1 00:00:00,209 --> 00:00:01,460 Tidigare på Quantico... 2 00:00:01,626 --> 00:00:05,710 De som vill attackera fick precis manna från ovan. 3 00:00:05,793 --> 00:00:08,168 Jag bildar ett team. 4 00:00:08,293 --> 00:00:09,752 Ett hemligt team. 5 00:00:09,835 --> 00:00:11,752 Det här är Calebs bror, Clayton Haas. 6 00:00:11,835 --> 00:00:15,752 Varje gång cachen används, har vi en möjlighet 7 00:00:15,835 --> 00:00:17,918 att identifiera en eller flera. 8 00:00:18,002 --> 00:00:19,918 Vi uppdagade en bedragare. 9 00:00:20,002 --> 00:00:21,835 -Arrestera honom. -Det går inte. 10 00:00:21,918 --> 00:00:23,501 Skurken kommer undan. 11 00:00:23,835 --> 00:00:26,084 Harry Doyle skulle vara en tillgång i teamet. 12 00:00:26,168 --> 00:00:28,043 Du jobbar inte längre. 13 00:00:28,126 --> 00:00:30,626 De sparkade ut mig. 14 00:00:31,543 --> 00:00:33,168 -Jon Jeffries. -Sasha Barinov. 15 00:00:33,251 --> 00:00:34,835 Jag är journalist. 16 00:00:35,209 --> 00:00:36,460 Ryan Booth 17 00:00:36,668 --> 00:00:37,668 Ryan Booth. 18 00:00:38,043 --> 00:00:39,334 Vi är oroliga. 19 00:00:39,418 --> 00:00:41,418 Ni oroar er för fel saker. 20 00:00:45,293 --> 00:00:47,126 BROOKWELL, VIRGINIA 21 00:00:50,126 --> 00:00:51,460 #Nödsituation 22 00:00:51,710 --> 00:00:53,334 Nick, du måste se det här. 23 00:00:57,334 --> 00:00:58,543 En explosion på fabriken. 24 00:00:58,626 --> 00:01:00,626 Tydligen en PPH-läcka. 25 00:01:00,710 --> 00:01:02,501 -Är vattnet kontaminerat? -De vet inte. 26 00:01:02,585 --> 00:01:03,710 Det kan röra sig om terrorism. 27 00:01:04,501 --> 00:01:05,501 Polisen! 28 00:01:05,585 --> 00:01:08,752 Lystring! Det här är Brookwellpolisen. 29 00:01:08,877 --> 00:01:11,960 Det här är ingen övning. Ni evakueras. 30 00:01:12,960 --> 00:01:15,002 Ni måste lämna era bostäder på en gång. 31 00:01:16,126 --> 00:01:17,209 Lystring... 32 00:01:17,460 --> 00:01:18,501 Någon har varit inne igen. 33 00:01:18,585 --> 00:01:19,626 THE FARM CAMP PEARY - WILLIAMSBURG, VIRGINIA 34 00:01:19,710 --> 00:01:22,543 Nödprotokoll för alla statstjänstemän i Virginia. 35 00:01:22,626 --> 00:01:23,752 Jag vet. Teamet vet. 36 00:01:24,334 --> 00:01:27,418 Men innan AIC agerar finns det inte mycket att göra. 37 00:01:28,835 --> 00:01:30,168 Du tycker inte om mig, eller hur? 38 00:01:32,084 --> 00:01:33,084 Jag känner inte dig. 39 00:01:33,418 --> 00:01:37,877 Och jag känner inte dig eller någon annan i teamet, vilket är ett problem. 40 00:01:38,334 --> 00:01:41,334 Jag måste känna alla bättre än kollaboratörerna som kan ge sig på dem... 41 00:01:42,710 --> 00:01:44,168 Ge mig en inblick. 42 00:01:45,460 --> 00:01:46,460 Din åsikt. 43 00:01:47,084 --> 00:01:49,793 Vad skulle de säga om sig själva? 44 00:01:50,543 --> 00:01:52,543 Vad skulle oppositionen säga om dem? 45 00:01:56,209 --> 00:01:57,543 Vi börjar med Alex Parrish. 46 00:01:58,043 --> 00:01:59,209 UNDERRÄTTELSEMAPP ALEX PARRISH 47 00:02:00,251 --> 00:02:01,251 Okej. 48 00:02:03,126 --> 00:02:04,710 Du vet redan att Alex är en hjälte. 49 00:02:05,460 --> 00:02:09,168 Problemet är att hon alltid agerar hjälte, oavsett situationen. 50 00:02:09,251 --> 00:02:11,126 Impulsiv, vårdslös och känslosam. 51 00:02:11,460 --> 00:02:15,334 Hittills har hon varit oförmögen att förändras. 52 00:02:16,626 --> 00:02:19,209 Vi ska precis börja spela. Ta med ditt glas. 53 00:02:19,543 --> 00:02:21,168 Franco, kan jag få en kanna till? 54 00:02:22,835 --> 00:02:23,835 Hon och Booth? 55 00:02:24,126 --> 00:02:25,126 De står varandra nära. 56 00:02:25,460 --> 00:02:26,960 Oavsett relationen, så jobbar de bra ihop. 57 00:02:27,126 --> 00:02:31,960 Ryan är en bra soldat som följer reglerna. 58 00:02:32,460 --> 00:02:36,543 Men de professionella reglerna är oviktiga när det blir personligt. 59 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 Det blir det med Alex. 60 00:02:39,543 --> 00:02:41,293 Hur reagerade Harry på att Clay sa nej? 61 00:02:41,960 --> 00:02:45,460 Från Pierce Brosnan till Daniel Craig på några sekunder. 62 00:02:46,126 --> 00:02:48,585 Jag har inte hjärta att säga att det nog var lika bra. 63 00:02:49,376 --> 00:02:52,793 Att vi släpper kriminella i hopp om att hitta större bovar 64 00:02:52,877 --> 00:02:55,251 uppskattas inte av någon med hans bakgrund. 65 00:02:55,334 --> 00:02:57,585 Du är fortfarande sur över Ponzi-planen. 66 00:02:58,002 --> 00:02:59,002 Självklart. 67 00:03:00,209 --> 00:03:02,668 Du jobbar för CIA, men jag är fortfarande FBI-agent. 68 00:03:03,002 --> 00:03:05,710 Jag ska fånga brottslingar, inte titta bort. 69 00:03:06,251 --> 00:03:08,168 Vi fokuserar på det långa loppet. 70 00:03:08,752 --> 00:03:10,626 Tänk om det långa loppet aldrig tar slut. 71 00:03:17,543 --> 00:03:19,251 Hittade dig. Borde kanske också bli spion... 72 00:03:20,043 --> 00:03:21,251 Och Dayana Mampasi? 73 00:03:21,752 --> 00:03:24,293 På ett halvår har du förvandlat en pacifist 74 00:03:24,376 --> 00:03:27,793 till en farlig agent. Det måste finnas ett skäl till det. 75 00:03:28,084 --> 00:03:29,793 Hon var barnsoldat under Mugabes styre. 76 00:03:30,126 --> 00:03:34,002 Hon säger att hon lämnade det bakom sig när hon kom hit, men det försvann inte. 77 00:03:35,376 --> 00:03:36,710 Du luras, eller hur? 78 00:03:37,293 --> 00:03:38,793 Ingen luras som en jurist. 79 00:03:39,585 --> 00:03:43,543 Jag är bättre än du trodde, men jag fuskar inte. 80 00:03:44,126 --> 00:03:45,126 Revansch? 81 00:03:45,334 --> 00:03:48,293 Nej, jag måste läsa klart rapporten. 82 00:03:49,585 --> 00:03:50,585 Vilken rapport? 83 00:03:52,126 --> 00:03:55,126 -Om cachen? -Okej. 84 00:03:55,209 --> 00:03:56,835 Jag har aldrig jobbat med Nimah. 85 00:03:56,918 --> 00:03:58,334 Vi båda har bara läst om henne. 86 00:03:59,168 --> 00:04:03,877 Hon är viljestark, bestämd, rättfärdig, tyngd av sina synder 87 00:04:03,960 --> 00:04:05,501 -och kan inte släppa... -Det räcker. 88 00:04:05,668 --> 00:04:09,168 Nimah är inte med på riktigt. Hon är bara en glorifierad maskot. 89 00:04:11,793 --> 00:04:13,002 Du frågade inte om Shelby Wyatt. 90 00:04:13,668 --> 00:04:17,084 Föräldralös. Hon har jobbat hårt för att skapa en identitet 91 00:04:17,501 --> 00:04:20,002 och tänker alldeles för mycket på hur hon uppfattas. 92 00:04:20,501 --> 00:04:22,960 Jag har koll på hennes svaga sidor. 93 00:04:23,918 --> 00:04:28,710 Skål för långa dagar, korta nätter och att undra om man säger fel sak 94 00:04:28,793 --> 00:04:30,418 varje gång den nya chefen pratar med en. 95 00:04:34,126 --> 00:04:35,126 Seriöst? 96 00:04:35,209 --> 00:04:37,835 Fokuserar du en kille som inte ens tittar på dig? 97 00:04:37,918 --> 00:04:39,543 Det gjorde han visst. 98 00:04:39,710 --> 00:04:42,293 Han fick nog kalla fötter på grund av Ryan. 99 00:04:42,626 --> 00:04:44,835 Du går ju inte dit och pratar med honom. 100 00:04:45,251 --> 00:04:46,710 Jag skulle kunna göra det, men... 101 00:04:46,918 --> 00:04:48,960 Erkänn att det handlar om Ryan. 102 00:04:49,043 --> 00:04:51,084 Så har det alltid varit och så förblir det. 103 00:04:51,710 --> 00:04:54,126 Ni är kanske inte ihop, men ni hänger ändå ihop. 104 00:04:55,376 --> 00:04:57,543 Vi behöver verkligen skaffa bättre liv. 105 00:04:57,626 --> 00:05:00,168 Ditt ex, min ex-svåger och att rädda världen. 106 00:05:00,251 --> 00:05:01,251 Det är allt vi har. 107 00:05:08,793 --> 00:05:13,501 Ignorerar du mig? Vi kan träffas. 108 00:05:15,877 --> 00:05:17,209 Den här är lite tjockare än de andra. 109 00:05:18,918 --> 00:05:20,501 Jag kan berätta istället. 110 00:05:21,293 --> 00:05:22,293 Jag har en massa svaga sidor. 111 00:05:22,710 --> 00:05:23,960 Men jag kan ge order. 112 00:05:24,043 --> 00:05:26,918 Oppositionen undrar om jag kan ta dem. 113 00:05:27,501 --> 00:05:28,501 Kan du det? 114 00:05:28,626 --> 00:05:30,418 Jag är ju fortfarande här. 115 00:05:30,668 --> 00:05:31,793 Inte av egen fri vilja. 116 00:05:32,376 --> 00:05:33,960 Inte från början, men jag valde att stanna. 117 00:05:34,543 --> 00:05:35,543 Du då? 118 00:05:36,460 --> 00:05:38,752 Du är intelligent och hängiven. 119 00:05:38,960 --> 00:05:40,626 Men du saknar den erfarenhet 120 00:05:41,002 --> 00:05:42,793 som krävs för att fatta de svåra beslut 121 00:05:42,877 --> 00:05:45,168 som krävs och du vill inte heller vara här. 122 00:05:47,501 --> 00:05:48,501 Samla teamet. 123 00:05:52,002 --> 00:05:56,084 Hon agerar alltid hjälte. Impulsiv, vårdslös och känslosam. 124 00:05:56,168 --> 00:05:59,084 Hittills har hon varit oförmögen att förändras. 125 00:05:59,585 --> 00:06:02,543 Shelby Wyatt tänker för mycket på hur hon uppfattas. 126 00:06:03,043 --> 00:06:06,251 -Det är dags att tala öppet. -Ett fritt informationsflöde. 127 00:06:06,334 --> 00:06:08,084 Reglerna är oviktiga när det blir personligt... 128 00:06:08,168 --> 00:06:10,168 -Och mapparna? -Det blir det med Alex. 129 00:06:10,251 --> 00:06:15,585 -Det jag tagit reda på om er allihop. -Nimah. Rättfärdig, tyngd av sina synder 130 00:06:15,668 --> 00:06:17,835 och kan inte släppa sin stolthet. 131 00:06:17,918 --> 00:06:21,251 Vi har inte tid med tjafs. Ni måste förstå hur ni uppfattas 132 00:06:21,376 --> 00:06:23,126 för att kunna bli bättre. 133 00:06:23,501 --> 00:06:24,501 Det är brutalt, 134 00:06:25,585 --> 00:06:27,168 men det hjälper i det långa loppet. 135 00:06:27,251 --> 00:06:29,501 Ville du hjälpa dem eller underminera mig? 136 00:06:30,501 --> 00:06:32,710 Underminera? Du bestämmer inte här. 137 00:06:36,877 --> 00:06:38,126 Först och främst... 138 00:06:38,835 --> 00:06:39,835 För två timmar sedan 139 00:06:40,126 --> 00:06:41,877 hände något i Brookwell, Virginia. 140 00:06:42,126 --> 00:06:44,626 Läget är oklart och vi får in mer information, 141 00:06:44,710 --> 00:06:46,752 men det verkar röra sig om en explosion 142 00:06:46,835 --> 00:06:49,376 -på en kemifabrik. -En förvaringsdepå. 143 00:06:49,877 --> 00:06:51,918 Vissa invånare använder sociala medier. 144 00:06:52,002 --> 00:06:54,626 Nimah, följ informationen i realtid. 145 00:06:56,376 --> 00:06:58,918 Resten av er tar reda på mer om oppositionen. 146 00:06:59,002 --> 00:07:02,043 Jag vill veta vad kollaboratörerna får ut av en kemisk läcka. 147 00:07:02,126 --> 00:07:03,168 Inte medias version. 148 00:07:03,585 --> 00:07:05,877 Vad tror ni att de vinner på Brookwell? 149 00:07:06,168 --> 00:07:08,960 Gör allt som krävs för att få upp fler ansikten på tavlan. 150 00:07:10,626 --> 00:07:11,626 Tiden går. 151 00:07:13,918 --> 00:07:17,626 Jag behöver användbar info från den som sköter bevishanteringen. 152 00:07:18,251 --> 00:07:19,835 Är de inte på plats? 153 00:07:20,209 --> 00:07:22,043 Inrikessäkerhetsdepartementet ser det inte som ett hot. 154 00:07:22,418 --> 00:07:24,334 NSA har inte snappat upp något. 155 00:07:24,585 --> 00:07:28,168 Enligt en FEMA-anställd är det för tidigt för en formell riskbedömning. 156 00:07:28,251 --> 00:07:30,710 Den första rapporten kom för två timmar sedan. 157 00:07:30,793 --> 00:07:31,918 Vad har de sysslat med? 158 00:07:37,460 --> 00:07:38,460 Det är inte på riktigt. 159 00:07:41,460 --> 00:07:43,418 -Vadå? -Det är en bluff. 160 00:07:43,501 --> 00:07:46,126 Ett spratt? Det sänds på stora nyhetskanaler. 161 00:07:46,209 --> 00:07:48,084 -Det finns bilder. -Det är som jag sa på The Farm. 162 00:07:48,168 --> 00:07:49,585 Det är illusioner, felinformation. 163 00:07:49,668 --> 00:07:52,877 Jag tror att nyheter och bilder är fejkade. 164 00:07:52,960 --> 00:07:55,043 Som i Louisiana 2014. 165 00:07:55,334 --> 00:07:59,084 Det kom falska rapporter om ett kemutsläpp i St. Mary Parish 166 00:07:59,168 --> 00:08:01,418 och ryska hackare låg bakom det. 167 00:08:02,168 --> 00:08:03,168 Videon är manipulerad. 168 00:08:04,168 --> 00:08:05,334 Han har rätt. 169 00:08:05,418 --> 00:08:07,918 -Invånarna har väl evakuerats? -Ja. 170 00:08:08,209 --> 00:08:09,209 Det finns något i staden. 171 00:08:10,002 --> 00:08:11,710 Något som de vill komma åt. 172 00:08:11,793 --> 00:08:15,002 Vi måste ta reda på vad det är innan de får tag på det. 173 00:08:24,835 --> 00:08:30,501 Den påstådda läckan tycks vara ännu en av alla skickligt gjorda falska nyheter. 174 00:08:30,585 --> 00:08:33,209 En lögn som har tömt en hel stad 175 00:08:33,293 --> 00:08:35,960 och gjort att tusentals inte vågar åka hem 176 00:08:36,084 --> 00:08:38,960 förrän varenda vattenkälla har testats, 177 00:08:39,043 --> 00:08:42,585 trots att EPA och FEMA menar att inget tyder på en läcka. 178 00:08:42,668 --> 00:08:46,501 Historier som den här skapas av organiserade nätbrigader 179 00:08:46,585 --> 00:08:48,460 eller "troll". 180 00:08:48,543 --> 00:08:52,002 Ta reda på hur den spreds, hitta de ansvariga trollen 181 00:08:52,084 --> 00:08:53,418 och ta reda på vem som gav order. 182 00:08:53,710 --> 00:08:56,585 Då kommer vi ett steg närmare nästa kollaboratör 183 00:08:56,668 --> 00:08:58,376 och vad de sysslar med i staden. 184 00:08:59,293 --> 00:09:00,334 Sätt fart. 185 00:09:01,543 --> 00:09:04,710 Vilseledande webbadresser skapas för att förvirra allmänheten. 186 00:09:04,793 --> 00:09:09,334 De liknar riktiga nyhetssajter och folk tror att de läser artiklar 187 00:09:09,418 --> 00:09:12,543 från CNN eller The Times. De ser det som fakta. 188 00:09:12,918 --> 00:09:15,293 De försöker kanske tvinga till handling. 189 00:09:15,626 --> 00:09:19,293 Driva bort folk från staden för att skada ryktet och ekonomin. 190 00:09:19,376 --> 00:09:20,376 Kanske. 191 00:09:20,460 --> 00:09:21,835 Flera av webbadresserna 192 00:09:21,918 --> 00:09:23,752 kan spåras till ett serverlager nära Chesapeake. 193 00:09:24,293 --> 00:09:26,793 Trollen som ligger bakom det finns i närheten. 194 00:09:28,376 --> 00:09:31,084 Du kan sluta passa mig när du vill. 195 00:09:31,752 --> 00:09:33,251 Återkoppling. Snyggt. 196 00:09:34,626 --> 00:09:35,626 Hur hittade du webbadresserna? 197 00:09:36,835 --> 00:09:38,960 Min pojkvän. Han är journalist. 198 00:09:39,043 --> 00:09:41,084 Jag måste ha tagit efter honom. 199 00:09:41,418 --> 00:09:43,835 -Du har inte nämnt någon pojkvän. -Varför skulle jag det? 200 00:09:46,251 --> 00:09:48,585 En journalist. Känner jag honom? 201 00:09:50,002 --> 00:09:53,293 Han jobbar som fotojournalist och är borta hela tiden. 202 00:09:53,376 --> 00:09:54,710 Det är inte superseriöst, men... 203 00:09:55,668 --> 00:09:58,209 Bara han inte är gift eller har en bror eller pappa... 204 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Herregud. 205 00:10:08,501 --> 00:10:12,418 Jag sa till Clay att Leon är min pojkvän. Som taget ur The Brady Bunch. 206 00:10:12,501 --> 00:10:13,501 Vad är det för fel på mig? 207 00:10:14,460 --> 00:10:17,251 Du tänker för mycket på hur du uppfattas. 208 00:10:18,002 --> 00:10:21,585 -Visst. "Vårdslös och känslosam." -Kom igen. 209 00:10:21,960 --> 00:10:25,543 Ha ingen brådska med att ringa Leon och berätta att ni är ihop igen. 210 00:10:26,460 --> 00:10:29,585 Sist vi sågs, så mådde han inte särskilt bra. 211 00:10:30,209 --> 00:10:33,835 En övertygande nyhet vilar på känslor snarare än fakta. 212 00:10:34,293 --> 00:10:36,793 Rädsla, ilska... Allt fungerar. 213 00:10:37,376 --> 00:10:38,626 Det krävdes noggrann planering. 214 00:10:39,084 --> 00:10:40,251 Inte så noggrann. 215 00:10:40,668 --> 00:10:42,126 -Ser du vattnet? -Ja. 216 00:10:42,585 --> 00:10:44,960 Brookwell ligger nära en flod. Det där är Willoughby Bay i Richmond. 217 00:10:45,293 --> 00:10:47,418 Shelby trodde att de var nära Chesapeake. 218 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Vi närmar oss. 219 00:10:55,376 --> 00:10:56,376 Hej. 220 00:10:56,835 --> 00:11:00,334 Jag har spårat hundratals Twitter-konton till samma IP-adress 221 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 och signalen verkar komma från en anläggning nära Kroger i Norfolk. 222 00:11:03,877 --> 00:11:04,877 Shelby hade rätt. 223 00:11:05,752 --> 00:11:07,752 Tack. Nu tar jag över. 224 00:11:11,418 --> 00:11:14,334 Du försöker kanske hitta din plats i teamet, men jag är ledaren. 225 00:11:16,293 --> 00:11:20,002 Uppför dig som en, så slipper vi förvirring. 226 00:11:23,002 --> 00:11:27,002 SENATOR BAYNARD BER FÖR BROOKWELL 227 00:11:31,168 --> 00:11:32,626 Är inte du i bunkern? 228 00:11:33,501 --> 00:11:38,334 Shelby, Clay skickade hit mig. Jag är inte förbisedd. 229 00:11:38,793 --> 00:11:41,376 -Jag är undanstoppad. -Prata med honom. 230 00:11:42,084 --> 00:11:45,209 Du är en del av teamet, Nimah. Se till att han vet det. 231 00:11:49,668 --> 00:11:50,668 Bra jobbat, allihop. 232 00:11:51,376 --> 00:11:56,710 Fejknyheten kan spåras till en trollfabrik som verkar ligga i Norfolk, Virginia. 233 00:11:57,002 --> 00:12:01,418 FBI och CIA har haft koll på dem ett tag, men vi ska besöka dem. 234 00:12:01,960 --> 00:12:03,752 Ta reda på vilka som anlitade dem. 235 00:12:04,084 --> 00:12:06,877 Går FBI och CIA med på att vi ingriper? 236 00:12:07,084 --> 00:12:09,084 Det är topphemligt, så vi kan inte be om lov. 237 00:12:09,168 --> 00:12:10,793 Vad har du för plan? 238 00:12:10,877 --> 00:12:13,460 Vi känner någon som känner trollen. Kan jag få den? 239 00:12:15,209 --> 00:12:18,543 Hackarna ingår i ett större nätverk i Ryssland. 240 00:12:18,626 --> 00:12:21,043 Det finns en MI6-rapport om dem. 241 00:12:21,126 --> 00:12:22,126 Titta vem som skrev den. 242 00:12:23,501 --> 00:12:24,501 Du måste skämta. 243 00:12:28,501 --> 00:12:29,501 Det var inte i går. 244 00:12:30,626 --> 00:12:32,501 Kul att se bekanta ansikten. 245 00:12:33,543 --> 00:12:35,793 Jag visste inte att man skulle ta med barnen till jobbet. 246 00:12:37,960 --> 00:12:40,710 Vadå? Är det han som bestämmer? Verkligen? 247 00:12:41,376 --> 00:12:42,793 George Dubya Bush? 248 00:12:43,752 --> 00:12:45,251 Jag sa ju att det här var lönlöst. 249 00:12:45,585 --> 00:12:47,877 Harry är bara Harry. 250 00:12:48,334 --> 00:12:49,334 Kan du hjälpa oss eller inte? 251 00:12:50,251 --> 00:12:53,293 För drygt ett år sedan jobbade jag under täckmantel 252 00:12:53,376 --> 00:12:56,084 med ett härligt gäng med ryska troll. 253 00:12:56,918 --> 00:13:01,376 Mina kontakter kan ge er tillgång till deras landsmän i USA. 254 00:13:02,251 --> 00:13:04,877 Och... Jag vet inte... Säg vad du vill ha. 255 00:13:05,668 --> 00:13:07,752 Du får svaren, jag får segern. 256 00:13:07,835 --> 00:13:10,793 Jag och MI6 får äran för insatsen. 257 00:13:14,126 --> 00:13:16,835 Ta i, grabben. Det är viktigt för män. 258 00:13:17,418 --> 00:13:21,626 Harry och Alex besöker trollfabriken och tar reda på vem som ligger bakom nyheten 259 00:13:21,710 --> 00:13:22,710 för den kom inte från dem. 260 00:13:23,501 --> 00:13:24,835 Owen och jag sköter kommunikationen. 261 00:13:24,960 --> 00:13:28,835 Ryan, Shelby och Dayana är redo om det går snett. 262 00:13:30,835 --> 00:13:31,835 Och jag? 263 00:13:31,918 --> 00:13:33,334 Terrorister får inga uppdrag. 264 00:13:33,793 --> 00:13:36,334 Jag är ingen terrorist, okej? 265 00:13:37,752 --> 00:13:39,626 Okej, åter till arbetet. 266 00:13:54,460 --> 00:13:57,251 Du missade den sista chansen, så jag beställde åt dig. 267 00:13:57,877 --> 00:13:59,209 Jag älskar vodka. 268 00:13:59,835 --> 00:14:02,168 Jon Jeffries gillar nog rom och cola. 269 00:14:02,918 --> 00:14:05,960 Men Ryan Booth föredrar nog inhemskt öl. 270 00:14:06,668 --> 00:14:08,835 Hur är fisket häromkring? 271 00:14:09,460 --> 00:14:10,460 Bättre än i Band-e Amir? 272 00:14:13,168 --> 00:14:19,376 Två Afghanistan-vändor, fem år med FBI, med i presidentstyrkan under G20-mötet. 273 00:14:19,710 --> 00:14:20,710 Och nu? 274 00:14:20,918 --> 00:14:22,960 Privatjobb ger mer än förtidspension. 275 00:14:23,960 --> 00:14:25,918 Vad gjorde du på Sean Gregorys fest förra veckan? 276 00:14:26,877 --> 00:14:29,585 -Du är ingen kund. -Gregory är min kund. 277 00:14:30,084 --> 00:14:31,543 Jag letade efter skumma investerare. 278 00:14:32,418 --> 00:14:33,418 Vilken bra lögn. 279 00:14:33,877 --> 00:14:36,209 Låter rimligt och kan inte kontrolleras. 280 00:14:37,334 --> 00:14:38,334 Du är konstreporter. 281 00:14:38,793 --> 00:14:39,960 Allt jag drömt om. 282 00:14:40,501 --> 00:14:43,293 Du vill ta reda på något om mig som hjälper dig bort från sista sidan. 283 00:14:43,793 --> 00:14:48,084 Gold Leaf Bar and Grill i Williamsburg, Virginia. 284 00:14:49,002 --> 00:14:51,960 Det finns inte mycket här om man inte är lärare... 285 00:14:52,043 --> 00:14:53,460 Ta inte illa upp, men det är du inte. 286 00:14:53,835 --> 00:14:56,626 Eller jobbar på Camp Peary. Vad kallas stället? 287 00:14:57,293 --> 00:14:58,293 The Farm? 288 00:14:59,251 --> 00:15:03,793 CIA har något på gång och om inte du säger vad kan du läsa min spalt i morgon. 289 00:15:04,710 --> 00:15:08,501 Den handlar om hur prydliga du och de andra agenterna såg ut 290 00:15:08,585 --> 00:15:12,209 på Gregory Investment Partners-festen. 291 00:15:16,585 --> 00:15:19,043 Nu försöker du få napp. Du har inget. 292 00:15:20,668 --> 00:15:22,126 Syna bluffen, så får du reda på det. 293 00:15:25,835 --> 00:15:28,084 TROLLFABRIK NORFOLK, VIRGINIA 294 00:15:33,334 --> 00:15:35,209 Henry Gould. Det var inte i går. 295 00:15:36,002 --> 00:15:38,793 Enligt vår vän i Sankt Petersburg har du ett jobb till oss. 296 00:15:38,877 --> 00:15:41,835 Inte jag, men min kollega Reema Sethi 297 00:15:42,084 --> 00:15:43,793 -har det. -Hej. 298 00:15:44,543 --> 00:15:46,752 -Du ser bekant ut. -Det gör inte du, 299 00:15:47,168 --> 00:15:49,460 så vi är båda bra på våra jobb. 300 00:15:50,084 --> 00:15:52,752 Jag är en mediekonsult med många klienter. 301 00:15:52,835 --> 00:15:56,043 Däribland ett läkemedelsföretag som skulle vilja krossa 302 00:15:56,126 --> 00:15:58,585 den nya konkurrenten PhioGen. 303 00:15:58,668 --> 00:16:02,543 En falsk nyhet om PhioGens nya epilepsimedicin 304 00:16:02,626 --> 00:16:04,543 kan ta kål på den innan den släpps. 305 00:16:04,710 --> 00:16:07,334 Innan jag gör en bitcoinöverföring 306 00:16:07,960 --> 00:16:11,002 behöver jag mer information om ert arbete. 307 00:16:11,251 --> 00:16:13,501 Någon nyhet som jag kan ha hört talas om? 308 00:16:14,376 --> 00:16:15,835 Vi sprider en just nu. 309 00:16:16,209 --> 00:16:18,126 Den kemiska läckan i Brookwell. 310 00:16:19,460 --> 00:16:20,460 En stor grej. 311 00:16:20,918 --> 00:16:23,710 Det måste vara stora privatkunder som ligger bakom den. 312 00:16:23,960 --> 00:16:26,168 Vi har att göra med färgstarka personer. 313 00:16:26,710 --> 00:16:28,752 De blev väldigt nöjda. 314 00:16:29,002 --> 00:16:32,710 Jag litar inte på försäljares råd om deras egna varor. 315 00:16:32,793 --> 00:16:33,793 Jag gör research. 316 00:16:34,209 --> 00:16:36,084 Finns det någon vi kan ringa? 317 00:16:37,543 --> 00:16:38,585 Ta det lugnt. 318 00:16:38,668 --> 00:16:39,668 Alex, vad händer? 319 00:16:40,460 --> 00:16:41,543 Nu lägger vi ner vapnen. 320 00:16:42,084 --> 00:16:43,084 Dags att gå in. Redo? 321 00:16:43,168 --> 00:16:44,960 -Vad tycker du? -Varför frågar du honom? 322 00:16:45,418 --> 00:16:49,209 Det här är inte riktigt min grej. 323 00:16:50,209 --> 00:16:51,835 Vi kom för att göra affärer 324 00:16:52,376 --> 00:16:53,376 och be er om hjälp. 325 00:16:55,334 --> 00:16:59,251 Berätta vilka ni är och varför ni ställer så många frågor. 326 00:16:59,835 --> 00:17:02,752 Om vi går in, så dödar de allihop. Är det vad du vill? 327 00:17:03,501 --> 00:17:07,585 Om han var säker på att ni ljög skulle ni redan vara döda. Fortsätt. 328 00:17:07,918 --> 00:17:09,334 Vill du veta vilka vi är? 329 00:17:10,626 --> 00:17:13,501 Jag är för fan Henry Gould. 330 00:17:13,918 --> 00:17:19,460 Reema ville erbjuda dig ett jobb, så du får antingen ta det eller skjuta. 331 00:17:33,209 --> 00:17:35,626 -Man kan aldrig vara för försiktig. -Visst. 332 00:17:37,877 --> 00:17:41,418 Om du vill ha vitsord om Brookwell kan jag ge dig ett nummer. 333 00:17:42,043 --> 00:17:43,043 Bra. 334 00:17:43,585 --> 00:17:47,543 Hackarna anlitades av Greypool, ett privat amerikanskt säkerhetsföretag. 335 00:17:48,002 --> 00:17:50,960 De skapade nyheten för att tömma staden. 336 00:17:51,043 --> 00:17:54,168 Sedan trappades den upp för att dra ut på evakueringen. 337 00:17:54,251 --> 00:17:56,793 De köper mer tid för att hitta vad de söker, 338 00:17:56,877 --> 00:17:58,043 så de har inte hittat det än. 339 00:17:59,168 --> 00:18:01,002 Vi vet vilka de är och måste ta reda på vad de vill ha. 340 00:18:09,585 --> 00:18:10,835 Hur gör vi det? 341 00:18:11,002 --> 00:18:12,710 Vi åker till Brookwell och hittar det... 342 00:18:12,793 --> 00:18:13,835 Nimah Amin ringer 343 00:18:14,543 --> 00:18:15,543 Vad det än är. 344 00:18:19,168 --> 00:18:21,168 Greypool svarar inte när vem som helst ringer. 345 00:18:21,710 --> 00:18:25,334 De håller till i krigszoner, så de är inte att leka med. 346 00:18:25,835 --> 00:18:29,835 De smälter säkerligen in bland krisarbetarna på plats, 347 00:18:30,126 --> 00:18:31,209 precis som ni kommer att göra. 348 00:18:31,918 --> 00:18:33,334 Ni kan inte skilja vänner från fiender 349 00:18:33,418 --> 00:18:36,002 förrän det är försent, så ta det försiktigt. 350 00:18:37,293 --> 00:18:40,376 BROOKWELLS NÖDFALLSCENTER 351 00:18:43,918 --> 00:18:46,043 Ursäkta, vem bestämmer här? 352 00:18:46,126 --> 00:18:48,126 Curt Meyer, EPA. Och vilka är ni? 353 00:18:48,209 --> 00:18:50,585 -Nelson Florrick. -Lily Rollins-Hoyt. 354 00:18:50,668 --> 00:18:53,710 Vi är miljöprofessorer som vill hjälpa till. 355 00:18:53,793 --> 00:18:57,501 Trevligt av er att komma hit, men det är troligen lönlöst. 356 00:18:57,877 --> 00:19:01,626 Vi har skickat ut folk som testar vattnet, men vi hittar nog inget. 357 00:19:01,710 --> 00:19:03,877 Var har ni kollat? 358 00:19:04,334 --> 00:19:05,334 Nästan överallt. 359 00:19:05,835 --> 00:19:09,376 Så ni är klara söder om Churchill. Snabbt jobbat. 360 00:19:09,460 --> 00:19:13,501 Men ni har missat hela området kring Main Street. 361 00:19:14,460 --> 00:19:16,460 Harry och Dayana har begränsat sökområdet. 362 00:19:16,543 --> 00:19:18,543 Det Greypool letar efter finns kvar. 363 00:19:19,209 --> 00:19:20,793 "X" innebär att huset är genomsökt. 364 00:19:21,084 --> 00:19:24,293 Hur kan vi hitta det de söker när vi inte vet vad det är? 365 00:19:24,376 --> 00:19:28,585 Vi måste ta reda på vilka som är förklädda Greypool-agenter 366 00:19:28,668 --> 00:19:32,668 och följa efter dem för att kunna lista ut det. 367 00:19:33,084 --> 00:19:34,084 Vi har sällskap. 368 00:19:37,793 --> 00:19:38,793 Jag tar hand om det. Stick. 369 00:19:42,918 --> 00:19:44,710 En sheriff tänker förhöra mig. 370 00:19:44,793 --> 00:19:46,002 Täckmanteln håller. 371 00:19:46,543 --> 00:19:48,168 EPA från region två. 372 00:19:49,334 --> 00:19:50,626 Jag borde också vara där. 373 00:19:51,251 --> 00:19:53,668 -Du hör hemma här. -Där du vill ha mig? 374 00:19:54,585 --> 00:19:55,960 De ser mig som en ledare, 375 00:19:56,043 --> 00:19:58,126 men man måste förtjäna respekt. Det är inget givet. 376 00:20:00,752 --> 00:20:01,960 Sett något ovanligt? 377 00:20:02,043 --> 00:20:03,918 Ja, det där huset är avklarat. 378 00:20:04,002 --> 00:20:06,877 Varför skulle EPA undersöka det igen? 379 00:20:06,960 --> 00:20:08,209 De jobbar inte för EPA. 380 00:20:09,376 --> 00:20:11,668 Ryan och jag är på 961 Princeton. 381 00:20:12,002 --> 00:20:15,126 Vi kan ha hittat Greypool-agenter. Vi utforskar saken. 382 00:20:15,209 --> 00:20:16,209 Kom igen. 383 00:20:18,002 --> 00:20:20,209 Shelby sitter fast. Vi måste bevaka huset. 384 00:20:22,543 --> 00:20:24,668 Vi är på uppdrag och du ska vara på The Farm. 385 00:20:25,168 --> 00:20:27,793 Om du hade svarat i telefon hade jag inte behövt komma. 386 00:20:28,043 --> 00:20:29,168 Skämtar du? 387 00:20:29,460 --> 00:20:32,126 -Du har gjort tillräckligt. -Nimah, vad har du? 388 00:20:32,334 --> 00:20:35,543 Jag kollade brottsrapporter från de senaste dagarna 389 00:20:35,918 --> 00:20:37,418 och jag vet vad Greypool gör här. 390 00:20:37,710 --> 00:20:39,043 De letar inte efter ett föremål. 391 00:20:39,585 --> 00:20:40,585 De letar efter en person. 392 00:21:26,710 --> 00:21:27,960 Vilka är ni? Vad vill ni? 393 00:21:35,710 --> 00:21:36,710 Ma'am. 394 00:21:37,960 --> 00:21:39,460 Vi vill inget ont. 395 00:21:39,626 --> 00:21:40,626 Vi är här för att prata. 396 00:21:40,835 --> 00:21:42,251 Men du måste sänka vapnet. 397 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Nej, ni ljuger. Ni vill döda mig och undanröja bevisen. 398 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Vi vill... 399 00:21:49,209 --> 00:21:51,043 Vi vill rädda dig från dem. 400 00:21:51,918 --> 00:21:53,585 Vi jobbar för FBI och CIA. 401 00:21:53,668 --> 00:21:55,126 Vi är på den goda sidan. 402 00:21:55,376 --> 00:21:57,168 Greypool är där uppe. 403 00:21:57,626 --> 00:21:59,960 -Skjuter du, så står du på tur. -Hur vet jag att ni inte ljuger? 404 00:22:02,002 --> 00:22:03,002 Vet du vem jag är? 405 00:22:03,877 --> 00:22:05,209 -Du är Alex Parrish. -Ja. 406 00:22:05,877 --> 00:22:08,002 Du kan lita på mig. Vi skyddar dig. 407 00:22:08,501 --> 00:22:11,334 Kom nu. Vi har paketet. Hon är med oss. 408 00:22:12,002 --> 00:22:14,168 Vi behöver en flyktväg. 409 00:22:14,752 --> 00:22:15,960 Ska bli. 410 00:22:16,168 --> 00:22:18,752 Falska nyheter sprids för att tömma en hel stad, 411 00:22:18,877 --> 00:22:20,084 för en enda tjej. 412 00:22:20,168 --> 00:22:21,543 Hon måste vara Beyoncé. 413 00:22:22,543 --> 00:22:25,460 Jag sitter fast. Sheriffen kollar mina identitetspapper. 414 00:22:25,543 --> 00:22:26,960 Jag vet inte hur det här ska gå. 415 00:22:27,418 --> 00:22:30,668 Du skulle ju hjälpa till i region två. Varför står du bara här? 416 00:22:31,002 --> 00:22:32,126 Vad kan jag göra? 417 00:22:32,209 --> 00:22:34,460 Sheriffen tror ju inte på mig. 418 00:22:35,209 --> 00:22:36,918 Förhindrar du att hon sköter sitt jobb? 419 00:22:37,752 --> 00:22:39,668 -Varför? -Ursäkta, miss... 420 00:22:39,752 --> 00:22:42,002 Miss? Jag är en specialagent. 421 00:22:42,293 --> 00:22:48,877 Du blir av med polisbrickan om hon inte får återgå till sitt jobb på en gång. 422 00:22:48,960 --> 00:22:51,126 -Jag gör bara mitt jobb. -Ditt jobb? 423 00:22:51,585 --> 00:22:56,043 Ditt jobb är att se till att invånarna får komma hem. 424 00:22:56,126 --> 00:22:57,334 Det är vårt jobb också. 425 00:22:57,710 --> 00:22:58,710 Självklart. 426 00:22:58,877 --> 00:23:00,710 Här är dina identitetspapper. 427 00:23:00,793 --> 00:23:01,793 Tack. 428 00:23:06,418 --> 00:23:07,793 Shelby och jag är på väg. 429 00:23:08,126 --> 00:23:10,376 Vem är du och varför vill de döda dig? 430 00:23:10,835 --> 00:23:12,126 Jag heter Malory Haynes. 431 00:23:12,209 --> 00:23:14,168 Jag jobbade för senator Lewis Baynard. 432 00:23:14,626 --> 00:23:15,710 Fram till några dagar sedan 433 00:23:16,126 --> 00:23:19,126 var jag hans medieguru, men det var inte vad jag gjorde. 434 00:23:20,793 --> 00:23:21,793 Vad gjorde du? 435 00:23:21,877 --> 00:23:24,543 Jag hittade på saker som inte var faktabaserade. 436 00:23:25,168 --> 00:23:26,501 Ni vet det där bageriet i Richmond? 437 00:23:26,585 --> 00:23:29,626 Vi sa att ägarna inte ville baka en tårta till en veteran 438 00:23:30,084 --> 00:23:33,209 för att de såg soldater som mördare. 439 00:23:33,293 --> 00:23:37,501 Men det var bara för att säkra militärstödet inför senators omval. 440 00:23:37,585 --> 00:23:39,710 Någon köpte det och besköt bageriet. 441 00:23:40,002 --> 00:23:41,002 Elva dog. 442 00:23:41,084 --> 00:23:44,334 Sedan dess har Baynards folk försökt sudda ut 443 00:23:44,418 --> 00:23:48,293 alla kopplingar mellan honom och nyheterna, inklusive mig. 444 00:23:48,835 --> 00:23:50,710 Varför gömmer du dig i Brookwell? 445 00:23:51,084 --> 00:23:52,835 Mina föräldrar bor här. 446 00:23:54,168 --> 00:23:55,168 Ironiskt, eller hur? 447 00:23:56,084 --> 00:23:59,084 De använder falska nyheter för att komma åt den som skapade falska nyheter åt dem. 448 00:23:59,585 --> 00:24:01,376 De tömmer staden och tar dig. 449 00:24:01,460 --> 00:24:04,376 Som om hon stack under evakueringen och försvann. 450 00:24:09,752 --> 00:24:10,918 Vad gör ni här? 451 00:24:11,002 --> 00:24:12,418 Området har evakuerats. 452 00:24:12,501 --> 00:24:14,002 -Nej. -Har ni inte hört? 453 00:24:14,084 --> 00:24:15,501 Det är en bluff. 454 00:24:15,626 --> 00:24:16,960 Alla får komma tillbaka. 455 00:24:17,002 --> 00:24:21,043 Så vad gör ni här? 456 00:24:22,251 --> 00:24:24,501 Vi får gå ut och ta en titt. 457 00:24:25,460 --> 00:24:26,460 Okej. 458 00:24:27,334 --> 00:24:28,752 Okej, vi tar en titt. 459 00:24:31,626 --> 00:24:34,543 Bakvägen är fri för tillfället. 460 00:24:34,626 --> 00:24:37,418 Det kom nyss tre till. Jag distraherar dem, men snabba er. 461 00:24:37,960 --> 00:24:38,960 Okej. 462 00:24:39,209 --> 00:24:40,501 -Stanna mellan oss. -Okej. 463 00:24:40,585 --> 00:24:41,585 Jag går först. 464 00:24:43,126 --> 00:24:45,168 Du går först. Måste du alltid agera hjälte? 465 00:24:45,626 --> 00:24:48,376 Gulligt. Följ bara med oss, okej? 466 00:24:49,209 --> 00:24:52,418 De skickade iväg oss helt i onödan. 467 00:24:52,501 --> 00:24:55,209 Mitt i en universitetsmatch! 468 00:24:55,626 --> 00:24:56,626 Heja Wahoos. 469 00:24:58,126 --> 00:25:00,460 Det är ett knarrigt gammalt hus. 470 00:25:07,918 --> 00:25:08,918 Vi måste stoppa dem! 471 00:25:25,835 --> 00:25:26,835 Imponerande. 472 00:25:28,835 --> 00:25:29,835 In med henne, nu. 473 00:25:50,710 --> 00:25:51,877 Okej, jag erkänner. 474 00:25:52,334 --> 00:25:53,334 Jag har saknat det här. 475 00:25:55,835 --> 00:25:57,002 De har paketet. 476 00:26:13,002 --> 00:26:15,293 Så vitt världen vet ägde insatsen aldrig rum. 477 00:26:16,418 --> 00:26:20,918 Greypool sopade igen alla spår när de fick ut alla innan de upptäcktes. 478 00:26:21,002 --> 00:26:23,668 Och vi har den de letar efter, Malory Haynes. 479 00:26:23,877 --> 00:26:26,334 Tänk att allt gjordes för en person. 480 00:26:26,668 --> 00:26:29,793 Inte bara en person. Snarare en politisk belastning. 481 00:26:30,460 --> 00:26:34,293 Malory spred falska nyheter för att gynna senatorn. 482 00:26:34,501 --> 00:26:36,168 Folk dog på grund av det. 483 00:26:36,543 --> 00:26:39,877 Även om Baynard inte agerade å republikanernas vägnar 484 00:26:40,251 --> 00:26:43,752 skulle ett gripande drabba partiet som om de hade godkänt det hela. 485 00:26:44,084 --> 00:26:46,168 De goda nyheterna är att vi har ett nytt ansikte. 486 00:26:46,251 --> 00:26:49,752 Det är ännu bättre att det inte var en terroraktion. 487 00:26:50,168 --> 00:26:51,168 Men det var slarvigt. 488 00:26:51,460 --> 00:26:53,334 Baynard kom åt cachen. 489 00:26:53,418 --> 00:26:54,918 Det behöver inte vara han. 490 00:26:55,084 --> 00:26:56,251 Politiker hjälper varandra. 491 00:26:56,793 --> 00:27:00,626 Det kan ha varit en vän som erbjöd sig att lösa problemet. 492 00:27:00,710 --> 00:27:01,710 Visst. 493 00:27:02,501 --> 00:27:04,334 Vad var det som var så roligt? 494 00:27:05,043 --> 00:27:08,585 Jag var en federal agent i två år och jobbade med korruption. 495 00:27:08,668 --> 00:27:11,585 Jag borde inte behöva påminna om det, men jag är på din sida. 496 00:27:13,376 --> 00:27:14,376 Nimah... 497 00:27:16,293 --> 00:27:18,543 Malory är omskakad, men redo. 498 00:27:18,877 --> 00:27:20,835 Hon hjälper till med allt som krävs. 499 00:27:21,710 --> 00:27:25,960 Jag vill inte ta upp det, men hon är knappast oskyldig. 500 00:27:26,460 --> 00:27:29,918 Pressen kallar det för "falska nyheter", men det är bara felinformation. 501 00:27:30,251 --> 00:27:34,084 De vänder amerikaner mot varandra och när hatet inom dem. Nej. 502 00:27:35,209 --> 00:27:38,084 -Hon borde inte få komma undan. -Visst... 503 00:27:42,793 --> 00:27:47,460 Ta en välförtjänt paus. Vi skyddar Malory. Greypool letar fortfarande 504 00:27:47,710 --> 00:27:51,376 och vi måste ta reda på mer om Baynard och se om Nimah har rätt. 505 00:27:52,626 --> 00:27:53,626 -Okej. -Okej. 506 00:27:58,835 --> 00:28:00,877 Du skötte dig bra i går. 507 00:28:01,293 --> 00:28:04,002 Du tog en stor risk för vår skull. 508 00:28:04,168 --> 00:28:05,293 Jag gjorde vad som krävdes. 509 00:28:05,626 --> 00:28:08,918 Om du försöker förtjäna en plats, så tror jag att du har lyckats. 510 00:28:09,418 --> 00:28:10,418 Kanske det. 511 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 Min syster har fortfarande inte pratat med mig 512 00:28:16,626 --> 00:28:17,960 och jag vet inte om hon någonsin gör det. 513 00:28:18,334 --> 00:28:21,585 Jag försökte göra det rätta och överlämna mig 514 00:28:21,668 --> 00:28:24,209 för att betala priset för det som hände. 515 00:28:24,293 --> 00:28:25,793 Och vad gjorde de? 516 00:28:27,376 --> 00:28:31,960 De skickade hit mig, till ett team där jag inte är välkommen. 517 00:28:32,585 --> 00:28:36,126 Det känns som om jag har kört fast, hamnat fel. 518 00:28:36,460 --> 00:28:40,460 Om jag tyngs av mina synder beror det på att de trycker ner mig med dem. 519 00:28:40,960 --> 00:28:42,960 Det här handlar inte om vad de tycker. 520 00:28:43,501 --> 00:28:45,251 Det handlar om vad du tycker om dig själv. 521 00:28:46,002 --> 00:28:50,877 Kan du sluta ångra vad du inte gjorde på G20-mötet och minnas vad du gjorde? 522 00:28:51,835 --> 00:28:55,460 Du räddade liv, skyddade din syster och överlämnade dig själv. 523 00:28:56,084 --> 00:28:57,501 Släpp stoltheten. 524 00:28:58,334 --> 00:29:01,460 Ja, du begick misstag, men du är ändå en bra person. 525 00:29:04,877 --> 00:29:06,960 Senator Lewis Baynard HEMLIGSTÄMPLAD UTREDNING 526 00:29:07,543 --> 00:29:08,585 Det var inte Baynard. 527 00:29:09,209 --> 00:29:10,209 Nimah Amin hade rätt. 528 00:29:11,835 --> 00:29:15,293 Säg det till henne. Jag försöker bara hjälpa till. 529 00:29:18,877 --> 00:29:20,126 Kommer det att fungera mellan oss? 530 00:29:21,585 --> 00:29:23,918 Jag vet inte. Jag har varit lärare länge 531 00:29:24,626 --> 00:29:26,168 och vet när någon har mycket att lära. 532 00:29:26,251 --> 00:29:28,543 Och du, Clay, har mycket att lära. 533 00:29:33,251 --> 00:29:34,793 Jag förstår hur det måste kännas 534 00:29:35,835 --> 00:29:38,668 att se någon mindre begåvad på sin gamla plats. 535 00:29:39,418 --> 00:29:42,209 Men det betyder inte att jag inte har något att erbjuda, 536 00:29:42,293 --> 00:29:45,960 något som du kanske aldrig har haft. Erfarenhet. 537 00:29:47,501 --> 00:29:49,543 Jag har varit i maktens korridorer. 538 00:29:50,543 --> 00:29:52,002 Jag vet hur de tänker. 539 00:29:52,376 --> 00:29:55,460 De bad mig inte att undervisa, utan att leda en insatsstyrka 540 00:29:55,543 --> 00:29:57,543 som skapats för att sänka min sort. 541 00:29:59,501 --> 00:30:01,835 Jag är kanske inte perfekt än, 542 00:30:03,251 --> 00:30:04,835 men jag blir aldrig bättre 543 00:30:05,126 --> 00:30:07,126 om du fortsätter att ställa dig mellan mig och dem. 544 00:30:09,501 --> 00:30:11,168 Du måste låta mig lära mig jobbet. 545 00:30:13,209 --> 00:30:14,209 Okej. 546 00:30:15,376 --> 00:30:19,043 Verkligen? Jag fattar inte att det fungerade. 547 00:30:19,126 --> 00:30:20,168 Förstör det inte. 548 00:30:23,626 --> 00:30:26,501 Du kanske kan hjälpa mig med en liten sak. 549 00:30:28,877 --> 00:30:32,585 De vill ha rättvisa och de blir tvungna att vänta - igen. 550 00:30:32,960 --> 00:30:35,543 De gillade det inte förra veckan. Till råga på det... 551 00:30:35,835 --> 00:30:38,334 Agenter är vana vid att fånga boven. 552 00:30:38,585 --> 00:30:40,793 Att vänta är inte deras grej, men vi är vana. 553 00:30:41,585 --> 00:30:44,793 Politiker som du fokuserar på det långa loppet. 554 00:30:45,084 --> 00:30:48,418 Och jag har väntat länge på att få kliva in. 555 00:30:50,043 --> 00:30:52,418 -Vad ska jag säga till dem? -Du får ljuga. 556 00:30:53,460 --> 00:30:57,626 Säg att de vann och räddade dagen och att senator Baynard straffas. 557 00:30:58,334 --> 00:31:01,209 Jag har följt min mammas karriär. Jag vet vad som händer när man ljuger. 558 00:31:01,293 --> 00:31:03,293 Man måste täcka upp med fler lögner. 559 00:31:03,376 --> 00:31:04,626 Eller lära sig att leva med dem. 560 00:31:04,710 --> 00:31:06,126 Vill du vara en bra ledare? 561 00:31:07,043 --> 00:31:09,835 Låt dina soldater tro på sin framgång. 562 00:31:10,877 --> 00:31:13,002 -När de får reda på sanningen? -Det gör de kanske inte. 563 00:31:13,835 --> 00:31:16,835 Baynard kan slippa straff för något som hände ovanför dig. 564 00:31:17,251 --> 00:31:19,251 I deras ögon gjorde du ditt bästa och det gjorde du. 565 00:31:20,002 --> 00:31:21,084 Vi fick upp ett namn till på tavlan. 566 00:31:22,918 --> 00:31:23,918 Ja, det fick vi. 567 00:31:24,418 --> 00:31:26,376 Mitt framför näsan på kollaboratörerna. 568 00:31:27,084 --> 00:31:28,251 Vi hoppas att det fortsätter så. 569 00:31:30,334 --> 00:31:34,376 Ja! Någon har legat i. 570 00:31:35,293 --> 00:31:36,918 Det räcker för ett glas. 571 00:31:38,002 --> 00:31:39,002 Vad firar vi? 572 00:31:39,334 --> 00:31:41,043 Ja, vad firar vi? 573 00:31:42,209 --> 00:31:47,126 Harry Doyle, spionen som är kvar i kylan. 574 00:31:47,626 --> 00:31:48,710 Inget MI6. 575 00:31:49,418 --> 00:31:50,626 Det finns ingen seger. 576 00:31:51,418 --> 00:31:54,710 Tror du verkligen att prins George ringer Charlotte på inrikesdepartementet 577 00:31:54,835 --> 00:31:56,710 och berättar om er hemliga insats? 578 00:31:57,293 --> 00:31:59,418 Får dem att återinsätta mig? Självklart inte. 579 00:31:59,501 --> 00:32:03,793 Så än en gång gör jag dig en tjänst och blir bortkastad som tack. 580 00:32:03,877 --> 00:32:04,877 Skål. 581 00:32:05,043 --> 00:32:07,752 Du måste inte sticka. Du kan stanna hos oss. 582 00:32:08,084 --> 00:32:10,460 Du kan inte ge mig det erbjudandet. 583 00:32:10,543 --> 00:32:12,585 Och ingen annan verkar vara intresserad. 584 00:32:12,752 --> 00:32:14,752 Du har inte gett dem något skäl. 585 00:32:15,334 --> 00:32:17,168 Du säger ju att du inte jobbar i lag. 586 00:32:17,334 --> 00:32:19,126 Bra. Nu fattar du äntligen. 587 00:32:19,209 --> 00:32:20,209 -Med det sagt... -Okej. 588 00:32:20,293 --> 00:32:22,543 -Nej, inga tårar. -Lyssna, okej? 589 00:32:23,209 --> 00:32:28,710 I morse tvingade Clay oss att se våra svagheter och du borde få reda på dina. 590 00:32:31,376 --> 00:32:35,251 Du skämtar om allt för att du är rädd för anknytning. 591 00:32:35,752 --> 00:32:39,418 Kanske för att den du kommit närmast dog mitt framför dig. 592 00:32:40,376 --> 00:32:41,376 Jag förstår det. 593 00:32:41,543 --> 00:32:45,501 När min pappa dog stängde jag ute världen 594 00:32:47,043 --> 00:32:48,251 och blev inåtvänd. 595 00:32:49,918 --> 00:32:53,293 Jag grävde ner mig så djupt att det inte fanns någonstans att ta vägen. 596 00:32:55,918 --> 00:32:56,918 Så träffade jag Ryan, 597 00:32:58,877 --> 00:33:02,418 Shelby, Nimah, Raina och Simon. 598 00:33:03,209 --> 00:33:06,626 De hade varit med om så mycket, men de kunde ändå le. 599 00:33:07,251 --> 00:33:08,793 De ville lära känna mig, 600 00:33:09,376 --> 00:33:10,668 och jag vill lära känna dig. 601 00:33:11,626 --> 00:33:14,501 Och hur slutade allt det där för dig? 602 00:33:15,460 --> 00:33:16,835 Simon Asher. Mår han bra? 603 00:33:17,752 --> 00:33:19,543 Raina Amin. Är hon här? 604 00:33:19,626 --> 00:33:22,835 Jag väntar fortfarande på att du ska gifta dig med Alabama. 605 00:33:23,002 --> 00:33:25,626 Ryan och jag är kanske inte ihop, men vi står varandra nära. 606 00:33:27,334 --> 00:33:30,084 Jag tänker på och oroar mig för honom hela tiden. 607 00:33:30,334 --> 00:33:33,376 Jag är hans vän, precis som jag är din vän. 608 00:33:33,918 --> 00:33:37,334 Det finns plats för dig här, men du måste välja det. 609 00:33:38,126 --> 00:33:40,960 Du kan gå din väg och hamna där du alltid hamnar. 610 00:33:41,585 --> 00:33:42,877 Avskild och ensam. 611 00:33:43,334 --> 00:33:46,418 Eller så kan du stanna här och släppa in oss. 612 00:33:50,209 --> 00:33:54,334 Jag går ingenstans och jag lämnar dig inte. 613 00:34:18,126 --> 00:34:19,126 Jag anade att du skulle vara här. 614 00:34:20,002 --> 00:34:21,585 Jag anade att du skulle hitta mig. 615 00:34:23,543 --> 00:34:24,543 Du följde efter mig. 616 00:34:26,209 --> 00:34:30,376 Journalistiken må vara död i USA, men vill man ha ett bra uppslag måste man leta. 617 00:34:30,585 --> 00:34:32,168 Men allt står väl till i Brookwell. 618 00:34:32,793 --> 00:34:35,209 Ingen läcka. Folk är hemma igen. 619 00:34:36,043 --> 00:34:37,585 Jag har fyra timmar i bil framför mig, 620 00:34:37,668 --> 00:34:41,460 så jag tänkte skicka in mina 500 ord om festen härifrån. 621 00:34:41,835 --> 00:34:44,002 Föredrar du mr Booth eller agent Ryan... 622 00:34:44,084 --> 00:34:46,626 Jag skulle låta bli om jag vore du. 623 00:34:47,002 --> 00:34:49,251 Annars? Får du mig att försvinna? 624 00:34:50,460 --> 00:34:53,293 Det här är inte Ryssland. Journalister försvinner inte här. 625 00:34:53,376 --> 00:34:55,752 -Släpp det. -Då mister jag jobbet. 626 00:34:55,835 --> 00:34:57,710 Om du publicerar det kan jag mista livet. 627 00:34:57,793 --> 00:35:00,710 Vi måste båda tjäna pengar. 628 00:35:00,793 --> 00:35:04,043 Om jag ska släppa det måste du ge mig något i utbyte. 629 00:35:11,918 --> 00:35:13,710 -Är det äkta? -Helt anonymt. 630 00:35:14,835 --> 00:35:16,084 Du har gjort det här förut. 631 00:35:16,960 --> 00:35:19,084 Behandla mig väl, så blir det inte sista gången. 632 00:35:26,960 --> 00:35:27,960 Dayana, ge oss ett ögonblick. 633 00:35:28,710 --> 00:35:30,002 Okej, jag fixar mat. 634 00:35:41,209 --> 00:35:42,209 Ledsen, Malory. 635 00:35:42,626 --> 00:35:44,376 Vi kan inte fullfölja vårt löfte. 636 00:35:44,460 --> 00:35:48,251 Ni skulle ju skydda mig och ordna ett avtal. 637 00:35:48,334 --> 00:35:52,293 Ja, men jag har tyvärr inte befogenhet att erbjuda dig det. 638 00:35:53,835 --> 00:35:55,043 Men vi vill hjälpa dig att sticka. 639 00:35:56,293 --> 00:35:57,293 Sticka? 640 00:35:58,293 --> 00:35:59,418 Vad menar du? 641 00:35:59,501 --> 00:36:01,501 De som är ute efter dig ger sig kanske inte. 642 00:36:01,877 --> 00:36:03,501 Du måste vara utom räckhåll. 643 00:36:03,835 --> 00:36:06,376 Kontakta ingen. Använd inga datorer. 644 00:36:06,543 --> 00:36:08,126 Byt telefon varannan vecka. 645 00:36:08,501 --> 00:36:11,043 Använd kontantkort, förstått? Inget internet. 646 00:36:11,126 --> 00:36:13,960 Hitta ett lugnt ställe, ta bara emot kontanter. 647 00:36:14,043 --> 00:36:17,293 Ska jag vara på flykt? Hur länge? 648 00:36:19,752 --> 00:36:22,668 -Länge. -Han kommer att hitta mig. 649 00:36:23,251 --> 00:36:25,126 Inte om du är smart, och det är du. 650 00:36:25,376 --> 00:36:27,084 Du får inget bättre än det här. 651 00:36:28,877 --> 00:36:29,877 Förstår du? 652 00:36:30,084 --> 00:36:31,126 Ja, jag förstår. 653 00:36:32,126 --> 00:36:33,126 Ni utnyttjade mig. 654 00:36:33,793 --> 00:36:37,293 Ni ljög och fick det ni ville ha, och nu vill ni att jag... 655 00:36:42,918 --> 00:36:43,918 Du kan gå. 656 00:36:45,376 --> 00:36:46,585 Jag går igenom detaljerna. 657 00:36:52,918 --> 00:36:56,543 Våra vänner på justitiedepartementet är hos Baynard nu. 658 00:36:57,209 --> 00:36:59,460 Han får sitta inne även om han erkänner. 659 00:37:00,002 --> 00:37:03,251 Malory får vittnesskydd till rättegången. 660 00:37:03,710 --> 00:37:06,752 Ni borde vara nöjda med er själva och nöjda med det här. 661 00:37:09,002 --> 00:37:10,002 Henry Roarke? 662 00:37:10,209 --> 00:37:11,710 Talmannen. 663 00:37:11,960 --> 00:37:14,418 -Ja, Nimah hade rätt. -Tack. 664 00:37:14,626 --> 00:37:17,376 Baynard bad sin gamle vän om hjälp. 665 00:37:17,460 --> 00:37:19,334 Roarke gav honom informationen. 666 00:37:19,418 --> 00:37:21,626 Roarke är mannen i regeringen. 667 00:37:21,752 --> 00:37:24,251 Är det här en seger? 668 00:37:24,334 --> 00:37:25,626 Jag hoppas det. 669 00:37:25,710 --> 00:37:29,376 Det är det. Vi hade inte klarat det utan Harry. 670 00:37:29,460 --> 00:37:30,460 Instämmer. 671 00:37:30,543 --> 00:37:31,960 Jag tar det i beaktande. 672 00:37:32,168 --> 00:37:34,043 -Över ett glas på Gold Leaf. -Ja! 673 00:37:34,126 --> 00:37:35,334 Vi förtjänar äntligen det. 674 00:37:36,084 --> 00:37:37,793 -Jag kommer i kapp. -Okej. 675 00:37:38,168 --> 00:37:39,168 Kom igen. 676 00:37:41,418 --> 00:37:42,793 Vad vill alla ha? Jag bjuder. 677 00:37:43,043 --> 00:37:44,043 Klockan är tolv. 678 00:37:44,209 --> 00:37:45,960 Inte när man har varit uppe i 36 timmar. 679 00:37:46,251 --> 00:37:47,918 Då vill jag ha en flaska whisky. 680 00:37:48,002 --> 00:37:49,251 Vad sägs om en Bloody Mary? 681 00:37:49,793 --> 00:37:52,918 Jag förstår mig inte på det. Man kan lika gärna beställa gazpacho. 682 00:37:54,126 --> 00:37:55,501 Vadå? Jag skämtar inte. 683 00:37:55,960 --> 00:37:57,877 -Vi beställer mat. -Vad var det jag sa? 684 00:37:57,960 --> 00:37:59,043 -Okej. -Bra idé. 685 00:37:59,251 --> 00:38:00,293 Jag är hungrig. 686 00:38:00,793 --> 00:38:02,376 -Hej. -Hejsan. 687 00:38:04,002 --> 00:38:06,084 Jag har tänkt en hel del på dig. 688 00:38:06,293 --> 00:38:08,334 Jaså? Du har inte sagt mycket. 689 00:38:08,418 --> 00:38:10,668 Jag försökte vara mindre impulsiv. 690 00:38:12,626 --> 00:38:16,376 Jag är en bra soldat som följer order. Du behövde tid, och det får du. 691 00:38:16,585 --> 00:38:18,376 Ja, jag sa det. 692 00:38:19,002 --> 00:38:23,334 Men när jag gjorde det var jag nog inte helt ärlig. 693 00:38:23,585 --> 00:38:24,585 Vad var det du ville säga? 694 00:38:26,918 --> 00:38:30,334 Vi har ett särskilt band, Ryan. 695 00:38:31,126 --> 00:38:33,793 Efter allt vi varit med om måste det vara så. 696 00:38:34,460 --> 00:38:39,334 Men när jag sa att jag behövde tid trodde jag inte att du skulle vänta. 697 00:38:40,543 --> 00:38:41,543 Jag förstår. 698 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 -Jag är ledsen. -Be inte om ursäkt. 699 00:38:44,251 --> 00:38:45,251 Jag känner likadant. 700 00:38:46,626 --> 00:38:48,126 Jag kommer alltid att älska dig. 701 00:38:48,293 --> 00:38:49,418 Men du och jag 702 00:38:50,376 --> 00:38:52,960 fastnade i ett mönster och kunde inte ta oss ur det. 703 00:38:54,168 --> 00:38:56,585 Jag vill ha tid utan dig också. 704 00:38:57,501 --> 00:38:59,209 Jag ville bara göra som du ville. 705 00:38:59,293 --> 00:39:03,334 Okej, för att vara ärlig, så vet jag inte hur jag känner. 706 00:39:03,835 --> 00:39:06,668 Alex Parrish kontrollerar inte situationen. 707 00:39:07,251 --> 00:39:09,376 Du kan visst förändras. 708 00:39:11,835 --> 00:39:13,334 Wow. Du kom verkligen. 709 00:39:14,251 --> 00:39:16,126 Det är tydligen en trevlig gest. 710 00:39:16,626 --> 00:39:18,418 Det borde du inte säga högt. 711 00:39:20,209 --> 00:39:22,877 Visst. Så var är din pojkvän nu? Europa? Asien? 712 00:39:23,793 --> 00:39:25,418 Du vet att jag hittade på honom. 713 00:39:26,043 --> 00:39:27,626 Ja, det var ganska uppenbart. 714 00:39:28,418 --> 00:39:30,126 Jag vet inte riktigt varför. 715 00:39:30,835 --> 00:39:34,710 Owen hade rätt. Jag tänker på hur jag uppfattas, särskilt av dig. 716 00:39:35,251 --> 00:39:37,752 För har någon skäl att hata mig, så är det du. 717 00:39:38,334 --> 00:39:42,293 Och i går, i det ögonblicket, ville jag att du skulle tycka 718 00:39:42,418 --> 00:39:44,209 att jag var värd att älska. 719 00:39:44,710 --> 00:39:45,960 Att jag hade hittat det. 720 00:39:46,668 --> 00:39:48,126 Efter alla mina misstag. 721 00:39:49,543 --> 00:39:50,543 Jag hatar dig inte. 722 00:39:50,918 --> 00:39:54,960 Jag vill verkligen göra det, men jag kan inte. 723 00:39:55,835 --> 00:39:57,418 Kan du försöka lite till? 724 00:39:57,752 --> 00:39:59,168 För jag vill inte gilla dig heller. 725 00:40:04,084 --> 00:40:05,084 Fortfarande nej. 726 00:40:06,835 --> 00:40:07,835 Nimah Amin. 727 00:40:09,084 --> 00:40:12,501 Jag vill välkomna dig till teamet. Jag känner att jag har försummat det. 728 00:40:14,293 --> 00:40:16,877 Och jag vill klå dig i pilkastning. 729 00:40:17,585 --> 00:40:18,877 Nu ser vi båda till att få det vi vill. 730 00:40:25,126 --> 00:40:26,293 Får jag vara med? 731 00:40:26,543 --> 00:40:28,376 Herregud! Kolla vem som är här! 732 00:40:28,501 --> 00:40:30,585 Harry undrar om vi har plats för honom. 733 00:40:30,668 --> 00:40:34,168 Jag sa att han får fråga chefen. 734 00:40:35,918 --> 00:40:37,209 Kul att ha dig här, Harry. 735 00:40:38,209 --> 00:40:39,376 -Ja! -Okej. 736 00:40:39,626 --> 00:40:41,752 Jag är med nu, så jag får också spela. 737 00:40:41,835 --> 00:40:44,835 Jag är ju nybörjaren, så jag bestämmer reglerna. 738 00:40:44,918 --> 00:40:47,501 Först till 20 och varje gång man missar... 739 00:40:47,585 --> 00:40:49,752 Får man besvara en personlig fråga. 740 00:40:49,835 --> 00:40:50,835 Visst. 741 00:40:50,918 --> 00:40:52,334 Inte första gången. Nu kör vi. 742 00:40:52,418 --> 00:40:53,418 Okej. 743 00:40:53,626 --> 00:40:55,043 Owen! 744 00:40:55,126 --> 00:40:57,918 Okej, en personlig fråga. Vem är din favorit? 745 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 -Jag köper en drink till dig. -Vart ska du? 746 00:41:07,293 --> 00:41:10,084 Vi ska trycka en spalt om Sean Gregory. 747 00:41:10,334 --> 00:41:13,418 Den fångar uppmärksamhet och jag får storyn när den kommer. 748 00:41:14,668 --> 00:41:15,710 Jag står i skuld till dig. 749 00:41:15,877 --> 00:41:16,877 Vill du bjuda på middag? 750 00:41:17,710 --> 00:41:18,918 Jag betalar inte för uppslag. 751 00:41:19,251 --> 00:41:20,960 Då bjuder jag på middag. 752 00:41:21,835 --> 00:41:25,543 Okej, men inget dyrt. Jag håller hårt på etiken. 753 00:41:27,043 --> 00:41:29,126 Fredag kväll, stadens sämsta restaurang. 754 00:41:29,710 --> 00:41:30,710 Okej. 755 00:41:33,543 --> 00:41:36,460 Ny kontakt Sasha 756 00:41:49,960 --> 00:41:51,460 Leon, det är Shelby Wyatt. 757 00:41:51,960 --> 00:41:53,585 Jag tänkte bara på dig. 758 00:41:54,251 --> 00:41:55,918 Tänkte ringa och se hur du har det. 759 00:42:52,002 --> 00:42:54,002 Översatt av: Sofia Andersson