1 00:00:00,334 --> 00:00:01,377 Quantico'da daha önce... 2 00:00:01,627 --> 00:00:03,296 Amerika'ya saldırmak isteyenler 3 00:00:03,379 --> 00:00:05,631 nereye bakacağını biliyorsa büyük avantaj kazandı. 4 00:00:05,715 --> 00:00:08,051 Savaşmak için seçkin bir ekip kuruyorum. 5 00:00:08,134 --> 00:00:09,677 Gizli bir ortak görev gücü. 6 00:00:09,761 --> 00:00:11,637 Bu Caleb'in kardeşi, Clayton Haas. 7 00:00:11,721 --> 00:00:14,182 Önbellekten bilgiye her erişildiğinde, 8 00:00:14,265 --> 00:00:15,767 bize bu işbirlikçilerden bir veya daha fazlasını 9 00:00:15,850 --> 00:00:17,810 tanımlamamız için benzersiz bir fırsat verir. 10 00:00:17,894 --> 00:00:19,854 Yeni Bernie Madoff'u ortaya çıkardık. 11 00:00:19,937 --> 00:00:21,856 -Onu tutuklat. -Bunu yapamayız. 12 00:00:21,939 --> 00:00:23,483 Gerçek suçlunun ne yaptığımızı bilmesini istemeyiz. 13 00:00:23,816 --> 00:00:26,069 Bence Harry bu takım için bir değerdir. 14 00:00:26,152 --> 00:00:28,154 Artık Majestelerinin hizmetinde değilsin. 15 00:00:28,237 --> 00:00:30,406 Buradaki görevlerini ifşa ettikten sonra beni attılar. 16 00:00:31,491 --> 00:00:33,284 -Jon Jeffries. -Ben Sasha Barinov. 17 00:00:33,367 --> 00:00:34,994 Bunu Journal için yapıyorum. 18 00:00:36,621 --> 00:00:37,622 Ryan Booth. 19 00:00:37,997 --> 00:00:39,373 Senin için endişelendik. 20 00:00:39,457 --> 00:00:41,501 Evet, öldürülmem konusunda endişelenmelisiniz. 21 00:00:51,719 --> 00:00:53,137 Nick, bunu görmen gerek. 22 00:00:57,350 --> 00:00:58,643 Fabrikada bir patlama oldu. 23 00:00:58,726 --> 00:01:00,728 Görünen o ki, bir çeşit PPh sızıntısı var. 24 00:01:00,812 --> 00:01:02,647 -Su kirlenmiş mi? -Henüz bilmiyorlar. 25 00:01:02,730 --> 00:01:03,815 Terörizm olabileceğini düşünüyorlar. 26 00:01:03,898 --> 00:01:05,024 Polis! 27 00:01:05,483 --> 00:01:06,984 Sakinlerin dikkatine. 28 00:01:07,068 --> 00:01:08,903 Brookwell Polis Departmanı konuşuyor. 29 00:01:08,986 --> 00:01:10,488 Bu bir tatbikat değildir. 30 00:01:10,696 --> 00:01:12,198 Tahliye ediliyorsunuz. 31 00:01:12,740 --> 00:01:15,284 Hemen ikametgahınızı terk etmelisiniz. 32 00:01:15,910 --> 00:01:17,286 Sakinlerin dikkatine... 33 00:01:17,620 --> 00:01:19,372 Bilgi önbelleğine tekrar erişildi. 34 00:01:19,622 --> 00:01:22,542 Virginia'daki tüm eyalet yetkilileri için acil müdahale protokolü. 35 00:01:22,625 --> 00:01:23,709 Biliyorum. Takım biliyor. 36 00:01:24,335 --> 00:01:26,003 Ama AIC bölümünde hareket olana kadar 37 00:01:26,087 --> 00:01:27,463 yapabileceğimiz pek bir şey yok. 38 00:01:28,756 --> 00:01:30,216 Benden pek hoşlanmıyorsun, değil mi? 39 00:01:31,968 --> 00:01:32,802 Seni tanımıyorum. 40 00:01:33,344 --> 00:01:34,178 Ben de seni 41 00:01:34,971 --> 00:01:37,807 ve takımını da. Ki bu bir sorun. 42 00:01:38,307 --> 00:01:39,559 Takımımı, onların peşine düşecek tüm 43 00:01:39,642 --> 00:01:41,310 İşbirlikçilerden daha iyi tanımam gerekiyor. 44 00:01:42,645 --> 00:01:44,147 Düşüncelerini duymak isterim. 45 00:01:45,439 --> 00:01:46,274 Fikirlerini. 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,694 Kendileri hakkında ne tür şeyler söylerler? 47 00:01:50,528 --> 00:01:52,530 Ayrıca, karşıdakiler onlar hakkında ne der? 48 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Alex Parrish ile başlayalım. 49 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 MERKEZ İSTİHBARAT DOSYASI 50 00:02:03,040 --> 00:02:04,750 Alex'in bir kahraman olduğunu zaten biliyorsun. 51 00:02:05,376 --> 00:02:08,004 Sorun şu ki, durum ne olursa olsun 52 00:02:08,087 --> 00:02:11,340 her zaman kahraman olmak zorunda. Aceleci, pervasız ve duygusal. 53 00:02:11,424 --> 00:02:12,884 Ayrıca, en azından şu ana kadar 54 00:02:13,885 --> 00:02:15,386 değişmek konusunda aciz. 55 00:02:16,512 --> 00:02:19,307 Hey. Arkada bir maça başladık. İçki al. 56 00:02:19,390 --> 00:02:21,100 Franco, bir sürahi daha alabilir miyim lütfen? 57 00:02:22,810 --> 00:02:23,644 O ve Booth? 58 00:02:24,061 --> 00:02:25,021 Derin bir bağ. 59 00:02:25,438 --> 00:02:26,939 Gel gitli, onlar bir takım. 60 00:02:27,106 --> 00:02:28,733 Ryan'a gelince, 61 00:02:29,192 --> 00:02:30,276 MERKEZ İSTİHBARAT DOSYASI 62 00:02:30,359 --> 00:02:31,903 o iyi bir asker. Kurallara uyar. 63 00:02:32,361 --> 00:02:34,405 Ancak ne yazık ki, kişisel işler araya girince 64 00:02:34,488 --> 00:02:36,657 profesyonel kuralları unutuyor. 65 00:02:36,741 --> 00:02:39,452 Ve bu Alex ile başlıyor ve bitiyor. 66 00:02:39,535 --> 00:02:41,370 Harry, Clay'in “hayır” dediği haberini nasıl karşıladı? 67 00:02:41,996 --> 00:02:44,290 Pierce Brosnan'dan Daniel Craig'e 68 00:02:44,373 --> 00:02:45,458 saniyeler içinde geçti. 69 00:02:46,042 --> 00:02:47,376 Yani, muhtemelen bunun en iyisi olduğunu 70 00:02:47,460 --> 00:02:48,628 söyleyecek yüreğim yok. 71 00:02:49,337 --> 00:02:51,130 Yani, kötü adamların daha büyük bir kötülük bulması umuduyla 72 00:02:51,214 --> 00:02:52,798 gitmesine izin vermemiz gerçeği 73 00:02:52,882 --> 00:02:55,176 geçmişi onun gibi olan biriyle pek uyuşmuyor. 74 00:02:55,301 --> 00:02:57,762 Hâlâ şu Ponzi oyunu için kızgınsın. 75 00:02:58,012 --> 00:02:58,971 Tabii ki kızgınım. 76 00:03:00,223 --> 00:03:02,683 Sen CIA'den olabilirsin ama ben hâlâ FBI'danım. 77 00:03:02,975 --> 00:03:05,811 Benim işim suçluları yakalamak, onlara göz yummak değil. 78 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Bu bir maraton, yüz metre koşusu değil. 79 00:03:08,689 --> 00:03:10,816 Ya maraton hiç bitmezse, Ryan? 80 00:03:18,616 --> 00:03:19,575 BULDUM SENİ RYAN BOOTH. BEN DE CASUS OLMALIYMIŞIM. 81 00:03:19,951 --> 00:03:21,535 Ya Dayana Mampasi? 82 00:03:21,702 --> 00:03:22,536 MERKEZ İSTİHBARAT DOSYASI 83 00:03:22,620 --> 00:03:25,248 6 ay içinde barışçı bir sivil toplum örgütü avukatından 84 00:03:25,331 --> 00:03:26,707 tehlikeli bir ajana dönüştü. 85 00:03:26,791 --> 00:03:27,959 Bunun olmasının bir sebebi olmalı. 86 00:03:28,042 --> 00:03:29,835 Mugabe'nin emrinde çocuk askerdi. 87 00:03:30,044 --> 00:03:31,921 Bu ülkeye taşındığında 88 00:03:32,004 --> 00:03:33,881 karanlık geçmişini unuttuğunu söyler ama hiç unutmadı. 89 00:03:35,258 --> 00:03:36,717 Hile yapıyorsun, değil mi? 90 00:03:37,176 --> 00:03:39,428 Kimse bir avukat gibi hile yapamaz. 91 00:03:39,512 --> 00:03:41,555 Bilardoda düşündüğünden daha iyi olmam 92 00:03:41,681 --> 00:03:43,641 kirli oynadığım anlamına gelmez. 93 00:03:44,100 --> 00:03:44,934 Rövanş? 94 00:03:45,268 --> 00:03:48,437 Hayır. İstihbarat raporunu okumaya geri dönmeliyim. 95 00:03:49,522 --> 00:03:50,606 Hangi istihbarat raporu? 96 00:03:52,108 --> 00:03:55,111 -Önbellek hakkındaki. -Tamam. 97 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Daha önce Nimah ile hiç çalışmadım, 98 00:03:56,946 --> 00:03:58,197 sadece senin gibi dosyasını okudum. 99 00:03:59,115 --> 00:04:01,993 Güçlü iradeli, kararlı, erdemli, günahlarının 100 00:04:02,076 --> 00:04:03,494 ağırlığında eziliyor. 101 00:04:03,577 --> 00:04:05,454 -Gururunu bırakmayı bilmiyor... -Devam etmene gerek yok. 102 00:04:05,538 --> 00:04:06,372 MERKEZ İSTİHBARAT DOSYASI 103 00:04:06,455 --> 00:04:07,832 Amin bu takımın gerçek bir üyesi değil. 104 00:04:07,915 --> 00:04:09,208 Sadece yüceltilmiş bir maskot. 105 00:04:11,752 --> 00:04:13,004 Shelby Wyatt'ı sormadın. 106 00:04:13,629 --> 00:04:17,049 Bir yetim. Kendi kimliğini üretebilmek için çok çalıştı 107 00:04:17,508 --> 00:04:20,219 ve şimdi dünyanın onu nasıl algıladığına çok fazla önem veriyor. 108 00:04:20,303 --> 00:04:23,055 Zayıf noktaları konusunda oldukça bilgili olduğumu düşünüyorum. 109 00:04:23,973 --> 00:04:27,226 Uzun günlere, kısa gecelere 110 00:04:27,310 --> 00:04:29,020 ve yeni patronla her konuşmada 111 00:04:29,103 --> 00:04:30,604 yanlış bir şey söyleyip söylemediğimizi merak etmemize. 112 00:04:34,108 --> 00:04:34,942 Gerçekten mi? 113 00:04:35,151 --> 00:04:37,903 Sana bakmayan bir kasabalı için beni görmezden mi geldin? 114 00:04:37,987 --> 00:04:39,488 Lütfen, kesinlikle baktı. 115 00:04:39,697 --> 00:04:42,408 Sanırım Ryan yüzünden tereddüt ediyor. 116 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 Yanına gidip onunla konuştuğunu görmüyorum. 117 00:04:45,161 --> 00:04:46,829 Yapabilirim. Sadece... 118 00:04:46,912 --> 00:04:48,914 Alex, kabul et. Bu Ryan'la ilgili. 119 00:04:48,998 --> 00:04:51,000 Her zaman öyleydi ve hep öyle olacak. 120 00:04:51,667 --> 00:04:52,793 Birlikte olmayabilirsiniz 121 00:04:52,877 --> 00:04:54,211 ama hâlâ birbirinize bağlısınız. 122 00:04:55,254 --> 00:04:57,548 Evet, kesinlikle daha iyi hayatlara ihtiyacımız var. 123 00:04:57,631 --> 00:05:00,134 Eski sevgilin, eski sevgilimin kardeşi ve dünyayı kurtarmak. 124 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Elimizdeki tek şey bu. 125 00:05:08,726 --> 00:05:10,394 BENİ GÖRMEZDEN Mİ GELİYORSUN? 126 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 HADİ BULUŞALIM. 127 00:05:15,816 --> 00:05:17,234 Bu diğerlerinden biraz daha kalın. 128 00:05:18,319 --> 00:05:19,195 Evet. 129 00:05:19,278 --> 00:05:20,571 Seni bir aylık okumadan kurtaracağım. 130 00:05:21,280 --> 00:05:22,615 Bir sürü zayıf noktam var. 131 00:05:22,698 --> 00:05:24,075 Ama kararları nasıl vereceğimi biliyorum. 132 00:05:24,158 --> 00:05:27,078 Karşı taraf karar alıp alamayacağımdan şüphelidir. 133 00:05:27,536 --> 00:05:28,371 Alabilir misin? 134 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 Yaşadığım yıldan sonra hâlâ buradayım, değil mi? 135 00:05:30,664 --> 00:05:31,916 Kendi iradenle değil. 136 00:05:32,291 --> 00:05:34,043 Başlangıçta öyle değildi ama kalmayı seçtim. 137 00:05:34,418 --> 00:05:35,586 Peki ya sen Junior? 138 00:05:36,337 --> 00:05:38,798 Sen zekisin. Kendini adamışsın. Bu açık. 139 00:05:38,881 --> 00:05:40,716 Ama bu iş için gerekli olan 140 00:05:40,800 --> 00:05:43,886 zor kararlar verme tecrüben yok. 141 00:05:43,969 --> 00:05:45,304 Ve sen de burada olmak istemiyorsun. 142 00:05:47,515 --> 00:05:48,349 Takımı topla. 143 00:05:52,061 --> 00:05:53,521 Her zaman kahraman olmak zorunda. 144 00:05:53,896 --> 00:05:56,107 Aceleci, pervasız ve duygusal. 145 00:05:56,190 --> 00:05:59,068 Ayrıca şu ana kadar değişmek konusunda aciz. 146 00:05:59,652 --> 00:06:01,278 Shelby Wyatt dünyanın onu 147 00:06:01,362 --> 00:06:02,863 nasıl algıladığını çok önemsiyor. 148 00:06:02,947 --> 00:06:04,532 İşleri şeffalıkla yapmanın zamanı geldi. 149 00:06:04,615 --> 00:06:06,283 -Ryan'a gelince... -Serbest bilgi akışı. 150 00:06:06,367 --> 00:06:08,202 araya girince profesyonel kuralları unutuyor. 151 00:06:08,285 --> 00:06:10,204 -Ve bu dosyalar? -Bu Alex ile başlıyor. 152 00:06:10,287 --> 00:06:12,915 Her biriniz için yaptığım operasyon araştırması. 153 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 Nimah, erdemli, günahlarının ağırlığında eziliyor, 154 00:06:15,459 --> 00:06:17,711 gururunu bırakmayı bilmiyor. 155 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 Önemsiz kavgalar için vaktimiz yok. 156 00:06:19,797 --> 00:06:21,257 Daha iyi ilerlemek için nasıl 157 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 algılandığınızda yüzleşmelisiniz. 158 00:06:23,426 --> 00:06:24,427 Acımasız olduğunu biliyorum 159 00:06:25,469 --> 00:06:27,221 ama uzun vadede yardımcı olur. 160 00:06:27,304 --> 00:06:29,473 Bu gösteri onları aydınlatmak için miydi yoksa beni baltalamak için mi? 161 00:06:29,557 --> 00:06:31,559 -Mugabe'nin emrinde çocuk bir askerdi. -Neyi baltalayacak? 162 00:06:31,892 --> 00:06:32,977 Burada yetkili sen değilsin. 163 00:06:34,311 --> 00:06:36,272 Sana bu ülkeye taşındığında karanlık geçmişini 164 00:06:36,355 --> 00:06:38,274 -bıraktığını söyler. -İlk iş emri. 165 00:06:38,357 --> 00:06:39,859 -Ama bırakmadı. -İki saat önce, 166 00:06:40,109 --> 00:06:41,986 Brookwell, Virginia'da bir olay oldu. 167 00:06:42,111 --> 00:06:44,738 Raporlar hâlâ kabataslak ve onay henüz gelmedi 168 00:06:44,822 --> 00:06:46,866 ama ilk istihbarat kimyasal bir depoda 169 00:06:46,949 --> 00:06:49,535 -bir patlama olduğu. -Tank çiftliklerinden biri. 170 00:06:49,869 --> 00:06:51,954 Yaşayanlardan bazıları sosyal medyaya taşımış. 171 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 Nimah, şimdilik gerçek zamanlı veri olarak izle. 172 00:06:56,333 --> 00:06:58,919 Geri kalanınız, kendi araştırmamızı yapmaya başlasın. 173 00:06:59,044 --> 00:07:01,172 İşbirlikçilerin kimyasal sızıntıdan 174 00:07:01,255 --> 00:07:03,215 ne isteyebileceğini bilmem gerek. Gündem olmaktan bahsetmiyorum. 175 00:07:03,466 --> 00:07:06,051 Brookwell'den kazanacaklarını düşünüyorsanız onu istiyorum. 176 00:07:06,135 --> 00:07:09,096 Tablomuza daha fazla yüz koymak için ne gerekiyorsa yapmalıyız. 177 00:07:10,514 --> 00:07:11,348 Zaman daralıyor. 178 00:07:13,976 --> 00:07:15,478 Kanıt kurtarma işletimindeki her kimse, 179 00:07:15,561 --> 00:07:17,688 eyleme dönüştürülebilir istihbarata ihtiyacım var. 180 00:07:18,189 --> 00:07:19,940 Ne demek henüz sahada değiller? 181 00:07:20,191 --> 00:07:22,026 İç Güvenlik bunu bir tehdit olarak bildirmiyor. 182 00:07:22,109 --> 00:07:24,361 NSA de hiç bahsetmiyor. 183 00:07:24,487 --> 00:07:25,988 FEMA'dan bir temsilci 184 00:07:26,071 --> 00:07:28,157 resmi risk değerlendirmesi için henüz çok erken olduğunu iddia ediyor. 185 00:07:28,240 --> 00:07:30,701 Olayın ilk raporu iki saat önce çıktı. 186 00:07:30,784 --> 00:07:31,994 Bunca zamandır ne yapıyorlardı? 187 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 Gerçek değil. 188 00:07:41,420 --> 00:07:43,422 -Ne? -Bu bir aldatmaca. 189 00:07:43,506 --> 00:07:46,759 Eşek şakası gibi mi? Büyük haber kanallarına çıktı. Fotoğraflar var. 190 00:07:46,842 --> 00:07:47,968 Size Çiftlik'te öğrettiğim gibi. 191 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 Bu illüzyon, yanlış bilgilendirme. 192 00:07:49,637 --> 00:07:51,305 Bence Twitter postları, haber raporları, 193 00:07:51,388 --> 00:07:52,848 fotoğraflar, hepsi sahte. 194 00:07:52,932 --> 00:07:55,100 2014 yılında Louisiana'da olanlar gibi. 195 00:07:55,309 --> 00:07:56,560 St. Mary Bölgesinde 196 00:07:56,644 --> 00:07:59,146 kimyasal sızıntısı olduğuna dair sahte raporlar vardı. 197 00:07:59,230 --> 00:08:01,440 Rus hackerlar tarafından oluşturuldu ve yürütüldü. 198 00:08:02,107 --> 00:08:03,108 Bu oynanmış bir video. 199 00:08:04,193 --> 00:08:05,194 Vay canına, haklı. 200 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 Kasaba halkını tahliye ettiklerini söylemiştin, değil mi? 201 00:08:07,238 --> 00:08:08,072 Evet. 202 00:08:08,197 --> 00:08:09,156 O kasabada bir şey var. 203 00:08:09,990 --> 00:08:11,784 Kimsenin haberi olmadan erişmek istedikleri bir şey. 204 00:08:11,867 --> 00:08:15,120 Yani, onlar almadan önce ne olduğunu bulmak bize kalmış. 205 00:08:24,797 --> 00:08:27,675 Bu sözde sızıntı, iyi hazırlanmış sahte haberlerin 206 00:08:27,758 --> 00:08:30,386 sürekli büyüyen serisinin bir sonraki hali gibi görünüyor. 207 00:08:30,469 --> 00:08:33,222 Bütün bir kasabayı boşaltan viral bir yalan, 208 00:08:33,305 --> 00:08:36,016 evlerine geri dönemeyen binlerce kişi arasında korku yayıyor. 209 00:08:36,100 --> 00:08:38,936 Her su kaynağı kirlenme açısından test edilene kadar. 210 00:08:39,019 --> 00:08:42,523 EPA ve FEMA sızıntısı belirtisi olmadığını söylemesine rağmen. 211 00:08:42,606 --> 00:08:43,816 Evet, böyle bir hikaye 212 00:08:43,899 --> 00:08:46,569 geniş ve organize bir internet ekibinin işi. 213 00:08:46,652 --> 00:08:48,487 Onlar “trol” olarak da bilinir. 214 00:08:48,571 --> 00:08:50,656 Öğelerin izine, nasıl viral olduğuna bakın 215 00:08:50,739 --> 00:08:51,991 ve sorumlu trolleri bulun 216 00:08:52,074 --> 00:08:53,576 ki bize kimin yaptırdığını söyleyebilsinler. 217 00:08:53,659 --> 00:08:56,537 Bunu öğrendiğimizde, bir sonraki İşbirlikçimize 218 00:08:56,620 --> 00:08:58,497 ve o kasabada ne yaptıklarına bir adım daha yaklaşacağız. 219 00:08:59,248 --> 00:09:00,082 Hadi. 220 00:09:01,500 --> 00:09:04,587 Yanıltıcı URL'ler genelde kafa karıştırmak için oluşturulur. 221 00:09:04,670 --> 00:09:07,298 Meşru bir haber sitesi alın, birkaç karakteri değiştirin, 222 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 aniden insanlar CNN veya Times gibi kaynaklardan hikayeler 223 00:09:09,466 --> 00:09:12,720 okuduklarını düşünüp gerçek olduklarını varsayarlar. 224 00:09:12,803 --> 00:09:15,389 Belki de İşbirlikçiler hareketi kışkırtmaya çalışıyorlardır. 225 00:09:15,639 --> 00:09:17,266 İnsanları şehir dışına çıkarmaya çalışıp, 226 00:09:17,349 --> 00:09:19,351 kasabanın itibarına, ekonomisine zarar vermek istiyorlardır. 227 00:09:19,435 --> 00:09:20,269 Olabilir. 228 00:09:20,352 --> 00:09:21,729 Bu URL'lerin birçoğu Chesapeake 229 00:09:21,812 --> 00:09:23,856 yakınındaki bir sunucu deposuna kadar izlenebiliyor. 230 00:09:24,231 --> 00:09:26,817 Tüm bunların yaratıcılığını yapan trol çiftliği çok uzakta olamaz. 231 00:09:28,319 --> 00:09:31,238 Ne zaman istersen bana bakıcılık yapmayı bırakabilirsin. 232 00:09:31,780 --> 00:09:33,907 Bir geri çağırma. Aferin. 233 00:09:34,575 --> 00:09:35,743 Bu URL'leri nasıl buldun? 234 00:09:36,785 --> 00:09:39,079 Erkek arkadaşımdan. O bir gazeteci, 235 00:09:39,163 --> 00:09:41,206 onun derin dalış tekniğini öğrenmiş olmalıyım. 236 00:09:41,373 --> 00:09:43,250 Erkek arkadaş mı? Bundan bahsetmemiştin. 237 00:09:43,334 --> 00:09:44,168 Neden bahsedeyim ki? 238 00:09:46,211 --> 00:09:48,672 Bir gazeteci. Onu tanıyor muyum? 239 00:09:49,923 --> 00:09:51,467 O bir foto muhabiri, 240 00:09:51,550 --> 00:09:53,302 yani sürekli seyahatte. 241 00:09:53,385 --> 00:09:55,471 Çok ciddi bir şey değil ama bilirsin işte... 242 00:09:55,554 --> 00:09:58,307 Evli ya da erkek kardeşi ya da babası olmadığı sürece... 243 00:10:06,982 --> 00:10:08,400 Aman Tanrım. 244 00:10:08,484 --> 00:10:10,903 Az önce Clay'e romantik filmlerdeki gibi 245 00:10:10,986 --> 00:10:12,404 Leon'un sevgilim olduğunu söyledim. 246 00:10:12,488 --> 00:10:14,365 Benim sorunum ne? 247 00:10:14,448 --> 00:10:17,284 İnsanların seni nasıl gördüğünü çok önemsiyorsun. 248 00:10:18,077 --> 00:10:21,705 -Anladık. “Pervasız ve duygusal.” -Lütfen, her neyse. 249 00:10:21,955 --> 00:10:24,249 Dinle, Leon'u arayıp 250 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 tekrar birlikte olduğunuzu söylemem. 251 00:10:26,418 --> 00:10:29,630 Onu son gördüğümde pek iyi değildi. 252 00:10:30,130 --> 00:10:34,218 İnandırıcı bir hikaye gerçeği aşmak için duyguları hedefler. 253 00:10:34,301 --> 00:10:37,179 Korku, öfke. Hepsi doğru yemdir. 254 00:10:37,262 --> 00:10:38,097 Dikkatli planlamışlar. 255 00:10:38,180 --> 00:10:39,014 KİMYASAL SIZINTI 256 00:10:39,098 --> 00:10:40,516 Çok da dikkatli değiller. 257 00:10:40,599 --> 00:10:42,142 -Şu su kütlesini görüyor musun? -Evet. 258 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 Brookwell nehre yakın. 259 00:10:43,644 --> 00:10:45,187 Bu, Richmond'daki Willoughby Körfezi. 260 00:10:45,270 --> 00:10:47,606 Shelby, Chesapeake'e yakın olduklarını düşünüyordu. 261 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 Yaklaşıyoruz. 262 00:10:55,322 --> 00:10:56,156 Hey. 263 00:10:56,824 --> 00:10:58,826 Aynı IP adresine sahip 264 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 yüzlerce Twitter hesabının izini sürdüm. 265 00:11:00,411 --> 00:11:02,413 Norfolk Kroger yakınlarındaki bir kompleksten 266 00:11:02,496 --> 00:11:03,747 yayılıyor gibi görünüyor. 267 00:11:03,831 --> 00:11:04,832 Shelby haklıymış. 268 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 Teşekkürler. Buradan sonrasını ben hallederim. 269 00:11:11,338 --> 00:11:13,507 Bu takımda rolünü arıyor olabilirsin 270 00:11:13,590 --> 00:11:14,508 ama lider benim. 271 00:11:16,301 --> 00:11:18,220 Lider gibi davranmaya başla, Junior. 272 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 O zaman kafalar karışmaz. 273 00:11:31,150 --> 00:11:32,776 Sığınakta değil de burada mısın? 274 00:11:33,485 --> 00:11:36,321 Shelby, beni buraya Clay gönderdi. 275 00:11:36,989 --> 00:11:38,449 Görmezden gelmekle kalmıyor. 276 00:11:38,782 --> 00:11:40,242 Beni buraya tıktı. 277 00:11:40,409 --> 00:11:41,452 O zaman konuş onunla. 278 00:11:42,119 --> 00:11:45,289 Sen takıma aitsin, Nimah. Bunu bilmesini sağla. 279 00:11:49,626 --> 00:11:50,586 İyi iş çıkardınız. 280 00:11:51,295 --> 00:11:52,963 Bu sahte hikayenin tüm unsurları 281 00:11:53,046 --> 00:11:54,673 bir trol çiftliğine kadar izlenebiliyor. 282 00:11:54,757 --> 00:11:56,759 Norfolk, Virginia'da olduğunu düşünüyoruz. 283 00:11:56,842 --> 00:12:00,304 FBI ve CIA bir süredir bu adamları gözetliyor 284 00:12:00,387 --> 00:12:01,638 ama biz onları ziyaret edeceğiz. 285 00:12:01,889 --> 00:12:03,891 Hikayeyi yaymaları için onları kimin tuttuğunu bulacağız. 286 00:12:04,057 --> 00:12:07,019 FBI ve CIA, müdahale etmemizden hoşlanacak mı? 287 00:12:07,102 --> 00:12:09,146 Burada çok gizliyiz. Onların iznini isteyemeyiz. 288 00:12:09,229 --> 00:12:10,939 Planın bu mu yani? 289 00:12:11,023 --> 00:12:12,816 Bu trolleri tanıyan birini tanıyoruz. 290 00:12:13,108 --> 00:12:13,942 Alabilir miyim? 291 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 Bu bilgisayar korsanları Rusya'daki daha büyük bir trol ağının bir parçası. 292 00:12:18,697 --> 00:12:20,741 MI6'da gizliliği kaldırılmış bir rapor var. 293 00:12:21,742 --> 00:12:22,576 Bakın kim yazmış. 294 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 Şaka yapıyorsun. 295 00:12:28,499 --> 00:12:29,583 Uzun zaman oldu, değil mi? 296 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Tanıdık yüzler görmek güzel. 297 00:12:33,462 --> 00:12:35,839 "Oğlunu işe getir" günü olduğunu bilmiyordum. 298 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 Ne? Ne, yetkili o mu? 299 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 Gerçekten mi? 300 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 George W. Bush mu? 301 00:12:43,722 --> 00:12:45,432 Bunun zaman kaybı olacağını söylemiştim. 302 00:12:45,516 --> 00:12:47,935 Hey, bak, Harry sadece Harry gibi davranıyor, tamam mı? 303 00:12:48,352 --> 00:12:49,478 Bize yardım edecek misin, etmeyecek misin? 304 00:12:50,187 --> 00:12:51,980 Size bir yıldan biraz fazla bir süre önce 305 00:12:52,064 --> 00:12:53,398 küçük şirin bir Rus trol çetesinde 306 00:12:53,482 --> 00:12:56,193 gizli görevde olduğumu söyleyebilirim. 307 00:12:56,902 --> 00:12:58,904 Bağlantılarım da sizi 308 00:12:58,987 --> 00:13:01,031 Amerikan yurttaşlarının inine eriştirebilir. 309 00:13:02,282 --> 00:13:04,076 Ve sonra... Bilmiyorum. 310 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Fiyatını söyle. 311 00:13:05,661 --> 00:13:07,913 Sen cevapları alırsın, ben kazanırım. 312 00:13:07,996 --> 00:13:10,916 Bu operasyonun kredisi MI6 adına bana yazılır. 313 00:13:14,086 --> 00:13:16,922 Biraz daha sert sık, delikanlı. Adam ol. 314 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 Harry ve Alex trol çiftliğine girecek 315 00:13:19,216 --> 00:13:21,426 ve bu hackerları kimin görevlendirdiğini öğrenecekler. 316 00:13:21,510 --> 00:13:22,886 Çünkü onlarla başlamadığını biliyoruz. 317 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 Owen ve ben telsizde olacağız. 318 00:13:24,972 --> 00:13:27,474 Ryan, Shelby, Dayana işler ters giderse diye 319 00:13:27,558 --> 00:13:28,892 destekte kalacaklar. 320 00:13:30,853 --> 00:13:31,812 Ben ne yapacağım? 321 00:13:31,979 --> 00:13:33,480 Teröristleri oyuna sokmuyorum. 322 00:13:33,772 --> 00:13:36,608 Ben terörist değilim, tamam mı? 323 00:13:37,734 --> 00:13:39,778 Tamam. Hadi işe dönelim. 324 00:13:54,459 --> 00:13:55,419 Son çağırıyı kaçırdın. 325 00:13:55,502 --> 00:13:57,379 Ben de inisiyatif aldım ve senin için sipariş verdim. 326 00:13:57,838 --> 00:13:59,298 Görüyorsun, votka seviyorum. 327 00:13:59,756 --> 00:14:02,259 Jon Jeffries bence rom ve kola içerdi. 328 00:14:02,885 --> 00:14:04,219 Ama Ryan Booth, bence, daha çok 329 00:14:04,303 --> 00:14:06,096 çok yerli bira içecek bir adam. 330 00:14:06,680 --> 00:14:08,891 Söylesene, buralarda avlanmak nasıl gidiyor? 331 00:14:09,433 --> 00:14:10,684 Band-e Amir'den daha mı iyi? 332 00:14:13,145 --> 00:14:16,273 Afganistan'a iki kez gitmiş, FBI'da beş yıl geçirmiş. 333 00:14:16,356 --> 00:14:19,401 G20 zirvesinde başkanın ekibinin bir parçasıymış. 334 00:14:19,693 --> 00:14:20,527 Ve şimdi? 335 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 Özel güvenlik erken emeklilikten daha çok kazandırıyor. 336 00:14:23,906 --> 00:14:26,033 Seni geçen hafta Sean Gregory'nin partisine getiren neydi? 337 00:14:26,742 --> 00:14:28,452 Sen müşteri değilsin. Kontrol ettim. 338 00:14:28,535 --> 00:14:29,828 Gregory benim müşterim. 339 00:14:30,037 --> 00:14:31,538 Gölge yatırımcılar arıyordum. 340 00:14:32,456 --> 00:14:33,540 Bu iyi bir yalan. 341 00:14:33,874 --> 00:14:36,376 Mantıklı, kontrol edilemez ve sana kolay geliyor. 342 00:14:36,460 --> 00:14:38,629 Sen bir sanat muhabirisin. 343 00:14:38,712 --> 00:14:40,005 Hep bunu istemiştim. 344 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 Yani, hakkımda seni arka sayfadan çıkaracak 345 00:14:41,965 --> 00:14:43,467 bir şey bulacağını mı sanıyorsun? 346 00:14:43,759 --> 00:14:48,221 Williamsburg, Virginia'daki Gold Leaf Bar and Grill. 347 00:14:48,764 --> 00:14:50,223 Burada pek bir şey yok, 348 00:14:50,307 --> 00:14:52,142 eğer William & Mary'de öğretmenlik yapmıyorsan... 349 00:14:52,225 --> 00:14:53,727 Alınma ama, 350 00:14:53,810 --> 00:14:55,562 Peary Kampı'nda çalışmıyorsun. 351 00:14:55,646 --> 00:14:56,980 Diğer adı neydi? 352 00:14:57,272 --> 00:14:58,106 Çiftlik mi? 353 00:14:59,232 --> 00:15:00,484 CIA bir şeylerin peşinde. 354 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 Ya sen bana ne olduğunu söylersin, 355 00:15:01,944 --> 00:15:03,904 ya da yarın internetten köşemi okuyabilirsin. 356 00:15:04,738 --> 00:15:05,656 Her şey senin 357 00:15:05,739 --> 00:15:08,533 ve ajan dostlarının 358 00:15:08,617 --> 00:15:12,371 Gregory Yatırım Ortakları partisinde ne kadar şık göründüğüyle ilgili. 359 00:15:16,500 --> 00:15:19,086 Şimdi de sen avlanıyorsun. Elinde hiçbir şey yok. 360 00:15:20,629 --> 00:15:22,130 Blöfümü gör ve öğren. 361 00:15:25,759 --> 00:15:28,762 TROL ÇİFTLİĞİ 362 00:15:33,266 --> 00:15:35,310 Henry Gould, uzun zaman oldu. 363 00:15:35,978 --> 00:15:38,814 St. Petersburg'daki ortak dostumuz bize bir iş bulduğunu söyledi. 364 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 Ben bulmadım ama ortağım Reema Sethi 365 00:15:42,776 --> 00:15:43,986 -buldu aslında. -Merhaba. 366 00:15:44,569 --> 00:15:45,570 Tanıdık geliyorsun. 367 00:15:45,988 --> 00:15:46,905 Sen gelmiyorsun, 368 00:15:47,322 --> 00:15:49,741 bu da işinde çok iyisin ve ben de öyleyim demek oluyor. 369 00:15:50,117 --> 00:15:52,786 Çok derin bir müşteri listesi olan bir medya danışmanıyım. 370 00:15:52,869 --> 00:15:54,371 Yeni bir rakibi ezmek 371 00:15:54,454 --> 00:15:58,583 isteyecek büyük bir ilaç şirketi de dahil. PhioGen'i. 372 00:15:58,667 --> 00:16:00,794 PhioGen'in yeni epilepsi ilacının 373 00:16:00,877 --> 00:16:02,671 olumsuz yan etkileri hakkında yanlış bir hikaye 374 00:16:02,754 --> 00:16:04,589 daha pazara girmeden onu bitirebilir. 375 00:16:04,673 --> 00:16:07,384 Bu yüzden, hesabınıza bitcoin aktarmadan önce, 376 00:16:07,926 --> 00:16:11,054 ekibiniz ve çalışmaları hakkında daha fazla bilgi sahibi olmalıyım. 377 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 Duymuş olabileceğim yeni bir hikaye var mı? 378 00:16:14,349 --> 00:16:15,976 Şu anda yeni bir tane çıkarıyoruz. 379 00:16:16,226 --> 00:16:18,353 Brookwell'deki kimyasal sızıntı. 380 00:16:18,645 --> 00:16:19,521 -Ah. -Ah. 381 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Büyük bir hikaye. 382 00:16:20,939 --> 00:16:23,775 Bunun arkasında bazı büyük özel şirketler olmalı. 383 00:16:24,026 --> 00:16:26,278 Bu tarz bir iş seni her çeşit insanla tanıştırıyor. 384 00:16:26,695 --> 00:16:28,864 Sizi temin ederim, çok tatmin oldular. 385 00:16:28,989 --> 00:16:31,283 Seni bilmem ama ben kendi malı hakkında 386 00:16:31,366 --> 00:16:32,826 satıcının yorumlarını dinlemem. 387 00:16:32,909 --> 00:16:33,827 Araştırma yaparım. 388 00:16:34,244 --> 00:16:36,163 Arayabileceğimiz ya da konuşabileceğimiz biri var mı? 389 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Sakin ol. 390 00:16:38,623 --> 00:16:39,750 Alex, neler oluyor? 391 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Silahları kaldıralım. 392 00:16:42,085 --> 00:16:43,003 İçeri giriyorsunuz. Hazır mısınız? 393 00:16:43,086 --> 00:16:45,047 -Ne düşünüyorsun? -Neden ona soruyorsun? 394 00:16:45,338 --> 00:16:49,384 Dinle dostum, bu tür bir şey benim tarzım değil. 395 00:16:50,177 --> 00:16:51,887 Buraya işiniz için geldik, 396 00:16:52,220 --> 00:16:53,221 yardımınız için. 397 00:16:55,348 --> 00:16:56,683 Bana gerçekte kim olduğunuzu 398 00:16:56,767 --> 00:16:59,478 ve neden bu kadar çok soru sorduğunuzu söyleyin. 399 00:16:59,853 --> 00:17:01,897 Hareket edersek, korkarlar ve herkes ölür. 400 00:17:01,980 --> 00:17:02,898 Olmasını istediğin şey bu mu? 401 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 Alex, Harry, yalan söylediğinizden bu kadar emin olsa 402 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 ikiniz de çoktan ölmüş olurdunuz. 403 00:17:06,443 --> 00:17:07,778 Sadece kimliğinizi koruyun. 404 00:17:07,903 --> 00:17:09,488 Gerçekte kim olduğumuzu bilmek ister misin? 405 00:17:10,614 --> 00:17:13,658 Ben lanet olası Henry Gould'um. 406 00:17:13,950 --> 00:17:15,952 Reema da sana iş teklif etmeye geldi. 407 00:17:16,036 --> 00:17:19,706 Ya kabul et ya da lanet tetiği çek. 408 00:17:33,220 --> 00:17:35,722 -Tedbiri elden bırakmamalıyız, değil mi? -Doğru. 409 00:17:37,933 --> 00:17:39,935 Brookwell hakkında bir yorum isterseniz, 410 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 size verebileceğim bir numara var. 411 00:17:41,895 --> 00:17:42,729 Güzel. 412 00:17:43,563 --> 00:17:45,065 Bilgisayar korsanları özel Amerikan askeri şirketi 413 00:17:45,148 --> 00:17:47,651 ve güvenlik grubu Greypool tarafından işe alınmış. 414 00:17:47,734 --> 00:17:48,985 Ve Greypool 415 00:17:49,069 --> 00:17:51,071 şehri boşaltmak için sahte haberleri hazırlamış. 416 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Sonra hikayeyi daha uzun süre boş kalması için pompalamış. 417 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 Yani aradıkları şeyi bulmak 418 00:17:55,700 --> 00:17:56,827 için zaman kazanıyorlar. 419 00:17:56,910 --> 00:17:58,245 Bu da demek oluyor ki henüz bulamadılar. 420 00:17:59,204 --> 00:18:01,039 Kim olduğunu biliyoruz. Ne aradıklarını öğrenmeliyiz. 421 00:18:09,673 --> 00:18:10,757 Peki, nasıl öğreneceğiz? 422 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 Brookwell'e gidip ve kendimiz bulacağız. 423 00:18:14,469 --> 00:18:15,387 Her neyse artık. 424 00:18:19,141 --> 00:18:20,684 Greypool telefonlarına cevap vermiyor. 425 00:18:21,685 --> 00:18:24,020 Zamanlarının çoğunu savaş bölgelerinde geçirdiklerini düşünürsek, 426 00:18:24,104 --> 00:18:24,938 onlar da çok dikkatli. 427 00:18:25,939 --> 00:18:27,482 Şu anda sahadaki acil müdahale ekiplerinin 428 00:18:27,566 --> 00:18:29,860 arasına karışacaklarını varsayabiliriz. 429 00:18:30,152 --> 00:18:31,319 Aynen sizin gibi. 430 00:18:31,903 --> 00:18:33,780 Çok geç olana kadar, 431 00:18:33,864 --> 00:18:36,324 kim dost kim düşman bilemezsiniz, bu yüzden dikkatli olun. 432 00:18:37,284 --> 00:18:40,412 BROOKWELL ACİL DURUM KOMUTA MERKEZİ 433 00:18:43,999 --> 00:18:46,042 Affedersiniz. Üzgünüm. Burada yetkili kim biliyor musunuz? 434 00:18:46,168 --> 00:18:48,086 Evet. Curt Meyer, Çevre Koruma Birimi'nden, ya siz? 435 00:18:48,170 --> 00:18:49,379 Ben Nelson Florrick. 436 00:18:49,462 --> 00:18:50,630 Ben Lily Rollins-Hoyt. 437 00:18:50,714 --> 00:18:52,132 Biz William & Mary'de 438 00:18:52,215 --> 00:18:53,800 çevre bilim profesörleriyiz ve yardım etmek için buradayız. 439 00:18:53,884 --> 00:18:55,260 Bunca yolu gelmeniz çok hoş 440 00:18:55,343 --> 00:18:57,637 ama bunun beyhude bir çaba olduğuna eminiz. 441 00:18:57,762 --> 00:19:00,098 Kapı kapı dolaşıp suyu test eden ekiplerimiz var 442 00:19:00,182 --> 00:19:01,683 ama bir şey bulmayı beklemiyorum. 443 00:19:01,766 --> 00:19:04,102 Doğru, evet. Peki tam olarak nereye baktınız? 444 00:19:04,311 --> 00:19:05,937 Neredeyse tüm kasabaya. 445 00:19:06,021 --> 00:19:08,273 Tamam, demek Churchill'in güneyini tamamladınız. 446 00:19:08,356 --> 00:19:09,441 Çok hızlısınız. 447 00:19:09,524 --> 00:19:12,277 Evet ama ana cadde yakınındaki 448 00:19:12,360 --> 00:19:13,737 tüm bu bölgeyi atlamışsınız. 449 00:19:14,446 --> 00:19:16,489 Harry ve Dayana bölgemizi daralttı. 450 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Greypool her ne arıyorsa, hâlâ orada. 451 00:19:19,242 --> 00:19:20,952 Çarpı işareti evin temiz olduğu anlamına geliyor. 452 00:19:21,161 --> 00:19:22,996 Ne olduğunu bile bilmiyorken 453 00:19:23,079 --> 00:19:24,331 aradıkları şeyi nasıl bulacağız? 454 00:19:24,414 --> 00:19:26,791 Öncelikle, hangi acil durum personelinin aslında kılık değiştirmiş 455 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 Greypool ajanları olduğunu bulmalıyız. 456 00:19:28,835 --> 00:19:32,672 Sonra da onları takip edip, çözeriz. 457 00:19:33,006 --> 00:19:34,007 Birileri geldi. 458 00:19:37,719 --> 00:19:38,720 Ben hallederim. Gidin. 459 00:19:42,849 --> 00:19:44,809 Bir şerif geldi. Sorgulanmak üzereyim. 460 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Ona kimliğini ver. Yeterli olur. 461 00:19:46,478 --> 00:19:48,271 İkinci Bölge Çevre Koruma Birimi üyesiyim. 462 00:19:49,231 --> 00:19:50,815 Dışarıda onlarla olmalıydım. 463 00:19:51,316 --> 00:19:52,400 Senin yerin burası. 464 00:19:52,817 --> 00:19:53,818 Beni istediğin yer mi? 465 00:19:54,569 --> 00:19:56,112 Bak, beni lider gibi görmelerine bir şey yapamam. 466 00:19:56,196 --> 00:19:58,323 Saygı kazanılır. Verilmez. 467 00:20:00,784 --> 00:20:01,993 Alışılmadık bir şey fark ettin mi? 468 00:20:02,077 --> 00:20:03,995 Evet. O ev zaten etiketlenmişti. 469 00:20:04,079 --> 00:20:07,082 Neden Çevre Koruma zaten baktığı bir eve geri dönsün ki? 470 00:20:07,165 --> 00:20:08,291 Çevre Koruma'dan değiller. 471 00:20:09,334 --> 00:20:11,836 Ryan ve ben 961 Princeton'dayız. 472 00:20:11,962 --> 00:20:15,048 Greypool ajanlarını bulmuş olabiliriz. Araştırmaya gidiyoruz. 473 00:20:15,131 --> 00:20:15,966 Hadi. 474 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Shelby şerifle kaldı. O evi gözetlememiz gerek. 475 00:20:22,555 --> 00:20:24,808 Bir operasyondayız ve senin Çiftlik'te olman gerekiyordu. 476 00:20:25,100 --> 00:20:26,059 Telefonunu açsaydın, 477 00:20:26,142 --> 00:20:27,852 seni şahsen bilgilendirmek zorunda kalmazdım. 478 00:20:27,978 --> 00:20:29,354 Beni bilgilendirmek mi? Dalga mı geçiyorsun? 479 00:20:29,437 --> 00:20:30,605 Bayan Amin, bence yeterince şey yaptınız. 480 00:20:30,689 --> 00:20:32,232 Nimah, ne buldun? 481 00:20:32,315 --> 00:20:34,401 Son birkaç gündür Brookwell'in 482 00:20:34,484 --> 00:20:35,694 suç raporlarına bakıyordum. 483 00:20:35,902 --> 00:20:37,445 Greypool'un neden burada olduğunu biliyorum. 484 00:20:37,654 --> 00:20:39,114 Bir şey aramıyorlar. 485 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 Bir kişiyi arıyorlar. 486 00:21:26,786 --> 00:21:28,121 Sen kimsin? Ne istiyorsun? 487 00:21:35,670 --> 00:21:36,504 Hanımefendi. 488 00:21:37,881 --> 00:21:39,549 Hanımefendi, size zarar vermek için gelmedik. 489 00:21:39,632 --> 00:21:40,675 Konuşmak için geldik. 490 00:21:40,759 --> 00:21:42,302 Ama silahını hemen indirmelisin. 491 00:21:42,385 --> 00:21:43,219 Hayır, yalan söylüyorsunuz. 492 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 Beni öldürüp kanıtlardan kurtulmaya geldiniz. 493 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Seni... 494 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 Seni o insanlardan kurtarmak için buradayız. 495 00:21:51,895 --> 00:21:53,730 Ben FBI'danım. O da CIA'den. 496 00:21:53,813 --> 00:21:55,190 İnan bana, biz iyi adamlarız. 497 00:21:55,357 --> 00:21:57,317 Bak, Greypool ensemizde. 498 00:21:57,692 --> 00:21:58,943 Tetiği çekersen sıradaki sen olursun. 499 00:21:59,027 --> 00:22:00,153 Yalan söylemediğinizi nereden bileceğim? 500 00:22:02,030 --> 00:22:03,031 Kim olduğumu biliyor musun? 501 00:22:03,907 --> 00:22:05,492 -Sen Alex Parrish'sin. -Evet. 502 00:22:05,950 --> 00:22:08,119 Yani bana güvenebilirsin. Seni koruyacağız. 503 00:22:08,328 --> 00:22:09,162 Hadi. 504 00:22:10,080 --> 00:22:11,498 Paketi aldık. Bizimle. 505 00:22:12,082 --> 00:22:14,292 Pekala, hemen bir çıkış stratejisine ihtiyacımız var. 506 00:22:14,709 --> 00:22:16,002 Çıkış stratejisi yolda. 507 00:22:16,169 --> 00:22:18,797 Tüm kasabayı boşaltmak için tasarlanmış sahte haberler, 508 00:22:18,880 --> 00:22:20,090 bir kız içinmiş. 509 00:22:20,173 --> 00:22:21,633 Beyoncé olsa iyi olur. 510 00:22:22,467 --> 00:22:23,510 Burada kaldım. 511 00:22:23,635 --> 00:22:25,470 Şerif kimliğimi araştırıyor. 512 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 Bunun işe yarayacağından emin değilim. 513 00:22:27,389 --> 00:22:29,516 Sana ikinci bölgedeki takıma yardım etmeni söylemiştim. 514 00:22:29,599 --> 00:22:30,767 Neden burada dikiliyorsun? 515 00:22:31,142 --> 00:22:32,352 Ne yapmamı istiyorsun? 516 00:22:32,435 --> 00:22:34,521 Şerif söylediğim kişi olduğuma inanmıyor. 517 00:22:35,188 --> 00:22:37,190 Bu kadının işini yapmasını engelliyor musun? 518 00:22:37,690 --> 00:22:39,734 -Neden? -Affedersiniz Bayan... 519 00:22:39,818 --> 00:22:41,903 Bayan mı? Özel Ajan'ı dene. 520 00:22:42,278 --> 00:22:44,406 Ve bu Çevre Koruma elemanın 521 00:22:44,697 --> 00:22:47,951 işine dönmesine izin vermezsen rozetini alıveririm. 522 00:22:48,034 --> 00:22:48,952 Hemen. 523 00:22:49,035 --> 00:22:51,246 -Özür dilerim. Ben sadece işimi yapıyorum. -İşin mi? 524 00:22:51,454 --> 00:22:54,332 Senin işin bu kasabanın vatandaşlarının evlerine geri 525 00:22:54,416 --> 00:22:56,167 dönmelerine yardım etmek. 526 00:22:56,251 --> 00:22:57,502 Bizim de işimiz bu. 527 00:22:57,627 --> 00:22:58,586 Evet, tabii ki. 528 00:22:58,837 --> 00:23:01,297 -İşte kimlik bilgileriniz. -Teşekkür ederim. 529 00:23:06,511 --> 00:23:07,804 Shelby ve ben yoldayız. 530 00:23:08,054 --> 00:23:10,723 Kimsin sen ve bu özel şirket neden seni öldürmek istiyor? 531 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 Adım Malory Haynes. 532 00:23:12,308 --> 00:23:14,394 Senatör Lewis Baynard için çalışıyordum. 533 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Birkaç gün öncesine kadar yani. 534 00:23:16,104 --> 00:23:19,232 Medya gurusu olarak maaş alıyordum ama yaptığım bu değildi. 535 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 Ne yapıyordun? 536 00:23:21,860 --> 00:23:24,654 Bazen gerçeklere dayanmayan hikayeler yaratıyordum. 537 00:23:25,155 --> 00:23:26,573 Richmond'daki pastaneyi biliyor musunuz? 538 00:23:26,656 --> 00:23:27,574 Sahiplerinin bir gazinin 539 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 eve dönüşü için pasta yapmayı reddettiğini söylemiştik. 540 00:23:30,160 --> 00:23:33,288 Çünkü Amerikan askerlerinin katil olduğunu düşünüyorlardı. 541 00:23:33,371 --> 00:23:36,124 Ama sadece senatörün yeniden seçilmesine 542 00:23:36,207 --> 00:23:37,542 askeri destek sağlamak içindi. 543 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 Biri hikayenin gerçek olduğunu düşünüp fırını ateşe verdi. 544 00:23:39,919 --> 00:23:40,920 11 kişi öldü. 545 00:23:41,004 --> 00:23:42,922 Ve o zamandan beri Senatör Baynard'ın adamları, 546 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 onunla sahte haberler arasındaki 547 00:23:43,923 --> 00:23:46,968 bütün bağlantılardan kurtulmaya çalışıyor. 548 00:23:47,469 --> 00:23:48,428 Ben de dahil. 549 00:23:48,803 --> 00:23:50,847 Neden Brookwell'de saklanıyorsun? 550 00:23:51,014 --> 00:23:53,099 Ailem burada yaşıyor, sokağın hemen aşağısında. 551 00:23:54,058 --> 00:23:55,268 İronik, değil mi? 552 00:23:56,102 --> 00:23:59,147 Sahte haber yapan kızı almak için sahte haber kullanıyorlar. 553 00:23:59,606 --> 00:24:02,108 Şehri boşaltıp seni yakalarlar. Kimse bilmez. 554 00:24:02,192 --> 00:24:04,652 Tahliye sırasında ayrılıp ortadan kaybolmuş gibi görünür. 555 00:24:08,114 --> 00:24:10,909 Evimizde ne işiniz var? 556 00:24:10,992 --> 00:24:12,410 Bu alan tahliye edildi. 557 00:24:12,494 --> 00:24:14,162 -Hayır, hayır, hayır. -Duymadınız mı? 558 00:24:14,245 --> 00:24:15,580 Her şey bir düzmeceymiş. 559 00:24:15,747 --> 00:24:17,040 Herkesin evlerine girmesine izin veriyorlar. 560 00:24:17,123 --> 00:24:21,085 Size tekrar soruyorum. Evimizde ne işiniz var? 561 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Dışarı çıkıp neler görebileceğimize bakalım. 562 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 Tamam. 563 00:24:27,258 --> 00:24:28,801 Pekala, bir bakalım. Gelin. 564 00:24:31,638 --> 00:24:34,557 Arka çıkış anlık olarak temizlendi. 565 00:24:34,641 --> 00:24:35,642 Üç tane daha geldi. 566 00:24:35,725 --> 00:24:37,435 Dikkatlerini dağıtırım ama çabuk ol. 567 00:24:37,894 --> 00:24:38,728 Tamam. 568 00:24:39,187 --> 00:24:40,647 -Aramızda kal, tamam mı? -Tamam. 569 00:24:40,730 --> 00:24:41,648 -Önce ben giderim. -Önce ben giderim. 570 00:24:43,107 --> 00:24:45,318 Önce sen git. Her zaman kahraman olmak zorundasın, değil mi? 571 00:24:45,693 --> 00:24:48,571 Şirin. Sadece bizi takip et, tamam mı? 572 00:24:49,489 --> 00:24:52,492 Bizi evimizden bir hiç uğruna çıkardıklarına inanabiliyor musun? 573 00:24:52,575 --> 00:24:54,619 Tam da maçın ortasında, bebeğim. 574 00:24:54,702 --> 00:24:55,578 Evet. 575 00:24:55,662 --> 00:24:57,038 Bastırın Wahoo'lar. 576 00:24:58,081 --> 00:25:00,583 Evet, bu gıcırtılı eski bir ev. 577 00:25:07,966 --> 00:25:09,300 Durdurun onları! Onları durdurmalıyız! 578 00:25:24,691 --> 00:25:26,568 Etkileyici. 579 00:25:28,820 --> 00:25:29,737 Onu içeri sok, hemen. 580 00:25:50,008 --> 00:25:51,884 Tamam, kabul ediyorum. 581 00:25:52,302 --> 00:25:53,344 Bunu özlemişim. 582 00:25:55,847 --> 00:25:57,056 Paket ellerinde. 583 00:26:13,031 --> 00:26:15,491 Dünyanın bildiği kadarıyla operasyonumuz hiç gerçekleşmedi. 584 00:26:16,409 --> 00:26:18,786 Greypool hepimizin izini kapattı. 585 00:26:18,870 --> 00:26:21,039 Yerel yetkililer onları keşfetmeden adamlarını dışarı çıkardı. 586 00:26:21,122 --> 00:26:23,791 Ve aradıkları kişi elimizde. Malory Haynes. 587 00:26:23,916 --> 00:26:26,336 Bütün bunların bir insan için olduğuna hâlâ inanamıyorum. 588 00:26:26,628 --> 00:26:29,922 Sadece bir insan değil, daha çok politik bir sorumluluk. 589 00:26:30,423 --> 00:26:32,634 Malory senatörün planını 590 00:26:32,717 --> 00:26:34,385 ilerletmek için sahte haberler yaydı. 591 00:26:34,469 --> 00:26:36,346 İnsanlar bu yüzden hayatlarını kaybetti. 592 00:26:36,554 --> 00:26:39,974 Baynard, GOP adına çalışmasaydı bile 593 00:26:40,266 --> 00:26:42,101 bir tutuklama tüm partiyi etkileyecekti. 594 00:26:42,185 --> 00:26:43,978 Onaylamış gibi görüneceklerdi. 595 00:26:44,062 --> 00:26:46,272 İyi haber, tabloya bir yüz daha koyduk. 596 00:26:46,356 --> 00:26:47,315 Daha iyi haber ise, 597 00:26:47,398 --> 00:26:50,109 bu olay terörizm ya da başka bir planla bağlantılı değildi. 598 00:26:50,193 --> 00:26:51,361 Ama baştan savmaydı, 599 00:26:51,527 --> 00:26:53,404 Baynard, kişisel çıkarları için önbelleği kullanıyordu. 600 00:26:53,488 --> 00:26:54,989 Baynard'ın aradığımız adam olduğundan emin olamayız. 601 00:26:55,073 --> 00:26:56,282 Politikacılar birbirlerine yardım eder. 602 00:26:56,783 --> 00:26:59,118 Bu soruna bir çözüm sunanın bir arkadaş 603 00:26:59,202 --> 00:27:00,787 olmadığından emin olmalısınız. 604 00:27:00,870 --> 00:27:01,704 Tabii. 605 00:27:02,455 --> 00:27:04,457 Söylediklerimde komik olan ne anlamadım. 606 00:27:04,999 --> 00:27:07,043 Kamu yolsuzluğu programında 607 00:27:07,126 --> 00:27:08,586 iki yıl federal ajandım. 608 00:27:08,670 --> 00:27:11,714 Sana bunu hatırlatmama gerek yok ama ben senin tarafındayım. 609 00:27:13,299 --> 00:27:14,133 Nimah... 610 00:27:16,219 --> 00:27:18,680 Malory sarsılmış ama hazır. 611 00:27:18,846 --> 00:27:20,890 Her konuda işbirliği yapacaktır. 612 00:27:21,724 --> 00:27:24,143 Bakın çocuklar, bu konuyu açmaktan nefret ediyorum 613 00:27:24,227 --> 00:27:26,771 ama o masum değil, tamam mı? 614 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 Basın buna “sahte haber” diyebilir 615 00:27:28,398 --> 00:27:30,066 ama bu “yanlış bilgilendirme” için başka bir terim. 616 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Amerikalıları birbirlerine düşürüyorlar 617 00:27:31,901 --> 00:27:33,736 ve içlerindeki nefreti besliyorlar. 618 00:27:33,820 --> 00:27:35,446 Hayır. Hayır. 619 00:27:35,530 --> 00:27:36,948 Bunu savunmasına izin verilmemeli. 620 00:27:37,031 --> 00:27:38,241 Evet... 621 00:27:42,829 --> 00:27:45,998 Siz bir mola verin, biz de Greypool hâlâ peşindeyken 622 00:27:46,082 --> 00:27:47,583 Malory'i burada güvende tutalım. 623 00:27:47,667 --> 00:27:49,877 Senatör Baynard hakkında da biraz araştırma yapmamız gerekiyor. 624 00:27:50,503 --> 00:27:51,504 Bakalım Nimah haklı mı. 625 00:27:52,672 --> 00:27:53,631 -Tamam. -Tamam. 626 00:27:58,845 --> 00:28:00,972 Dün gece çok iyi şeyler yaptın. 627 00:28:01,305 --> 00:28:04,142 Büyük bir risk aldın ve sen bizim için kendini ateşe attın. 628 00:28:04,225 --> 00:28:05,268 Gerekeni yaptım. 629 00:28:05,601 --> 00:28:07,603 Eğer bu takımdaki yerini kazanmaya çalışıyorsan, 630 00:28:07,895 --> 00:28:09,063 kazandığına eminim. 631 00:28:09,313 --> 00:28:10,148 Belki. 632 00:28:13,776 --> 00:28:15,570 Kız kardeşim hâlâ benimle konuşmadı 633 00:28:15,653 --> 00:28:18,072 ve konuşur mu bilmiyorum. 634 00:28:18,322 --> 00:28:21,659 Doğru olanı yapmaya çalıştım ve teslim oldum 635 00:28:21,743 --> 00:28:24,495 çünkü olanların bedelini ödemem gerektiğine inanıyorum. 636 00:28:24,579 --> 00:28:25,955 Peki ne yaptılar? 637 00:28:27,290 --> 00:28:28,332 Beni buraya 638 00:28:28,624 --> 00:28:32,128 beni istemedikleri bir takımın parçası olmam için gönderdiler. 639 00:28:32,545 --> 00:28:36,174 Kendimi sıkışmış hissediyorum, yersiz. 640 00:28:36,424 --> 00:28:37,925 Günahlarım tarafından eziliyorsam 641 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 bunun sebebi onları sürekli üzerime bastırmalarıdır, Shelby. 642 00:28:40,887 --> 00:28:43,055 Mesele senin hakkında ne düşündükleri değil, Nimah. 643 00:28:43,389 --> 00:28:45,224 Kendin hakkında ne düşündüğün. 644 00:28:45,975 --> 00:28:48,269 G20'de yapmadığın şeyden 645 00:28:48,352 --> 00:28:51,063 pişmanlık duymayı bırakıp yaptıklarını hatırlamalısın. 646 00:28:51,814 --> 00:28:55,610 Hayat kurtardın, kız kardeşini korudun, teslim oldun. 647 00:28:56,068 --> 00:28:57,612 Gururunu bırak. 648 00:28:58,321 --> 00:29:01,699 Evet, hatalar yaptın ama yine de iyi bir insansın. 649 00:29:07,580 --> 00:29:08,498 Baynard değildi. 650 00:29:09,165 --> 00:29:10,333 Nimah Amin haklıydı. 651 00:29:11,751 --> 00:29:12,585 Bunu ona söyle. 652 00:29:14,504 --> 00:29:15,379 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 653 00:29:18,841 --> 00:29:20,218 Birlikte çalışabilecek miyiz? 654 00:29:21,552 --> 00:29:23,638 Bilmiyorum. Uzun zamandır öğretmenim 655 00:29:23,721 --> 00:29:26,224 ve birinin öğrenecek çok şeyi olduğunu anlayabilirim. 656 00:29:26,307 --> 00:29:28,684 Ve senin Clay, öğrenecek çok şeyin var. 657 00:29:33,272 --> 00:29:34,941 Daha az yetenekli birinin 658 00:29:35,817 --> 00:29:38,820 yerini almasını izlemenin nasıl bir his olduğunu anlıyorum. 659 00:29:39,445 --> 00:29:42,281 Ama bu benim sunacak bir şeyim olmadığı anlamına gelmez. 660 00:29:42,365 --> 00:29:46,077 Belki de senin hiç tecrüben olmayan bir şeyi. 661 00:29:47,495 --> 00:29:49,831 Bak, yetkinin en yüksek odalarında bulundum. 662 00:29:50,540 --> 00:29:52,124 Bu insanların nasıl düşündüğünü biliyorum. 663 00:29:52,375 --> 00:29:54,001 Çiftlik'te öğretmenlik yapmamı istemediler. 664 00:29:54,085 --> 00:29:55,503 Benden benim gibi insanları alt etmek için 665 00:29:55,586 --> 00:29:57,588 yaratılmış bir görev gücüne liderlik etmemi istediler. 666 00:29:59,465 --> 00:30:01,884 Evet, henüz mükemmel olmayabilirim 667 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 ama onlarla sürekli aramıza girersen 668 00:30:05,137 --> 00:30:07,265 asla daha iyi olamam. 669 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 İşimi nasıl yapacağımı öğrenmem için bana izin vermelisin. 670 00:30:13,187 --> 00:30:14,021 Tamam. 671 00:30:15,398 --> 00:30:16,232 Gerçekten mi? 672 00:30:18,234 --> 00:30:20,069 -İşe yaradığına inanamıyorum. -Bunu bozma. 673 00:30:22,530 --> 00:30:26,617 Belki küçük bir konuda bana yardım edebilirsin. 674 00:30:28,953 --> 00:30:30,079 Adalet istiyorlar 675 00:30:30,288 --> 00:30:32,707 ve yine beklemek zorundalar. 676 00:30:32,957 --> 00:30:34,041 Geçen hafta hoşlarına gitmedi. 677 00:30:34,125 --> 00:30:35,585 Korkarım ki, bunun üstüne... 678 00:30:35,793 --> 00:30:38,296 Onlar ajan. Sıkıntı yaşamaya alışkınlar. 679 00:30:38,546 --> 00:30:40,840 Beklemek onların işi değil ama sen ve ben beklemeyi biliyoruz. 680 00:30:41,549 --> 00:30:42,842 Senin gibi politikacılar için 681 00:30:43,217 --> 00:30:44,844 uzun bir oyun, değil mi? 682 00:30:45,052 --> 00:30:48,681 Operasyonda olmak için uzun zaman bekledim. 683 00:30:50,057 --> 00:30:51,517 Ee, onlara ne diyeceğim? 684 00:30:51,809 --> 00:30:52,643 Yalan söyleyeceksin. 685 00:30:53,311 --> 00:30:55,646 Onlara kazandıklarını, günü kurtardıklarını 686 00:30:55,730 --> 00:30:57,773 ve Senatör Baynard'ın gününü göreceğini söyle. 687 00:30:58,399 --> 00:30:59,901 Annemin kariyerini yakından izledim. 688 00:30:59,984 --> 00:31:01,402 Yalan söylediğinde ne olacağını biliyorum. 689 00:31:01,485 --> 00:31:03,404 Başka bir yalanla örtbas etmek zorunda kalırsın. 690 00:31:03,487 --> 00:31:04,655 Ya da onlarla yaşamayı öğrenirsin. 691 00:31:04,739 --> 00:31:06,282 Dinle, iyi bir lider mi olmak istiyorsun? 692 00:31:07,116 --> 00:31:09,994 Bırak askerlerin başarılarına inansın. 693 00:31:10,912 --> 00:31:13,205 -Gerçeği öğrendiklerinde? -Belki de hiç öğrenmezler. 694 00:31:13,789 --> 00:31:15,291 Dinle, Baynard seni aşan bir şey yüzünden 695 00:31:15,374 --> 00:31:16,918 cezasız kalabilir. 696 00:31:17,251 --> 00:31:19,462 Bildiğim kadarıyla elinden geleni yaptın. 697 00:31:19,962 --> 00:31:21,213 Tabloda başka bir isim daha var. 698 00:31:22,882 --> 00:31:23,841 Evet, yaptık, değil mi? 699 00:31:24,383 --> 00:31:26,469 Ve hâlâ İşbirlikçilerin burunlarının dibindeyiz. 700 00:31:27,053 --> 00:31:28,387 Umalım da öyle kalsın. 701 00:31:30,348 --> 00:31:32,642 Evet. 702 00:31:33,059 --> 00:31:34,435 Biri bundan içmiş. 703 00:31:35,311 --> 00:31:36,979 Yine de, yetecek kadar var. 704 00:31:38,022 --> 00:31:39,190 Neyi kutluyoruz? 705 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 Neyi kutluyoruz? 706 00:31:42,234 --> 00:31:43,444 Harry Doyle'u, 707 00:31:44,403 --> 00:31:46,697 dımdızlak kalan ajan. 708 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 MI6 yok. 709 00:31:49,533 --> 00:31:50,785 Kazanılacak bir şey yok. 710 00:31:51,410 --> 00:31:52,995 Gerçekten Prens George'un İçişleri Bakanlığı'ndan 711 00:31:53,079 --> 00:31:54,830 Charlotte'u arayıp buradaki gizli çabalarını 712 00:31:54,914 --> 00:31:56,582 anlatacağını mı düşünüyorsun? 713 00:31:57,291 --> 00:31:59,627 Beni göreve iade etmesi için araya mı girecek? Hayır, tabii ki hayır. 714 00:31:59,710 --> 00:32:02,129 Bir kez daha sırtını kaşıdım 715 00:32:02,254 --> 00:32:03,839 ve karşılığında kaldırıma atılıyorum. 716 00:32:03,923 --> 00:32:04,882 Şerefe. 717 00:32:04,966 --> 00:32:07,843 Gitmek zorunda değilsin. Burada kalıp bize katılabilirsin. 718 00:32:08,052 --> 00:32:10,513 Bunu teklif etme yetkin yok Alex. 719 00:32:10,596 --> 00:32:12,640 Ve kapımı çalan başka kimseyi görmüyorum. 720 00:32:12,723 --> 00:32:14,934 Onlara gerçek bir sebep vermedin, Harry. 721 00:32:15,309 --> 00:32:17,269 Kendin söyledin. Takım oyuncusu değilsin. 722 00:32:17,353 --> 00:32:19,313 Güzel. Sonunda anladın. 723 00:32:19,397 --> 00:32:20,439 -Ve bu şekilde... -Tamam. 724 00:32:20,523 --> 00:32:22,650 -Hayır, hayır, lütfen ağlama... -Beni dinle, tamam mı? 725 00:32:23,234 --> 00:32:26,612 Bu sabah, Clay bizi zayıflıklarımızla yüzleşmeye zorladı 726 00:32:26,696 --> 00:32:28,823 ve bence birinin de seninkini söylemesi adil olur. 727 00:32:31,409 --> 00:32:32,827 Her şeyle dalga geçiyorsun 728 00:32:32,910 --> 00:32:35,246 çünkü bağ kurmaktan korkuyorsun. 729 00:32:35,788 --> 00:32:38,290 Belki de şimdiye kadar kurduğun en yakın bağ 730 00:32:38,374 --> 00:32:39,542 gözünün önünde öldüğündendir. 731 00:32:40,334 --> 00:32:41,335 Ve bunu anlıyorum. 732 00:32:41,544 --> 00:32:45,589 Babam öldükten sonra dünyadan koptum, 733 00:32:47,008 --> 00:32:48,342 içimde saklandım. 734 00:32:49,885 --> 00:32:51,220 Kendimi o kadar derine gömdüm ki 735 00:32:52,221 --> 00:32:53,431 gidecek başka bir yer kalmadı. 736 00:32:55,933 --> 00:32:57,018 Sonra Ryan, 737 00:32:58,894 --> 00:33:02,440 Shelby, Nimah, Raina ve Simon'la tanıştım. 738 00:33:03,190 --> 00:33:05,234 Hepsi çok fazla şey atlattı 739 00:33:05,317 --> 00:33:06,736 ama yine de gülümseyebiliyorlardı. 740 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 Onlar da beni tanımak istediler, 741 00:33:09,363 --> 00:33:10,781 tıpkı benim seni tanımak istediğim gibi. 742 00:33:11,615 --> 00:33:13,200 Ve tüm o kurduğun bağlar 743 00:33:13,284 --> 00:33:15,286 senin için iyi gitti mi? 744 00:33:15,453 --> 00:33:16,996 Simon Asher iyi mi? 745 00:33:17,747 --> 00:33:19,582 Raina Amin buralarda bir yerde mi? 746 00:33:19,665 --> 00:33:20,499 Hâlâ sen ve Alabama'nın 747 00:33:20,583 --> 00:33:22,835 düğün davetiyenizi bekliyorum. 748 00:33:22,918 --> 00:33:25,671 Ryan ve ben birlikte olmayabiliriz ama çok bağlıyız. 749 00:33:27,214 --> 00:33:30,051 Onu düşünüyorum. Her zaman onun için endişeleniyorum. 750 00:33:30,301 --> 00:33:33,512 Arkadaşınım, tıpkı senin arkadaşın olduğum gibi, Harry. 751 00:33:33,971 --> 00:33:37,433 Bak, burada sana yer var ama onu seçmelisin. 752 00:33:38,100 --> 00:33:39,310 O kapıdan çıkıp, 753 00:33:39,393 --> 00:33:41,103 her zamanki yere gidebilirsin. 754 00:33:41,562 --> 00:33:42,980 Ayrı ve yalnız. 755 00:33:43,397 --> 00:33:46,525 Ya da burada kalıp, bizi içeri alabilirsin. 756 00:33:50,237 --> 00:33:54,700 Hiçbir yere gitmiyorum ve seni bırakmayacağım. 757 00:34:18,140 --> 00:34:19,308 Burada olacağına dair içimde bir his vardı. 758 00:34:20,059 --> 00:34:21,644 Beni bulacağına dair içimde bir his vardı. 759 00:34:23,521 --> 00:34:24,355 Beni takip ettin. 760 00:34:25,314 --> 00:34:27,733 Amerika'da iyi gazetecilik ölmüş olabilir, 761 00:34:27,817 --> 00:34:29,693 ama benim geldiğim yerde, eğer bir hikaye bulmak istersen, 762 00:34:29,777 --> 00:34:30,611 gidip ararsın. 763 00:34:30,694 --> 00:34:32,321 Brookwell'de her şey yolunda. 764 00:34:32,947 --> 00:34:35,324 Kimyasal sızıntı yok. İnsanlar evlerine geri döndü. 765 00:34:36,033 --> 00:34:37,618 Önümde dört saatlik bir yol var, 766 00:34:37,701 --> 00:34:41,664 bu yüzden çıkmadan 500 kelime yazayım dedim. 767 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 Bay Booth mu yoksa Ajan Ryan mı demeliyim? 768 00:34:44,416 --> 00:34:46,752 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 769 00:34:46,961 --> 00:34:49,380 Yoksa beni yok mu edersin? 770 00:34:50,422 --> 00:34:53,259 Burası Rusya değil. Gazeteciler burada kaybolmaz. 771 00:34:53,342 --> 00:34:55,803 -Peşini bırak. -Yapamam. İşimi kaybederim. 772 00:34:55,886 --> 00:34:57,721 Eğer yayınlarsan, hayatımı kaybedebilirim. 773 00:34:57,805 --> 00:35:00,766 İkimiz de sonuçta para kazanıyoruz. 774 00:35:00,850 --> 00:35:02,101 Hikayeyi bırakmamı istiyorsan, 775 00:35:02,184 --> 00:35:04,061 onun yerine başka bir şey vereceksin. 776 00:35:11,819 --> 00:35:12,653 Bu gerçek mi? 777 00:35:12,736 --> 00:35:13,821 Kesinlikle gizli. 778 00:35:14,905 --> 00:35:16,198 Biri bunu daha önce yapmıştı. 779 00:35:16,365 --> 00:35:19,160 Benim için doğru olanı yaparsan, bu son olmaz. 780 00:35:26,917 --> 00:35:27,918 Dayana, bize biraz izin ver. 781 00:35:28,294 --> 00:35:30,004 Tamam, yiyecek bir şeyler getireyim. 782 00:35:41,182 --> 00:35:42,266 Üzgünüm Malory. 783 00:35:42,683 --> 00:35:44,476 Sana verdiğimiz sözü yerine getiremeyeceğiz. 784 00:35:44,560 --> 00:35:46,812 Ne? Beni koruyacağınızı, 785 00:35:46,896 --> 00:35:48,355 bir çeşit anlaşma yapabileceğimi söylemiştiniz. 786 00:35:48,439 --> 00:35:50,232 Evet. Ne yazık ki, o teklifi yapmak için 787 00:35:50,316 --> 00:35:52,526 yetkim olmadığını öğrendim. 788 00:35:53,819 --> 00:35:55,237 Ama şehir dışına çıkmana yardım etmek istiyoruz. 789 00:35:56,280 --> 00:35:57,156 Şehir dışında mı? 790 00:35:58,282 --> 00:35:59,450 Ne demek istiyorsunuz? 791 00:35:59,533 --> 00:36:01,702 Peşinde olan insanlar, durmayabilirler. 792 00:36:01,827 --> 00:36:03,746 Seni bulamayacakları kadar uzağa gitmelisin. 793 00:36:03,829 --> 00:36:06,457 Kimseyle temasa geçme. Bilgisayar kullanma. 794 00:36:06,540 --> 00:36:08,209 İki haftada bir telefon değiştir. 795 00:36:08,417 --> 00:36:11,128 Nakit öde, anladın mı? İnternet yok. 796 00:36:11,212 --> 00:36:14,006 Sessiz bir yer bulursan, nakit ödeyen bir iş bulursun. 797 00:36:14,089 --> 00:36:17,384 Kaçmamı mı istiyorsunuz? Ne kadar süreliğine? 798 00:36:19,678 --> 00:36:20,679 Uzun bir süre için. 799 00:36:21,639 --> 00:36:22,806 Ama beni bulacaklar. 800 00:36:23,265 --> 00:36:25,142 Akıllıysan bulamazlar. Sen de zekisin. 801 00:36:25,351 --> 00:36:27,269 Bu alacağın en iyi anlaşma. 802 00:36:28,812 --> 00:36:29,647 Anlıyor musun? 803 00:36:30,022 --> 00:36:31,398 Evet, anlıyorum. 804 00:36:32,107 --> 00:36:32,983 Beni kullandınız. 805 00:36:33,776 --> 00:36:36,153 Bana yalan söylediniz, istediğiniz şeyi aldınız, 806 00:36:36,237 --> 00:36:37,446 şimdi de benden sadece... 807 00:36:42,868 --> 00:36:43,702 Git. 808 00:36:45,412 --> 00:36:46,747 Ona detayları anlatacağım. 809 00:36:52,795 --> 00:36:56,674 Adalet Bakanlığındaki arkadaşlarımız şu anda Senatör Baynard'ın yanında. 810 00:36:57,132 --> 00:36:59,468 Bir anlaşma yapsa bile, ceza alacaktır. 811 00:36:59,969 --> 00:37:03,305 Malory tanıklık edene korumaya alınacak. 812 00:37:03,722 --> 00:37:05,432 Kendinizi iyi hissetmelisiniz 813 00:37:05,557 --> 00:37:06,850 ve bu konuda da iyi hissetmelisiniz. 814 00:37:08,978 --> 00:37:09,812 Henry Roarke mı? 815 00:37:10,145 --> 00:37:11,855 Bu Meclis Sözcüsü. 816 00:37:11,939 --> 00:37:14,525 -Evet. Nimah haklıydı. -Teşekkür ederim. 817 00:37:14,608 --> 00:37:17,319 Baynard eski dostundan bir yardım istedi. 818 00:37:17,444 --> 00:37:19,280 Roarke ona gerekli olanı verdi. 819 00:37:19,363 --> 00:37:21,782 Roarke hükumette aradığımız adam. 820 00:37:21,865 --> 00:37:24,243 Bu bir galibiyet gibi geliyor. Bu bir galibiyet mi? 821 00:37:24,326 --> 00:37:25,619 Umarım bu bir galibiyettir. 822 00:37:25,703 --> 00:37:29,331 -Bu bir galibiyet. -Harry olmasa başaramazdık. 823 00:37:29,415 --> 00:37:30,249 Katılıyorum. 824 00:37:30,582 --> 00:37:32,084 Bunu dikkate alacağım. 825 00:37:32,209 --> 00:37:34,003 -Gold Leaf'te içki içerken. -Evet. 826 00:37:34,086 --> 00:37:35,963 Sonunda hak ettik. 827 00:37:36,046 --> 00:37:37,631 -Size yetişirim. -Tamam, görüşürüz. 828 00:37:38,090 --> 00:37:39,049 Hadi. 829 00:37:41,385 --> 00:37:42,886 Pekala, herkes ne içiyor? Ben ısmarlıyorum. 830 00:37:42,970 --> 00:37:43,846 Daha öğlen. 831 00:37:44,138 --> 00:37:46,181 36 saattir ayaktaysak, sayılmaz. 832 00:37:46,265 --> 00:37:48,017 O zaman bir şişe viski istiyorum. 833 00:37:48,100 --> 00:37:49,977 Onun yerine Bloody Mary'ye ne dersin? 834 00:37:50,060 --> 00:37:51,145 Senin Bloody Mary'lerini anlamıyorum. 835 00:37:51,228 --> 00:37:53,063 Bir gazpaço isteseydim, sipariş ederdim. 836 00:37:54,148 --> 00:37:55,691 Ne? Espri yapmadım. 837 00:37:55,941 --> 00:37:58,235 -Gidip yemek siparişi vereceğiz. -Ne? Ne dedim ben? 838 00:37:58,319 --> 00:37:59,236 -Tamam. -İyi fikir. 839 00:37:59,320 --> 00:38:00,154 Ben açım. 840 00:38:00,863 --> 00:38:02,531 -Selam. -Hey, hey, hey. 841 00:38:02,990 --> 00:38:06,201 Şey, senin hakkında çok düşündüm. 842 00:38:06,285 --> 00:38:08,370 Öyle mi? Fazla bir şey söylemedin. 843 00:38:08,454 --> 00:38:10,789 Biliyorum. Daha az aceleci olmaya çalışıyordum. 844 00:38:11,623 --> 00:38:14,418 Ben iyi bir askerim. Emirlere uyarım. 845 00:38:14,501 --> 00:38:16,462 Zamana ihtiyacın vardı. Onu sana veriyorum. 846 00:38:16,545 --> 00:38:18,464 Doğru, bunu ben söyledim. 847 00:38:19,006 --> 00:38:20,799 Ama sanırım bunu söylediğimde 848 00:38:20,883 --> 00:38:23,385 pek de dürüst değildim. 849 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 Ne demek istedin? 850 00:38:26,889 --> 00:38:30,559 Tamam, birbirimize bağlıyız Ryan. 851 00:38:31,101 --> 00:38:32,353 Yaşadığımız onca şeyden sonra, 852 00:38:32,436 --> 00:38:33,937 olmamamız mümkün değil. 853 00:38:34,438 --> 00:38:36,357 Ama daha fazla zamana ihtiyacım olduğunu söylediğimde 854 00:38:36,440 --> 00:38:39,443 bekleyeceğini sanmıyordum. 855 00:38:40,486 --> 00:38:41,320 Anlıyorum. 856 00:38:41,862 --> 00:38:44,073 -Özür dilerim. -Hayır, hayır, hayır. Özür dileme. 857 00:38:44,281 --> 00:38:45,240 Ben de aynı şekilde hissediyorum. 858 00:38:45,991 --> 00:38:48,243 Bak, seni seviyorum Alex. Her zaman seveceğim. 859 00:38:48,327 --> 00:38:49,578 Ama sen ve ben, biz sadece... 860 00:38:50,329 --> 00:38:53,082 Çıkamadığımız bir döngü içinde sıkıştık. 861 00:38:54,166 --> 00:38:56,085 Ve ben de senden uzaklaşmak istiyorum. 862 00:38:56,168 --> 00:38:59,171 Saygılı olmaya ve isteklerine saygı göstermeye çalışıyordum. 863 00:38:59,254 --> 00:39:01,173 Tamam, eğer tamamen dürüst olmam gerekirse, 864 00:39:01,256 --> 00:39:03,425 şu an bu konuda ne hissettiğimi bilmiyorum. 865 00:39:03,759 --> 00:39:06,804 Alex Parrish durumu kontrol edemiyor. 866 00:39:07,262 --> 00:39:09,390 Bak, değişme yeteneğine sahipsin. 867 00:39:11,809 --> 00:39:13,435 Vay canına. Gerçekten geldin. 868 00:39:14,395 --> 00:39:16,230 Birisi bana bunun güzel bir jest olacağını söyledi. 869 00:39:16,647 --> 00:39:18,357 Tamam, bunu yüksek sesle söylememen gerekiyor. 870 00:39:18,440 --> 00:39:19,274 Doğru. 871 00:39:20,192 --> 00:39:23,028 Erkek arkadaşın bu hafta nerede? Avrupa mı? Asya mı? 872 00:39:23,779 --> 00:39:25,572 Aman Tanrım. Uydurduğumu biliyorsun. 873 00:39:26,073 --> 00:39:27,783 Evet. Oldukça barizdi. 874 00:39:28,450 --> 00:39:30,369 Nedeninden tam olarak emin değilim. 875 00:39:30,869 --> 00:39:31,787 Owen haklıydı. 876 00:39:31,870 --> 00:39:34,790 İnsanların hakkımda ne düşündüklerini önemsiyorum. En çok senin. 877 00:39:35,165 --> 00:39:37,793 Çünkü benden nefret etmek için iyi bir sebebi olan varsa, o da sensin. 878 00:39:38,335 --> 00:39:40,045 Ve dün, o anda... 879 00:39:40,963 --> 00:39:42,214 Bilmiyorum, ben sadece 880 00:39:42,297 --> 00:39:44,299 sevilmeye layık biri olduğumu düşünmeni istedim. 881 00:39:44,675 --> 00:39:46,051 Yaptığım tüm hatalardan sonra bile 882 00:39:46,510 --> 00:39:48,137 onu bulduğumu. 883 00:39:49,388 --> 00:39:50,264 Senden nefret etmiyorum. 884 00:39:50,806 --> 00:39:55,394 Çok istiyorum ama nefret edemiyorum. 885 00:39:55,853 --> 00:39:57,563 Biraz daha deneyebilir misin? 886 00:39:57,771 --> 00:39:59,314 Çünkü ben de senden hoşlanmak istemiyorum. 887 00:40:04,069 --> 00:40:05,112 Yine de hayır. 888 00:40:06,864 --> 00:40:07,698 Nimah Amin. 889 00:40:09,116 --> 00:40:10,909 Resmi olarak takıma hoş geldin demek istedim. 890 00:40:10,993 --> 00:40:12,703 Sanırım bu konuda hatalıyım. 891 00:40:14,371 --> 00:40:16,957 Dartta kıçını tekmelemek istiyorum. 892 00:40:17,624 --> 00:40:18,959 İkimiz de istediğimizi alalım. 893 00:40:22,963 --> 00:40:26,425 Ben de katılabilir miyim? 894 00:40:26,508 --> 00:40:28,427 Aman Tanrım. Bakın kim gelmiş. 895 00:40:28,510 --> 00:40:30,637 Harry ona yetecek kadar yerimiz olup olmadığını öğrenmek istedi. 896 00:40:30,721 --> 00:40:34,308 Ona dedim ki, “Yetkili ben değilim.” Patrona sormalısın. 897 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Bizimle olman güzel, Harry. 898 00:40:37,352 --> 00:40:39,521 -Evet! -Tamam. 899 00:40:39,605 --> 00:40:41,815 Artık takımın bir üyesiyim, o yüzden ben de oynayacağım. 900 00:40:41,899 --> 00:40:43,442 Tamam, çaylak olduğum için 901 00:40:43,525 --> 00:40:44,902 kuralları ben koyacağım. 902 00:40:44,985 --> 00:40:47,404 20'ye ulaşan kazanır, her ıskada... 903 00:40:47,613 --> 00:40:49,865 Kişisel bir soruya cevap vermelisin. 904 00:40:49,948 --> 00:40:50,824 Evet, evet, evet. 905 00:40:50,908 --> 00:40:52,326 Bunu daha önce de oynadık. Hadi. 906 00:40:52,409 --> 00:40:53,243 Tamam. 907 00:40:53,619 --> 00:40:55,078 Ah, Owen. 908 00:40:55,162 --> 00:40:57,915 Tamam, kişisel bir soru, dostum. 909 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 En sevdiğin kim? 910 00:40:59,541 --> 00:41:01,168 Sana içki getireceğim. 911 00:41:01,293 --> 00:41:02,252 Nereye gidiyorsun? 912 00:41:02,336 --> 00:41:03,295 BİLİNMEYEN NUMARA 913 00:41:06,298 --> 00:41:07,174 Alo? 914 00:41:07,257 --> 00:41:10,260 Sean Gregory hakkında bir haber yayınlayacağız. 915 00:41:10,344 --> 00:41:13,472 İlgi çekecek ve hikayemi zamanı gelince yayınlayabileceğim. 916 00:41:14,640 --> 00:41:15,557 Sana borçluyum. 917 00:41:15,891 --> 00:41:16,975 Bana yemek ısmarlasan nasıl olur? 918 00:41:17,684 --> 00:41:18,894 Hikayeler için para ödemiyorum. 919 00:41:19,269 --> 00:41:21,063 Tamam, o zaman ben ısmarlayayım. 920 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 Tamam ama pahalı olamaz. 921 00:41:23,982 --> 00:41:25,609 Çok katı etik kurallarım var. 922 00:41:26,985 --> 00:41:29,238 Cuma akşamı, şehirdeki en kötü restoranı seç. 923 00:41:29,571 --> 00:41:30,405 Anlaştık. 924 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 León, ben Shelby Wyatt. 925 00:41:51,885 --> 00:41:53,554 Sadece seni düşünüyordum 926 00:41:54,304 --> 00:41:56,014 ve arayıp nasıl olduğuna bakayım dedim.