1 00:00:00,168 --> 00:00:01,501 Précédemment... 2 00:00:01,793 --> 00:00:05,626 Pour nos ennemis, c'est une aubaine. 3 00:00:05,793 --> 00:00:08,084 Je forme une équipe pour les contrer. 4 00:00:08,334 --> 00:00:09,626 Un détachement secret. 5 00:00:09,793 --> 00:00:11,668 Le frère de Caleb, Clayton Haas. 6 00:00:11,835 --> 00:00:15,376 Chaque accès aux données du cache nous permet 7 00:00:15,626 --> 00:00:17,793 d'identifier un de ces complices. 8 00:00:17,960 --> 00:00:19,835 On a démasqué le nouveau Madoff. 9 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 - Arrêtez-le. - Impossible. 10 00:00:21,793 --> 00:00:23,710 Le vrai criminel nous échapperait. 11 00:00:23,960 --> 00:00:26,002 Harry serait un atout pour nous. 12 00:00:26,126 --> 00:00:27,918 Tu ne sers plus Sa Majesté. 13 00:00:28,168 --> 00:00:30,334 Parce que j'ai dévoilé leur mission. 14 00:00:31,418 --> 00:00:33,126 - Jones Jeffries. - Sasha Barinov. 15 00:00:33,376 --> 00:00:35,460 J'écris un article pour Le Journal. 16 00:00:36,710 --> 00:00:37,626 Ryan Booth. 17 00:00:37,960 --> 00:00:41,501 - On s'inquiète pour toi. - Inquiétez-vous pour ma survie. 18 00:00:45,543 --> 00:00:47,002 Brookwell, Virginie 19 00:00:51,668 --> 00:00:53,460 Nick, viens voir ça. 20 00:00:57,710 --> 00:01:00,543 L'usine a explosé. Il y aurait une fuite de PPh. 21 00:01:00,710 --> 00:01:04,293 - L'eau est contaminée ? - Ils parlent d'acte terroriste. 22 00:01:05,626 --> 00:01:08,918 A tous les habitants, ici la police de Brookwell. 23 00:01:09,084 --> 00:01:12,002 Ce n'est pas une simulation. Evacuez la zone. 24 00:01:12,877 --> 00:01:15,418 Quittez vos domiciles immédiatement. 25 00:01:17,501 --> 00:01:19,084 Quelqu'un a accédé au cache. 26 00:01:19,585 --> 00:01:22,918 - Le protocole d'urgence est activé. - Je sais. 27 00:01:23,209 --> 00:01:24,168 L'équipe aussi. 28 00:01:24,334 --> 00:01:27,835 Mais si l'AIC ne se manifeste pas, on ne peut rien faire. 29 00:01:28,752 --> 00:01:32,835 - Vous ne m'appréciez pas beaucoup. - Je vous connais pas. 30 00:01:33,293 --> 00:01:34,877 Moi non plus. 31 00:01:35,002 --> 00:01:37,626 Je connais mal l'équipe, c'est gênant. 32 00:01:38,293 --> 00:01:40,043 Je dois les connaître 33 00:01:40,251 --> 00:01:41,960 mieux que leurs ennemis. 34 00:01:42,626 --> 00:01:44,543 J'aimerais votre expertise. 35 00:01:45,376 --> 00:01:46,752 Votre opinion. 36 00:01:47,835 --> 00:01:50,293 Que diraient-ils d'eux-mêmes ? 37 00:01:50,460 --> 00:01:52,793 Que diraient leurs adversaires ? 38 00:01:56,168 --> 00:01:57,793 Commençons par Parrish. 39 00:02:00,209 --> 00:02:01,793 Très bien. 40 00:02:03,126 --> 00:02:05,334 Vous connaissez son héroïsme. 41 00:02:05,585 --> 00:02:09,418 Mais il faut toujours qu'elle joue les héros, dans toute situation. 42 00:02:09,668 --> 00:02:11,293 Elle est fougueuse et émotive. 43 00:02:11,501 --> 00:02:13,668 Et elle s'est toujours montrée 44 00:02:13,835 --> 00:02:15,585 incapable de changer. 45 00:02:17,668 --> 00:02:18,918 Viens faire une partie. 46 00:02:19,543 --> 00:02:21,543 Franco, un autre pichet. 47 00:02:22,626 --> 00:02:23,501 Avec Booth ? 48 00:02:24,043 --> 00:02:26,918 Ils ont un lien fort. Une cohésion sans condition. 49 00:02:27,126 --> 00:02:29,084 En ce qui concerne Ryan... 50 00:02:30,752 --> 00:02:32,585 C'est un bon soldat, obéissant. 51 00:02:32,793 --> 00:02:34,752 Mais il oublie toutes les règles 52 00:02:35,043 --> 00:02:36,626 quand l'affectif s'en mêle. 53 00:02:36,793 --> 00:02:39,209 Et j'entends par là Alex. 54 00:02:39,460 --> 00:02:41,793 Comment Harry a pris le refus de Clay ? 55 00:02:41,960 --> 00:02:45,626 Il est passé de Pierce Brosnan à Daniel Craig en 2 secondes. 56 00:02:46,126 --> 00:02:49,209 J'ai pas le courage de lui dire que c'est préférable. 57 00:02:49,376 --> 00:02:52,835 Laisser des criminels agir pour coincer des terroristes ? 58 00:02:53,002 --> 00:02:55,209 Le connaissant, ça passerait mal. 59 00:02:55,418 --> 00:02:57,835 Tu rumines la chaîne de Ponzi. 60 00:02:58,002 --> 00:02:59,043 Evidemment. 61 00:03:00,126 --> 00:03:02,626 Tu bosses à la CIA, mais moi, au FBI. 62 00:03:02,960 --> 00:03:05,418 Je suis censée arrêter les criminels. 63 00:03:06,209 --> 00:03:08,002 C'est un marathon, pas un sprint. 64 00:03:08,710 --> 00:03:10,752 Et si ce marathon est sans fin ? 65 00:03:17,626 --> 00:03:19,334 Je vous ai trouvé, Ryan Booth. 66 00:03:20,002 --> 00:03:21,543 Et Dayana Mampasi ? 67 00:03:21,835 --> 00:03:23,960 En six mois, vous avez transformé 68 00:03:24,209 --> 00:03:27,334 une avocate en espionne redoutable. Comment ? 69 00:03:27,835 --> 00:03:29,793 Elle était enfant-soldat sous Mugabe. 70 00:03:30,043 --> 00:03:31,084 Elle vous dira 71 00:03:31,376 --> 00:03:33,752 qu'elle a tourné la page, mais c'est faux. 72 00:03:35,376 --> 00:03:37,002 Encore un coup bas ! 73 00:03:37,168 --> 00:03:39,293 Je reconnais bien là l'avocate. 74 00:03:39,585 --> 00:03:43,668 C'est pas parce que je te bats que je joue pas réglo. 75 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 La revanche ? 76 00:03:45,501 --> 00:03:47,418 Je dois finir de lire 77 00:03:47,668 --> 00:03:49,043 le dernier rapport. 78 00:03:49,543 --> 00:03:50,585 Quel rapport ? 79 00:03:52,209 --> 00:03:53,209 Sur le cache. 80 00:03:55,251 --> 00:03:56,710 Je ne connais pas Nimah. 81 00:03:56,918 --> 00:03:58,918 J'ai lu son dossier, comme vous. 82 00:03:59,084 --> 00:04:03,334 Elle est décidée, résolue, intègre, accablée par ses fautes. 83 00:04:03,626 --> 00:04:05,376 - Fière à outrance. - Arrêtez. 84 00:04:05,668 --> 00:04:07,251 Amin est sur la touche. 85 00:04:07,501 --> 00:04:09,835 C'est une mascotte, tout au plus. 86 00:04:11,668 --> 00:04:13,376 On ne parle pas de Wyatt ? 87 00:04:13,585 --> 00:04:15,543 Orpheline, elle s'est efforcée 88 00:04:15,752 --> 00:04:17,418 de se forger une identité. 89 00:04:17,585 --> 00:04:20,126 Le regard des autres lui importe trop. 90 00:04:20,376 --> 00:04:23,293 Je connais bien ses points faibles. 91 00:04:23,918 --> 00:04:27,126 Je bois aux dures journées, aux nuits blanches 92 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 et au sentiment 93 00:04:28,752 --> 00:04:31,209 de marcher sur des œufs avec son nouveau boss. 94 00:04:34,043 --> 00:04:35,877 Je rêve ! Tu me zappes 95 00:04:36,126 --> 00:04:38,002 pour un minet qui te voit pas ? 96 00:04:38,168 --> 00:04:39,668 Il me lorgnait carrément. 97 00:04:39,835 --> 00:04:42,043 Il s'est dégonflé en voyant Ryan. 98 00:04:42,626 --> 00:04:43,835 Pourquoi tu vas pas 99 00:04:44,126 --> 00:04:45,043 lui parler ? 100 00:04:45,251 --> 00:04:47,126 J'en suis capable, mais... 101 00:04:47,418 --> 00:04:50,877 Mais il y a Ryan. C'est comme ça et ça changera pas. 102 00:04:51,668 --> 00:04:52,710 Même séparés, 103 00:04:52,960 --> 00:04:54,626 vous avez un lien fort. 104 00:04:55,293 --> 00:04:57,543 Il faut qu'on agrémente nos vies. 105 00:04:57,835 --> 00:05:00,960 A part ton ex, le frère du mien et l'héroïsme, on a rien. 106 00:05:08,835 --> 00:05:10,126 Pas de réponse ? 107 00:05:11,793 --> 00:05:13,376 Rencontrons-nous. 108 00:05:16,002 --> 00:05:17,835 Ce dossier est plus épais. 109 00:05:19,002 --> 00:05:22,460 Je vais vous épargner sa lecture. J'ai plein de points faibles. 110 00:05:22,752 --> 00:05:27,084 Mais je sais prendre des décisions. Et les coups, me direz-vous ? 111 00:05:27,501 --> 00:05:28,460 Alors ? 112 00:05:28,585 --> 00:05:30,585 Je suis là, non ? 113 00:05:30,710 --> 00:05:32,251 Pas de votre initiative. 114 00:05:32,418 --> 00:05:34,334 Non, mais j'ai choisi de rester. 115 00:05:34,585 --> 00:05:36,293 Parlons de vous, Junior. 116 00:05:36,460 --> 00:05:38,835 Vous êtes intelligent et zélé, ça se voit, 117 00:05:38,960 --> 00:05:40,668 mais vous manquez d'expérience. 118 00:05:40,918 --> 00:05:43,835 Il en faut pour affronter les dilemmes de ce poste 119 00:05:44,002 --> 00:05:45,209 que vous ne vouliez pas. 120 00:05:47,418 --> 00:05:48,334 Réunissez-les. 121 00:05:52,209 --> 00:05:53,793 Il faut qu'elle joue les héros. 122 00:05:54,002 --> 00:05:55,626 Elle est fougueuse et émotive. 123 00:05:56,126 --> 00:05:59,084 Et elle s'est montrée incapable de changer. 124 00:05:59,668 --> 00:06:02,668 Wyatt. Le regard des autres lui importe trop. 125 00:06:02,918 --> 00:06:04,501 Séquence "on se dit tout". 126 00:06:04,918 --> 00:06:06,793 Libre circulation de l'info. 127 00:06:08,334 --> 00:06:10,877 Et ces dossiers ? Ce sont les secrets 128 00:06:11,126 --> 00:06:13,376 que j'ai déterrés sur vous. 129 00:06:14,293 --> 00:06:17,293 Accablée par ses fautes. Fière à outrance. 130 00:06:17,877 --> 00:06:19,626 Finies les gamineries. 131 00:06:19,877 --> 00:06:21,084 Voyez vos travers 132 00:06:21,334 --> 00:06:23,002 et améliorez-vous. 133 00:06:23,501 --> 00:06:25,168 C'est violent, je sais. 134 00:06:25,543 --> 00:06:27,002 Mais ce sera bénéfique. 135 00:06:27,293 --> 00:06:29,877 C'est censé les former ou saper mon autorité ? 136 00:06:30,585 --> 00:06:32,960 Quelle autorité ? Vous ne dirigez rien. 137 00:06:36,835 --> 00:06:38,543 Premier point. 138 00:06:38,835 --> 00:06:41,918 Il y a 2 h, un incident a eu lieu à Brookwell. 139 00:06:42,168 --> 00:06:44,668 Nos maigres infos restent à confirmer, 140 00:06:44,960 --> 00:06:48,501 mais il s'agirait d'une explosion dans une usine chimique. 141 00:06:48,710 --> 00:06:49,835 Un parc de stockage. 142 00:06:49,960 --> 00:06:52,293 Ça bouge sur les réseaux sociaux. Nimah. 143 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 Surveillez ça en temps réel. 144 00:06:56,334 --> 00:06:58,918 Les autres, à vous de déterrer des secrets. 145 00:06:59,168 --> 00:07:02,002 A qui profiterait cet incident chimique ? 146 00:07:02,251 --> 00:07:04,126 Oubliez le matraquage médiatique. 147 00:07:04,376 --> 00:07:05,960 Je veux votre analyse. 148 00:07:06,209 --> 00:07:07,960 Ajoutez des têtes 149 00:07:08,209 --> 00:07:09,668 à notre tableau. 150 00:07:10,668 --> 00:07:12,043 L'heure tourne. 151 00:07:14,585 --> 00:07:17,710 Je veux du concret de la part des experts. 152 00:07:18,209 --> 00:07:20,084 Comment ça, pas arrivés ? 153 00:07:20,251 --> 00:07:22,002 Rien côté Sécurité intérieure. 154 00:07:22,209 --> 00:07:24,793 La NSA ne semble pas en alerte non plus. 155 00:07:25,043 --> 00:07:28,418 La FEMA dit qu'il est trop tôt pour évaluer les risques. 156 00:07:28,710 --> 00:07:31,918 L'incident a été signalé il y a 2 h. Qu'attendent-ils ? 157 00:07:37,460 --> 00:07:38,585 C'est pas réel. 158 00:07:42,960 --> 00:07:44,002 C'est un hoax. 159 00:07:44,209 --> 00:07:46,668 Une farce ? Ça fait la une, photos à l'appui. 160 00:07:46,918 --> 00:07:49,585 Rappelez-vous mes cours sur la désinformation. 161 00:07:49,752 --> 00:07:51,877 Tweets, flash infos, photos, 162 00:07:52,126 --> 00:07:53,168 tout est faux. 163 00:07:53,418 --> 00:07:55,543 Comme en Louisiane en 2014. 164 00:07:55,793 --> 00:07:58,668 Un faux signalement d'explosion à Saint Mary Parish 165 00:07:58,918 --> 00:08:01,835 avait été diffusé par des hackers russes. 166 00:08:02,501 --> 00:08:04,126 La vidéo est trafiquée. 167 00:08:04,668 --> 00:08:05,668 C'est vrai. 168 00:08:05,918 --> 00:08:08,376 - Ils ont évacué la ville ? - Oui. 169 00:08:08,626 --> 00:08:11,626 Il y a quelque chose là-bas qu'ils veulent récupérer. 170 00:08:11,877 --> 00:08:14,043 A nous de découvrir quoi 171 00:08:14,293 --> 00:08:15,626 avant qu'ils le trouvent. 172 00:08:24,835 --> 00:08:26,501 Ce prétendu accident 173 00:08:26,752 --> 00:08:28,002 est une intox de plus 174 00:08:28,293 --> 00:08:30,376 dans cette ère de désinformation. 175 00:08:30,543 --> 00:08:31,376 Un mensonge 176 00:08:31,626 --> 00:08:33,668 qui a réussi à vider une ville. 177 00:08:33,918 --> 00:08:37,877 Ses habitants paniqués ne rentreront que lorsque l'eau 178 00:08:38,126 --> 00:08:40,960 aura été testée, bien que les agences de santé 179 00:08:41,209 --> 00:08:42,501 soient rassurantes. 180 00:08:42,710 --> 00:08:44,460 Un hoax pareil est l'œuvre 181 00:08:44,668 --> 00:08:48,418 d'une vaste brigade de cybersoldats appelés "trolls". 182 00:08:48,585 --> 00:08:49,793 Remontez l'info. 183 00:08:50,084 --> 00:08:53,460 Identifiez les trolls et trouvez l'instigateur. 184 00:08:53,710 --> 00:08:55,251 Quand on aura fait ça, 185 00:08:55,501 --> 00:08:58,293 on saura qui est le complice et ce qu'il veut. 186 00:08:59,209 --> 00:09:00,501 Au travail. 187 00:09:01,543 --> 00:09:04,293 Des liens URL sont créés pour tromper le public. 188 00:09:04,710 --> 00:09:07,752 Prenez un vrai site d'infos, changez un peu la forme, 189 00:09:08,002 --> 00:09:12,168 et les gens pensent lire des informations officielles. 190 00:09:12,918 --> 00:09:15,126 C'est peut-être un déclencheur. 191 00:09:15,543 --> 00:09:18,960 Pour inciter les habitants à partir, nuire à la ville. 192 00:09:19,501 --> 00:09:20,877 Peut-être. 193 00:09:21,084 --> 00:09:23,835 J'ai localisé un datacenter dans la baie de Chesapeake. 194 00:09:24,209 --> 00:09:27,543 L'usine à trolls ne doit pas être bien loin. 195 00:09:28,334 --> 00:09:31,084 Je crois que vous pouvez arrêter de me surveiller. 196 00:09:31,543 --> 00:09:35,877 Je note l'allusion. Comment avez-vous eu ces liens ? 197 00:09:36,752 --> 00:09:37,585 Mon copain 198 00:09:37,793 --> 00:09:41,168 est journaliste. J'ai chopé sa méthode d'immersion. 199 00:09:41,334 --> 00:09:43,960 - Vous ne l'aviez jamais évoqué. - C'est perso. 200 00:09:46,168 --> 00:09:48,752 Un journaliste... Je le connais ? 201 00:09:50,002 --> 00:09:53,168 Il est reporter photo, toujours en voyage. 202 00:09:53,334 --> 00:09:55,543 On se voit juste comme ça... 203 00:09:55,835 --> 00:09:58,793 Tant qu'il a pas une femme, un frère ou un père... 204 00:10:07,460 --> 00:10:10,877 Je viens de sortir à Clay que León était mon mec. 205 00:10:11,043 --> 00:10:13,752 Du tac au tac. J'ai vraiment un problème. 206 00:10:14,501 --> 00:10:17,251 Le regard des autres t'importe trop. 207 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 - "Je suis fougueuse et émotive." - Laisse-moi rire. 208 00:10:22,543 --> 00:10:25,293 Je te déconseille de te remettre avec León. 209 00:10:27,002 --> 00:10:29,543 Il était pas en grande forme dernièrement. 210 00:10:30,168 --> 00:10:31,168 Un bon mensonge 211 00:10:31,418 --> 00:10:34,168 utilise les émotions pour supplanter les faits. 212 00:10:34,334 --> 00:10:37,168 La peur, la colère, voilà de quoi il se nourrit. 213 00:10:37,418 --> 00:10:38,960 Ils ont soigné les détails. 214 00:10:39,209 --> 00:10:42,126 Pas vraiment. Tu vois cette étendue d'eau ? 215 00:10:42,585 --> 00:10:45,334 C'est pas à Brookwell, c'est à Richmond. 216 00:10:45,543 --> 00:10:48,084 Shelby parlait de la baie de Chesapeake. 217 00:10:48,251 --> 00:10:49,501 On brûle. 218 00:10:56,835 --> 00:11:00,293 Des centaines de comptes Twitter ont la même adresse IP. 219 00:11:00,460 --> 00:11:01,668 Elle émettrait 220 00:11:01,918 --> 00:11:03,376 d'une ZAC de Norfolk. 221 00:11:03,877 --> 00:11:05,334 Shelby a vu juste. 222 00:11:06,918 --> 00:11:07,960 Je m'en occupe. 223 00:11:11,460 --> 00:11:14,460 Je vous rappelle que je dirige cette équipe. 224 00:11:16,334 --> 00:11:20,043 Ayez l'attitude adéquate, Junior. Ça évitera toute confusion. 225 00:11:23,043 --> 00:11:27,002 Le sénateur Baynard de tout cœur avec Brookwell 226 00:11:31,501 --> 00:11:33,334 Tu n'es pas au bunker ? 227 00:11:33,585 --> 00:11:36,585 C'est Clay qui m'a envoyée ici. 228 00:11:37,043 --> 00:11:38,418 Il ne m'ignore pas, 229 00:11:38,668 --> 00:11:40,334 il me met au placard. 230 00:11:40,501 --> 00:11:43,752 Parle-lui. Tu fais partie de l'équipe. 231 00:11:44,002 --> 00:11:45,043 Prouve-le-lui. 232 00:11:49,626 --> 00:11:50,460 Bravo. 233 00:11:51,376 --> 00:11:52,877 Les éléments de ce canular 234 00:11:53,126 --> 00:11:55,126 mènent à une usine à trolls 235 00:11:55,418 --> 00:11:56,752 implantée à Norfolk. 236 00:11:57,002 --> 00:11:59,960 Le FBI et la CIA l'ont à l'œil depuis un moment. 237 00:12:00,418 --> 00:12:03,752 On va s'y rendre et trouver qui a commandité cette intox. 238 00:12:04,002 --> 00:12:06,877 Le FBI et la CIA vont apprécier qu'on s'en mêle ? 239 00:12:07,126 --> 00:12:08,002 On n'existe pas. 240 00:12:08,251 --> 00:12:10,376 Comment faire sans leur soutien ? 241 00:12:10,918 --> 00:12:13,501 On connaît un expert du milieu. Je peux ? 242 00:12:15,209 --> 00:12:18,418 Ces pirates font partie d'un réseau qui agit en Russie. 243 00:12:18,668 --> 00:12:20,710 Un rapport du MI6 en fait état. 244 00:12:21,126 --> 00:12:22,209 Voyez la signature. 245 00:12:23,209 --> 00:12:24,043 Tu rigoles ? 246 00:12:28,501 --> 00:12:30,168 Ça fait un bail. 247 00:12:30,752 --> 00:12:32,293 J'en connais certains. 248 00:12:33,501 --> 00:12:35,585 Et il y a le fils à papa. 249 00:12:37,960 --> 00:12:40,002 Quoi ? C'est notre supérieur ? 250 00:12:40,251 --> 00:12:41,293 T'es sérieuse ? 251 00:12:41,543 --> 00:12:43,376 Ce naze ? 252 00:12:44,251 --> 00:12:46,209 - On perd notre temps. - Ecoutez. 253 00:12:46,501 --> 00:12:47,543 Ignorez-le. 254 00:12:48,293 --> 00:12:49,710 Pouvez-vous nous aider ? 255 00:12:50,126 --> 00:12:53,209 Je pourrais vous raconter mon infiltration 256 00:12:53,460 --> 00:12:56,084 dans un charmant gang de trolls russes. 257 00:12:56,918 --> 00:12:59,002 Mes relations pourraient vous mener 258 00:12:59,251 --> 00:13:02,668 à la planque de leurs pairs américains, et... 259 00:13:03,209 --> 00:13:05,251 - Je me tâte. - Votre prix ? 260 00:13:05,626 --> 00:13:07,752 Mon aide contre les honneurs. 261 00:13:07,918 --> 00:13:10,626 Le mérite nous reviendra, à moi et au MI6. 262 00:13:14,960 --> 00:13:17,334 Plus fort, si vous voulez en imposer. 263 00:13:17,501 --> 00:13:20,793 Harry et Alex, vous allez à l'usine pour découvrir 264 00:13:21,043 --> 00:13:23,043 qui a commandé le canular. 265 00:13:23,376 --> 00:13:24,960 Je vous piloterai avec Owen. 266 00:13:25,209 --> 00:13:28,835 Ryan, Shelby et Dayana, vous assurerez les renforts. 267 00:13:30,835 --> 00:13:31,668 Et moi ? 268 00:13:31,918 --> 00:13:33,543 J'évite les terroristes. 269 00:13:33,793 --> 00:13:36,626 Je ne suis pas une terroriste, c'est clair ? 270 00:13:37,710 --> 00:13:40,084 Remettons-nous au travail. 271 00:13:54,460 --> 00:13:57,668 Ça va fermer, j'ai commandé pour vous. 272 00:13:57,835 --> 00:13:59,501 Moi, je suis plutôt vodka. 273 00:13:59,752 --> 00:14:02,376 Pour Jones Jeffries, j'aurais pris un rhum-coca. 274 00:14:02,918 --> 00:14:06,501 Mais je voyais bien Ryan Booth boire une bière locale. 275 00:14:06,752 --> 00:14:09,002 La région est sympa, pour la pêche ? 276 00:14:09,376 --> 00:14:10,710 Mieux que le Band-e Amir ? 277 00:14:13,126 --> 00:14:16,168 2 rotations en Afghanistan, 5 ans au FBI. 278 00:14:16,293 --> 00:14:17,835 Garde rapprochée du Président 279 00:14:18,126 --> 00:14:20,585 au somment du G20. Et maintenant ? 280 00:14:20,752 --> 00:14:23,002 Le privé paie mieux que la retraite. 281 00:14:23,877 --> 00:14:26,668 Que faisiez-vous à la soirée de Sean Gregory ? 282 00:14:26,835 --> 00:14:28,293 Vous n'êtes pas son client. 283 00:14:28,585 --> 00:14:32,293 C'est lui, mon client. Je repérais les investisseurs véreux. 284 00:14:32,543 --> 00:14:36,251 Excellent mensonge. Logique, invérifiable et naturel. 285 00:14:37,251 --> 00:14:39,752 - Journaliste d'art ? - Et heureuse de l'être. 286 00:14:40,501 --> 00:14:43,376 Vous cherchez un scoop qui vous fera connaître. 287 00:14:43,793 --> 00:14:46,543 Le Gold Leaf, bar-restaurant 288 00:14:46,793 --> 00:14:48,793 à Williamsburg en Virginie. 289 00:14:48,960 --> 00:14:50,209 Il n'y a rien ici, 290 00:14:50,376 --> 00:14:53,585 à moins d'être prof du supérieur, ce dont je doute, 291 00:14:53,793 --> 00:14:56,877 ou à Camp Peary, alias... Comment, déjà ? 292 00:14:57,126 --> 00:14:58,002 La Ferme ? 293 00:14:59,626 --> 00:15:01,002 La CIA mijote un truc. 294 00:15:01,168 --> 00:15:04,543 Soit vous me dites quoi soit je publie mon article. 295 00:15:04,710 --> 00:15:09,626 Ça parle de la grande classe des espions présents 296 00:15:09,877 --> 00:15:12,668 à la soirée de Gregory Investment Partners. 297 00:15:16,585 --> 00:15:19,168 Je marche pas. Vous n'avez rien. 298 00:15:20,710 --> 00:15:22,668 C'est ce qu'on verra. 299 00:15:26,002 --> 00:15:28,126 Usine à trolls Norfolk, Virginie 300 00:15:33,585 --> 00:15:35,043 Henry Gould, un revenant. 301 00:15:35,960 --> 00:15:39,126 Notre ami de Saint-Pétersbourg m'a parlé d'une commande. 302 00:15:39,418 --> 00:15:43,626 C'est mon associée, Reema Sethi, qui en a une. 303 00:15:44,501 --> 00:15:48,501 - Vous me dites quelque chose. - Pas vous. Preuve que vous assurez. 304 00:15:48,793 --> 00:15:50,251 Moi aussi. 305 00:15:50,501 --> 00:15:52,752 Je suis consultante média multi-clients. 306 00:15:53,043 --> 00:15:54,251 Dont un labo pharma 307 00:15:54,501 --> 00:15:58,376 qui aimerait écraser un nouveau concurrent. PhioGen. 308 00:15:58,626 --> 00:15:59,960 Une fausse info 309 00:16:00,251 --> 00:16:02,752 sur les effets secondaires de son antiépileptique 310 00:16:03,002 --> 00:16:04,918 pourrait le tuer dans l'œuf. 311 00:16:05,168 --> 00:16:07,710 Mais avant de raquer, 312 00:16:07,835 --> 00:16:09,752 parlez-moi de votre équipe 313 00:16:10,168 --> 00:16:11,168 et de son travail. 314 00:16:11,418 --> 00:16:13,710 Votre dernier hoax ? 315 00:16:14,376 --> 00:16:16,084 On vient d'en sortir un. 316 00:16:16,293 --> 00:16:18,626 L'accident chimique à Brookwell. 317 00:16:19,501 --> 00:16:20,793 Pas mal. 318 00:16:20,960 --> 00:16:23,835 Il faut avoir les moyens pour financer ça. 319 00:16:24,084 --> 00:16:26,585 On croise de tout dans notre métier. 320 00:16:26,752 --> 00:16:28,918 Le client était très satisfait. 321 00:16:29,168 --> 00:16:32,626 Je méfie des vendeurs qui vantent leur marchandise. 322 00:16:32,835 --> 00:16:35,960 Je préfère vérifier. Tu as une référence ? 323 00:16:37,668 --> 00:16:38,668 Tout doux. 324 00:16:38,752 --> 00:16:40,084 Alex, un souci ? 325 00:16:40,418 --> 00:16:41,960 Rangez vos armes. 326 00:16:42,126 --> 00:16:42,960 Intervenez. 327 00:16:43,209 --> 00:16:45,084 - Owen ? - Oubliez-le. 328 00:16:45,418 --> 00:16:49,626 Franchement, mon pote, c'est pas trop mon délire. 329 00:16:50,084 --> 00:16:52,126 On vient acheter vos services. 330 00:16:52,418 --> 00:16:53,793 Votre aide. 331 00:16:55,376 --> 00:16:56,585 Qui êtes-vous 332 00:16:56,793 --> 00:16:59,460 et pourquoi posez-vous autant de questions ? 333 00:16:59,752 --> 00:17:02,668 Si on déboule, ce sera un carnage. Vous voulez ça ? 334 00:17:03,501 --> 00:17:06,334 Alex, Harry. S'il était sûr, il vous aurait tués. 335 00:17:06,585 --> 00:17:07,543 Continuez le bluff. 336 00:17:07,960 --> 00:17:10,251 Tu veux savoir qui on est vraiment ? 337 00:17:11,084 --> 00:17:13,585 Je suis Henry Gould, bordel de merde. 338 00:17:13,752 --> 00:17:14,585 Et Reema 339 00:17:14,835 --> 00:17:17,585 t'a proposé un contrat. Accepte-le 340 00:17:17,835 --> 00:17:20,002 ou fais-moi péter la cervelle. 341 00:17:33,251 --> 00:17:35,668 - On n'est jamais trop prudent. - Bien sûr. 342 00:17:37,835 --> 00:17:41,501 Si vous voulez des références, j'ai un numéro. 343 00:17:42,043 --> 00:17:43,376 Super. 344 00:17:43,626 --> 00:17:47,585 Ils ont agi pour Greypool, la société militaire privée. 345 00:17:47,752 --> 00:17:48,918 Greypool a créé 346 00:17:49,168 --> 00:17:51,043 la fausse info pour vider la ville 347 00:17:51,209 --> 00:17:54,418 et l'a amplifiée pour prolonger l'évacuation. 348 00:17:54,668 --> 00:17:58,084 Ils n'ont pas encore trouvé ce qu'ils cherchent. 349 00:17:59,002 --> 00:18:00,043 On a l'instigateur. 350 00:18:00,293 --> 00:18:01,793 Trouvons l'enjeu. 351 00:18:09,668 --> 00:18:10,793 Comment ? 352 00:18:11,043 --> 00:18:12,376 On fouille Brookwell. 353 00:18:14,543 --> 00:18:15,918 Et on trouve. 354 00:18:19,168 --> 00:18:21,043 Greypool filtre les appels. 355 00:18:21,710 --> 00:18:25,668 L'habitude des zones de conflit les rend très efficaces. 356 00:18:25,918 --> 00:18:28,626 Ils vont se mêler aux équipes d'intervention 357 00:18:28,877 --> 00:18:30,043 déjà sur place. 358 00:18:30,251 --> 00:18:31,960 Comme vous. 359 00:18:32,209 --> 00:18:34,209 Vous ne pourrez pas les distinguer, 360 00:18:34,501 --> 00:18:36,376 alors soyez prudents. 361 00:18:37,126 --> 00:18:40,209 QG de crise de Brookwell 362 00:18:43,752 --> 00:18:44,793 Excusez-moi. 363 00:18:45,084 --> 00:18:48,126 - Le responsable ? - Curt Meyer, de l'EPA. Vous êtes ? 364 00:18:48,334 --> 00:18:49,376 Nelson Florrick. 365 00:18:49,626 --> 00:18:52,251 Lily Rollins-Hoyt. On est environnementalistes. 366 00:18:52,501 --> 00:18:53,835 On vient vous aider. 367 00:18:54,002 --> 00:18:56,585 C'est gentil d'être venus, mais on pense 368 00:18:56,793 --> 00:18:57,793 que c'est rien. 369 00:18:57,960 --> 00:19:00,960 On fait tester l'eau, mais je ne suis pas inquiet. 370 00:19:01,710 --> 00:19:03,460 Quelle zone a été vérifiée ? 371 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 Quasiment la ville entière. 372 00:19:06,501 --> 00:19:09,251 Toute la zone au sud de Churchill ? Rapide. 373 00:19:09,501 --> 00:19:11,251 Mais vous avez oublié 374 00:19:11,501 --> 00:19:14,126 tout le secteur de Main Street. 375 00:19:14,460 --> 00:19:16,710 Harry et Dayana ont réduit la zone. 376 00:19:16,960 --> 00:19:19,251 Greypool n'a pas encore trouvé. 377 00:19:19,501 --> 00:19:21,585 La croix signifie RAS. 378 00:19:21,793 --> 00:19:23,877 Mais on ignore ce qu'on cherche. 379 00:19:24,293 --> 00:19:25,334 Pour commencer, 380 00:19:25,668 --> 00:19:28,626 tâchons d'identifier les employés de Greypool. 381 00:19:28,793 --> 00:19:32,501 On n'aura qu'à les suivre et ensuite, on avisera. 382 00:19:32,918 --> 00:19:33,960 On est repérés. 383 00:19:37,626 --> 00:19:38,543 Je gère. 384 00:19:43,002 --> 00:19:44,752 Le shérif va m'interroger. 385 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 Votre couverture est béton. 386 00:19:46,752 --> 00:19:48,918 Je suis agent de l'EPA, zone 2. 387 00:19:49,334 --> 00:19:50,835 Je devrais être avec eux. 388 00:19:51,209 --> 00:19:52,501 Votre place est ici. 389 00:19:52,793 --> 00:19:54,376 Sous votre coupe ? 390 00:19:54,543 --> 00:19:57,251 Désolé s'ils m'écoutent. Le respect, ça se gagne. 391 00:19:57,501 --> 00:19:59,043 Ça tombe pas du ciel. 392 00:20:01,501 --> 00:20:03,835 - Tu remarques rien ? - Si, la croix. 393 00:20:04,043 --> 00:20:07,710 - Pourquoi l'EPA revérifierait ? - C'est pas l'EPA. 394 00:20:09,418 --> 00:20:11,835 Je suis avec Ryan au 961 Princeton. 395 00:20:12,002 --> 00:20:15,126 Employés de Greypool repérés. On les suit. 396 00:20:15,293 --> 00:20:16,460 En avant. 397 00:20:18,002 --> 00:20:19,918 Shelby ne peut pas faire le guet. 398 00:20:22,835 --> 00:20:24,376 Vous devriez être à la Ferme. 399 00:20:25,209 --> 00:20:27,877 Vous m'avez obligée à venir vous briefer. 400 00:20:28,168 --> 00:20:29,293 Me briefer ? 401 00:20:29,501 --> 00:20:32,043 - Attention, Mlle Amin. - Nimah, qu'y a-t-il ? 402 00:20:32,334 --> 00:20:35,835 J'ai épluché les derniers rapports de police de Brookwell. 403 00:20:36,084 --> 00:20:37,501 Je sais ce qu'on cherche. 404 00:20:37,752 --> 00:20:40,418 Ce n'est pas un objet mais une personne. 405 00:21:26,752 --> 00:21:28,043 Vous êtes qui ? 406 00:21:35,835 --> 00:21:36,710 Madame... 407 00:21:38,002 --> 00:21:39,293 On ne vous fera rien. 408 00:21:39,626 --> 00:21:40,668 On veut parler. 409 00:21:40,960 --> 00:21:42,710 Baissez votre arme. 410 00:21:42,960 --> 00:21:45,084 Vous me tuerez pour détruire les preuves. 411 00:21:45,334 --> 00:21:46,626 On vient... 412 00:21:49,918 --> 00:21:51,501 vous sauver de ces gens. 413 00:21:51,835 --> 00:21:55,126 - On est du FBI et de la CIA. - On est les gentils. 414 00:21:55,376 --> 00:21:57,334 Les types de Greypool sont là. 415 00:21:57,626 --> 00:22:00,126 - Tirez et vous mourrez. - Comment vous croire ? 416 00:22:01,960 --> 00:22:02,877 Vous me reconnaissez ? 417 00:22:03,877 --> 00:22:05,460 Vous êtes Alex Parrish. 418 00:22:05,918 --> 00:22:08,168 Faites-moi confiance, on vous protégera. 419 00:22:08,418 --> 00:22:09,543 Venez. 420 00:22:10,376 --> 00:22:11,668 On a le colis. 421 00:22:12,084 --> 00:22:13,376 Sortez-nous de là. 422 00:22:13,626 --> 00:22:14,668 Vite. 423 00:22:14,793 --> 00:22:16,084 On arrive. 424 00:22:16,251 --> 00:22:19,877 Faire évacuer une ville entière pour retrouver une nana. 425 00:22:20,002 --> 00:22:21,668 J'espère qu'elle vaut Beyoncé. 426 00:22:22,626 --> 00:22:25,418 Je suis coincée. Le shérif vérifie ma carte. 427 00:22:25,585 --> 00:22:27,293 Je crains le pire. 428 00:22:28,334 --> 00:22:30,710 On vous attend en zone 2. Que faites-vous ici ? 429 00:22:31,002 --> 00:22:35,126 Je n'y peux rien. Le shérif met en doute mon identité. 430 00:22:35,918 --> 00:22:38,376 Vous l'empêchez de travailler ? Pourquoi ? 431 00:22:38,543 --> 00:22:40,334 Excusez-moi, Mme... 432 00:22:40,585 --> 00:22:41,877 Agent spécial. 433 00:22:42,084 --> 00:22:44,460 Je vous ferai rétrograder 434 00:22:44,710 --> 00:22:47,960 si vous ne laissez pas cet agent de l'EPA travailler 435 00:22:48,168 --> 00:22:49,168 sur-le-champ. 436 00:22:49,293 --> 00:22:51,293 - Je fais mon devoir. - Vraiment ? 437 00:22:51,543 --> 00:22:55,835 Votre devoir est d'aider les habitants à rentrer chez eux. 438 00:22:56,209 --> 00:22:57,376 C'est aussi le nôtre. 439 00:22:57,626 --> 00:22:58,585 Tout à fait. 440 00:22:58,835 --> 00:23:00,251 Votre carte. 441 00:23:06,460 --> 00:23:07,835 Shelby et moi arrivons. 442 00:23:08,002 --> 00:23:10,334 Qui êtes-vous ? Pourquoi vous traque-t-on ? 443 00:23:10,793 --> 00:23:12,126 Je suis Malory Haynes. 444 00:23:12,251 --> 00:23:15,918 Je bossais pour le sénateur Baynard, jusqu'à récemment. 445 00:23:16,168 --> 00:23:19,209 Officiellement, j'étais experte en médias sociaux. 446 00:23:20,960 --> 00:23:22,043 Que faisiez-vous ? 447 00:23:22,293 --> 00:23:24,626 Je lançais des rumeurs infondées. 448 00:23:25,126 --> 00:23:26,543 Comme ces boulangers 449 00:23:26,752 --> 00:23:29,960 qui auraient refusé de faire un gâteau pour les vétérans 450 00:23:30,126 --> 00:23:33,168 parce qu'ils estimaient que c'étaient des meurtriers. 451 00:23:33,334 --> 00:23:36,918 C'était de la propagande pour faire réélire le sénateur. 452 00:23:37,543 --> 00:23:38,793 Quelqu'un y a cru 453 00:23:39,043 --> 00:23:40,918 et a tué 11 personnes. 454 00:23:41,168 --> 00:23:42,877 Depuis, les hommes de Baynard 455 00:23:43,126 --> 00:23:47,293 tentent d'éliminer tout lien entre le sénateur et la rumeur. 456 00:23:47,460 --> 00:23:48,293 Y compris moi. 457 00:23:48,877 --> 00:23:50,710 Pourquoi vous cachez-vous ici ? 458 00:23:50,918 --> 00:23:53,168 Mes parents habitent dans le quartier. 459 00:23:54,084 --> 00:23:55,251 Ironique, pas vrai ? 460 00:23:56,084 --> 00:23:59,209 Créer une fausse info pour éliminer un troll. 461 00:23:59,585 --> 00:24:02,293 Ils voulaient vous enlever et faire croire 462 00:24:02,585 --> 00:24:04,126 à une disparition. 463 00:24:09,710 --> 00:24:10,877 Que faites-vous ici ? 464 00:24:11,168 --> 00:24:12,418 La zone a été évacuée. 465 00:24:13,418 --> 00:24:15,501 C'était un canular. 466 00:24:15,668 --> 00:24:16,877 On peut rentrer. 467 00:24:17,084 --> 00:24:20,460 Je repose donc ma question. Que faites-vous ici ? 468 00:24:22,209 --> 00:24:24,334 Je propose qu'on sorte vérifier. 469 00:24:25,626 --> 00:24:26,710 D'accord. 470 00:24:27,251 --> 00:24:28,835 Très bien, venez voir. 471 00:24:31,710 --> 00:24:34,501 La voie est momentanément dégagée à l'arrière. 472 00:24:34,752 --> 00:24:37,334 J'en distrais trois autres, faites vite. 473 00:24:39,209 --> 00:24:40,460 Restez entre nous. 474 00:24:40,710 --> 00:24:42,126 Je passe devant. 475 00:24:43,043 --> 00:24:45,126 Vas-y. Il faut que tu joues les héros. 476 00:24:45,668 --> 00:24:46,668 Sympa. 477 00:24:46,918 --> 00:24:49,334 Suivez-nous, d'accord ? 478 00:24:49,626 --> 00:24:52,501 Nous faire évacuer nos maisons pour rien. 479 00:24:52,710 --> 00:24:56,460 - En plein match de l'UVA ! - Allez les Wahoo ! 480 00:24:58,126 --> 00:25:00,501 C'est une vieille maison qui grince. 481 00:25:07,877 --> 00:25:08,710 Arrêtez-les ! 482 00:25:25,668 --> 00:25:26,710 Impressionnant. 483 00:25:28,710 --> 00:25:30,293 Faites-la monter. 484 00:25:50,668 --> 00:25:53,626 Je reconnais, ça m'avait manqué. 485 00:25:55,793 --> 00:25:56,877 Ils ont le colis. 486 00:26:13,126 --> 00:26:16,168 Officiellement, notre opération n'a jamais eu lieu. 487 00:26:16,418 --> 00:26:18,710 Greypool a effacé ses traces et les nôtres 488 00:26:18,835 --> 00:26:20,752 avant l'arrivée des autorités. 489 00:26:20,960 --> 00:26:22,585 Et on a ce qu'ils voulaient. 490 00:26:22,835 --> 00:26:24,168 Malory Haynes. 491 00:26:24,460 --> 00:26:27,168 Tout ça pour mettre la main sur une personne. 492 00:26:27,460 --> 00:26:30,334 Plutôt un moyen de pression politique. 493 00:26:30,543 --> 00:26:32,334 Malory faisait de la propagande 494 00:26:32,543 --> 00:26:34,376 pour le compte d'un sénateur. 495 00:26:34,501 --> 00:26:36,126 Des gens sont morts. 496 00:26:36,585 --> 00:26:39,752 Même si Baynard n'agissait pas pour les Républicains, 497 00:26:40,334 --> 00:26:43,793 son arrestation aurait entaché tout le parti. 498 00:26:44,002 --> 00:26:46,251 On peut ajouter un visage au tableau 499 00:26:46,418 --> 00:26:50,043 et se réjouir de pouvoir écarter une menace terroriste. 500 00:26:50,209 --> 00:26:53,293 Baynard a eu tort d'utiliser le cache à ses fins. 501 00:26:53,501 --> 00:26:54,918 On ignore si c'est Baynard. 502 00:26:55,168 --> 00:26:56,710 Les politiques s'entraident. 503 00:26:56,877 --> 00:27:00,585 Vous devez vous assurer que c'était pas un arrangement. 504 00:27:00,877 --> 00:27:02,084 C'est ça. 505 00:27:03,002 --> 00:27:04,710 Ça vous fait rire ? 506 00:27:05,043 --> 00:27:06,960 J'ai travaillé pendant 2 ans 507 00:27:07,251 --> 00:27:08,585 à la corruption publique. 508 00:27:08,835 --> 00:27:10,460 Et vous semblez l'oublier, 509 00:27:10,710 --> 00:27:12,418 je suis dans votre camp. 510 00:27:16,877 --> 00:27:18,793 Malory est agitée mais prête. 511 00:27:18,960 --> 00:27:21,209 Elle coopérera sans réserve. 512 00:27:21,960 --> 00:27:25,585 Permettez-moi de vous rappeler qu'elle est pas innocente. 513 00:27:26,543 --> 00:27:30,168 Sous le terme "canular" se cache une vraie désinformation. 514 00:27:30,334 --> 00:27:31,626 Ça cause des conflits 515 00:27:31,835 --> 00:27:34,710 et ne fait qu'entretenir la haine. 516 00:27:35,209 --> 00:27:36,585 Malory doit être jugée. 517 00:27:42,835 --> 00:27:45,752 Reposez-vous, c'est mérité. On garde Malory. 518 00:27:46,002 --> 00:27:47,376 Greypool reste une menace. 519 00:27:47,710 --> 00:27:51,543 On fera des recherches sur Baynard pour voir si Nimah a raison. 520 00:27:59,626 --> 00:28:00,960 Tu as assuré, hier. 521 00:28:01,251 --> 00:28:04,002 Tu as pris de gros risques pour nous. 522 00:28:04,126 --> 00:28:05,251 J'ai fait mon devoir. 523 00:28:05,543 --> 00:28:07,710 Si tu voulais te faire ta place, 524 00:28:07,960 --> 00:28:09,084 c'est gagné. 525 00:28:09,251 --> 00:28:10,293 Peut-être. 526 00:28:13,752 --> 00:28:16,168 Ma sœur refuse toujours de me parler. 527 00:28:16,585 --> 00:28:18,043 C'est peut-être définitif. 528 00:28:18,501 --> 00:28:22,251 J'ai voulu réparer mes torts en me rendant. 529 00:28:22,501 --> 00:28:24,960 Je mérite de payer pour mes actes. 530 00:28:25,168 --> 00:28:28,209 Mais au lieu de ça, j'ai été envoyée ici 531 00:28:28,668 --> 00:28:32,209 pour intégrer une équipe dans laquelle je suis pas désirée. 532 00:28:32,626 --> 00:28:34,460 Je me sens prisonnière. 533 00:28:35,002 --> 00:28:36,251 Pas à ma place. 534 00:28:36,543 --> 00:28:40,501 Je suis accablée par mes fautes parce qu'on me les rabâche. 535 00:28:40,918 --> 00:28:43,126 Ce qui compte, c'est pas leur avis. 536 00:28:43,543 --> 00:28:45,877 C'est l'opinion que tu as de toi. 537 00:28:46,918 --> 00:28:49,710 Arrête de regretter ce que tu n'as pas fait au G20 538 00:28:49,960 --> 00:28:51,752 et rappelle-toi ce que tu as fait. 539 00:28:51,918 --> 00:28:53,376 Tu as sauvé des vies. 540 00:28:53,543 --> 00:28:55,752 Tu as protégé ta sœur, tu t'es rendue. 541 00:28:56,084 --> 00:28:58,126 Mets ta fierté de côté. 542 00:28:58,334 --> 00:29:00,084 Oui, tu as fait des erreurs. 543 00:29:00,334 --> 00:29:02,334 Mais tu restes quelqu'un de bien. 544 00:29:07,626 --> 00:29:10,835 C'est pas Baynard. Nimah Amin avait raison. 545 00:29:11,877 --> 00:29:13,126 Dites-le-lui. 546 00:29:14,585 --> 00:29:15,835 Simple conseil. 547 00:29:18,877 --> 00:29:20,793 On va réussir à s'entendre ? 548 00:29:21,626 --> 00:29:24,418 Je ne sais pas. J'ai enseigné longtemps. 549 00:29:24,626 --> 00:29:29,084 Je sais quand il y a du boulot. Et avec vous, il y en a. 550 00:29:33,376 --> 00:29:35,209 Ça ne doit pas être facile. 551 00:29:35,793 --> 00:29:38,835 De voir une personne moins qualifiée à sa place. 552 00:29:39,460 --> 00:29:44,376 Mais j'ai quand même une qualité qui vous manquait peut-être. 553 00:29:45,168 --> 00:29:46,168 L'expérience. 554 00:29:47,501 --> 00:29:50,418 J'ai fréquenté les hautes sphères du pouvoir. 555 00:29:50,543 --> 00:29:52,209 J'en maîtrise la psychologie. 556 00:29:52,460 --> 00:29:55,585 Au-delà d'enseigner, je dois diriger un détachement 557 00:29:55,710 --> 00:29:58,585 créé pour neutraliser des gens qui me ressemblent. 558 00:29:59,501 --> 00:30:02,501 C'est vrai que je suis encore perfectible. 559 00:30:03,293 --> 00:30:05,043 Mais je ne m'améliorerai pas 560 00:30:05,209 --> 00:30:07,960 si vous vous interposez entre eux et moi. 561 00:30:09,460 --> 00:30:11,334 Laissez-moi apprendre mon métier. 562 00:30:15,376 --> 00:30:16,460 Sérieusement ? 563 00:30:18,126 --> 00:30:19,960 - Inespéré. - Gâchez pas tout. 564 00:30:23,585 --> 00:30:27,168 Vous pouvez peut-être m'aider sur un petit point. 565 00:30:28,918 --> 00:30:32,793 Ils veulent que justice soit faite et devront encore attendre. 566 00:30:32,960 --> 00:30:35,835 Ça les a déjà révoltés. J'ai peur qu'à force... 567 00:30:36,084 --> 00:30:38,543 Ce sont des agents habitués aux arrestations. 568 00:30:38,710 --> 00:30:41,043 Ils ne sont pas patients, mais nous, si. 569 00:30:41,543 --> 00:30:44,835 Les politiciens comme vous voient à long terme. 570 00:30:45,084 --> 00:30:49,043 Et moi, j'ai attendu longtemps avant d'être opérationnel. 571 00:30:50,084 --> 00:30:51,793 Qu'est-ce que je leur dis ? 572 00:30:51,960 --> 00:30:54,501 Mentez. Dites qu'ils ont gagné. 573 00:30:54,752 --> 00:30:58,251 Qu'ils ont changé la donne et que Baynard paiera. 574 00:30:58,460 --> 00:31:01,168 Je sais trop ce qui arrive quand on ment. 575 00:31:01,334 --> 00:31:03,376 Un mensonge en entraîne un autre. 576 00:31:03,543 --> 00:31:04,585 Acceptez-le. 577 00:31:04,835 --> 00:31:06,710 Pour être un bon meneur, 578 00:31:07,043 --> 00:31:10,002 dites à vos troupes qu'elles sont victorieuses. 579 00:31:10,877 --> 00:31:13,501 - Et quand la vérité éclatera ? - Si elle éclate. 580 00:31:13,877 --> 00:31:17,209 Rien ne dit que Baynard n'a pas fait jouer ses relations. 581 00:31:17,376 --> 00:31:19,960 A leurs yeux, vous avez fait votre max. 582 00:31:20,126 --> 00:31:22,168 On a un autre nom sur le tableau. 583 00:31:22,960 --> 00:31:24,168 C'est vrai. 584 00:31:24,501 --> 00:31:27,084 Et encore à la barbe des autres complices. 585 00:31:27,251 --> 00:31:29,084 Pourvu que ça dure. 586 00:31:33,084 --> 00:31:34,293 On a tapé dedans. 587 00:31:35,418 --> 00:31:37,626 Mais ça suffira pour trinquer. 588 00:31:37,877 --> 00:31:39,168 A quoi ? 589 00:31:39,418 --> 00:31:41,668 A quoi va-t-on trinquer ? 590 00:31:42,293 --> 00:31:43,293 A Harry Doyle. 591 00:31:44,418 --> 00:31:47,168 L'espion abandonné des siens. 592 00:31:47,793 --> 00:31:48,960 Pas de MI6 ? 593 00:31:49,460 --> 00:31:51,168 J'espérais pas de miracle. 594 00:31:51,418 --> 00:31:54,710 Tu vois le fils à papa appeler Charlotte 595 00:31:54,960 --> 00:31:57,126 pour lui raconter vos missions ? 596 00:31:57,293 --> 00:31:59,002 Dealer ma réhabilitation ? 597 00:31:59,251 --> 00:32:01,043 Non. C'est toujours pareil. 598 00:32:01,209 --> 00:32:03,793 Je vous aide et je me fais jeter. 599 00:32:03,960 --> 00:32:05,002 Santé ! 600 00:32:05,168 --> 00:32:06,084 Ne pars pas. 601 00:32:06,334 --> 00:32:07,668 Rejoins le détachement. 602 00:32:08,126 --> 00:32:10,460 Ce n'est pas à toi de me recruter, 603 00:32:10,626 --> 00:32:12,752 et personne ne m'a sollicité. 604 00:32:13,002 --> 00:32:15,002 Tu n'as rien fait pour. 605 00:32:15,418 --> 00:32:17,626 Tu n'as pas l'esprit d'équipe. 606 00:32:17,877 --> 00:32:19,960 Tu t'en aperçois enfin ! Sur ce... 607 00:32:20,209 --> 00:32:21,168 Te fatigue pas. 608 00:32:21,543 --> 00:32:23,084 Ecoute-moi. 609 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Ce matin, Clay nous a mis face à nos faiblesses. 610 00:32:26,585 --> 00:32:28,752 Tu dois entendre les tiennes. 611 00:32:31,334 --> 00:32:33,710 Tu tournes tout en dérision 612 00:32:33,877 --> 00:32:35,710 pour repousser les autres. 613 00:32:35,877 --> 00:32:40,126 Sûrement parce que tu as vu mourir l'être dont tu étais le plus proche. 614 00:32:40,418 --> 00:32:41,501 Je comprends. 615 00:32:41,752 --> 00:32:45,835 A la mort de mon père, je me suis coupée du monde. 616 00:32:47,084 --> 00:32:49,002 Retranchée en moi-même. 617 00:32:49,877 --> 00:32:53,793 Enterrée si profondément que je ne voyais plus d'issue. 618 00:32:55,918 --> 00:32:57,668 Et puis, j'ai rencontré Ryan. 619 00:32:58,918 --> 00:33:02,668 Shelby, Nimah, Raina et Simon. 620 00:33:03,126 --> 00:33:07,168 Eux aussi revenaient de loin, mais ils savaient encore sourire. 621 00:33:07,334 --> 00:33:09,002 Et ils voulaient me connaître. 622 00:33:09,376 --> 00:33:11,543 Autant que je veux te connaître. 623 00:33:12,168 --> 00:33:15,376 Et ces belles amitiés, comment ont-elles fini ? 624 00:33:15,543 --> 00:33:17,002 Comment va Simon Asher ? 625 00:33:17,877 --> 00:33:19,668 Tu vois toujours Raina Amin ? 626 00:33:19,835 --> 00:33:22,460 Où est ton faire-part de mariage avec Alabama ? 627 00:33:23,002 --> 00:33:26,376 Je ne suis plus avec Ryan, mais on est très proches. 628 00:33:27,334 --> 00:33:30,293 Je pense à lui. Je m'inquiète pour lui sans arrêt. 629 00:33:30,501 --> 00:33:32,251 Je suis son amie, 630 00:33:32,543 --> 00:33:33,877 et je suis la tienne. 631 00:33:34,043 --> 00:33:36,084 Tu as ta place ici, 632 00:33:36,251 --> 00:33:38,002 mais ça doit venir de toi. 633 00:33:38,168 --> 00:33:41,501 Tu peux tourner les talons et finir comme toujours, 634 00:33:41,668 --> 00:33:43,084 seul et coupé du monde. 635 00:33:43,334 --> 00:33:45,084 Ou tu peux rester ici 636 00:33:45,543 --> 00:33:47,251 et t'ouvrir à nous. 637 00:33:50,293 --> 00:33:52,084 Je serai toujours là. 638 00:33:52,543 --> 00:33:54,918 Et je ne te lâcherai pas. 639 00:34:18,168 --> 00:34:20,043 Je pensais bien vous trouver. 640 00:34:20,209 --> 00:34:22,376 Je pensais bien que vous viendriez. 641 00:34:23,668 --> 00:34:25,084 Vous m'avez suivi. 642 00:34:26,334 --> 00:34:30,376 Dans mon pays, les journalistes vont à la recherche des sujets. 643 00:34:30,626 --> 00:34:32,752 Mais tout va bien à Brookwell. 644 00:34:32,960 --> 00:34:35,168 Pas de pollution, retour à la normale. 645 00:34:36,084 --> 00:34:37,585 J'ai 4 h de route. 646 00:34:37,752 --> 00:34:41,668 Je vais envoyer mon article sur la soirée GIP d'ici. 647 00:34:41,960 --> 00:34:44,585 Je mets M. Booth ou Agent Ryan ? 648 00:34:44,835 --> 00:34:47,668 - Je vous déconseille de faire ça. - Pourquoi ? 649 00:34:48,126 --> 00:34:49,918 Vous me ferez disparaître ? 650 00:34:50,585 --> 00:34:53,293 C'est une pratique russe, pas américaine. 651 00:34:53,543 --> 00:34:55,752 - Renoncez. - Je tiens à mon boulot. 652 00:34:55,960 --> 00:34:58,002 Et moi, je tiens à la vie. 653 00:34:58,209 --> 00:35:00,710 Chacun son gagne-pain. 654 00:35:00,877 --> 00:35:03,626 Si je lâche un article, c'est pour un autre. 655 00:35:11,918 --> 00:35:14,460 - C'est vrai ? - Ne citez pas vos sources. 656 00:35:14,835 --> 00:35:16,002 Ça sent l'habitude. 657 00:35:16,334 --> 00:35:19,126 Soyez réglo et ça peut en devenir une. 658 00:35:26,918 --> 00:35:27,752 Laissez-nous. 659 00:35:28,376 --> 00:35:29,793 Je rapporte à manger. 660 00:35:41,251 --> 00:35:43,334 Désolé, Malory. On ne pourra pas 661 00:35:43,585 --> 00:35:44,501 tenir parole. 662 00:35:44,668 --> 00:35:46,835 Pardon ? Vous deviez me protéger. 663 00:35:47,084 --> 00:35:48,710 Me proposer un accord. 664 00:35:48,877 --> 00:35:49,877 Malheureusement, 665 00:35:50,168 --> 00:35:52,002 je n'ai pas eu les autorisations. 666 00:35:53,793 --> 00:35:55,752 On vous aidera à quitter la ville. 667 00:35:56,334 --> 00:35:57,668 Quitter la ville ? 668 00:35:58,251 --> 00:35:59,918 Comment ça ? 669 00:36:00,168 --> 00:36:01,710 Le danger n'est pas écarté. 670 00:36:01,960 --> 00:36:03,793 Vous devez vous cacher. 671 00:36:03,960 --> 00:36:06,835 Aucune communication. N'utilisez pas d'ordinateur. 672 00:36:07,043 --> 00:36:09,293 Changez de portable. Des prépayés. 673 00:36:09,543 --> 00:36:11,084 Compris ? Pas d'Internet. 674 00:36:11,209 --> 00:36:14,002 Trouvez un coin calme et un boulot payé comptant. 675 00:36:14,168 --> 00:36:17,334 Vous voulez que je fuie ? Combien de temps ? 676 00:36:19,752 --> 00:36:20,835 Longtemps. 677 00:36:21,668 --> 00:36:23,293 Il me retrouvera. 678 00:36:23,501 --> 00:36:25,168 Non, car vous êtes maligne. 679 00:36:25,585 --> 00:36:28,043 C'est le meilleur accord que vous obtiendrez. 680 00:36:28,793 --> 00:36:29,710 Vous comprenez ? 681 00:36:30,043 --> 00:36:31,793 Oui, je comprends bien. 682 00:36:32,126 --> 00:36:34,835 Vous m'avez utilisée. Vous m'avez menti. 683 00:36:35,002 --> 00:36:37,752 Vous avez ce que vous vouliez et vous voulez me... 684 00:36:42,960 --> 00:36:44,251 Laissez-nous. 685 00:36:45,376 --> 00:36:47,543 Je vais vous expliquer les détails. 686 00:36:53,002 --> 00:36:54,793 Nos amis de la Justice 687 00:36:55,002 --> 00:36:56,752 entendent le sénateur Baynard. 688 00:36:57,209 --> 00:37:00,043 Il ira en prison, même s'il transige. 689 00:37:00,168 --> 00:37:01,418 Malory sera protégée 690 00:37:01,668 --> 00:37:03,293 jusqu'au procès. 691 00:37:03,710 --> 00:37:05,460 Vous pouvez vous féliciter. 692 00:37:05,710 --> 00:37:07,543 Et réjouissez-vous de ceci. 693 00:37:09,002 --> 00:37:10,043 Henry Roarke ? 694 00:37:10,334 --> 00:37:12,460 Le président de la Chambre ? 695 00:37:12,668 --> 00:37:14,543 - Nimah avait raison. - Merci. 696 00:37:14,752 --> 00:37:17,334 Baynard a sollicité un vieil ami. 697 00:37:17,626 --> 00:37:19,501 Roarke a puisé dans le cache. 698 00:37:19,793 --> 00:37:22,002 C'est le politicien qu'on cherchait. 699 00:37:22,251 --> 00:37:25,626 - On peut parler de victoire ? - Dites-moi que oui. 700 00:37:25,918 --> 00:37:26,918 C'en est une. 701 00:37:27,084 --> 00:37:30,126 - Et on la doit à Harry. - Bien d'accord. 702 00:37:30,626 --> 00:37:32,168 Je vais y réfléchir. 703 00:37:32,418 --> 00:37:36,002 Un verre à la main au Gold Leaf. C'est bien mérité. 704 00:37:36,293 --> 00:37:37,668 - Je vous rejoins. - Super. 705 00:37:41,501 --> 00:37:44,084 - Commandez, je régale. - Il est midi. 706 00:37:44,251 --> 00:37:48,043 - Pas quand on veille depuis 36 h. - Alors une bouteille de whisky. 707 00:37:48,251 --> 00:37:50,002 Prends un Bloody Mary. 708 00:37:50,209 --> 00:37:53,084 Pour boire de la tomate, je commande un gazpacho. 709 00:37:54,209 --> 00:37:55,543 C'était pas une blague. 710 00:37:56,585 --> 00:37:59,376 - On va commander à manger. - Bonne idée. 711 00:37:59,585 --> 00:38:00,543 J'ai faim. 712 00:38:04,002 --> 00:38:06,168 J'ai beaucoup pensé à toi. 713 00:38:06,418 --> 00:38:08,501 Ah bon ? T'as pas dit grand-chose. 714 00:38:08,793 --> 00:38:11,002 J'essaie d'être moins fougueuse. 715 00:38:11,585 --> 00:38:14,334 Je suis un bon soldat, obéissant. 716 00:38:14,501 --> 00:38:16,376 Tu veux du temps, je t'en laisse. 717 00:38:16,710 --> 00:38:18,918 C'est vrai que je t'ai demandé ça. 718 00:38:19,126 --> 00:38:23,251 Mais quand je te l'ai demandé, je ne le pensais pas vraiment. 719 00:38:23,668 --> 00:38:24,835 Tu pensais quoi ? 720 00:38:28,918 --> 00:38:30,626 On a un lien fort. 721 00:38:31,126 --> 00:38:33,918 Après tout ce qu'on a vécu, on l'aura toujours. 722 00:38:34,418 --> 00:38:37,376 Quand je t'ai dit que j'avais besoin de temps, 723 00:38:37,543 --> 00:38:39,585 je pensais pas que tu attendrais. 724 00:38:40,543 --> 00:38:41,793 Je vois. 725 00:38:42,002 --> 00:38:43,168 Je suis désolée. 726 00:38:43,376 --> 00:38:45,793 Ne t'excuse pas. Je ressens la même chose. 727 00:38:46,084 --> 00:38:48,209 Je t'aime, Alex. Ça changera jamais. 728 00:38:48,376 --> 00:38:52,251 Mais toi et moi, on s'est enfermés dans un système 729 00:38:52,460 --> 00:38:54,084 dont on pouvait plus sortir. 730 00:38:54,251 --> 00:38:56,918 Moi aussi, j'avais besoin d'air. 731 00:38:57,460 --> 00:39:00,043 J'essayais de respecter ta volonté. 732 00:39:00,209 --> 00:39:02,543 J'avoue que je ne sais pas 733 00:39:02,835 --> 00:39:03,877 comment le prendre. 734 00:39:04,043 --> 00:39:06,960 Alex Parrish ne contrôle pas la situation. 735 00:39:07,209 --> 00:39:09,793 Tu vois que tu es capable de changer. 736 00:39:12,752 --> 00:39:14,002 Vous êtes venu ! 737 00:39:14,460 --> 00:39:16,334 On m'a dit de faire un geste. 738 00:39:16,668 --> 00:39:18,126 Ça se répète pas. 739 00:39:20,251 --> 00:39:23,002 Où est votre copain ? En Europe, en Asie ? 740 00:39:23,835 --> 00:39:25,710 Vous avez percé mon baratin. 741 00:39:26,084 --> 00:39:28,084 Oui, c'était assez gros. 742 00:39:28,376 --> 00:39:30,376 J'ai pas compris la motivation. 743 00:39:30,960 --> 00:39:33,501 Owen a raison. Le regard des autres m'importe. 744 00:39:33,668 --> 00:39:35,002 Surtout le vôtre. 745 00:39:35,209 --> 00:39:37,626 Car vous avez toutes les raisons de me haïr. 746 00:39:38,460 --> 00:39:40,626 Sur le coup, hier, 747 00:39:41,043 --> 00:39:44,460 je voulais que vous pensiez que quelqu'un m'aimait. 748 00:39:44,793 --> 00:39:47,960 Que j'avais trouvé l'amour malgré toutes mes erreurs. 749 00:39:49,543 --> 00:39:53,209 Je ne vous déteste pas, même si j'en ai très envie. 750 00:39:53,835 --> 00:39:55,543 Mais je n'y arrive pas. 751 00:39:55,960 --> 00:39:59,918 Faites un effort ou je vais finir par vous apprécier. 752 00:40:04,084 --> 00:40:05,585 Rien à faire. 753 00:40:06,918 --> 00:40:08,418 Nimah Amin. 754 00:40:09,084 --> 00:40:13,043 J'aimerais vous accueillir dans l'équipe comme il se doit. 755 00:40:14,334 --> 00:40:16,084 Et j'aimerais vous éclater 756 00:40:16,293 --> 00:40:17,334 aux fléchettes. 757 00:40:17,585 --> 00:40:18,918 Allons-y. 758 00:40:25,126 --> 00:40:26,543 Je peux m'incruster ? 759 00:40:26,710 --> 00:40:28,418 Ça alors, mais qui voilà ! 760 00:40:28,585 --> 00:40:29,668 Harry veut savoir 761 00:40:29,877 --> 00:40:33,168 s'il peut rester, mais c'est pas moi qui décide. 762 00:40:33,460 --> 00:40:34,960 Demandez au chef. 763 00:40:35,918 --> 00:40:37,002 Bienvenue, Harry. 764 00:40:39,043 --> 00:40:41,668 J'ai intégré l'équipe, j'ai le droit de jouer. 765 00:40:41,960 --> 00:40:44,793 C'est le petit bleu qui instaure les règles. 766 00:40:45,002 --> 00:40:47,543 On se fait une horloge. Celui qui rate... 767 00:40:47,793 --> 00:40:49,752 Doit répondre à une question perso. 768 00:40:51,002 --> 00:40:52,710 On connaît. C'est parti. 769 00:40:54,293 --> 00:40:57,002 Owen ! Une question personnelle ! 770 00:40:57,168 --> 00:40:58,793 Qui est votre chouchou ? 771 00:40:59,002 --> 00:41:00,168 En termes d'ego... 772 00:41:00,334 --> 00:41:02,209 - Un verre s'impose. - Revenez. 773 00:41:02,460 --> 00:41:03,293 Inconnu 774 00:41:08,251 --> 00:41:11,126 On commence par une lettre ouverte sur Gregory. 775 00:41:11,293 --> 00:41:14,168 Je récolterai le sujet quand ça en deviendra un. 776 00:41:14,668 --> 00:41:15,793 Je vous revaudrai ça. 777 00:41:15,960 --> 00:41:18,918 - Invitez-moi à dîner. - J'achète pas mes sources. 778 00:41:19,168 --> 00:41:21,084 Alors laissez-moi vous inviter. 779 00:41:21,793 --> 00:41:25,668 Dans un resto bon marché, alors. Je suis à cheval sur l'éthique. 780 00:41:26,752 --> 00:41:28,043 Vendredi soir. 781 00:41:28,251 --> 00:41:29,668 Choisissez le boui-boui. 782 00:41:29,835 --> 00:41:31,084 Ça marche. 783 00:41:49,960 --> 00:41:54,043 León, c'est Shelby Wyatt. Je pensais à toi... 784 00:41:54,418 --> 00:41:56,209 Je venais aux nouvelles. 785 00:42:27,376 --> 00:42:29,376 Adaptation : Delphine Hussonnois 786 00:42:29,960 --> 00:42:31,960 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS