1 00:00:00,168 --> 00:00:01,419 Korábban történt... 2 00:00:01,586 --> 00:00:03,171 Ha valaki meg akarja támadni 3 00:00:03,337 --> 00:00:05,506 Amerikát, ezzel ajándékot kapott, ha tudja, hol keresse. 4 00:00:05,673 --> 00:00:07,925 Egy különleges csapatot állítok fel a harcra. 5 00:00:08,092 --> 00:00:09,552 Egy titkos különítményt. 6 00:00:09,719 --> 00:00:11,512 Ő Caleb bátyja, Clayton Haas. 7 00:00:11,679 --> 00:00:14,057 Minden alkalom, amikor hozzáférnek a tárház információihoz, 8 00:00:14,223 --> 00:00:15,641 páratlan lehetőséget nyújt arra, 9 00:00:15,808 --> 00:00:17,685 hogy beazonosítsunk egy, vagy több összeesküvőt. 10 00:00:17,852 --> 00:00:19,729 Most lepleztük le a következő Bernie Madoffot. 11 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 -Tartóztasd le! -Nem tehetjük. 12 00:00:21,898 --> 00:00:23,441 Nem akarjuk, hogy az igazi bűnös megtudja, mit csinálunk. 13 00:00:23,775 --> 00:00:25,943 Szerintem Harry értékes lenne a csapat számára. 14 00:00:26,110 --> 00:00:28,029 Már nem állsz Őfelsége szolgálatában. 15 00:00:28,196 --> 00:00:30,364 Kidobtak, miután lelepleztem az itteni akciójukat. 16 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 -Jon Jeffries. -Sasha Barinov vagyok. 17 00:00:33,326 --> 00:00:34,952 A Journal -nak írok a partiról. 18 00:00:35,536 --> 00:00:36,412 RYAN BOOTH 19 00:00:36,579 --> 00:00:37,580 Ryan Booth. 20 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Mi csupán aggódunk érted. 21 00:00:39,415 --> 00:00:41,459 Aha, inkább amiatt aggódjatok, hogy kinyírattok. 22 00:00:51,677 --> 00:00:53,096 Nick, ezt látnod kell! 23 00:00:57,308 --> 00:00:58,518 Robbanás volt a gyárnál. 24 00:00:58,684 --> 00:01:00,603 Valami csőszivárgás. 25 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 -Szennyeződött a víz? -Még nem tudják. 26 00:01:02,688 --> 00:01:03,689 Azt mondják, terrorizmus is lehet. 27 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Rendőrség! 28 00:01:05,441 --> 00:01:06,859 Figyelmet kérünk! 29 00:01:07,026 --> 00:01:08,778 Itt a brookwelli rendőrség! 30 00:01:08,945 --> 00:01:10,488 Ez nem gyakorlat. 31 00:01:10,655 --> 00:01:12,156 Evakuálás történik. 32 00:01:12,698 --> 00:01:15,243 Mindenki azonnal hagyja el az otthonát! 33 00:01:15,868 --> 00:01:17,245 Figyelmet kérünk! 34 00:01:17,578 --> 00:01:19,413 Megint belenéztek az adattárházba. 35 00:01:19,580 --> 00:01:22,416 Katasztrófaelhárítási protokoll minden virginiai tisztviselőnek. 36 00:01:22,583 --> 00:01:23,668 Tudom. A csapat is tudja. 37 00:01:24,293 --> 00:01:25,878 De amíg nincs mozgás az AIC részéről, 38 00:01:26,045 --> 00:01:27,421 nem sokat tehetünk, szóval... 39 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Nem igazán kedvelsz engem, ugye? 40 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 Nem ismerlek. 41 00:01:33,302 --> 00:01:34,137 Én sem téged... 42 00:01:34,929 --> 00:01:37,765 sem bárki mást a csapatból, és ez gond. 43 00:01:38,266 --> 00:01:39,433 Jobban kell ismernem őket, 44 00:01:39,600 --> 00:01:41,269 mint bármelyik összeesküvőt, akik után nyomoznak. 45 00:01:42,603 --> 00:01:44,105 Örülnék az éleslátásodnak. 46 00:01:45,398 --> 00:01:46,232 A véleményednek. 47 00:01:46,983 --> 00:01:49,652 Például mit... miket mondanának önmagukról? 48 00:01:50,486 --> 00:01:52,488 Vagy mit mondana róluk egy vizsgálat? 49 00:01:56,200 --> 00:01:57,535 Kezdjük Alex Parrish-sel. 50 00:01:57,869 --> 00:01:59,245 KÖZPONTI HÍRSZERZÉS ALEX PARRISH 51 00:02:00,121 --> 00:02:00,955 Rendben. 52 00:02:01,080 --> 00:02:02,832 Honnan tudhatnám ezt? 53 00:02:02,999 --> 00:02:04,709 Azt már tudod, hogy Alex egy hős. 54 00:02:05,334 --> 00:02:07,879 A gond az, hogy mindig az akar lenni, 55 00:02:08,045 --> 00:02:11,215 függetlenül a helyzettől. Elhamarkodott, vakmerő, és lobbanékony. 56 00:02:11,382 --> 00:02:12,842 Továbbá, legalábbis mostanáig... 57 00:02:13,843 --> 00:02:15,344 ...nem igazán tud változni. 58 00:02:16,470 --> 00:02:19,182 Épp most kezdtünk játszani hátul. Kérj italt! 59 00:02:19,348 --> 00:02:20,975 Franco! Kaphatnék még egy korsóval, kérlek? 60 00:02:21,142 --> 00:02:22,602 Azt sem tudom, egyáltalán Mit kellene mondanom 61 00:02:22,768 --> 00:02:23,603 Ő és Booth? 62 00:02:24,020 --> 00:02:24,979 Szoros kapcsolatban. 63 00:02:25,396 --> 00:02:26,898 Együtt vagy külön, ők egy csapat. 64 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 Ami Ryant illeti, 65 00:02:29,150 --> 00:02:30,151 KÖZPONTI HÍRSZERZÉS RYAN BOOTH 66 00:02:30,318 --> 00:02:31,861 Jó katona, szabálykövető. 67 00:02:32,320 --> 00:02:34,280 De személyes érintettség esetén 68 00:02:34,447 --> 00:02:36,532 sajnos felrúgja a szakmai szabályokat. 69 00:02:36,699 --> 00:02:39,327 Ez Alexszel kezdődik, és Alexszel ér véget. 70 00:02:39,493 --> 00:02:41,329 Hogyan fogadta Harry, hogy Clay nemet mondott rá? 71 00:02:41,954 --> 00:02:44,165 Pillanatok alatt leeresztett 72 00:02:44,332 --> 00:02:45,416 Pierce Brosnanból Daniel Craigre. 73 00:02:46,000 --> 00:02:47,251 Nincs szívem megmondani neki, 74 00:02:47,418 --> 00:02:48,586 hogy valószínűleg így a legjobb. 75 00:02:49,295 --> 00:02:51,005 Hiszen, ha abban a reményben hagyunk futni 76 00:02:51,172 --> 00:02:52,673 rosszfiúkat, hogy megtaláljuk a nagyobb gonoszt, 77 00:02:52,840 --> 00:02:55,092 az nem igazán tetszene egy olyan múltú embernek, mint ő. 78 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 Még mindig haragszol a piramisjáték miatt. 79 00:02:57,970 --> 00:02:58,930 Persze, hogy haragszom. 80 00:03:00,181 --> 00:03:02,767 Te CIA-s vagy, de én még FBI-os vagyok. 81 00:03:02,934 --> 00:03:05,770 Nekem elkapnom kell a bűnözőket, nem szemet hunyni fölöttük. 82 00:03:06,229 --> 00:03:08,189 Hosszú távra neveztünk be, nem sprintfutásra. 83 00:03:08,648 --> 00:03:10,775 Mi van, ha a hosszú táv sosem ér véget, Ryan? 84 00:03:13,152 --> 00:03:16,113 Kineveted magad 85 00:03:16,280 --> 00:03:18,407 Egy csendes szobában 86 00:03:18,574 --> 00:03:19,408 MEGTALÁLTALAK, RYAN BOOTH. AKÁR ÉN IS BEÁLLHATNÉK KÉMNEK... 87 00:03:19,909 --> 00:03:21,494 És Dayana Mampasi? 88 00:03:21,661 --> 00:03:22,495 KÖZPONTI HÍRSZERZÉS DAYANA MAMPASI 89 00:03:22,578 --> 00:03:25,122 Fél év leforgása alatt békés, civil szervezeti ügyvédből 90 00:03:25,289 --> 00:03:26,582 veszélyes ügynökké tudtad változtatni. 91 00:03:26,749 --> 00:03:27,833 Biztosan megvan ennek az oka. 92 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Gyerekkatona volt Mugabe alatt. 93 00:03:30,002 --> 00:03:31,796 Ő azt mondaná, kitörölte magából a sötét múltját, 94 00:03:31,963 --> 00:03:33,839 amikor ideköltözött, de az soha nem hagyta el. 95 00:03:35,216 --> 00:03:36,676 Te most simliskedsz, ugye? 96 00:03:37,134 --> 00:03:39,303 -Az ügyvédek tudnak a legjobban. -Mm-mmm. 97 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Csak mert jobb vagyok biliárdban, mint hitted, 98 00:03:41,639 --> 00:03:43,599 nem jelenti azt, hogy csalok. 99 00:03:44,058 --> 00:03:44,892 Visszavágó? 100 00:03:45,226 --> 00:03:48,396 Nem. El kell olvasnom a hírszerzési jelentést. 101 00:03:49,480 --> 00:03:50,564 Milyen jelentést? 102 00:03:52,066 --> 00:03:54,986 -A tárházról? -Oké. 103 00:03:55,152 --> 00:03:56,737 Nimah-val még soha nem dolgoztam, 104 00:03:56,904 --> 00:03:58,155 csak az aktáját olvastam, mint te. 105 00:03:59,073 --> 00:04:01,867 Erős akaratú, elszánt, tisztességes, 106 00:04:02,034 --> 00:04:03,369 legyűrik a bűnei, 107 00:04:03,536 --> 00:04:05,329 -és nem tudja, hogyan engedje el a... -Ne folytassa! 108 00:04:05,496 --> 00:04:06,330 KÖZPONTI HÍRSZERZÉS NIMAH AMIN 109 00:04:06,414 --> 00:04:07,707 Amin nem igazi tagja a csapatnak, 110 00:04:07,873 --> 00:04:09,166 csupán agyondicsért kabala. 111 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Nem kérdezett Shelby Wyattről. 112 00:04:13,587 --> 00:04:17,008 Árva. Keményen dolgozott, hogy kikovácsolja a saját egyéniségét, 113 00:04:17,466 --> 00:04:20,094 és túl sokat törődik azzal, hogyan látja őt a világ. 114 00:04:20,261 --> 00:04:23,014 Azt hiszem, elég járatos vagyok a gyengéit illetően. 115 00:04:23,931 --> 00:04:27,101 Igyunk a hosszú nappalokra, rövid éjszakákra, 116 00:04:27,268 --> 00:04:28,894 és hogy mindig rosszat válaszolunk-e, 117 00:04:29,061 --> 00:04:30,563 valahányszor az új főnök kérdez. 118 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 Mint egy vonat, amely kifut 119 00:04:34,066 --> 00:04:34,942 Most komolyan? 120 00:04:35,109 --> 00:04:37,778 Holmi helyi csávó miatt hanyagolsz, aki rád se bagózik? 121 00:04:37,945 --> 00:04:39,488 De! Idenézett! 122 00:04:39,655 --> 00:04:42,283 Csak szerintem Ryan miatt berezelt. 123 00:04:42,450 --> 00:04:44,952 Nem tudlak elképzelni, hogy odamész, és megszólítod. 124 00:04:45,119 --> 00:04:46,704 Pedig mennék. Csak éppen... 125 00:04:46,871 --> 00:04:48,789 Alex, ismerd be! Ez Ryan miatt van. 126 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Mindig így volt, és ezentúl is így lesz. 127 00:04:51,625 --> 00:04:52,668 Lehet, hogy már nem vagytok együtt, 128 00:04:52,835 --> 00:04:54,170 mégis össze vagytok kötve. 129 00:04:55,212 --> 00:04:57,423 Bizony, itt az ideje, hogy jóra forduljon a sorsunk! 130 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Az exed, az exem bátyja, és a világ megmentése. 131 00:05:00,176 --> 00:05:01,177 Ennyink van. 132 00:05:05,056 --> 00:05:07,850 Semmit nem tudok többé 133 00:05:08,684 --> 00:05:10,353 NEM VÁLASZOLSZ? 134 00:05:12,229 --> 00:05:13,356 TALÁLKOZZUNK! 135 00:05:15,775 --> 00:05:17,193 Ez valamivel vastagabb a többinél. 136 00:05:18,277 --> 00:05:19,111 Igen. 137 00:05:19,236 --> 00:05:20,529 Megspórolok neked egyhavi olvasást. 138 00:05:21,238 --> 00:05:22,490 Egy rakás gyenge pontom van. 139 00:05:22,656 --> 00:05:23,949 Viszont jól tudok döntést hozni. 140 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 De egy vizsgálat nem mondaná biztosra, hogy felvállalom őket. 141 00:05:27,495 --> 00:05:28,371 És? 142 00:05:28,537 --> 00:05:30,456 Mindazzal, ami tavaly történt, még mindig itt vagyok, nem? 143 00:05:30,623 --> 00:05:31,874 Nem önszántadból. 144 00:05:32,249 --> 00:05:34,001 Eredetileg nem, de a maradást választottam. 145 00:05:34,377 --> 00:05:35,544 Na és te, Junior? 146 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 Te... okos vagy. Eltökélt. Ez egyértelmű. 147 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 De nincsen tapasztalatod, amelyet 148 00:05:40,758 --> 00:05:43,761 az e munkában nélkülözhetetlen nehéz döntések megkövetelnek, 149 00:05:43,928 --> 00:05:45,262 és nem is itt akarsz lenni. 150 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 Hívd össze a csapatot! 151 00:05:52,019 --> 00:05:53,479 Mindig hős akar lenni. 152 00:05:53,854 --> 00:05:55,981 Elhamarkodott, vakmerő, és lobbanékony. 153 00:05:56,148 --> 00:05:59,026 Továbbá, legalábbis mostanáig, nem igazán tud változni. 154 00:05:59,610 --> 00:06:01,153 Shelby Wyatt túl sokat törődik azzal, 155 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 hogyan látja őt a világ. 156 00:06:02,905 --> 00:06:04,407 Itt az ideje nyíltan beszélni. 157 00:06:04,573 --> 00:06:06,158 -Ami Ryant illeti... -Szabad információáramlás. 158 00:06:06,325 --> 00:06:08,077 ...felrúgja a szabályokat személyes érintettség esetén... 159 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 -Ezek az akták? -...Alexszel ér véget. 160 00:06:10,246 --> 00:06:12,790 A vizsgálat eredménye, amit mindenkiről elvégeztem. 161 00:06:12,957 --> 00:06:15,251 Nimah tisztességes, legyűrik a bűnei, 162 00:06:15,418 --> 00:06:17,586 és nem tudja, hogyan engedje el a büszkeségét. 163 00:06:17,753 --> 00:06:19,588 Nincs időnk piti civakodásra. 164 00:06:19,755 --> 00:06:21,132 A jövőbeni jobb munka érdekében 165 00:06:21,298 --> 00:06:23,008 szembe kell néznetek vele, hogyan látnak titeket. 166 00:06:23,384 --> 00:06:24,385 Tudom, hogy kegyetlen, 167 00:06:25,428 --> 00:06:27,096 de ez csak segít hosszú távon. 168 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 Ezzel a húzással őket akarod tájékoztatni, vagy engem aláásni? 169 00:06:29,515 --> 00:06:31,517 -Gyerekkatona volt Mugabe alatt. -Hogyhogy aláásni? 170 00:06:31,851 --> 00:06:32,935 Nem vagy főnök itt. 171 00:06:34,270 --> 00:06:36,147 -Azt mondaná, kitörölte a sötét múltját, 172 00:06:36,313 --> 00:06:38,149 -amikor ideköltözött... -Első napirendi pont... 173 00:06:38,315 --> 00:06:39,900 -...de az soha nem hagyta el. -...Két órával ezelőtt 174 00:06:40,067 --> 00:06:41,902 egy incidens történt a virginiai Brookwellben. 175 00:06:42,069 --> 00:06:44,613 A jelentések még hézagosak és a megerősítés is csak csörgedezik, 176 00:06:44,780 --> 00:06:46,740 de az eredeti infó szerint robbanás történt 177 00:06:46,907 --> 00:06:49,493 -egy vegyi tárolóüzemben. -Az egyik tartályfarm. 178 00:06:49,827 --> 00:06:51,829 Néhány lakos feltöltötte a közösségi médiára. 179 00:06:51,996 --> 00:06:54,707 Nimah, egyelőre a valós idejű adatokat nézze át. 180 00:06:56,292 --> 00:06:58,836 A többieknek pedig, ideje nekiveselkednünk a saját kutatásnak. 181 00:06:59,003 --> 00:07:01,046 Tudnom kell, mit akarhatnak az összeesküvők 182 00:07:01,213 --> 00:07:03,257 egy vegyi szivárgástól. Nem a médiapörgést akarom, 183 00:07:03,424 --> 00:07:05,926 hanem hogy szerintetek mit nyerhetnek Brookwellből, 184 00:07:06,093 --> 00:07:09,054 és új arcokat akarok a táblánkra, bármi áron. 185 00:07:10,473 --> 00:07:11,307 Az óra ketyeg! 186 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 Hasznosítható infót akarok attól, 187 00:07:15,519 --> 00:07:17,646 aki a bizonyítékokat begyűjti. 188 00:07:18,147 --> 00:07:19,982 Hogyhogy még nincsenek ott a helyszínen? 189 00:07:20,149 --> 00:07:21,901 A Belbiztonság nem fenyegetésként számol be róla. 190 00:07:22,067 --> 00:07:24,278 Hát, az NSA-nél sem csevegnek ilyesmiről. 191 00:07:24,445 --> 00:07:25,863 Egy FEMA képviselő azt állítja, 192 00:07:26,030 --> 00:07:28,032 korai lenne a hivatalos kockázatbecslés. 193 00:07:28,199 --> 00:07:30,576 Az első jelentés két órája futott be az esetről. 194 00:07:30,743 --> 00:07:31,952 Mit csináltak ennyi ideig? 195 00:07:37,374 --> 00:07:38,334 Ez nem valódi. 196 00:07:41,378 --> 00:07:43,297 -Micsoda? -Ez egy kacsa. 197 00:07:43,464 --> 00:07:46,634 Átverés? A fő híroldalak hozzák le. Fotókkal. 198 00:07:46,800 --> 00:07:47,843 Ezt tanítottam nektek a Farmon, 199 00:07:48,010 --> 00:07:49,428 ez... szemfényvesztés, félretájékoztatás! 200 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Szerintem a Twitter-posztok, az újsághírek, 201 00:07:51,347 --> 00:07:52,723 a képek... mind hamisak. 202 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 Ahogy Louisianában történt 2014-ben. 203 00:07:55,267 --> 00:07:56,435 St. Mary Parishben vegyi szivárgásról 204 00:07:56,602 --> 00:07:59,021 jelentek meg orosz hackerek 205 00:07:59,188 --> 00:08:01,398 által kreált hamis jelentések. 206 00:08:02,066 --> 00:08:03,067 Kozmetikázott felvétel. 207 00:08:04,151 --> 00:08:05,194 Igaza van. 208 00:08:05,361 --> 00:08:07,029 Ugye azt mondtad, evakuálták a lakosságot. 209 00:08:07,196 --> 00:08:08,030 Igen. 210 00:08:08,155 --> 00:08:09,114 Van valami a városban, 211 00:08:09,949 --> 00:08:11,659 amihez bárki tudomása nélkül akarnak hozzáférni. 212 00:08:11,825 --> 00:08:15,079 Rajtunk áll, hogy kitaláljuk, mi az, még mielőtt megszerzik. 213 00:08:24,755 --> 00:08:27,550 Úgy tűnik, ez az állítólagos szivárgás lesz a következő 214 00:08:27,716 --> 00:08:30,261 a jól kiagyalt álhírek egyre növekvő sorában. 215 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 Ez a vírusként terjedő hazugság kiürített egy egész várost, 216 00:08:33,264 --> 00:08:35,891 és félelmet kelt több ezer emberben, akik nem térhetnek vissza otthonaikba, 217 00:08:36,058 --> 00:08:38,811 amíg le nem ellenőrzik, hogy a vízforrások szennyeződtek-e, 218 00:08:38,978 --> 00:08:42,398 annak ellenére, hogy az EPA és a FEMA szerint nyoma sincs szivárgásnak. 219 00:08:42,565 --> 00:08:43,691 Egy ilyen sztori 220 00:08:43,857 --> 00:08:46,443 egy óriási és szervezett webbrigád keze munkája, 221 00:08:46,610 --> 00:08:48,362 akiket "trollok" néven ismernek. 222 00:08:48,529 --> 00:08:50,531 Kövessétek vissza az elemeket, 223 00:08:50,698 --> 00:08:51,865 nézzétek meg, hogyan terjesztették el, és találjátok meg a felelősöket, 224 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 hogy elmondják, ki vette rá őket. 225 00:08:53,617 --> 00:08:56,412 Ha megvan, egy lépéssel közelebb kerülünk a következő összeesküvőnkhöz, 226 00:08:56,579 --> 00:08:58,455 és hogy pontosan mit csinálnak a városban. 227 00:08:59,206 --> 00:09:00,040 Rajta! 228 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 Megtévesztő URL-eket kreáltak, hogy összezavarják a nyilvánosságot. 229 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Végy egy hiteles hírportált, változtass meg néhány karaktert, 230 00:09:07,339 --> 00:09:09,258 és az emberek azonnal elhiszik, hogy a CNN-hez vagy a The Times -hoz 231 00:09:09,425 --> 00:09:12,595 hasonló oldalt olvasnak, és tényként könyvelik el. 232 00:09:12,761 --> 00:09:15,431 Lehet, hogy az összeesküvők tetteket próbáltak előidézni, 233 00:09:15,598 --> 00:09:17,141 kiűzni az embereket a városból... 234 00:09:17,308 --> 00:09:19,226 ...rombolni annak hírnevét, gazdaságát. 235 00:09:19,393 --> 00:09:20,227 Lehetséges. 236 00:09:20,311 --> 00:09:21,604 Néhány ilyen URL 237 00:09:21,770 --> 00:09:23,814 egy Chesapeake-öböl melletti szerverhotelig követhető vissza. 238 00:09:24,189 --> 00:09:26,775 Az ezt irányító trolltanya nem lehet innen túl messze. 239 00:09:28,277 --> 00:09:31,196 Ha akarod, akár most befejezheted a pesztrálásomat. 240 00:09:31,739 --> 00:09:33,866 -Visszahívási. Ügyes! -Mm-hmm. 241 00:09:34,533 --> 00:09:35,701 Hogy találtad ezeket az URL-eket? 242 00:09:36,744 --> 00:09:38,954 A pasim... újságíró, 243 00:09:39,121 --> 00:09:41,165 úgy látszik, rámragadt a mélyre ásó módszer. 244 00:09:41,332 --> 00:09:43,125 Pasi? Nem is említetted. 245 00:09:43,292 --> 00:09:44,209 Miért tettem volna? 246 00:09:44,376 --> 00:09:46,003 A rádiómon keresztül 247 00:09:46,170 --> 00:09:48,631 Újságíró. Ismerem? 248 00:09:49,882 --> 00:09:51,342 Fotóriporter, úgyhogy... 249 00:09:51,508 --> 00:09:53,177 ...szóval egyfolytában utazik. 250 00:09:53,344 --> 00:09:55,346 Nem szuperkomoly, de azért, tudod... 251 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 Amíg nem nős, vagy nincs bátyja, apja... 252 00:10:00,392 --> 00:10:01,226 Uh... 253 00:10:01,393 --> 00:10:06,774 Visszarepít a lassú időkbe 254 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Atyaég! 255 00:10:08,442 --> 00:10:10,778 Úgy hazudtam Claynek, hogy Leon a pasim, 256 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 mintha a "The Brady Bunch" filmből vettem volna! 257 00:10:12,446 --> 00:10:14,239 Mi ütött belém? 258 00:10:14,406 --> 00:10:17,242 Hát, túl sokat törődsz azzal, milyennek látnak mások. 259 00:10:18,035 --> 00:10:21,747 -Talált! "Vakmerő és lobbanékony." -Jaj, hagyj már ezzel! 260 00:10:21,914 --> 00:10:24,124 Figyelj, én nem hívnám fel Leont 261 00:10:24,291 --> 00:10:25,584 mostanában azzal, hogy újra együtt vagytok. 262 00:10:26,377 --> 00:10:29,588 Nem volt valami jól, amikor legutoljára láttam. 263 00:10:30,089 --> 00:10:34,093 Egy meggyőző sztori az érzelmekre hat, hogy felülírja a tényeket. 264 00:10:34,259 --> 00:10:37,054 A félelem, harag... mind jó táptalaj. 265 00:10:37,221 --> 00:10:38,055 Ez alapos tervezést igényelt. 266 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 VEGYI SZIVÁRGÁS ROCKS BROOKWELL, VA 267 00:10:39,056 --> 00:10:40,391 Nem túl gondosat. 268 00:10:40,557 --> 00:10:42,101 -Látod azt a víztömeget? -Igen. 269 00:10:42,518 --> 00:10:43,435 Brookwell egy folyó közelében fekszik. 270 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 Az ott a richmondi Willoughby-öböl. 271 00:10:45,229 --> 00:10:47,564 Shelby úgy hitte, a Chesapeake közelében vannak. 272 00:10:48,148 --> 00:10:49,858 -Egyre közelebb vagyunk. -Mm-hmm. 273 00:10:50,025 --> 00:10:52,945 A lassú időkbe 274 00:10:53,112 --> 00:10:54,405 Ó, most hallak téged 275 00:10:55,280 --> 00:10:56,115 Szia. 276 00:10:56,782 --> 00:10:58,701 Lenyomoztam pár száz Twitter-fiókot 277 00:10:58,867 --> 00:11:00,202 erről az IP címről, 278 00:11:00,369 --> 00:11:02,287 és úgy tűnik, egy helyről küldik, egy Norfolk Kroger melletti 279 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 épülettömbből. 280 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Shelbynek igaza volt. 281 00:11:05,708 --> 00:11:07,793 Kösz, innentől átveszem. 282 00:11:07,960 --> 00:11:09,378 A dalok, miket szeretünk 283 00:11:09,545 --> 00:11:11,130 És a dalok, miket ismerünk 284 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Nyugodtan keresd a szereped ebben a csapatban, 285 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 de a vezetője én vagyok. 286 00:11:14,550 --> 00:11:16,093 És a dalok, miket szeretünk 287 00:11:16,260 --> 00:11:18,178 Akkor viselkedj is úgy, Junior, mintha az lennél, 288 00:11:18,679 --> 00:11:19,972 és nem lesz félreértés. 289 00:11:31,108 --> 00:11:32,735 Itt vagy, nem a bunkerben? 290 00:11:33,444 --> 00:11:36,280 Shelby, Clay küldött ide. 291 00:11:36,947 --> 00:11:38,407 Nem megfeledkeztek rólam. 292 00:11:38,741 --> 00:11:40,200 Félreállítottak. 293 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 Akkor beszélj vele. 294 00:11:42,077 --> 00:11:45,247 A csapathoz tartozol, Nimah. Tudasd vele. 295 00:11:49,585 --> 00:11:50,544 Szép munka, emberek! 296 00:11:51,253 --> 00:11:52,838 A kamusztori összes eleme 297 00:11:53,005 --> 00:11:54,548 visszakövethető egy trolltanyára, 298 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 alighanem a virginiai Norfolkban. 299 00:11:56,800 --> 00:12:00,179 Az FBI és a CIA egy ideje már figyeli őket, 300 00:12:00,345 --> 00:12:01,680 de mi meg is látogatjuk őket. 301 00:12:01,847 --> 00:12:03,849 Tudjátok meg, ki adta a megbízást a sztori megjelenésére. 302 00:12:04,016 --> 00:12:06,894 Az FBI-nak és a CIA-nek vajon tetszeni fog, ha beleavatkozunk? 303 00:12:07,060 --> 00:12:09,021 Titokban vagyunk itt. Nem kérhetünk tőlük engedélyt. 304 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Tehát... ez a terv? 305 00:12:10,981 --> 00:12:12,900 Ismerünk valakit, aki ismeri ezeket a trollokat. 306 00:12:13,066 --> 00:12:13,901 Szabad? 307 00:12:15,152 --> 00:12:18,489 Ezek a hackerek egy nagyobb oroszországi trollhálózat részei. 308 00:12:18,655 --> 00:12:20,616 Ez egy titkosítás alól feloldott jelentés róluk az MI6-től. 309 00:12:20,783 --> 00:12:21,617 ÁTVILÁGÍTÁSI ADATLAP HARRY DOYLE 310 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 Nézzétek, ki írta! 311 00:12:23,410 --> 00:12:24,244 Viccelsz! 312 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 Rég találkoztunk, nemde? 313 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 Jó látni ismerős arcokat! 314 00:12:33,420 --> 00:12:35,798 Nem is tudtam, hogy ma "Hozd el munkába a gyereked" nap van. 315 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Mi van? Ő a főnök? Komolyan? 316 00:12:40,135 --> 00:12:40,969 Komolyan? 317 00:12:41,303 --> 00:12:42,846 George Dabjú Bush? 318 00:12:43,680 --> 00:12:45,307 Mondtam, hogy időpocsékolás lesz. 319 00:12:45,474 --> 00:12:47,893 Figyeljetek ide, Harry olyan, amilyen, oké? 320 00:12:48,310 --> 00:12:49,436 Tudsz segíteni, vagy nem? 321 00:12:50,145 --> 00:12:51,855 Nos, azt tudom mondani, közel egy éve már, 322 00:12:52,022 --> 00:12:53,273 hogy beépültem 323 00:12:53,440 --> 00:12:56,151 egy helyes kis orosz trollbandába. 324 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 A kapcsolataim révén el tudnátok érni 325 00:12:58,946 --> 00:13:00,989 amerikai honfitársaik barlangját. 326 00:13:02,241 --> 00:13:03,951 Aztán nem is tudom... 327 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 Mi az ára? 328 00:13:05,619 --> 00:13:07,788 Ti a válaszokat, én a győzelmet kapom, 329 00:13:07,955 --> 00:13:10,874 az MI6-nál a nevem alatt fusson az akció sikere. 330 00:13:14,044 --> 00:13:16,880 Keményebben, öcsém! Ez tesz férfivá! 331 00:13:17,422 --> 00:13:19,007 Harry és Alex elmegy a trolltanyára, 332 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 és kiderítik, ki bízta meg a hackereket a kamu sztorival, 333 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 mivel tudjuk, nem ők indították. 334 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 Owen és én be leszünk kapcsolva. 335 00:13:24,930 --> 00:13:27,349 Ryan, Shelby, Dayana lesznek az erősítés, 336 00:13:27,516 --> 00:13:28,851 ha esetleg félremennek a dolgok. 337 00:13:30,811 --> 00:13:31,770 Velem mi lesz? 338 00:13:31,937 --> 00:13:33,564 Nem vonok be terroristákat. 339 00:13:33,730 --> 00:13:36,567 Nem vagyok terrorista, rendben? 340 00:13:37,693 --> 00:13:39,736 Oké! Lássunk munkához! 341 00:13:50,998 --> 00:13:54,001 Nem hallak téged 342 00:13:54,418 --> 00:13:55,294 Nem vetted fel, 343 00:13:55,460 --> 00:13:57,337 ezért átvettem a kezdeményezést és rendeltem neked. 344 00:13:57,796 --> 00:13:59,256 Látod, én a vodkát imádom. 345 00:13:59,715 --> 00:14:02,217 Jon Jeffries szerintem... rumos kóla? 346 00:14:02,843 --> 00:14:04,094 Ryan Booth azonban, úgy gondolom, 347 00:14:04,261 --> 00:14:06,054 ő inkább ilyen hazai sört kedvelő csávó. 348 00:14:06,638 --> 00:14:08,849 Mondd csak, hogy megy a zavarosban halászás? 349 00:14:09,391 --> 00:14:10,642 Jobban, mint a Band-e Amirnál? 350 00:14:13,103 --> 00:14:16,148 Kétszer voltál Afganisztánban, öt évet az FBI-nál, 351 00:14:16,315 --> 00:14:19,484 elnöki testőr a G20-as csúcson. 352 00:14:19,651 --> 00:14:20,485 És most? 353 00:14:20,569 --> 00:14:23,071 A privát biztonsági jobban fizet a korengedményes nyugdíjnál. 354 00:14:23,864 --> 00:14:25,991 Mi szél hozott múlt héten Sean Gregory partijára? 355 00:14:26,700 --> 00:14:28,327 Nem vagy ügyfele. Ellenőriztem. 356 00:14:28,493 --> 00:14:29,828 Gregory az én ügyfelem. 357 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 Kétes befektetőket kerestem. 358 00:14:32,414 --> 00:14:33,498 Remekül hazudsz. 359 00:14:33,832 --> 00:14:36,251 Logikus, ellenőrizhetetlen, és úgy lököd, mint a vízfolyás. 360 00:14:36,418 --> 00:14:38,503 Művészeti újságíró vagy. 361 00:14:38,670 --> 00:14:39,963 És mindig is ez akartam lenni. 362 00:14:40,380 --> 00:14:41,757 Azt hiszed, találsz rólam valamit, 363 00:14:41,924 --> 00:14:43,550 amivel kikerülsz az utolsó oldalról. 364 00:14:43,717 --> 00:14:48,180 A Gold Leaf Bar & Grill a virginiai Williamsburgben. 365 00:14:48,722 --> 00:14:50,098 Nincs sok lehetőség errefelé, 366 00:14:50,265 --> 00:14:52,017 hacsak nem a William & Maryben tanítasz 367 00:14:52,184 --> 00:14:53,602 és ne vedd magadra, de nem így van, 368 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 vagy pedig a Camp Peary alkalmaz. 369 00:14:55,604 --> 00:14:57,064 Mi is a másik neve? 370 00:14:57,230 --> 00:14:58,065 Farm? 371 00:14:59,191 --> 00:15:00,359 A CIA készül valamire, 372 00:15:00,525 --> 00:15:01,735 és vagy elmondod, mi az, 373 00:15:01,902 --> 00:15:03,862 vagy holnap cikket olvashatsz tőlem. 374 00:15:04,696 --> 00:15:05,530 Arról szól, milyen jólfésültek 375 00:15:05,697 --> 00:15:08,408 voltatok az ügynöktársaiddal 376 00:15:08,575 --> 00:15:12,329 a Gregory Investment Partners partiján. 377 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Most meg te halászol. Nincs kapásod. 378 00:15:20,587 --> 00:15:22,089 Hívd ki a blöfföm, és megtudod! 379 00:15:25,717 --> 00:15:28,720 TROLLFARM NORFOLK, VA 380 00:15:33,225 --> 00:15:35,268 Henry Gould... rég láttalak. 381 00:15:35,936 --> 00:15:38,689 A szentpétervári közös barátunk azt mondja, van számunkra egy melód. 382 00:15:38,855 --> 00:15:42,567 Nekem nem, de a társamnak, Reema Sethinek, 383 00:15:42,734 --> 00:15:43,944 -neki van. -Helló! 384 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Ismerősnek tűnsz. 385 00:15:45,946 --> 00:15:46,863 Te nekem nem, 386 00:15:47,280 --> 00:15:49,700 ami azt jelenti, mindketten nagyon jók vagyunk a munkánkban. 387 00:15:50,075 --> 00:15:52,661 Médiatanácsadó vagyok, igen komoly ügyfelekkel. 388 00:15:52,828 --> 00:15:54,246 Köztük egy nagy gyógyszercéggel, 389 00:15:54,413 --> 00:15:58,458 amely zöldfülű versenytársát szándékozik eltiporni, a PhioGent. 390 00:15:58,625 --> 00:16:00,669 A PhioGen új epilepszia- gyógyszerének 391 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 negatív mellékhatásairól szóló 392 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 kamusztori kinyírná a gyógyszert, még mielőtt a piacra dobnák. 393 00:16:04,631 --> 00:16:07,342 Mielőtt egyetlen bitcoint is átutalnék, 394 00:16:07,884 --> 00:16:11,013 muszáj kicsivel többet tudnom a csapatodról és a munkátokról. 395 00:16:11,179 --> 00:16:13,598 Van mostani sztoritok, amiről hallhattam? 396 00:16:14,307 --> 00:16:16,018 Épp most nyomunk egy újat, 397 00:16:16,184 --> 00:16:18,437 a vegyi szivárgást Brookwellben. 398 00:16:18,603 --> 00:16:19,438 -Ó! -Aha! 399 00:16:19,563 --> 00:16:20,731 -Az nagyot szól. -Hmm. 400 00:16:20,897 --> 00:16:23,817 Tuti, hogy egy óriási magáncég áll mögötte. 401 00:16:23,984 --> 00:16:26,236 Az efféle munkánál tarka társaságba keveredhetsz. 402 00:16:26,653 --> 00:16:28,780 Biztosíthatlak, hogy igencsak elégedettek. 403 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Nem tudom, hogy vagy vele, de én nem hallom meg, ha egy árus 404 00:16:31,324 --> 00:16:32,701 a saját portékáját dicséri. 405 00:16:32,868 --> 00:16:33,785 Utánanézek. 406 00:16:34,202 --> 00:16:36,038 Van valaki, akit felhívhatunk vagy beszél... 407 00:16:36,204 --> 00:16:37,039 Áh! 408 00:16:37,539 --> 00:16:38,415 Nyugalom. 409 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Alex, mi történik? 410 00:16:40,375 --> 00:16:41,626 Tegyétek el a fegyvereket! 411 00:16:42,044 --> 00:16:42,878 Bementek. Felkészültetek? 412 00:16:43,045 --> 00:16:45,130 -Mit gondolsz? -Miért őt kérdezed? 413 00:16:45,297 --> 00:16:49,342 Figyelj, pajti, az efféle bohóckodás nem nekem való. 414 00:16:50,135 --> 00:16:51,845 Üzletelni jöttünk ide, 415 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 hogy segítsetek nekünk. 416 00:16:55,307 --> 00:16:56,558 Mondd meg, ki vagy igazából, 417 00:16:56,725 --> 00:16:59,436 és miért kérdezősködsz ennyit. 418 00:16:59,811 --> 00:17:01,772 Ha bemegyünk, megriadnak és mindenki meghal. 419 00:17:01,938 --> 00:17:02,856 Ezt akarod? 420 00:17:03,482 --> 00:17:05,317 Alex, Harry! már rég halottak lennétek, ha biztosan tudná, 421 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 hogy hazudtok. 422 00:17:06,401 --> 00:17:07,694 Tartsátok fenn az álcát! 423 00:17:07,861 --> 00:17:09,446 Tudni akarod, kik vagyunk igazából? 424 00:17:10,572 --> 00:17:13,742 Én Henry Gould vagyok, a fenébe! 425 00:17:13,909 --> 00:17:15,827 Reema pedig egy melóajánlattal jött, 426 00:17:15,994 --> 00:17:19,664 és vagy elfogadod ezt, vagy húzd meg a kurva ravaszt! 427 00:17:33,178 --> 00:17:35,680 -Sosem lehetünk elég óvatosak, nem? -Persze. 428 00:17:37,891 --> 00:17:39,810 Ha Brookwellről akarsz többet tudni, 429 00:17:39,976 --> 00:17:41,394 adhatok egy telefonszámot. 430 00:17:41,853 --> 00:17:42,687 Pompás! 431 00:17:43,522 --> 00:17:44,940 A hackereket a Greypool bérelte fel, 432 00:17:45,107 --> 00:17:47,526 egy amerikai privát katonai és őrző-védő cégcsoport. 433 00:17:47,692 --> 00:17:48,860 -Mm-hmm. -A Greypool találta ki 434 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 az álhírt, hogy evakuálják a várost. 435 00:17:51,113 --> 00:17:54,157 Aztán fokozták a sztorit, hogy még tovább maradjon kiürítve. 436 00:17:54,324 --> 00:17:55,492 Még több időt vásárolnak, 437 00:17:55,659 --> 00:17:56,701 hogy megtalálják, amit keresnek, 438 00:17:56,868 --> 00:17:58,203 ami azt jelenti, még nem találták meg. 439 00:17:59,162 --> 00:18:00,997 Megvan, hogy "ki". Most jön a "mit". 440 00:18:09,631 --> 00:18:10,632 Hogy fogunk rájönni? 441 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Elmegyünk Brookwellbe és magunk találjuk meg... 442 00:18:13,135 --> 00:18:14,261 NIMAH AMIN HÍVÁS 443 00:18:14,427 --> 00:18:15,345 ...bármi legyen is az. 444 00:18:19,099 --> 00:18:20,559 A Greypool nem veszi fel a telefont bárkinek. 445 00:18:20,725 --> 00:18:21,560 BROOKWELL, VA 446 00:18:21,643 --> 00:18:23,895 Mivel a legtöbb idejüket háborús zónákban töltik, 447 00:18:24,062 --> 00:18:24,896 nem is nagyon szórakoznak. 448 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 KÖRNYEZETVÉDELMI HIVATAL FIGYELMEZTETÉS 449 00:18:25,897 --> 00:18:27,357 Bizton állíthatjuk, hogy elvegyülnek 450 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 a már ott tartózkodó katasztrófavédelmisek között, 451 00:18:30,110 --> 00:18:31,278 ahogy majd ti is. 452 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Nem látjátok majd időben, hogy ki az ellenség és ki a barát, 453 00:18:33,822 --> 00:18:36,283 úgyhogy legyetek óvatosak. 454 00:18:37,242 --> 00:18:40,370 BROOKWELL KATASZTRÓFA PARNCSNOKSÁG 455 00:18:43,957 --> 00:18:45,959 Elnézést, bocsánat, tudja, ki itt a főnök? 456 00:18:46,126 --> 00:18:47,961 Igen. Curt Meyer, EPA, és maga? 457 00:18:48,128 --> 00:18:49,254 Nelson Florrick. 458 00:18:49,421 --> 00:18:50,505 Lily Rollins-Hoyt. 459 00:18:50,672 --> 00:18:52,007 Oktatók vagyunk a William & Mary 460 00:18:52,174 --> 00:18:53,675 környezettudományi karán, és segíteni jöttünk. 461 00:18:53,842 --> 00:18:55,135 Kedves maguktól, hogy idáig jöttek, 462 00:18:55,302 --> 00:18:57,554 de szerintem szinte biztos, hogy hiábavaló ez a keresés. 463 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 A csapataink házról-házra járnak, és megvizsgálják a vizet, 464 00:19:00,140 --> 00:19:01,558 de nem számítok rá, hogy bármit is találni fognak. 465 00:19:01,725 --> 00:19:04,102 Jól van, és pontosan hol nézték meg? 466 00:19:04,269 --> 00:19:05,812 -Szinte az egész városban. -Mm-hmm. 467 00:19:05,979 --> 00:19:08,148 Oké, befejezték Churchilltől délre. 468 00:19:08,315 --> 00:19:09,316 Gyors munka volt. 469 00:19:09,482 --> 00:19:12,152 Igen, de kihagyták ezt az egész zónát 470 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 a Fő út közelében. 471 00:19:14,404 --> 00:19:16,364 Harry és Dayana leszűkíti a keresést. 472 00:19:16,531 --> 00:19:18,658 Bármit keres a Greypool, még ott van. 473 00:19:19,201 --> 00:19:20,952 Az "X" azt jelenti, hogy a ház tiszta. 474 00:19:21,119 --> 00:19:22,871 Hogy találjuk meg, mit keresnek, 475 00:19:23,038 --> 00:19:24,206 ha azt sem tudjuk, mi az? 476 00:19:24,372 --> 00:19:26,666 Először ki kell derítenünk, melyik katasztrófavédelmisek 477 00:19:26,833 --> 00:19:28,627 az álruhás Greypool ügynökök, 478 00:19:28,793 --> 00:19:32,631 aztán követjük őket, és onnan majd kitaláljuk. 479 00:19:32,964 --> 00:19:33,965 Társaságunk akadt. 480 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Elintézem. Menjetek! 481 00:19:42,807 --> 00:19:44,684 Itt van a seriff. Ki fognak kérdezni. 482 00:19:44,851 --> 00:19:46,102 Használja az álcáját! Ki fog tartani. 483 00:19:46,436 --> 00:19:48,230 Az EPA-től vagyok, a 2-es régióból. 484 00:19:49,189 --> 00:19:50,774 Ott kellene lennem velük! 485 00:19:51,274 --> 00:19:52,359 Itt a helyed. 486 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 Pont itt legyen? 487 00:19:54,527 --> 00:19:55,987 Nem tehetek róla, hogy vezetőként néznek rám. 488 00:19:56,154 --> 00:19:58,281 A tiszteletet ki kell érdemelni. Nem csak úgy adják. 489 00:20:00,742 --> 00:20:01,868 Észrevettél valami szokatlant? 490 00:20:02,035 --> 00:20:03,870 Igen. Azt a házat már felcímkézték. 491 00:20:04,037 --> 00:20:06,957 De miért megy vissza az EPA egy házba, amit már megnéztek? 492 00:20:07,123 --> 00:20:08,250 Mert ők nem az EPA. 493 00:20:09,292 --> 00:20:11,753 Ryannel a Princeton 961-nél vagyunk. 494 00:20:11,920 --> 00:20:14,923 Lehet, hogy azonosítottuk a Greypool ügynökeit. Bemegyünk nyomozni. 495 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Gyerünk! 496 00:20:17,926 --> 00:20:20,220 Shelby a seriffel ragadt. Megfigyelő kell a házhoz. 497 00:20:22,514 --> 00:20:24,891 Akcióban vagyunk, magának a Farmon kellene lennie. 498 00:20:25,058 --> 00:20:25,934 Ha felvette volna a telefont, 499 00:20:26,101 --> 00:20:27,769 nem kellene személyesen tájékoztatnom. 500 00:20:27,936 --> 00:20:29,229 Tájékoztatni? Tréfál? 501 00:20:29,396 --> 00:20:30,480 Ms. Amin, úgy gondolom, eleget tett. 502 00:20:30,647 --> 00:20:32,107 Nimah, mit találtál? 503 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 Átnéztem a helyi bűnügyi jelentéseket 504 00:20:34,442 --> 00:20:35,694 az utóbbi pár napból, 505 00:20:35,860 --> 00:20:37,445 és tudom, miért van itt a Greypool. 506 00:20:37,612 --> 00:20:39,072 Nem valamit keresnek. 507 00:20:39,489 --> 00:20:40,740 Hanem valakit. 508 00:21:26,745 --> 00:21:28,079 Kik maguk? Mit akarnak? 509 00:21:35,628 --> 00:21:36,463 Hölgyem! 510 00:21:37,839 --> 00:21:39,424 Hölgyem, nem akarjuk bántan! 511 00:21:39,591 --> 00:21:40,550 Beszélni jöttünk. 512 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 De ehhez most le kell tennie a fegyvert. 513 00:21:42,344 --> 00:21:43,178 Nem! Maguk hazudnak. 514 00:21:43,261 --> 00:21:44,971 Meg akarnak ölni és megszabadulni a bizonyítéktól. 515 00:21:45,138 --> 00:21:45,972 Azért... 516 00:21:49,267 --> 00:21:51,144 Azért jöttünk, hogy megmentsük azoktól az emberektől. 517 00:21:51,853 --> 00:21:53,605 Én FBI-os vagyok. Ő CIA-s. 518 00:21:53,772 --> 00:21:55,148 Higgye el, mi vagyunk a jófiúk. 519 00:21:55,315 --> 00:21:57,275 A greypoolosok épp fölöttünk vannak. 520 00:21:57,650 --> 00:21:58,818 Ha meghúzza a ravaszt, maga a következő. 521 00:21:58,985 --> 00:22:00,111 Honnan tudjam, hogy nem hazudik? 522 00:22:01,988 --> 00:22:02,989 Tudja, ki vagyok? 523 00:22:03,865 --> 00:22:05,450 -Alex Parrish. -Igen. 524 00:22:05,909 --> 00:22:08,119 Úgyhogy bízhat bennem. Meg fogjuk védeni. 525 00:22:08,286 --> 00:22:09,120 Jöjjön! 526 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Megvan a csomag. Nálunk van. 527 00:22:12,040 --> 00:22:14,250 Lelépési stratégia kell, de gyorsan. 528 00:22:14,667 --> 00:22:15,960 Stratégia folyamatban. 529 00:22:16,127 --> 00:22:18,671 Álhírt gyártottak, hogy kiürítsék az egész várost 530 00:22:18,838 --> 00:22:19,964 egyetlen lány miatt. 531 00:22:20,131 --> 00:22:21,591 Ajánlom, hogy Beyoncé legyen az. 532 00:22:22,425 --> 00:22:23,426 Itt ragadtam. 533 00:22:23,593 --> 00:22:25,345 A seriff lekérdezi a papírjaimat. 534 00:22:25,512 --> 00:22:27,013 Nem tudom, mi lesz a végeredmény. 535 00:22:27,347 --> 00:22:29,391 Azt mondtam, a 2-es régió csapatának segíts! 536 00:22:29,557 --> 00:22:30,725 Mit ácsorogsz itt? 537 00:22:31,101 --> 00:22:32,227 Mit csináljak? 538 00:22:32,394 --> 00:22:34,479 A seriff nem hiszi el, hogy ki vagyok. 539 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 Akadályozza ennek a nőnek a munkáját? 540 00:22:37,649 --> 00:22:39,609 -Miért? -Elnézést, Miss... 541 00:22:39,776 --> 00:22:41,861 Miss? Talán különleges ügynök! 542 00:22:42,237 --> 00:22:44,489 Megeszem reggelire a jelvényét, 543 00:22:44,656 --> 00:22:47,826 ha most azonnal nem engedi vissza ezt az EPA dolgozót 544 00:22:47,992 --> 00:22:48,827 a munkáját végezni. 545 00:22:48,993 --> 00:22:51,246 -Bocsánat, csak a dolgomat végzem. -A dolgát? 546 00:22:51,413 --> 00:22:54,207 Az a dolga, hogy segítsen e város polgárainak 547 00:22:54,374 --> 00:22:56,042 visszatérni az otthonaikba! 548 00:22:56,209 --> 00:22:57,419 A miénk is ez. 549 00:22:57,585 --> 00:22:58,628 Igen, természetesen. 550 00:22:58,795 --> 00:23:01,256 -Tessék, a papírjai. -Köszönöm. 551 00:23:06,469 --> 00:23:07,846 Shelby és én úton vagyunk. 552 00:23:08,012 --> 00:23:10,598 Ki maga és miért akarják megölni ezek a privát kopók? 553 00:23:10,765 --> 00:23:12,100 A nevem Malory Haynes. 554 00:23:12,267 --> 00:23:14,352 Lewis Baynard szenátornak dolgoztam. 555 00:23:14,769 --> 00:23:15,895 Pár nappal ezelőttig 556 00:23:16,062 --> 00:23:19,190 médiaguruként szerepeltem a fizetési listáján, de nem az voltam. 557 00:23:20,900 --> 00:23:21,734 Mit csinált? 558 00:23:21,818 --> 00:23:24,612 Sztorikat kreáltam, amelyek nem mindig alapultak tényeken. 559 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 Ismerik azt a cukrászdát Richmondban? 560 00:23:26,614 --> 00:23:27,449 Azt mondtuk, hogy a tulajok 561 00:23:27,615 --> 00:23:29,742 nem csinálnak tortát egy hazatérő veteránnak, 562 00:23:30,118 --> 00:23:33,163 mert úgy gondolják, az amerikai katonák gyilkosok. 563 00:23:33,329 --> 00:23:35,999 De ez csak a katonai támogatás biztosítása miatt volt, 564 00:23:36,166 --> 00:23:37,417 a szenátor újraválasztásához. 565 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Valaki igaznak hitte, és lövöldözni kezdett a cukrászdában. 566 00:23:39,878 --> 00:23:40,795 11 ember halt meg. 567 00:23:40,962 --> 00:23:42,797 És attól fogva Baynard szenátor emberei 568 00:23:42,964 --> 00:23:43,798 mindentől meg akarnak szabadulni, 569 00:23:43,882 --> 00:23:46,926 ami összekapcsolja őt az álhírrel, 570 00:23:47,427 --> 00:23:48,386 beleértve engem is. 571 00:23:48,761 --> 00:23:50,805 Miért bujkál itt Brookwellben? 572 00:23:50,972 --> 00:23:53,057 A szüleim itt laknak, a sarkon túl. 573 00:23:54,017 --> 00:23:55,226 Ironikus, nem? 574 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Álhírt használnak, hogy elkapják a lányt, aki álhíreket gyártott nekik. 575 00:23:59,564 --> 00:24:01,983 Kiürítik a várost és elkapják magát. És senki nem tud róla. 576 00:24:02,150 --> 00:24:04,569 Úgy tűnne, lelépett az evakuálás alatt, és nyoma veszett. 577 00:24:04,736 --> 00:24:06,070 Pszt, pszt! 578 00:24:08,072 --> 00:24:10,783 Mit keresnek a házunkban? 579 00:24:10,950 --> 00:24:12,285 A körzetet evakuálták. 580 00:24:12,452 --> 00:24:14,037 -Nem, nem. -Nem hallották? 581 00:24:14,204 --> 00:24:15,538 Az egész csak ámítás. 582 00:24:15,705 --> 00:24:16,915 Mindenkit visszaengednek. 583 00:24:17,081 --> 00:24:21,044 Megkérdem újra: mit csinálnak az otthonunkban? 584 00:24:22,128 --> 00:24:24,506 Menjünk ki mindannyian, és nézzük meg, mit látunk! 585 00:24:25,298 --> 00:24:26,132 Rendben. 586 00:24:27,217 --> 00:24:28,760 Jól van, nézzük meg! Jöjjenek! 587 00:24:31,596 --> 00:24:34,432 A hátsó kijárat pillanatnyilag szabad. 588 00:24:34,599 --> 00:24:35,517 Még három bukkant fel. 589 00:24:35,683 --> 00:24:37,393 Elterelem őket, de igyekezzetek! 590 00:24:37,852 --> 00:24:38,686 Oké. 591 00:24:39,145 --> 00:24:40,522 -Maradjon köztünk, jó? -Rendben. 592 00:24:40,688 --> 00:24:41,606 -Megyek elsőként. -Megyek elsőként. 593 00:24:43,066 --> 00:24:45,276 Te menj elsőként. Mindig hősnek kell lenned, mi? 594 00:24:45,652 --> 00:24:48,530 Aranyos. Kövessen, jó? 595 00:24:49,447 --> 00:24:52,367 El tudod hinni, hogy a semmiért rángattak ki otthonról? 596 00:24:52,534 --> 00:24:54,494 Pont a kosármeccs közepén! 597 00:24:54,661 --> 00:24:55,495 Ja! 598 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 Hajrá Wahoos! 599 00:24:58,039 --> 00:25:00,542 Na igen, ez egy nyikorgó, régi ház. 600 00:25:07,924 --> 00:25:09,259 Állítsd meg! Meg kell állítani őket! 601 00:25:24,649 --> 00:25:26,526 Lenyűgöző! 602 00:25:28,778 --> 00:25:29,696 Hozzátok be! 603 00:25:49,966 --> 00:25:51,843 Oké, be kell vallanom, 604 00:25:52,260 --> 00:25:53,303 ez hiányzott. 605 00:25:55,805 --> 00:25:57,015 Náluk van a csomag. 606 00:26:12,989 --> 00:26:15,450 A világ úgy tudja, az akciónk meg sem történt. 607 00:26:16,367 --> 00:26:18,661 A Greypool elfedte a saját és a mi nyomunkat, 608 00:26:18,828 --> 00:26:20,913 és kihozták az embereiket, mielőtt felfedezték volna őket. 609 00:26:21,080 --> 00:26:23,708 És nálunk van, akit kerestek: Malory Haynes. 610 00:26:23,875 --> 00:26:26,419 Még mindig nem hiszem el, hogy mindez egy ember miatt volt. 611 00:26:26,586 --> 00:26:29,881 Nem csupán egy ember, inkább politikai kockázat. 612 00:26:30,381 --> 00:26:32,508 Malory álhíreket terjesztett, 613 00:26:32,675 --> 00:26:34,260 hogy elősegítse a szenátor tervét. 614 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Emberek haltak meg emiatt. 615 00:26:36,512 --> 00:26:40,058 Baynard ugyan nem a republikánusok nevében dolgozott, 616 00:26:40,224 --> 00:26:41,976 de egy letartóztatás rossz fényt vetne az egész pártra, 617 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 mintha ők hagyták volna jóvá. 618 00:26:44,020 --> 00:26:46,147 A jó hír, hogy találtunk egy arcot a táblára. 619 00:26:46,314 --> 00:26:47,190 Ami még ennél is jobb, 620 00:26:47,357 --> 00:26:49,984 az incidens nem terrorizmus volt, vagy másik tervhez kapcsolódott. 621 00:26:50,151 --> 00:26:51,319 De felületes volt: 622 00:26:51,486 --> 00:26:53,279 Baynard a személyes előnyére használta a tárházat. 623 00:26:53,446 --> 00:26:54,864 Nem vehetjük biztosra, hogy Baynard az emberünk. 624 00:26:55,031 --> 00:26:56,240 A politikusok segítik egymást. 625 00:26:56,741 --> 00:26:58,993 Biztosan kell tudnunk, hogy nem egy barát 626 00:26:59,160 --> 00:27:00,662 ajánlott neki megoldást a problémára. 627 00:27:00,828 --> 00:27:01,663 Persze. 628 00:27:02,413 --> 00:27:04,415 Nem értem, mi olyan vicces abban, amit mondtam. 629 00:27:04,957 --> 00:27:06,918 Két évig voltam szövetségi ügynök 630 00:27:07,085 --> 00:27:08,461 a korrupcióellenes programban. 631 00:27:08,628 --> 00:27:11,673 Mondanom sem kellene, a te oldaladon állok. 632 00:27:13,257 --> 00:27:14,092 Nimah... 633 00:27:16,177 --> 00:27:18,638 Malory ideges, de készen áll. 634 00:27:18,805 --> 00:27:20,848 Együtt fog működni, bármire van tőle szükségünk. 635 00:27:21,683 --> 00:27:24,018 Figyeljetek, utálom ezt felhozni, 636 00:27:24,185 --> 00:27:26,646 de ő nem ártatlan, oké? 637 00:27:26,813 --> 00:27:28,189 A sajtó "álhírnek" hívhatja, 638 00:27:28,356 --> 00:27:30,066 de ez csak egy másik szó a "félretájékoztatásra". 639 00:27:30,233 --> 00:27:31,693 Egymás ellen fordítja az embereket, 640 00:27:31,859 --> 00:27:33,611 és a bennük lakozó gyűlöletet táplálja. 641 00:27:33,778 --> 00:27:35,321 Nem. Nem. 642 00:27:35,488 --> 00:27:36,823 Nem engedhetjük, hogy kimentse magát. 643 00:27:36,989 --> 00:27:38,199 Igen... 644 00:27:42,787 --> 00:27:45,873 Megérdemeljük a pihenést, Maloryt itt tartjuk, biztonságban. 645 00:27:46,040 --> 00:27:47,458 A Greypool továbbra is keresni fogja, 646 00:27:47,625 --> 00:27:49,836 utána kell néznünk Baynard szenátornak, 647 00:27:50,461 --> 00:27:51,462 hogy Nimah-nak igaza van-e. 648 00:27:52,630 --> 00:27:53,589 -Oké. -Oké? 649 00:27:58,803 --> 00:28:00,930 Sok jót tettél tegnap este. 650 00:28:01,264 --> 00:28:04,016 Nagyot kockáztattál, és a tűzbe mentél értünk. 651 00:28:04,183 --> 00:28:05,226 Azt tettem, ami kellett. 652 00:28:05,560 --> 00:28:07,687 Ha a csapatban próbáltál helyet kiérdemelni, 653 00:28:07,854 --> 00:28:09,105 szerintem biztos megkaptad. 654 00:28:09,272 --> 00:28:10,106 Talán. 655 00:28:13,735 --> 00:28:15,445 A húgom még mindig nem áll szóba velem, 656 00:28:15,611 --> 00:28:18,114 és nem tudom, fog-e valaha is. 657 00:28:18,281 --> 00:28:21,534 Próbáltam helyesen cselekedni és feladtam magam, 658 00:28:21,701 --> 00:28:24,370 mert hiszek benne, hogy meg kell fizetnem a történtekért. 659 00:28:24,537 --> 00:28:25,913 És ők mit tettek? 660 00:28:27,248 --> 00:28:28,416 Ideküldtek, 661 00:28:28,583 --> 00:28:32,086 hogy tagja legyek ennek a csapatnak, amit igazából nem is akarnak. 662 00:28:32,503 --> 00:28:36,215 Úgy érzem, be vagyok ragadva, nem vagyok a helyemen. 663 00:28:36,382 --> 00:28:37,800 Azért gyűrnek le a bűneim, 664 00:28:37,967 --> 00:28:40,428 mert folyton rám erőltetik őket, Shelby. 665 00:28:40,845 --> 00:28:43,014 Itt nem arról van szó, amit rólad gondolnak, Nimah. 666 00:28:43,347 --> 00:28:45,183 Hanem amit te magadról. 667 00:28:45,933 --> 00:28:48,144 Döntened kell, abbahagyod-e a sajnálkozást 668 00:28:48,311 --> 00:28:51,022 a mulasztásod miatt a G20-on, és arra emlékezel, amit megtettél. 669 00:28:51,773 --> 00:28:55,568 Életeket mentettél, megvédted a testvéred, feladtad magad. 670 00:28:56,027 --> 00:28:57,570 Engedd el a büszkeséged! 671 00:28:58,279 --> 00:29:01,657 Igen, hibákat követtél el, de attól még jó ember vagy. 672 00:29:05,203 --> 00:29:06,454 LEWIS BAYNARD SZENÁTOR 673 00:29:07,538 --> 00:29:08,456 Nem Baynard az. 674 00:29:09,123 --> 00:29:10,291 Nimah Aminnek igaza volt. 675 00:29:11,709 --> 00:29:12,543 Mondd el neki. 676 00:29:14,462 --> 00:29:15,338 Csak segíteni próbálok. 677 00:29:18,800 --> 00:29:20,176 Működni fog ez kettőnk között? 678 00:29:21,511 --> 00:29:23,513 Nem tudom. Sokáig voltam tanár, 679 00:29:23,679 --> 00:29:26,098 és meg tudom mondani, mikor kell valakinek sokat tanulnia. 680 00:29:26,265 --> 00:29:28,643 És neked, Clay, bizony sokat kell. 681 00:29:33,231 --> 00:29:34,899 Megértem, milyen érzés lehet, 682 00:29:35,775 --> 00:29:38,778 amikor azt látod, egy kevésbé képzett áll ott, ahol te szoktál. 683 00:29:39,403 --> 00:29:42,156 De ez még nem jelenti, hogy ne tudnék valamit adni, 684 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 valamit, amid talán soha nem volt: tapasztalatot. 685 00:29:47,453 --> 00:29:49,789 Nem, bejártam én a hatalom legfelsőbb köreit. 686 00:29:50,498 --> 00:29:52,166 Tudom, hogyan gondolkodnak. 687 00:29:52,333 --> 00:29:53,876 Nem kérték, hogy a Farmon tanítsak. 688 00:29:54,043 --> 00:29:55,378 Hanem hogy vezessem a különítményt, 689 00:29:55,545 --> 00:29:57,547 amit a magamfajták elintézésére hoztak létre. 690 00:29:59,423 --> 00:30:01,843 Igen, talán még nem vagyok ebben tökéletes, 691 00:30:03,177 --> 00:30:04,929 de sosem leszek képes jobb lenni, 692 00:30:05,096 --> 00:30:07,223 ha folyton közéjük és közém furakodsz. 693 00:30:09,433 --> 00:30:11,269 Engedje, hogy megtanuljam, hogyan végezzem a dolgom. 694 00:30:13,145 --> 00:30:13,980 Oké. 695 00:30:15,356 --> 00:30:16,190 Komolyan? 696 00:30:18,192 --> 00:30:20,027 -El se hiszem, hogy bevált. -Ne rontsd el! 697 00:30:22,488 --> 00:30:26,576 Esetleg segíthetsz egy apróságban. 698 00:30:28,911 --> 00:30:30,079 Igazságszolgáltatást akarnak, 699 00:30:30,246 --> 00:30:32,748 és megint csak várniuk kell. 700 00:30:32,915 --> 00:30:33,916 Múlt héten sem tetszett nekik. 701 00:30:34,083 --> 00:30:35,585 Attól félek, hogy ráadásul... 702 00:30:35,751 --> 00:30:38,337 Hát, ők ügynökök. Megszokták, hogy elkapják a bűnözőket. 703 00:30:38,504 --> 00:30:40,798 Nem erősségük a várakozás, de te meg én tudunk várni. 704 00:30:41,507 --> 00:30:42,800 A magadfajta politikusoknak 705 00:30:43,175 --> 00:30:44,844 -ez egy hosszú játék, nem? -Hmm. 706 00:30:45,011 --> 00:30:48,639 Én pedig sokat vártam, hogy bevethető legyek. 707 00:30:50,016 --> 00:30:51,601 Mit mondjak nekik? 708 00:30:51,767 --> 00:30:52,602 Hazudj. 709 00:30:53,269 --> 00:30:55,521 Mondd, hogy ők győztek, megmentették a világot, 710 00:30:55,688 --> 00:30:57,732 és Baynard szenátor megkapja a jussát. 711 00:30:58,357 --> 00:30:59,775 Közelről láttam anyám karrierjét. 712 00:30:59,942 --> 00:31:01,277 Tudom, mi történik, ha valaki hazudik. 713 00:31:01,444 --> 00:31:03,279 Újabb, és újabb hazugságokkal kell fedezni. 714 00:31:03,446 --> 00:31:04,530 Vagy megtanulsz együtt élni velük. 715 00:31:04,697 --> 00:31:06,240 Ide figyelj, jó vezető akarsz lenni? 716 00:31:07,074 --> 00:31:09,952 Hagyd, hogy a katonáid elhiggyék a sikereiket. 717 00:31:10,870 --> 00:31:13,164 -És ha rájönnek az igazságra? -Talán soha nem fognak. 718 00:31:13,748 --> 00:31:15,166 Figyelj, Baynard büntetlen maradhatott 719 00:31:15,333 --> 00:31:16,876 valamiért, ami rajtad kívül állt. 720 00:31:17,209 --> 00:31:19,420 Ők úgy tudják, megtetted, amit tudtál, és ez így van. 721 00:31:19,921 --> 00:31:21,172 Felkerült egy új név a táblára. 722 00:31:22,840 --> 00:31:23,799 Bizony felkerült, igaz? 723 00:31:24,342 --> 00:31:26,427 Az összeesküvők orra előtt. 724 00:31:27,011 --> 00:31:28,346 Reméljük, így is marad. 725 00:31:30,306 --> 00:31:32,600 Ez az! 726 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Valaki rájárt. 727 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Van benne elég egy kortyhoz. 728 00:31:37,980 --> 00:31:39,106 Mit ünneplünk? 729 00:31:39,273 --> 00:31:41,108 Mit ünneplünk? 730 00:31:42,193 --> 00:31:43,402 Harry Doyle, a kém, 731 00:31:44,362 --> 00:31:46,656 akit továbbra is kinn hagynak a hidegben. 732 00:31:47,531 --> 00:31:48,866 Nem szóltak az MI6-nak. 733 00:31:49,492 --> 00:31:50,743 Képtelenség volt a győzelem. 734 00:31:51,369 --> 00:31:52,870 Tényleg azt hiszed, hogy George herceg 735 00:31:53,037 --> 00:31:54,705 felhívja Charlotte-ot home office-ban, 736 00:31:54,872 --> 00:31:56,540 és mindent elmesél a titkos fáradozásaitokról? 737 00:31:57,249 --> 00:31:59,502 Megígéri, hogy beavatja őt, ha visszavesz? Dehogy! 738 00:31:59,669 --> 00:32:02,046 Megint az van, hogy megvakartam a hátad, 739 00:32:02,213 --> 00:32:03,714 cserébe két lábbal rúgtok ki. 740 00:32:03,881 --> 00:32:04,757 Egészségedre! 741 00:32:04,924 --> 00:32:07,843 Nem kell elmenned. Maradhatnál, lépj be hozzánk! 742 00:32:08,010 --> 00:32:10,388 Nincs felhatalmazásod ilyen ajánlatra, Alex. 743 00:32:10,554 --> 00:32:12,515 Mást pedig nem látok, aki kopogtatna nálam. 744 00:32:12,682 --> 00:32:14,892 Nem is igazán adtál rá okot, Harry. 745 00:32:15,267 --> 00:32:17,144 Te magad mondtad: nem vagy csapatjátékos. 746 00:32:17,311 --> 00:32:19,188 Szuper, végre megértetted! 747 00:32:19,355 --> 00:32:20,314 -Ebből kifolyólag... -Rendben. 748 00:32:20,481 --> 00:32:22,608 -Ne, ne, mielőtt sírva fakadnál... -Hallgass meg, jó? 749 00:32:23,192 --> 00:32:26,487 Ma reggel Clay kényszerített, hogy szembenézzünk a gyengéinkkel, 750 00:32:26,654 --> 00:32:28,781 és szerintem úgy igazságos, ha valaki elmondja a tieidet. 751 00:32:31,367 --> 00:32:32,702 Te mindenből viccet csinálsz, 752 00:32:32,868 --> 00:32:35,204 mert félsz kötődni, 753 00:32:35,746 --> 00:32:38,165 talán mert a legszorosabb kapcsolatod 754 00:32:38,332 --> 00:32:39,500 a szemed előtt halt meg. 755 00:32:40,292 --> 00:32:41,335 És ezt megértem. 756 00:32:41,502 --> 00:32:45,548 Apám halála után... elszakadtam a világtól, 757 00:32:46,966 --> 00:32:48,300 magamba burkolóztam. 758 00:32:49,844 --> 00:32:51,178 Olyan mélyre temettem el magam, 759 00:32:52,179 --> 00:32:53,389 nem volt máshova mennem. 760 00:32:55,891 --> 00:32:56,976 Aztán találkoztam Ryannel, 761 00:32:58,853 --> 00:33:02,398 Shelbyvel, Nimah-val Rainával, Simonnal. 762 00:33:03,149 --> 00:33:05,109 És... és ők is annyi mindenen mentek már keresztül, 763 00:33:05,276 --> 00:33:06,694 de még tudtak mosolyogni. 764 00:33:07,278 --> 00:33:08,863 És meg akartak ismerni engem, 765 00:33:09,321 --> 00:33:10,740 ahogy én is téged. 766 00:33:11,574 --> 00:33:13,075 És ezek a kapcsolatok 767 00:33:13,242 --> 00:33:15,244 hogy váltak be nálad, hm? 768 00:33:15,411 --> 00:33:16,954 Simon Asher... jól van? 769 00:33:17,705 --> 00:33:19,457 Raina Amin... itt van a közelben? 770 00:33:19,623 --> 00:33:20,458 Én tudod, még mindig várom 771 00:33:20,541 --> 00:33:22,710 az esküvői meghívót tőled és Alabamától. 772 00:33:22,877 --> 00:33:25,629 Ryannel talán most nem vagyunk együtt, de nagyon szoros a kapcsolatunk. 773 00:33:27,173 --> 00:33:30,092 Gondolok rá. Folyton aggódom érte. 774 00:33:30,259 --> 00:33:33,471 A barátja vagyok, ahogy neked is, Harry. 775 00:33:33,929 --> 00:33:37,391 Van itt hely számodra, de neked kell döntened róla. 776 00:33:38,059 --> 00:33:39,185 Kisétálhatsz az ajtón 777 00:33:39,351 --> 00:33:41,062 és akkor ott kötsz majd ki, ahol mindig, 778 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 elszakadva és magányosan. 779 00:33:43,355 --> 00:33:46,484 vagy itt maradhatsz, és beengedsz minket. 780 00:33:50,196 --> 00:33:54,658 Nem megyek sehová, és nem hagylak el. 781 00:34:18,099 --> 00:34:19,266 Megéreztem, hogy itt leszel. 782 00:34:20,017 --> 00:34:21,602 Megéreztem, hogy megtalálsz. 783 00:34:23,479 --> 00:34:24,313 Követtél. 784 00:34:25,272 --> 00:34:27,608 Hát... lehet, hogy Amerikában halott az újságírás, 785 00:34:27,775 --> 00:34:29,568 de ahonnan én jövök, ha sztorit akarsz, 786 00:34:29,735 --> 00:34:30,569 meg kell keresned. 787 00:34:30,653 --> 00:34:32,279 És íme, Brookwellben minden rendben. 788 00:34:32,905 --> 00:34:35,282 Nincs vegyi szivárgás. Az emberek visszatérnek otthonaikba. 789 00:34:35,991 --> 00:34:37,493 Négyórás vezetés áll előttem, 790 00:34:37,660 --> 00:34:41,539 úgyhogy azt találtam ki, itt írom meg a cikket a partiról. 791 00:34:41,705 --> 00:34:44,208 Melyik a jobb, Mr. Booth vagy Ryan ügynök? 792 00:34:44,375 --> 00:34:46,752 A helyedben én nem tenném. 793 00:34:46,919 --> 00:34:49,338 Különben mi lesz, eltüntetsz? 794 00:34:50,381 --> 00:34:53,134 Ez nem Oroszország. Itt nem válnak köddé az újságírók. 795 00:34:53,300 --> 00:34:55,678 -Ejtsd a témát! -Nem tehetem. Elveszteném az állásom. 796 00:34:55,845 --> 00:34:57,596 Ha viszont megjelenik, én veszítem el az életem. 797 00:34:57,763 --> 00:35:00,641 Te ebből csinálsz pénzt, én másból. 798 00:35:00,808 --> 00:35:01,976 Ha azt akarod, hogy ejtsem a sztorit, 799 00:35:02,143 --> 00:35:04,019 adnod kell helyette valami mást. 800 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Ez valós? 801 00:35:12,695 --> 00:35:13,779 Csakis a cikkhez. 802 00:35:14,864 --> 00:35:16,157 Valaki írt már erről? 803 00:35:16,323 --> 00:35:19,118 Ha rendes leszel velem, akkor nem ez az utolsó alkalom. 804 00:35:26,876 --> 00:35:27,877 Dayana, hagyj magunkra! 805 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 Jól van, hozok enni. 806 00:35:41,140 --> 00:35:42,224 Sajnálom, Malory. 807 00:35:42,641 --> 00:35:44,351 Nem tudjuk betartani a magának tett ígéretünket. 808 00:35:44,518 --> 00:35:46,687 Micsoda? Azt mondták, hogy megvédenek, 809 00:35:46,854 --> 00:35:48,230 hogy valamiféle alkut köthetek. 810 00:35:48,397 --> 00:35:50,107 Igen, sajnos kiderült, még sincs felhatalmazásom, 811 00:35:50,274 --> 00:35:52,484 pedig azt gondoltam, felajánlhatom magának. 812 00:35:53,777 --> 00:35:55,196 De segíteni akarjuk, kijutni a városból. 813 00:35:56,238 --> 00:35:57,114 A városból? 814 00:35:58,240 --> 00:35:59,325 Ezt hogy... mégis, hogy értik? 815 00:35:59,491 --> 00:36:01,619 Lehetséges, hogy akik magát keresik, nem álltak le. 816 00:36:01,785 --> 00:36:03,621 Messzebbre kell jutnia, ahol nem találják meg. 817 00:36:03,787 --> 00:36:06,332 Ne hívjon fel senkit. Ne használjon számítógépet. 818 00:36:06,498 --> 00:36:08,209 Kéthetente váltson a telefont. 819 00:36:08,375 --> 00:36:11,003 Feltöltőkártyást, megértette? Internet nélkül. 820 00:36:11,170 --> 00:36:13,881 Találjon egy nyugodt helyet, szerezzem melót, ahol zsebbe fizetnek. 821 00:36:14,048 --> 00:36:17,343 Az akarják, hogy meneküljek? Mennyi ideig? 822 00:36:19,637 --> 00:36:20,638 Sokáig. 823 00:36:21,597 --> 00:36:22,765 De meg fog találni. 824 00:36:23,224 --> 00:36:25,142 Ha okos, akkor nem. És maga az. 825 00:36:25,309 --> 00:36:27,228 Ez a legjobb alku, amelyet köthet. 826 00:36:28,771 --> 00:36:29,605 Megértette? 827 00:36:29,980 --> 00:36:31,357 Igen, megértettem. 828 00:36:32,066 --> 00:36:32,942 Kihasználtak. 829 00:36:33,734 --> 00:36:36,028 Hazudtak, megkapták, amit akartak, 830 00:36:36,195 --> 00:36:37,404 és most csak azt akarják... 831 00:36:42,826 --> 00:36:43,661 Menjen! 832 00:36:45,371 --> 00:36:46,705 Elmondom a részleteket. 833 00:36:52,753 --> 00:36:56,632 A barátaink az igazságügyből most vannak Baynard szenátornál. 834 00:36:57,091 --> 00:36:59,426 Ülni fog, még ha bűnösnek is vallja magát. 835 00:36:59,927 --> 00:37:03,264 Malory tanúvédelemben lesz, amíg vallomást nem tesz. 836 00:37:03,681 --> 00:37:05,349 Elégedettek lehettek magatokkal, 837 00:37:05,516 --> 00:37:06,809 és elégedettek lehettek ezzel is. 838 00:37:08,936 --> 00:37:09,770 Henry Roarke? 839 00:37:10,104 --> 00:37:11,730 A házelnök. 840 00:37:11,897 --> 00:37:14,400 -Igen. Nimah-nak igaza volt. -Köszönöm. 841 00:37:14,566 --> 00:37:17,236 Baynard a régi cimboráját kérte meg, hogy segítse ki a kellemetlenségből. 842 00:37:17,403 --> 00:37:19,154 Roarke mindent megszerzett neki a tárházból, amire szüksége volt. 843 00:37:19,321 --> 00:37:21,657 Roarke az, akit kerestünk a kormányból. 844 00:37:21,824 --> 00:37:24,118 Győzelem szaga van. Ez győzelem? 845 00:37:24,285 --> 00:37:25,494 Remélem, hogy az. 846 00:37:25,661 --> 00:37:29,206 -Győztünk. -Ami nem sikerült volna Harry nélkül. 847 00:37:29,373 --> 00:37:30,207 Egyetértek. 848 00:37:30,541 --> 00:37:32,001 Fontolóra veszem. 849 00:37:32,167 --> 00:37:33,877 -Egy ital mellett a Gold Leafben. -Igen. 850 00:37:34,044 --> 00:37:35,838 Megérdemeljük. 851 00:37:36,005 --> 00:37:37,589 -Majd csatlakozom. -Jól van, viszlát! 852 00:37:38,048 --> 00:37:39,008 Gyerünk! 853 00:37:41,343 --> 00:37:42,761 Jól van, ki mit iszik? Én állom. 854 00:37:42,928 --> 00:37:43,929 Dél van. 855 00:37:44,096 --> 00:37:46,056 Ha már 36 órája fent vagy, akkor nem. 856 00:37:46,223 --> 00:37:47,891 Olyankor egy egész üveg whiskey-t akarok. 857 00:37:48,058 --> 00:37:49,852 Helyette egy Bloody Mary? 858 00:37:50,019 --> 00:37:51,020 Nem kell a Bloody Maryd. 859 00:37:51,186 --> 00:37:53,022 Ha gazpachót akarnék, azt rendelnék. 860 00:37:54,106 --> 00:37:55,733 Mi van? Nem viccelek. 861 00:37:55,899 --> 00:37:58,110 -Megyünk kaját rendelni. -Mi van? Mit mondtam? 862 00:37:58,277 --> 00:37:59,111 -Jól van. -Jó ötlet. 863 00:37:59,278 --> 00:38:00,112 Éhes vagyok. 864 00:38:00,821 --> 00:38:02,489 -Helló! -Helló, helló. 865 00:38:02,948 --> 00:38:06,076 Sokat gondolkodtam rólad. 866 00:38:06,243 --> 00:38:08,245 -Tényleg? Alig beszéltél. -Mm-hmm. 867 00:38:08,412 --> 00:38:10,748 Tudom. Próbáltam kevésbé elhamarkodott lenni. 868 00:38:11,582 --> 00:38:14,293 Hát, jó katona vagyok. Követem a parancsot. 869 00:38:14,460 --> 00:38:16,337 Időre van szükséged. Megadom. 870 00:38:16,503 --> 00:38:18,422 Igen, ezt mondtam. 871 00:38:18,964 --> 00:38:20,674 De azt hiszem, amikor ezt mondtam, 872 00:38:20,841 --> 00:38:23,302 azt hiszem, nem voltam teljesen őszinte. 873 00:38:23,469 --> 00:38:24,636 Hát, mit akartál mondani? 874 00:38:26,847 --> 00:38:30,517 Oké... össze vagyunk nőve, Ryan. 875 00:38:31,060 --> 00:38:32,227 Mindazok után, amin átmentünk, 876 00:38:32,394 --> 00:38:33,896 számunkra kizárt, hogy ne így legyen. 877 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 De amikor azt mondtam, több időre van szükségem, 878 00:38:36,398 --> 00:38:39,401 én nem, nem vártam el tőled, hogy várj. 879 00:38:40,444 --> 00:38:41,278 Értem. 880 00:38:41,820 --> 00:38:44,073 -Bocsánat. -Ne, ne szabadkozz! 881 00:38:44,239 --> 00:38:45,199 Ugyanígy érzek. 882 00:38:45,949 --> 00:38:48,118 Szeretlek, Alex, mindig is szeretni foglak. 883 00:38:48,285 --> 00:38:49,536 De mi ketten... 884 00:38:50,287 --> 00:38:53,040 beleragadtunk egy sablonba, amiből nem bírunk kiszabadulni. 885 00:38:54,124 --> 00:38:55,959 Én is időt akarok, távol tőled. 886 00:38:56,126 --> 00:38:59,046 Csak tisztelni akartam a kívánságod, és eleget tenni neki. 887 00:38:59,213 --> 00:39:01,048 Oké, ha teljesen őszinte akarok lenni, 888 00:39:01,215 --> 00:39:03,384 nem tudom, most hogyan érezzek. 889 00:39:03,717 --> 00:39:06,762 Alex Parrish nem ura a helyzetnek. 890 00:39:07,221 --> 00:39:09,264 Látod, képes vagy a változásra. 891 00:39:09,431 --> 00:39:10,933 Istenem, te zokogsz? 892 00:39:11,767 --> 00:39:13,394 Nahát, tényleg eljöttél! 893 00:39:14,353 --> 00:39:16,188 Azt mondták, kedves gesztus lenne. 894 00:39:16,605 --> 00:39:18,232 Ne nagyon hangoztasd. 895 00:39:18,399 --> 00:39:19,233 Persze. 896 00:39:20,150 --> 00:39:22,986 És, merre jár a barátod a héten? Európában? Ázsiában? 897 00:39:23,737 --> 00:39:25,531 Atyaég! Tudod, hogy csak kitaláltam. 898 00:39:26,031 --> 00:39:27,741 Igen. Elég nyilvánvaló volt. 899 00:39:28,409 --> 00:39:30,327 Csak nem egészen értem az okát. 900 00:39:30,828 --> 00:39:31,662 Owennek igaza volt. 901 00:39:31,829 --> 00:39:34,748 Azzal törődöm, amit mások gondolnak rólam, Es leginkább te. 902 00:39:35,124 --> 00:39:37,751 Mert ha valakinek jó oka van gyűlölni engem, akkor az te vagy. 903 00:39:38,293 --> 00:39:40,003 És tegnap, abban a pillanatban... 904 00:39:40,921 --> 00:39:42,089 nem is tudom, azt akartam, hogy elhidd, 905 00:39:42,256 --> 00:39:44,258 méltó vagyok valaki szerelmére. 906 00:39:44,633 --> 00:39:46,009 És hogy rátaláltam, 907 00:39:46,468 --> 00:39:48,095 mindazon hibák után is, amiket elkövettem. 908 00:39:49,346 --> 00:39:50,222 Nem gyűlöllek. 909 00:39:50,764 --> 00:39:55,352 Rettentően akarom, de úgy tűnik, képtelen vagyok rá. 910 00:39:55,811 --> 00:39:57,563 Próbálnád kicsit erősebben? 911 00:39:57,729 --> 00:39:59,189 Mert én sem akarlak kedvelni. 912 00:39:59,356 --> 00:40:01,442 És nem lesz semmi baj 913 00:40:04,027 --> 00:40:05,070 Még mindig nem. 914 00:40:06,822 --> 00:40:07,656 Nimah Amin! 915 00:40:09,074 --> 00:40:10,784 Hivatalosan akartam üdvözölni a csapatban. 916 00:40:10,951 --> 00:40:12,578 Mintha megint elfeledkeztem volna erről. 917 00:40:12,744 --> 00:40:14,163 Elvesztette az uralmat 918 00:40:14,329 --> 00:40:16,915 Én pedig meg akarlak verni dartsban. 919 00:40:17,583 --> 00:40:18,917 Legyen meg mindkettőnk akarata! 920 00:40:22,921 --> 00:40:26,300 Hű! Csatlakozhatok? 921 00:40:26,467 --> 00:40:28,302 Atyaég, nézd, ki van itt! 922 00:40:28,469 --> 00:40:30,512 Harry tudni akarta, van-e elég hely számára. 923 00:40:30,679 --> 00:40:34,266 Azt mondtam: "Nem én vagyok a főnök." Tőle kell megkérdezni. 924 00:40:35,809 --> 00:40:37,144 Örülök, hogy velünk vagy, Harry. 925 00:40:37,311 --> 00:40:39,396 -Ez az! -Rendben. 926 00:40:39,563 --> 00:40:41,690 Csapattag vagyok, úgyhogy én is beszállok. 927 00:40:41,857 --> 00:40:43,317 Oké, látom, hogy én vagyok a kezdő, 928 00:40:43,484 --> 00:40:44,776 mondom is a szabályokat. 929 00:40:44,943 --> 00:40:47,404 Elsőre a 20-asba, ha valaki elvéti... 930 00:40:47,571 --> 00:40:49,740 Válaszolnia kell egy személyes kérdésre. 931 00:40:49,907 --> 00:40:50,741 Igen, igen! 932 00:40:50,866 --> 00:40:52,201 Játszottunk már ilyet. Rajta! 933 00:40:52,367 --> 00:40:53,202 Oké. 934 00:40:53,577 --> 00:40:54,953 Owen! 935 00:40:55,120 --> 00:40:57,789 Oké, személyes kérdés, pajti: ki a kedvenced? 936 00:40:57,956 --> 00:40:59,333 Um... 937 00:40:59,500 --> 00:41:01,084 Uh. Hozok italt. 938 00:41:01,251 --> 00:41:02,127 Hová mész? 939 00:41:02,294 --> 00:41:03,170 ISMERETLEN SZÁM HÍVÁS 940 00:41:03,337 --> 00:41:05,672 Elvesztettelek? 941 00:41:06,256 --> 00:41:07,090 Halló! 942 00:41:07,216 --> 00:41:10,135 Véleménycikk lesz Sean Gregoryről. 943 00:41:10,302 --> 00:41:13,430 Ennek híre megy, és amint sztori lesz belőle, megkapom. 944 00:41:14,598 --> 00:41:15,516 Tartozom neked. 945 00:41:15,849 --> 00:41:16,934 Mi lenne, ha elvinnél vacsorázni? 946 00:41:17,643 --> 00:41:18,852 Nem fizetek sztorikért. 947 00:41:19,228 --> 00:41:21,021 - Mintha idegösszeomlás szélén állnék -És ha én állnám a vacsorát? 948 00:41:21,772 --> 00:41:23,524 Oké, de nem lehet drága. 949 00:41:23,941 --> 00:41:25,484 Nagyon komoly etikai szabályaim vannak. 950 00:41:25,651 --> 00:41:26,485 Ó! 951 00:41:26,944 --> 00:41:29,196 Péntek este! Keresd meg a város legrosszabb éttermét! 952 00:41:29,530 --> 00:41:30,364 Meglesz. 953 00:41:31,949 --> 00:41:34,868 Mintha idegösszeomlás szélén állnék 954 00:41:35,744 --> 00:41:36,620 SASHA 955 00:41:38,330 --> 00:41:41,750 Mintha idegösszeomlás szélén állnék 956 00:41:44,545 --> 00:41:47,965 Mintha idegösszeomlás szélén állnék 957 00:41:49,841 --> 00:41:51,426 Leon, itt Shelby Wyatt. 958 00:41:51,843 --> 00:41:53,512 Eszembe jutottál, 959 00:41:54,263 --> 00:41:56,014 és gondoltam, felhívlak, hogy hogy vagy. 960 00:41:56,181 --> 00:41:57,099 ÜZENETRÖGZÍTŐ SHELBY WYATT 961 00:41:57,266 --> 00:42:00,102 Mintha idegösszeomlás szélén állnék 962 00:42:00,269 --> 00:42:02,271 A feliratot fordította: Papp Júlia