 258 00:19:01,850 --> 00:19:05,478 - Και πού ακριβώς ελέγξατε; - Σε όλη την πόλη σχεδόν. 259 00:19:05,562 --> 00:19:09,524 Ελέγξατε ήδη νότια του Τσέρτσιλ; Γρήγοροι είστε. 260 00:19:09,649 --> 00:19:13,778 Ναι, αλλά σας διέφυγε όλη η περιοχή στο Μέιν Στριτ. 261 00:19:14,112 --> 00:19:18,783 Ο Χάρι κι η Νταϊάνα βοήθησαν. Η Greypοοl δε βρήκε ό,τι ψάχνει. 262 00:19:18,909 --> 00:19:24,122 Το Χ θα πει ότι έχει ελεγχθεί. Πώς βρίσκουμε κάτι που δεν ξέρουμε; 263 00:19:24,289 --> 00:19:29,377 Να βρούμε ποια άτομα της Greypοοl βοηθούν εδώ. 264 00:19:29,502 --> 00:19:32,923 Μετά θα τα ακολουθήσουμε κι από κει και πέρα βλέπουμε. 265 00:19:33,006 --> 00:19:34,257 'Εχουμε παρέα. 266 00:19:37,427 --> 00:19:39,095 Το αναλαμβάνω εγώ. Πηγαίνετε. 267 00:19:42,933 --> 00:19:44,809 Θα μου κάνει ερωτήσεις σερίφης. 268 00:19:44,893 --> 00:19:46,728 Χρησιμοποίησε την κάλυψή σου. 269 00:19:46,853 --> 00:19:48,396 Είμαι του ΕΡΑ της περιοχής δύο. 270 00:19:49,147 --> 00:19:52,442 - 'Επρεπε να πάω μαζί τους. - Εδώ είναι η θέση σου. 271 00:19:52,567 --> 00:19:57,197 Εδώ με θες; Εκείνοι με βλέπουν ως επικεφαλής. Ο σεβασμός κερδίζεται. 272 00:20:00,784 --> 00:20:04,037 - Πρόσεξες κάτι ασυνήθιστο; - Το σπίτι έχει μαρκαριστεί ήδη. 273 00:20:04,162 --> 00:20:08,500 - Γιατί να ξαναπάει ο ΕΡΑ: - Δεν είναι του ΕΡΑ. 274 00:20:09,167 --> 00:20:14,798 Είμαστε Πρίνστον 961. Πάμε να δούμε πιθανά άτομα της Greypοοl. 275 00:20:17,926 --> 00:20:20,637 Η Σέλμπι έχει τη σερίφη. Θέλουμε δικό μας στο σπίτι. 276 00:20:22,222 --> 00:20:25,058 Διεξάγεται επιχείρηση. Στη Φάρμα έπρεπε να είσαι. 277 00:20:25,141 --> 00:20:27,936 Αν απαντούσες, δε θα σε ενημέρωνα διά ζώσης. 278 00:20:28,061 --> 00:20:32,190 - Αστειεύεσαι; Ως εδώ, μις Αμίν. - Νίμα, τι έμαθες; 279 00:20:32,315 --> 00:20:37,612 'Ελεγξα τις αναφορές εγκλημάτων. Ξέρω γιατί ήρθε η Greypοοl εδώ. 280 00:20:37,737 --> 00:20:41,616 'Ανθρωπο αναζητά, όχι κάποιο αντικείμενο. 281 00:21:26,828 --> 00:21:28,663 Ποιοι είστε; Τι θέλετε; 282 00:21:35,337 --> 00:21:37,005 Κυρία μου. 283 00:21:37,881 --> 00:21:39,799 Δεν ήρθαμε να σας κάνουμε κακό. 284 00:21:39,883 --> 00:21:42,344 Αλλά για να μιλήσουμε. Κατεβάστε αμέσως το όπλο. 285 00:21:42,427 --> 00:21:45,180 Ψέματα. Θα με σκοτώσετε και θα εξαφανίσετε τα στοιχεία. 286 00:21:48,516 --> 00:21:53,688 Για να σας σώσουμε ήρθαμε. Του FΒΙ είμαι κι αυτός της CΙΑ. 287 00:21:53,813 --> 00:21:59,110 - Πιστέψτε με, οι καλοί είμαστε. - Αν μας ρίξετε, θα σας σκοτώσουν. 288 00:21:59,194 --> 00:22:01,196 Πώς ξέρω ότι δε λέτε ψέματα; 289 00:22:01,738 --> 00:22:05,033 - Ξέρετε ποια είμαι; - Η 'Αλεξ Πάρις. 290 00:22:05,158 --> 00:22:08,787 Ναι, μπορείτε να με εμπιστευτείτε. Θα σας προστατεύσουμε. Ελάτε. 291 00:22:09,662 --> 00:22:14,125 Την έχουμε μαζί. Χρειαζόμαστε αμέσως σχέδιο διαφυγής. 292 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 Σε λίγο θα το έχετε. 293 00:22:16,461 --> 00:22:21,549 Για κοπέλα εκκενώνουν την πόλη; Ελπίζω να είναι η Μπιγιονσέ. 294 00:22:22,342 --> 00:22:27,013 Η σερίφης ελέγχει τα χαρτιά μου. Δεν ξέρω πώς θα εξελιχθεί αυτό. 295 00:22:27,097 --> 00:22:30,767 Στην περιοχή δύο σε έστειλα για βοήθεια. Γιατί χαζεύεις; 296 00:22:30,850 --> 00:22:34,479 Η σερίφης δεν πιστεύει ότι είμαι αυτή που λέω. 297 00:22:34,646 --> 00:22:37,440 Γιατί εμποδίζετε την κοπέλα να κάνει τη δουλειά της; 298 00:22:37,607 --> 00:22:41,903 - Συγγνώμη, δεσποινίς... - Δεσποινίς; Ειδική πράκτωρ. 299 00:22:42,028 --> 00:22:47,992 Αν δεν την αφήσεις να γυρίσει στη θέση της θα σου πάρω το σήμα. 300 00:22:48,993 --> 00:22:51,663 - Συγγνώμη, τη δουλειά μου κάνω. - Ναι; 301 00:22:51,788 --> 00:22:56,709 Δουλειά σου και δική μας είναι να γυρίσει ο κόσμος στα σπίτια του. 302 00:22:57,127 --> 00:23:01,214 - Ναι, φυσικά. Τα χαρτιά σας. - Ευχαριστώ. 303 00:23:06,219 --> 00:23:08,096 Εγώ κι η Σέλμπι ερχόμαστε. 304 00:23:08,179 --> 00:23:10,390 Ποια είσαι και γιατί θέλουν να σε σκοτώσουν αυτοί; 305 00:23:10,473 --> 00:23:15,687 Μάλορι Χέινς. Για το γερουσιαστή Μπέιναρντ δούλευα μέχρι πρόσφατα. 306 00:23:15,770 --> 00:23:19,107 Ως ειδική στα ΜΜΕ με είχε, μα άλλο έκανα. 307 00:23:20,483 --> 00:23:24,779 - Τι έκανες; - 'Επλαθα ιστορίες ενίοτε αναληθείς. 308 00:23:24,904 --> 00:23:27,991 Ξέρετε ένα φούρνο στο Ρίτσμοντ; 309 00:23:28,116 --> 00:23:32,745 Είπαμε ότι δε θα φτιάξει τούρτα για το στρατό γιατί τον θεωρεί φονιά. 310 00:23:33,163 --> 00:23:37,459 Το κάναμε για να στηρίξει ο στρατός την επανεκλογή του γερουσιαστή. 311 00:23:37,584 --> 00:23:41,296 'Ενας το πίστεψε, γάζωσε το μαγαζί και σκότωσε 11 άτομα. 312 00:23:41,379 --> 00:23:43,882 'Εκτοτε οι άνθρωποι του γερουσιαστή ξεφορτώνονται... 313 00:23:44,007 --> 00:23:48,303 ...ό,τι τον συνδέει με την ψεύτικη ιστορία. Μαζί κι εμένα. 314 00:23:48,428 --> 00:23:50,930 Γιατί κρύβεσαι στο Μπρούκγουελ; 315 00:23:51,055 --> 00:23:55,059 Εδώ πιο κάτω ζουν οι γονείς μου. Δεν είναι ειρωνεία; 316 00:23:55,894 --> 00:23:59,772 Κυνηγούν με ψεύτικη ιστορία αυτήν που έφτιαξε μια γι' αυτούς. 317 00:23:59,856 --> 00:24:04,944 Ναι, θα φανεί ότι έφυγες κατά την εκκένωση και εξαφανίστηκες. 318 00:24:09,908 --> 00:24:12,702 - Τι γυρεύετε σπίτι μας; - 'Εχει εκκενωθεί όλη η περιοχή. 319 00:24:12,785 --> 00:24:15,622 - 'Οχι, όχι. - Δεν τα μάθατε; Απάτη ήταν όλα. 320 00:24:15,705 --> 00:24:18,917 - Επιστρέφουν όλοι σπίτια τους. - Και σας ξαναρωτώ. 321 00:24:19,542 --> 00:24:21,794 Τι γυρεύετε σπίτι μας; 322 00:24:22,045 --> 00:24:24,964 Ας περάσουμε έξω και βλέπουμε. 323 00:24:25,048 --> 00:24:26,674 Εντάξει. 324 00:24:26,966 --> 00:24:29,385 Εντάξει, ελάτε να ρίξετε μια ματιά. 325 00:24:31,930 --> 00:24:34,724 Η πίσω έξοδος για την ώρα είναι ελεύθερη. 326 00:24:34,849 --> 00:24:37,352 'Ηρθαν άλλοι τρεις. Τους αναλαμβάνω, μα βγείτε άμεσα. 327 00:24:37,644 --> 00:24:40,522 Εντάξει. Να'σαι ανάμεσά μας, ε; 328 00:24:40,647 --> 00:24:42,398 - Πάω πρώτος. - Πάω πρώτη. 329 00:24:44,234 --> 00:24:48,821 - Θες να είσαι πάντα η ηρωίδα, ε; - Καλό. Ακολούθησέ μας, εντάξει; 330 00:24:49,155 --> 00:24:52,617 Το πιστεύετε ότι μας ξεσπίτωσαν για το τίποτα; 331 00:24:52,700 --> 00:24:55,745 Ενώ βλέπαμε αγώνα του πανεπιστημίου, μωρό μου. 332 00:24:55,912 --> 00:24:57,622 Ναι. Εμπρός, ομάδα. 333 00:24:57,747 --> 00:25:01,042 Παλιό είναι το σπίτι, τρίζει. 334 00:25:07,757 --> 00:25:09,592 Σταματήστε τους! 335 00:25:25,441 --> 00:25:27,193 Εντυπωσιακό! 336 00:25:28,778 --> 00:25:30,530 Βάλτε την αμέσως μέσα! 337 00:25:50,800 --> 00:25:53,303 Εντάξει, το παραδέχομαι. Μου είχε λείψει αυτό. 338 00:25:55,179 --> 00:25:57,265 Πήραν το "πακέτο". 339 00:26:12,864 --> 00:26:15,617 Σε ό,τι αφορά τον έξω κόσμο η επιχείρησή μας δεν έγινε. 340 00:26:16,200 --> 00:26:20,872 Η Greypοοl κάλυψε τα ίχνη όλων μας αποσύροντας τους δικούς της. 341 00:26:20,955 --> 00:26:24,042 Κι εμείς έχουμε τη Μάλορι Χέινς που αναζητούσαν. 342 00:26:24,167 --> 00:26:29,672 - 'Ολα αυτά έγιναν για ένα άτομο. - Πιο πολύ για την πολιτική ευθύνη. 343 00:26:30,048 --> 00:26:34,510 Η Μάλορι διέσπειρε ψευδή είδηση για να προωθήσει γερουσιαστή. 344 00:26:34,636 --> 00:26:39,641 Σκοτώθηκε κόσμος. Τυχόν σύλληψη του Μπέιναρντ... 345 00:26:40,016 --> 00:26:44,270 ...θα έβλαπτε όλο το κόμμα του, θα ήταν σαν να το είχε εγκρίνει αυτό. 346 00:26:44,354 --> 00:26:49,567 Το καλό είναι ότι βρήκαμε κάποιον και δεν είχε να κάνει με τρομοκρατία. 347 00:26:49,692 --> 00:26:53,655 Ο Μπέιναρντ χρησιμοποιεί τη μνήμη για ίδιον όφελος. 348 00:26:53,738 --> 00:26:56,449 Μην είστε βέβαιοι. Οι πολιτικοί αλληλοβοηθιούνται. 349 00:26:56,532 --> 00:27:01,079 Βεβαιωθείτε ότι δεν προσέφερε τη λύση στο πρόβλημα ως φίλος. 350 00:27:01,162 --> 00:27:04,666 - Μάλιστα. - Τι το αστείο είχε αυτό που είπα; 351 00:27:04,749 --> 00:27:10,254 Δυο χρόνια υπήρξα ομοσπονδιακή πράκτορας, έπρεπε να το θυμάσαι. 352 00:27:10,338 --> 00:27:12,423 Αλλά είμαι στο πλευρό σας. 353 00:27:13,007 --> 00:27:14,676 Νίμα. 354 00:27:16,219 --> 00:27:20,848 Η Μάλορι έχει ταραχτεί, αλλά θα συνεργαστεί σε ό,τι της ζητηθεί. 355 00:27:21,224 --> 00:27:26,646 Παιδιά, δε μ' αρέσει που το λέω, αλλά δεν είναι αθώα, εντάξει; 356 00:27:26,729 --> 00:27:30,066 Τα ΜΜΕ θα το πουν ψευδή είδηση μα πρόκειται για παραπληροφόρηση. 357 00:27:30,149 --> 00:27:36,864 Στρέφουν τον έναν εναντίον του άλλου. Κακώς θα τη γλυτώσει. 358 00:27:36,989 --> 00:27:38,157 Ναι... 359 00:27:42,662 --> 00:27:47,917 Δικαιούστε διάλειμμα. Η Μάλορι θα μείνει εδώ, θα την αναζητούν ακόμα. 360 00:27:48,000 --> 00:27:51,587 Να ελέγξουμε και το γερουσιαστή. Μήπως έχει δίκιο η Νίμα. 361 00:27:52,422 --> 00:27:53,673 Εντάξει. 362 00:27:58,636 --> 00:28:03,891 Χθες βράδυ ανέλαβες μεγάλο ρίσκο, σε επέκριναν για χάρη μας. 363 00:28:04,016 --> 00:28:05,810 'Ο,τι χρειαζόταν έκανα. 364 00:28:05,935 --> 00:28:08,980 Είμαι βέβαιη πως κέρδισες μια θέση μέσα στην ομάδα. 365 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 'Ισως. 366 00:28:13,317 --> 00:28:18,030 Η αδερφή μου δε μου μιλά ακόμα. Δεν ξέρω αν θα μου ξαναμιλήσει. 367 00:28:18,156 --> 00:28:24,662 Για να πράξω σωστά παραδόθηκα. Για να πληρώσω για ό,τι συνέβη. 368 00:28:24,912 --> 00:28:26,664 Και τι έκαναν; 369 00:28:27,081 --> 00:28:32,044 Με έστειλαν σε μια ομάδα που δε με θέλει πραγματικά μέλος της. 370 00:28:32,462 --> 00:28:36,174 Αισθάνομαι εγκλωβισμένη, ανεπιθύμητη. 371 00:28:36,299 --> 00:28:40,261 Δεν αντέχω τις αμαρτίες μου γιατί όλο μου τις χτυπάνε, Σέλμπι. 372 00:28:40,678 --> 00:28:45,183 Το θέμα δεν είναι τι σκέφτονται εκείνοι για σένα, αλλά εσύ, Νίμα. 373 00:28:45,558 --> 00:28:50,563 Αποφάσισε αν θα μετανιώνεις ή όχι για ό,τι δεν έκανες και θυμήσου... 374 00:28:50,688 --> 00:28:55,735 ...ότι στην G-20 έσωσες ζωές, την αδερφή σου και παραδόθηκες. 375 00:28:55,818 --> 00:29:01,407 Ναι, έσφαλες, αλλά παραμένεις καλός άνθρωπος. 376 00:29:07,413 --> 00:29:10,458 Δεν το έκανε ο Μπέιναρντ. Δίκιο είχε η Νίμα Αμίν. 377 00:29:11,501 --> 00:29:13,085 Πες της το. 378 00:29:14,170 --> 00:29:16,422 Εγώ μόνο να βοηθήσω προσπαθώ. 379 00:29:18,549 --> 00:29:20,510 Θα πετύχει αυτό με εμάς; 380 00:29:21,344 --> 00:29:26,516 Δεν ξέρω. Διδάσκω πολλά χρόνια και ξέρω ποιος έχει πολλά να μάθει. 381 00:29:26,641 --> 00:29:29,060 Κι εσύ, Κλέι, έχεις πολλά να μάθεις. 382 00:29:32,897 --> 00:29:39,111 Ξέρω πώς θα είναι να βλέπεις στη θέση σου κάποιον λιγότερο ικανό. 383 00:29:40,279 --> 00:29:43,908 Αυτό όμως δε θα πει ότι δεν έχω κάτι που εσύ ίσως να μην είχες. 384 00:29:44,784 --> 00:29:46,410 Εμπειρία. 385 00:29:47,203 --> 00:29:52,124 'Εχω βρεθεί στα ανώτερα κλιμάκια εξουσίας, ξέρω πώς σκέφτονται. 386 00:29:52,208 --> 00:29:57,588 Δε με ήθελαν εδώ, αλλά να ηγηθώ ομάδας που θα κυνηγά ομοίους μου. 387 00:29:59,340 --> 00:30:02,385 Ναι, μπορεί να μην είμαι ακόμα άψογος σε αυτό. 388 00:30:02,927 --> 00:30:07,181 Αλλά δε θα γίνω ποτέ αν μπαίνεις ανάμεσα στους άλλους και σε μένα. 389 00:30:08,933 --> 00:30:11,352 'Αφησέ με να μάθω πώς να κάνω τη δουλειά μου. 390 00:30:13,020 --> 00:30:14,230 Εντάξει. 391 00:30:15,147 --> 00:30:16,357 Αλήθεια; 392 00:30:18,067 --> 00:30:20,361 - Δεν το πιστεύω ότι πέτυχε. - Μην το χαλάς. 393 00:30:23,364 --> 00:30:26,993 'Ισως να μπορείς να με βοηθήσεις σε κάτι μικρό. 394 00:30:28,995 --> 00:30:32,748 Θέλουν απονομή δικαιοσύνης και θα περιμένουν, πάλι. 395 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Την περασμένη βδομάδα αυτό δεν τους άρεσε και φοβάμαι... 396 00:30:35,001 --> 00:30:40,673 Πράκτορες είναι, δεν ξέρουν να περιμένουν. Εσύ κι εγώ ξέρουμε. 397 00:30:41,257 --> 00:30:44,594 Για πολιτικούς σαν εσένα, όλα μακροπρόθεσμα γίνονται. 398 00:30:44,677 --> 00:30:48,598 Κι εγώ περίμενα πολύ καιρό για να γίνω μάχιμος. 399 00:30:49,724 --> 00:30:54,854 - Επομένως τι να τους πω; - Ψέματα. 'Οτι τα κατάφεραν. 400 00:30:54,937 --> 00:30:58,149 Κι ο γερουσιαστής Μπέιναρντ θα τιμωρηθεί. 401 00:30:58,316 --> 00:31:03,613 Παρατηρώ την καριέρα της μητέρας μου. Το ένα ψέμα φέρνει το άλλο. 402 00:31:03,738 --> 00:31:06,824 'Η μαθαίνεις να ζεις με αυτά. Θες να γίνεις καλός ηγέτης; 403 00:31:06,949 --> 00:31:09,702 'Ασε τους στρατιώτες σου να πιστεύουν ότι πέτυχαν. 404 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 - Κι όταν μάθουν την αλήθεια; - 'Ισως να μην τη μάθουν. 405 00:31:13,664 --> 00:31:16,918 Ο Μπέιναρντ μπορεί να γλυτώσει για κάτι που δεν ξέρεις. 406 00:31:17,043 --> 00:31:21,213 Σε ό,τι τους αφορά πραγματικά έκανες ό,τι καλύτερο μπορούσες. 407 00:31:22,757 --> 00:31:26,260 - Τα καταφέραμε, ε; - Χωρίς να το μάθουν οι συνεργοί. 408 00:31:26,928 --> 00:31:28,429 Κι ελπίζω να μην το μάθουν. 409 00:31:30,473 --> 00:31:31,891 Ναι! 410 00:31:33,559 --> 00:31:37,772 Κάποιος το βρήκε, αλλά έχει αρκετό ακόμα για να πιούμε. 411 00:31:37,897 --> 00:31:41,359 - Τι γιορτάζουμε; - Ρωτάς; 412 00:31:41,609 --> 00:31:46,864 Το Χάρι Ντόιλ. Τον κατάσκοπο που παραμένει εκτός. 413 00:31:47,448 --> 00:31:50,910 - Πάει η ΜΙ-6. - Δεν υπήρξε νίκη. 414 00:31:51,077 --> 00:31:56,874 Λες να πει ο πρίγκιπας Τζορτζ στη Σάρλοτ τι προσπάθησες κρυφά; 415 00:31:56,958 --> 00:32:00,044 Και να της τάξει κάτι αν με επαναφέρει; 'Οχι βέβαια. 416 00:32:00,211 --> 00:32:04,799 'Αλλη μια φορά που σε βοηθάω και το πληρώνω. Γεια μας. 417 00:32:04,924 --> 00:32:07,718 Δε χρειάζεται να φύγεις. Μείνε κι έλα στην υπηρεσία μας. 418 00:32:07,843 --> 00:32:12,431 Δεν μπορείς να το προτείνεις εσύ αυτό. Ούτε βλέπω άλλον να με θέλει. 419 00:32:12,765 --> 00:32:17,103 Επειδή δεν τους έδωσες λόγο. Είπες ότι δεν παίζεις ομαδικά. 420 00:32:17,228 --> 00:32:20,773 - Επιτέλους το κατάλαβες. - Στάσου. 421 00:32:20,898 --> 00:32:22,900 - Μη δακρύσεις... - 'Ακου με, εντάξει; 422 00:32:22,984 --> 00:32:28,531 Ο Κλέι μας έδειξε τις αδυναμίες μας. Καιρός να μάθεις τις δικές σου. 423 00:32:29,407 --> 00:32:30,992 Καλώς. 424 00:32:31,075 --> 00:32:35,579 Αστειεύεσαι για τα πάντα γιατί φοβάσαι να συνδεθείς με κάτι. 425 00:32:35,663 --> 00:32:41,210 'Ισως επειδή η πιο στενή σου σχέση πέθανε μπροστά σου. Το σέβομαι. 426 00:32:41,293 --> 00:32:45,548 Μετά το θάνατο του πατέρα μου, απομονώθηκα από τον κόσμο. 427 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Κρύφτηκα μέσα μου. 428 00:32:49,635 --> 00:32:53,305 Θάφτηκα τόσο βαθιά που δεν είχα πού αλλού να πάω. 429 00:32:55,266 --> 00:32:57,560 Και μετά γνώρισα το Ράιαν. 430 00:32:58,894 --> 00:33:02,815 Και τη Σέλμπι, τη Νίμα, τη Ρέινα, το Σάιμον. 431 00:33:02,898 --> 00:33:06,694 Είχαν περάσει πολλά κι οι ίδιοι, αλλά χαμογελούσαν ακόμα. 432 00:33:06,777 --> 00:33:10,781 Κι ήθελαν να με γνωρίσουν, όπως θέλω εγώ εσένα. 433 00:33:11,365 --> 00:33:19,290 Και σε τι σε ωφέλησαν; Πού είναι ο Σάιμον 'Ασερ; Η Ρέινα Αμίν; 434 00:33:19,457 --> 00:33:22,960 Ακόμα περιμένω την πρόσκληση του γάμου σου με τον Αλαμπάμα. 435 00:33:23,044 --> 00:33:26,130 Με το Ράιαν χωρίσαμε, μα είμαστε τρομερά δεμένοι. 436 00:33:27,089 --> 00:33:30,217 Τον σκέφτομαι κι ανησυχώ πολύ γι' αυτόν. 437 00:33:30,342 --> 00:33:33,179 Φίλη του είμαι, όπως είμαι και δική σου, Χάρι. 438 00:33:33,721 --> 00:33:37,558 Υπάρχει χώρος και για σένα εδώ, αρκεί να το θελήσεις. 439 00:33:37,683 --> 00:33:43,064 Μπορείς να φύγεις και να βρεθείς χώρια μας και μόνος όπως πάντα. 440 00:33:43,147 --> 00:33:46,525 'Η να μείνεις εδώ και να μας δεχτείς στη ζωή σου. 441 00:33:50,321 --> 00:33:54,784 Εγώ δεν πάω πουθενά. Και δε θα σε αφήσω. 442 00:34:17,932 --> 00:34:21,685 - Το περίμενα ότι θα είσαι εδώ. - Κι εγώ ότι θα με βρεις. 443 00:34:23,312 --> 00:34:24,605 Με ακολούθησες. 444 00:34:26,232 --> 00:34:31,028 Η δημοσιογραφία έχει πεθάνει εδώ. Στα μέρη μου το θέμα το κυνηγάς. 445 00:34:31,112 --> 00:34:35,282 'Ολα καλά στο Μπρούκγουελ. Δεν έχει διαρροή, είναι όλοι σπίτια τους. 446 00:34:35,658 --> 00:34:41,539 4 ώρες οδήγηση με περιμένει, οπότε θα γράψω εδώ για το πάρτυ. 447 00:34:41,664 --> 00:34:44,875 Κύριο Μπουθ να σε αναφέρω ή πράκτορα Ράιαν; 448 00:34:45,000 --> 00:34:49,463 - Στη θέση σου δε θα το έκανα αυτό. - Αλλιώς τι; Θα με εξαφανίσεις; 449 00:34:50,297 --> 00:34:53,592 Δεν είσαι στη Ρωσία. Εδώ δεν εξαφανίζονται δημοσιογράφοι. 450 00:34:53,676 --> 00:34:56,178 - 'Ασ'το. - Δε γίνεται, θα απολυθώ. 451 00:34:56,303 --> 00:35:00,724 - Αν δημοσιευτεί ίσως να πεθάνω. - 'Αλλη δουλειά έχεις εσύ, άλλη εγώ. 452 00:35:00,808 --> 00:35:04,145 Δώσε μου άλλη ιστορία για να την αντικαταστήσει. 453 00:35:12,111 --> 00:35:14,238 - Αληθινή είναι; - Μόνο κατά βάθος. 454 00:35:14,864 --> 00:35:19,118 - Κάποιος το έχει ξανακάνει. - Φέρσου καλά και θα ξαναγίνει. 455 00:35:26,625 --> 00:35:30,171 - Νταϊάνα, άσε μας λίγο μόνους. - Θα φέρω κάτι να φάμε. 456 00:35:41,140 --> 00:35:44,685 Λυπάμαι, μα η υπόσχεσή μας δε γίνεται να εκπληρωθεί. 457 00:35:44,768 --> 00:35:48,439 Τι; Είπατε ότι θα με προστατεύατε. 'Οτι θα έκανα κάποια συμφωνία. 458 00:35:48,522 --> 00:35:52,359 Τελικά δεν είχα την άδεια για να σου προτείνω κάτι τέτοιο. 459 00:35:53,611 --> 00:35:59,325 - Θα σε βοηθήσουμε να φύγεις. - Να φύγω; Τι εννοείτε; 460 00:35:59,408 --> 00:36:03,621 Οι διώκτες σου δε θα σταματήσουν. Φύγε μακριά για να μη σε βρουν. 461 00:36:03,704 --> 00:36:09,793 Μην επικοινωνείς, μην έχεις Η/Υ, άλλαζε συχνά κινητό, δίνε μετρητά. 462 00:36:09,919 --> 00:36:14,089 Μην μπεις στο ίντερνετ, βρες ήσυχο μέρος και δουλειά να δίνει μετρητά. 463 00:36:14,173 --> 00:36:17,301 Να το σκάσω θέλετε; Για πόσον καιρό; 464 00:36:19,678 --> 00:36:23,098 - Για πολύ καιρό. - Θα με βρει τότε. 465 00:36:23,224 --> 00:36:27,269 'Οχι αν είσαι έξυπνη. Και είσαι. Καλύτερη συμφωνία δε θα βρεις. 466 00:36:28,729 --> 00:36:31,523 - Καταλαβαίνεις; - Ναι, καταλαβαίνω. 467 00:36:32,024 --> 00:36:37,279 Με χρησιμοποιήσατε. Πήρατε ό,τι θέλατε και τώρα θέλετε απλώς... 468 00:36:42,576 --> 00:36:47,373 Πήγαινε. Θα της εξηγήσω εγώ τις λεπτομέρειες. 469 00:36:52,795 --> 00:36:58,175 Το υπουργείο δικαιοσύνης είναι με το γερουσιαστή. Θα μπει φυλακή. 470 00:36:58,259 --> 00:37:03,764 Κι ας κάνει συμφωνία. Η Μάλορι θα προστατεύεται ως τη δίκη του. 471 00:37:03,847 --> 00:37:07,017 Πρέπει να χαίρεστε για ό,τι πετύχατε και γι' αυτό εδώ. 472 00:37:08,727 --> 00:37:11,814 - Ο Χένρι Ρορκ; - Ο πρόεδρος της βουλής. 473 00:37:11,897 --> 00:37:14,316 - Ναι, η Νίμα είχε δίκιο. - Ευχαριστώ. 474 00:37:14,441 --> 00:37:17,611 Ο Μπέιναρντ ζήτησε βοήθεια από τον παλιό του φίλο. 475 00:37:17,736 --> 00:37:21,615 Κι ο Ρορκ χρησιμοποίησε την κρυφή μνήμη. Αυτόν γυρεύαμε. 476 00:37:21,782 --> 00:37:25,494 - Καλά κατάλαβα; Νικήσαμε; - Το ελπίζω. 477 00:37:25,619 --> 00:37:29,331 - Νικήσαμε. - Χωρίς το Χάρι δε θα πετυχαίναμε. 478 00:37:29,415 --> 00:37:32,376 - Συμφωνώ. - Θα το λάβω σοβαρά υπ' όψιν. 479 00:37:32,501 --> 00:37:35,462 Πίνοντας ποτά στο Gοld Leaf. Το δικαιούμαστε πια. 480 00:37:35,546 --> 00:37:38,257 - Θα σας βρω εκεί. - Εντάξει, τα λέμε. 481 00:37:41,260 --> 00:37:43,804 - Τι θα πιείτε; Κερνάω. - Μεσημέρι είναι. 482 00:37:43,887 --> 00:37:47,891 - 'Οχι αν είσαι 36 ώρες ξύπνιος. - 'Ενα μπουκάλι ουίσκι τότε. 483 00:37:48,017 --> 00:37:53,063 - Τι λες για Μπλάντι Μέρι; - Αν ήθελα γκασπάτσο θα έπαιρνα. 484 00:37:53,981 --> 00:37:57,651 - Δεν το είπα για αστείο. - Πάμε να πάρουμε φαγητό. 485 00:37:57,776 --> 00:38:00,362 - Γιατί; Τι είπα; - Καλή ιδέα, πεινάω. 486 00:38:03,699 --> 00:38:08,412 - Σε σκεφτόμουν πολύ. - Ναι; Δεν πολυμιλούσες. 487 00:38:08,495 --> 00:38:11,165 Είπα να μην είμαι απερίσκεπτη. 488 00:38:12,458 --> 00:38:16,337 Είμαι καλός στρατιώτης, υπάκουος. Ζήτησες χρόνο, σ'τον έδωσα. 489 00:38:16,420 --> 00:38:23,302 Σωστά, έτσι είπα. Μα δε νομίζω ότι υπήρξα απόλυτα ειλικρινής. 490 00:38:23,385 --> 00:38:25,179 Δηλαδή τι ήθελες να πεις; 491 00:38:26,930 --> 00:38:30,642 Εντάξει. Είμαστε δεμένοι, Ράιαν. 492 00:38:30,768 --> 00:38:34,438 Μετά από όσα έχουμε περάσει δε γίνεται να μην ήμασταν. 493 00:38:34,563 --> 00:38:39,818 Μα όταν είπα ότι ήθελα χρόνο, δεν περίμενα να μου τον δώσεις. 494 00:38:40,277 --> 00:38:42,696 - Κατάλαβα. - Συγγνώμη... 495 00:38:42,780 --> 00:38:45,699 Μην απολογείσαι, έτσι ακριβώς αισθάνομαι κι εγώ. 496 00:38:46,241 --> 00:38:52,915 Σ' αγαπώ και θα σ' αγαπώ πάντα, μα το τέλμα μας δεν ξεπερνιέται. 497 00:38:54,375 --> 00:38:59,546 Κι εγώ θέλω χρόνο, μα έδειξα σεβασμό προς τις επιθυμίες σου. 498 00:38:59,630 --> 00:39:03,550 Για να είμαι ειλικρινής δεν ξέρω πώς νιώθω γι' αυτό. 499 00:39:03,634 --> 00:39:07,179 Η 'Αλεξ Πάρις δεν ελέγχει ό,τι συμβαίνει. 500 00:39:07,262 --> 00:39:10,307 Βλέπεις; Μπορείς να αλλάξεις. 501 00:39:12,142 --> 00:39:16,522 - 'Ηρθες όντως! - Μου είπαν ότι θα έδειχνε ευγένεια. 502 00:39:16,647 --> 00:39:19,108 - Δεν κάνει να το λες όμως. - Σωστά. 503 00:39:20,234 --> 00:39:23,112 Πού είναι ο φίλος σου αυτές τις μέρες; Ευρώπη ή Ασία; 504 00:39:23,779 --> 00:39:26,073 Θεέ μου, το κατάλαβες ότι είπα ψέματα. 505 00:39:26,156 --> 00:39:30,035 Ναι, ήταν προφανές. Μόνο που δεν ξέρω ακριβώς γιατί. 506 00:39:30,619 --> 00:39:34,957 Είχε δίκιο ο 'Οουεν. Με νοιάζει η γνώμη των άλλων. Ιδίως η δική σου. 507 00:39:35,124 --> 00:39:40,838 Γιατί έχεις λόγο να με μισείς. Και χθες δεν ξέρω γιατί αλλά ήθελα... 508 00:39:40,963 --> 00:39:48,095 ...να δείξω ότι άξιζα να αγαπηθώ, ιδίως μετά τα λάθη που έκανα. 509 00:39:49,138 --> 00:39:50,973 Δε σε μισώ. 510 00:39:51,056 --> 00:39:55,436 Το θέλω βέβαια, πάρα πολύ, μα δεν μπορώ να σε μισήσω. 511 00:39:56,061 --> 00:39:59,857 Να επιμείνεις γιατί ούτε εγώ θέλω να σε συμπαθώ. 512 00:40:04,111 --> 00:40:05,988 Ακόμα το απορρίπτω. 513 00:40:06,488 --> 00:40:08,365 Νίμα Αμίν. 514 00:40:09,074 --> 00:40:13,328 Σε καλωσορίζω επίσημα στην ομάδα. Νιώθω ότι αμέλησα να το κάνω. 515 00:40:13,996 --> 00:40:19,084 Κι εγώ θέλω να σε τσακίσω στα βελάκια. Ας κάνουμε ό,τι θέλουμε. 516 00:40:24,840 --> 00:40:28,594 - Να μπω στην παρέα; - Θεέ μου, κοίτα ποιος ήρθε! 517 00:40:28,677 --> 00:40:33,932 Ο Χάρι ήθελε να μάθει αν χωρά. Κι είπα να ρωτήσει το αφεντικό. 518 00:40:35,476 --> 00:40:38,270 - Χαιρόμαστε που ήρθες, Χάρι. - Ναι! 519 00:40:39,396 --> 00:40:42,024 Ως μέλος της ομάδας μπορώ να παίξω κι εγώ πια. 520 00:40:42,107 --> 00:40:47,696 Εγώ θα θέσω κανόνες ως νέος εδώ. Κάθε φορά που χάνετε, ομάδα... 521 00:40:47,779 --> 00:40:49,990 Θα πρέπει να απαντάμε σε μια προσωπική ερώτηση. 522 00:40:50,073 --> 00:40:52,868 - Το έχουμε ξαναπαίξει έτσι, άντε. - Εντάξει. 523 00:40:53,827 --> 00:40:58,332 'Οουεν! Προσωπική ερώτηση. Ποιον προτιμάς απ' όλους; 524 00:40:59,666 --> 00:41:02,753 - Θα σας φέρω ποτά. - Εσύ πού πας; 525 00:41:07,049 --> 00:41:10,427 Θα γράψουμε όλοι μας για τον Σον Γκρέγκορι. 526 00:41:10,719 --> 00:41:15,432 Θα τραβήξει την προσοχή και θα έχω κι εγώ θέμα. Σου χρωστώ χάρη. 527 00:41:15,682 --> 00:41:18,727 - Βγάλε με για φαγητό. - Δεν πληρώνω για θέματα. 528 00:41:19,186 --> 00:41:21,438 Εντάξει, θα σε βγάλω εγώ τότε. 529 00:41:21,605 --> 00:41:25,901 Εντάξει, μα κάπου φθηνά. Τηρώ αυστηρά τη δεοντολογία. 530 00:41:26,735 --> 00:41:29,238 Παρασκευή βράδυ. Βρες το χειρότερο εστιατόριο. 531 00:41:29,321 --> 00:41:31,073 'Εγινε. 532 00:41:35,035 --> 00:41:37,538 ΣΑΣΑ 533 00:41:49,841 --> 00:41:52,010 Λίον, εδώ Σέλμπι Γουάιατ. 534 00:41:52,219 --> 00:41:56,098 Σε σκεφτόμουν κι είπα να πάρω να δω τι κάνεις.