1 00:00:00,209 --> 00:00:01,627 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:01,711 --> 00:00:05,006 Každý, kdo by chtěl zaútočit na Ameriku, právě teď vyhrál v loterii. 3 00:00:05,089 --> 00:00:07,383 Sestavuji tajný obranný tým. 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,469 Podle mojí snoubenky jsem na tebe tvrdý. 5 00:00:09,552 --> 00:00:11,679 Maxine Griffinová, zakladatelka The Roster. 6 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Jestli chceš, abych to nechala být, 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,183 budeš mi muset dát místo toho něco jiného. 8 00:00:15,266 --> 00:00:16,267 -Haló? -Máš to u mě. 9 00:00:16,350 --> 00:00:17,643 Tak co kdybys mě pozvala na večeři? 10 00:00:17,727 --> 00:00:19,228 -Za články neplatím. -Tak tě pozvu já. 11 00:00:19,312 --> 00:00:21,606 Omlouvám se, ale nejsme schopní dodržet to, co jsme vám slíbili. 12 00:00:21,814 --> 00:00:23,149 Mohl bys tu zůstat, přidat se k nám. 13 00:00:23,566 --> 00:00:24,442 Nic pro mě neznamenáš. 14 00:00:24,525 --> 00:00:25,860 Jsi moje sestra. 15 00:00:25,943 --> 00:00:27,653 Leóne, tady Shelby Wyattová. 16 00:00:27,737 --> 00:00:29,530 Chtěla jsem jen vědět, jak se máš. 17 00:01:10,238 --> 00:01:11,614 Wow. 18 00:01:12,073 --> 00:01:13,324 Taky ti přeju dobré ráno. 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,243 -Mm. Chyběla jsi mi. -Mm. 20 00:01:17,078 --> 00:01:19,789 Říkáš to, jako bych to byla já, kdo vždycky odejde. 21 00:01:21,290 --> 00:01:23,000 Kdyby to bylo na mě, 22 00:01:23,084 --> 00:01:25,753 byl bych s tebou každý den, celý den. 23 00:01:27,672 --> 00:01:28,673 To si nech na slib. 24 00:01:30,383 --> 00:01:32,760 Jestli tě tedy při něm taky nepovolají. 25 00:01:32,844 --> 00:01:34,137 To bych nedovolil. 26 00:01:35,555 --> 00:01:37,890 Ženich na útěku. To by bylo šokující. 27 00:01:48,025 --> 00:01:49,068 Promiň. 28 00:01:52,280 --> 00:01:53,447 NIMAH ZASE SE K TOMU NĚKDO DOSTAL. 29 00:01:55,867 --> 00:01:57,910 A zase odcházíš. 30 00:01:58,578 --> 00:02:00,538 Promluvíme si někdy o té tvé nové práci? 31 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 Řeknu to jinak. 32 00:02:03,040 --> 00:02:06,377 Promluvme si o tvé nové práci, teď hned. 33 00:02:07,753 --> 00:02:09,213 Pořád děláš stratéga, ne? 34 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Mám právo nevypovídat. 35 00:02:11,507 --> 00:02:13,259 A teď mi lžeš? 36 00:02:13,509 --> 00:02:18,431 Chceš tím říct, že nemůžu dělat tuhle práci a vzít si tě? 37 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Chci tím říct, že nemůžu být s někým, kdo mi nevěří. 38 00:02:24,770 --> 00:02:26,063 Až to všechno skončí, 39 00:02:27,023 --> 00:02:28,649 budu ti moct říct všechno. 40 00:02:29,942 --> 00:02:33,529 Co kdybys mi do té doby trochu důvěřovala zase ty? 41 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 Dej mi důvod. Skutečný. 42 00:02:43,456 --> 00:02:44,415 Miluju tě. 43 00:02:46,083 --> 00:02:46,959 Nic dalšího nemám. 44 00:02:54,258 --> 00:02:56,802 BUNKR. CO NEJDŘÍVE. DETEKOVÁN PŘÍSTUP. 45 00:03:03,809 --> 00:03:06,020 Myslím, že jsem si vykopal hlubokou jámu. 46 00:03:06,479 --> 00:03:08,898 A poslední dobou špatně spím. 47 00:03:09,565 --> 00:03:13,986 Možná bych měl kopat dál 48 00:03:15,488 --> 00:03:17,573 Pohřbený pod přikrývkou, příteli. 49 00:03:18,199 --> 00:03:20,576 Nechtěl jsem ty písně znovu hrát, 50 00:03:21,327 --> 00:03:24,664 dokud jsem nenašel, komu je zahrát. 51 00:03:24,747 --> 00:03:25,790 RE: VĚZEŇ HALL, L.: NÁVŠTĚVA POVOLENA 52 00:03:26,916 --> 00:03:29,001 Nemluv za mě. 53 00:03:29,085 --> 00:03:32,046 Půjdu do toho, jen mi dej víc času. 54 00:03:32,630 --> 00:03:33,673 Nemluv za mě. 55 00:03:33,756 --> 00:03:36,300 Hmm.Vypadá to, že dělám uvítací výbor. 56 00:03:36,550 --> 00:03:38,594 Vážně? Čekal jsem velký plakát, 57 00:03:38,678 --> 00:03:40,429 nebo aspoň domácí lasagne. 58 00:03:40,513 --> 00:03:42,223 Není to to, co obvykle děláte? 59 00:03:42,306 --> 00:03:44,809 Myslíš FBI agenty nebo tajné zásahové jednotky? 60 00:03:45,393 --> 00:03:47,270 Mě tu nikdo nepřivítal, 61 00:03:47,353 --> 00:03:49,730 ale Alex řekl, že je povinné, aby ses tu cítil jako doma. 62 00:03:49,981 --> 00:03:51,357 Už jsem tu předtím žil, takže... 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,733 Takže moje práce je u konce 64 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 -Přivítala jsi mě. -Skvělé. 65 00:03:56,070 --> 00:03:57,446 Je hezké tě tu mít. 66 00:03:57,571 --> 00:04:01,909 ...pravda. 67 00:04:02,493 --> 00:04:04,287 Lidé se mě snaží zaškatulkovat. 68 00:04:05,246 --> 00:04:07,999 Říkají plav, nebo se potopíš. 69 00:04:08,082 --> 00:04:12,420 Možná bych se měl potopit. 70 00:04:13,879 --> 00:04:16,132 Tady, kde je hluboká voda, 71 00:04:16,590 --> 00:04:19,468 jsem v sobě našel hlas 72 00:04:19,552 --> 00:04:22,847 a jednoho dne budeme kráčet po souši. 73 00:04:22,930 --> 00:04:25,099 Buď trochu užitečný a pomoz mi s tím stopováním. 74 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 Chtěl jsem jít do posilovny. Spala jsi vůbec? 75 00:04:28,436 --> 00:04:30,354 Tohle je důležitější, než spánek. 76 00:04:30,438 --> 00:04:31,355 Je všechno v pořádku? 77 00:04:31,772 --> 00:04:33,065 Ano. 78 00:04:33,149 --> 00:04:34,108 Pomoz mi, nebo jdi pryč. 79 00:04:34,191 --> 00:04:38,404 Každý den se cítím trochu silnější, než když jsem byl 80 00:04:39,572 --> 00:04:41,490 s tebou. 81 00:04:41,574 --> 00:04:44,160 Fajn. Tak se na to podíváme. 82 00:04:44,243 --> 00:04:45,578 Je to pravda. 83 00:04:45,661 --> 00:04:47,121 Nemluvíš za mě. 84 00:04:47,204 --> 00:04:49,498 Rádi bychom společně povečeřeli, ale už musíme jít. 85 00:04:49,582 --> 00:04:50,750 Zase příště, až budeš v Dillí. 86 00:04:50,833 --> 00:04:51,959 Samozřejmě. 87 00:04:52,043 --> 00:04:53,753 Rádi jsme tě znovu viděli, Miro. 88 00:04:54,128 --> 00:04:56,464 Měj se. 89 00:04:56,547 --> 00:04:58,591 Opatrujte se. 90 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Roztomilá rodinka. 91 00:05:06,557 --> 00:05:07,475 To ano. 92 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Stará přítelkyně ze starého života. 93 00:05:11,145 --> 00:05:12,855 Ptala se na hodně věcí 94 00:05:12,938 --> 00:05:14,690 A já jí nedala ani jednu určitou odpověď. 95 00:05:14,774 --> 00:05:16,275 Ano. 96 00:05:16,359 --> 00:05:19,779 Je těžké se znovu s někým sblížit, když všechno, co dělám, je tajné. 97 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 Víš, co je zvláštní? 98 00:05:23,449 --> 00:05:24,658 Známe se, 99 00:05:26,369 --> 00:05:29,330 ale nespojuje nás nic jiného, než společná minulost. 100 00:05:30,164 --> 00:05:33,376 Jako bychom existovaly v dvou různých vesmírech, 101 00:05:34,043 --> 00:05:35,795 já ve svém bláznivém a ona-- 102 00:05:35,878 --> 00:05:36,712 v normálním? 103 00:05:38,547 --> 00:05:40,549 To je to, co chceš? Normální život? 104 00:05:42,259 --> 00:05:43,260 Na tom nezáleží. 105 00:05:45,012 --> 00:05:47,139 Měli bychom jít. Budou na nás čekat. 106 00:05:48,391 --> 00:05:49,809 Kde je Dayana? 107 00:05:50,101 --> 00:05:51,769 Na cestě k soudu kvůli případu. 108 00:05:51,977 --> 00:05:53,604 Kdyby se tam neobjevila, mohla by se prozradit. 109 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 Ani se nerozloučila. 110 00:05:55,231 --> 00:05:56,899 A ty jsi nepozdravila. 111 00:05:57,108 --> 00:05:58,776 Jsem ráda, že jsi tu. 112 00:05:58,859 --> 00:06:01,237 Rád bych vám všem něco řekl. 113 00:06:03,280 --> 00:06:07,284 Doufám, že odhalení podvodů Seana Gregoryho 114 00:06:07,368 --> 00:06:10,496 pár týdnů po naší návštěvě je pouze náhoda. 115 00:06:10,830 --> 00:06:13,082 Ale jestli zjistím, že si někdo v týmu pustil pusu na špacír, 116 00:06:13,416 --> 00:06:15,876 nejen, že ohrožujete celou operaci, 117 00:06:16,127 --> 00:06:17,336 ale i životy nás všech. 118 00:06:19,422 --> 00:06:22,216 To bychom měli. Teď musíme pokračovat. 119 00:06:22,466 --> 00:06:24,885 Můžeme poděkovat Nimah, že zachytila poslední ping. 120 00:06:25,052 --> 00:06:27,221 Většinou musíme čekat, než se něco stane. 121 00:06:27,304 --> 00:06:28,305 Ale ne teď. 122 00:06:28,389 --> 00:06:31,892 Kdokoliv se dostal k našim ukradeným záznamům z kamer, byl nedbalý 123 00:06:31,976 --> 00:06:33,519 a stáhl si je do telefonu, 124 00:06:33,602 --> 00:06:35,187 čímž se ta osoba rychle prozradila-- 125 00:06:35,563 --> 00:06:37,231 Rebecca Shermanová z New York City. 126 00:06:37,857 --> 00:06:38,941 Ta prominentka? 127 00:06:39,024 --> 00:06:42,236 Její vkus, známosti a večírky jsou legendární. 128 00:06:42,319 --> 00:06:44,613 Všichni od Janet Yellenové až po Jay Z. 129 00:06:44,822 --> 00:06:46,240 Je to mocná makléřka. 130 00:06:46,323 --> 00:06:48,451 Dokáže k sobě pozvat vlivné lidi 131 00:06:48,534 --> 00:06:49,368 a přinutit je mluvit i po té, 132 00:06:49,452 --> 00:06:52,371 kdy nefungovala ani notná dávka oficiální diplomacie. 133 00:06:52,455 --> 00:06:55,416 Dobře, a co přesně si stáhla? 134 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Tajné informace o slabých stránkách pasových kontrol v Americe. 135 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 Ale nic z toho ještě nepoužila. 136 00:07:01,464 --> 00:07:03,090 Takže máme poprvé šanci 137 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 být o krok napřed, než kolaborant cokoliv udělá? 138 00:07:05,259 --> 00:07:06,093 Přesně tak. 139 00:07:06,177 --> 00:07:08,471 Schránku použila dneska ráno z telefonu, 140 00:07:08,596 --> 00:07:11,265 její IP adresu zaznamenal server v Rijádu. 141 00:07:11,515 --> 00:07:14,226 Shelby, díky, že jsi nabídla, že využiješ svých tamních zdrojů, 142 00:07:14,310 --> 00:07:16,020 ale zvládli jsme to vystopovat k Rebecce. 143 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 Kdo je tvůj zdroj v Rijádu? 144 00:07:17,563 --> 00:07:19,482 Myslela jsem, že bych se spojila se Samar. 145 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 Samar? 146 00:07:21,275 --> 00:07:22,693 Ta ženská, která tě donutila 15 let věřit, 147 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 že je tvoje sestra? 148 00:07:24,445 --> 00:07:25,488 Shelby, blázníš? 149 00:07:25,821 --> 00:07:26,780 Byl to jen nápad. 150 00:07:26,864 --> 00:07:28,741 Nechci nijak zmenšovat 151 00:07:28,824 --> 00:07:30,326 ji ani její zásluhy, 152 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 co se týče zasedacího pořádku a uměleckých koktejlů, 153 00:07:32,786 --> 00:07:35,623 ale neshodli jsme se všichni na tom, že v žádném případě není 154 00:07:35,706 --> 00:07:38,501 pilířem nějakého globálního spiknutí? 155 00:07:38,584 --> 00:07:40,669 Ne, to tedy neshodli. 156 00:07:40,753 --> 00:07:41,837 Podle mého výzkumu 157 00:07:41,921 --> 00:07:44,757 týkajícího se dvou identifikovaných kolaborantů Roarkeho a Kelly, 158 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 je Rebecca spojená s oběma. 159 00:07:46,509 --> 00:07:50,346 Její známosti zahrnují vlivné lidi snad ze všech oblastí. 160 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 Co když—Ano, co když je tohle způsob, jakým se kolaboranti 161 00:07:53,432 --> 00:07:54,808 poprvé zkontaktovali? 162 00:07:54,892 --> 00:07:56,393 Co když je Shermanová jejich pojítko? 163 00:07:56,477 --> 00:08:00,022 Vážně? Tahle hostitelka a vůdce? 164 00:08:00,105 --> 00:08:02,066 Oceňuji to, jakou práci sis s touhle teorií dal, 165 00:08:02,149 --> 00:08:04,026 ale přijde mi to absurdní. 166 00:08:04,109 --> 00:08:05,945 Nejsem si vědom toho, že naší prací je tě přesvědčit. 167 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 Omlouvám se, že jsem si dovolil nesouhlasit. 168 00:08:09,031 --> 00:08:11,367 Pokud je tahle teorie pravdivá, tak by Rebecca mohla být klíčem 169 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 k identifikování dalších kolaborantů. 170 00:08:14,370 --> 00:08:16,163 Musíme přijít na to, jak z ní dostat informace. 171 00:08:17,206 --> 00:08:18,082 Jak? 172 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 Nemůžeš být tak slavná jako ona, 173 00:08:20,000 --> 00:08:21,585 aniž bys byla zamčená truhla. 174 00:08:21,669 --> 00:08:23,879 Pracuje pro významné lidi, že? 175 00:08:23,963 --> 00:08:26,549 Pořádá hostiny, plánuje večírky, 176 00:08:27,383 --> 00:08:28,217 dokonce i svatby. 177 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 Chcete mě použít jako návnadu? 178 00:08:39,937 --> 00:08:42,398 Teď jsem s vámi na jedné lodi. 179 00:08:49,488 --> 00:08:52,074 Ne, ne, v žádném případě. 180 00:08:52,241 --> 00:08:53,576 Ty a tvoje snoubenka plánujete 181 00:08:53,659 --> 00:08:55,452 nejsledovanější svatbu roku. 182 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Oslovíš Rebeccu, představíš se jí. 183 00:08:57,580 --> 00:08:59,832 Nikdy by ji nenapadlo, že je to pod falešnou záminkou. 184 00:09:00,082 --> 00:09:01,166 To je dobrý nápad. 185 00:09:01,250 --> 00:09:02,418 To je špatný nápad. 186 00:09:02,501 --> 00:09:04,128 A to proč? Protože, tak jako my všichni, 187 00:09:04,211 --> 00:09:06,589 konečně vsázíš svůj vlastní krk? 188 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 Tady nejde jen o můj krk. Jde o mé manželství. 189 00:09:09,425 --> 00:09:11,802 Respektujte, že můj život je jen můj. 190 00:09:11,885 --> 00:09:14,221 Nechci, aby s tím měla Max cokoliv společného. 191 00:09:14,305 --> 00:09:15,848 Takže to je všechno? 192 00:09:16,432 --> 00:09:18,726 -Hmm? -Je v pořádku, 193 00:09:18,809 --> 00:09:20,394 že si s námi budeš hrát na pískovišti, 194 00:09:20,477 --> 00:09:21,478 dokud si neušpiníš vlastní ruce? 195 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 -Harry, přestaň. -Co? Proč? 196 00:09:23,272 --> 00:09:25,733 Všichni riskujete každý den svoje životy, 197 00:09:25,816 --> 00:09:27,067 on neriskuje vůbec nic. 198 00:09:27,151 --> 00:09:29,278 Nemáš nejmenší tušení, co všechno vsázím do hry. 199 00:09:29,653 --> 00:09:32,531 Clayi, kdyby to šlo jinak... 200 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 Maxine se to nesmí dozvědět. 201 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 Fajn. Přesvědč ji, aby se chtěla setkat s Rebeccou. 202 00:09:43,167 --> 00:09:45,502 Je to vaše svatební organizátorka. 203 00:09:45,586 --> 00:09:47,129 Vstupenka do jejího domu na Manhattanu 204 00:09:47,212 --> 00:09:48,464 je náš první krok. 205 00:09:49,006 --> 00:09:50,883 Ve své profesi musím ohýbat pravdu, 206 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 ale Max nelžu. 207 00:09:53,385 --> 00:09:54,428 Nikdy. 208 00:09:54,803 --> 00:09:56,805 Nesmíš se soustředit na lež samotnou, 209 00:09:57,222 --> 00:09:59,016 ale na to, kam tě dostane 210 00:09:59,224 --> 00:10:01,477 Mluvíš snad z vlastní zkušenosti? 211 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 Musela jsem zmanipulovat Rainu na G20, aby byla v bezpečí. 212 00:10:05,272 --> 00:10:06,899 A kam váš to dostalo? 213 00:10:07,524 --> 00:10:08,776 Jsme si blíž, než kdy dřív. 214 00:10:11,362 --> 00:10:12,780 /MÁM SKVĚLÝ NÁPAD. 215 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Vím, že lžeš. 216 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 A že jsi tu zprávu odeslal. 217 00:10:16,116 --> 00:10:17,618 Až bude Maxine souhlasit s tím setkáním, 218 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 půjdou s Clayem do Rebecčina domu. 219 00:10:19,411 --> 00:10:20,996 Alex je doprovodí 220 00:10:21,246 --> 00:10:23,874 a bude se vydávat za člena Clayovy osobní ochranky. 221 00:10:25,084 --> 00:10:27,461 -Rebecca Shermanová vás pozná... -Díky. 222 00:10:27,544 --> 00:10:29,922 ...takže vaším prvním úkolem bude tvářit se, jako že nechcete být poznáni. 223 00:10:30,214 --> 00:10:31,173 Tím ji přilákáte. 224 00:10:31,256 --> 00:10:32,132 Dobře. 225 00:10:32,216 --> 00:10:34,093 Hej. 226 00:10:34,343 --> 00:10:35,302 Dáváš pozor? 227 00:10:35,386 --> 00:10:37,304 Promiň. Samozřejmě. 228 00:10:37,513 --> 00:10:39,682 A co potřebuju, abych získal ty informace? 229 00:10:39,765 --> 00:10:41,558 Přístup do Rebbecčina počítače. 230 00:10:41,934 --> 00:10:43,977 Což nebude těžké, až zjistíme její heslo. 231 00:10:44,311 --> 00:10:47,439 Rebecca je staromódní. 232 00:10:47,523 --> 00:10:50,234 Její počítač je spíš Commodore než MacBook, 233 00:10:50,442 --> 00:10:51,985 což znamená, že bude mít primitivní heslo. 234 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 To je ta dobrá zpráva. 235 00:10:53,362 --> 00:10:55,698 Ta špatná je, že ho nehackneme na dálku, 236 00:10:55,781 --> 00:10:58,325 takže budeme potřebovat starou dobrou 237 00:10:58,409 --> 00:11:00,202 lidskou inteligenci. 238 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 SASHA BARINOVÁ – NOVINÁŘKA PODVOD SPRÁVCE FONDU PONZIHO ODHALEN 239 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 Sasha Barinová. 240 00:11:02,663 --> 00:11:05,582 Ta samá novinářka, která odhalila Ponziho podvod 241 00:11:05,708 --> 00:11:07,751 Ano. Potkali jsme se na tom večírku. 242 00:11:08,419 --> 00:11:10,754 O Shermanové toho napsala spoustu. 243 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 Mohla by nám pomoct. 244 00:11:12,297 --> 00:11:14,591 Mohl bych ji navštívit, 245 00:11:14,967 --> 00:11:16,510 přimět ji pomoct nám, aniž by to věděla, 246 00:11:16,593 --> 00:11:18,721 a přijít na to, kdo vyzradil Gregoryho příběh. 247 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Hmm. 248 00:11:23,559 --> 00:11:24,435 Maxine souhlasí. 249 00:11:25,310 --> 00:11:27,020 Řekla, že vždy chtěla potkat 250 00:11:27,104 --> 00:11:28,564 velkou Rebeccu Shermanovou. 251 00:11:28,647 --> 00:11:30,315 Už roky se snaží, aby měla proslov na jejich firemní akci. 252 00:11:30,607 --> 00:11:31,567 Meeting začíná ve čtyři, 253 00:11:31,650 --> 00:11:32,693 což znamená, že budeme muset jít. 254 00:11:32,776 --> 00:11:33,777 Dobře, tak jdeme. 255 00:11:34,987 --> 00:11:35,904 On ne. 256 00:11:36,947 --> 00:11:37,865 Co? 257 00:11:37,948 --> 00:11:39,658 A co navrhuješ, abych dělal? 258 00:11:39,742 --> 00:11:40,909 Zůstal tady v bunkru, 259 00:11:40,993 --> 00:11:43,328 zatímco vy všichni si půjdete hrát na Say Yes to the Dress? 260 00:11:43,412 --> 00:11:44,913 To já dělal výzkum. 261 00:11:44,997 --> 00:11:47,541 Můžu nás z toho domu dostat šesti různými způsoby. 262 00:11:47,750 --> 00:11:49,126 Řekni to Nimah nebo Ryanovi. 263 00:11:49,209 --> 00:11:52,212 Co chceš, abych udělal, Clayi, políbil tvůj prsten? 264 00:11:52,379 --> 00:11:53,839 -Přestaň. -Jsi tu nový. 265 00:11:54,173 --> 00:11:55,048 Počkáš, až přijdeš na řadu. 266 00:11:55,132 --> 00:11:56,675 Co kdybyste šli napřed, lidi? Postarám se o to. 267 00:11:56,759 --> 00:11:58,385 „To“? Vážně, Owene? 268 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 Teď jsem „to“? 269 00:11:59,887 --> 00:12:02,055 Nejsi opilý? 270 00:12:02,139 --> 00:12:03,015 Ne, blbý. 271 00:12:03,098 --> 00:12:04,933 Protože jsem věřil, že by mě tu kromě tebe chtěl i někdo jiný. 272 00:12:05,017 --> 00:12:07,102 Víte co? Nikdy jsem nebyl týmový hráč. 273 00:12:07,186 --> 00:12:08,937 A abych řekl pravdu, nemyslím si, že se to někomu z vás zamlouvá. 274 00:12:09,104 --> 00:12:10,189 Ale něco si ujasníme. 275 00:12:10,272 --> 00:12:11,607 Jestli odejdete beze mě, 276 00:12:11,690 --> 00:12:13,901 nebudu tu, až se vrátíte. 277 00:12:14,943 --> 00:12:15,986 Harry. 278 00:12:25,078 --> 00:12:26,288 Díky. 279 00:12:27,247 --> 00:12:28,707 Svatba nebude problém. 280 00:12:29,041 --> 00:12:30,626 Musím přiznat, že jsem byla překvapená, 281 00:12:30,751 --> 00:12:33,670 že jsem nebyla požádána, abych se přidala k Ranker. 282 00:12:34,087 --> 00:12:35,547 Jmenuje se to The Roster. 283 00:12:36,089 --> 00:12:38,842 Omlouvám se. Asi proto mě nikdo nepožádal. 284 00:12:40,010 --> 00:12:42,137 The Roster,se točí okolo techniky, 285 00:12:42,221 --> 00:12:45,057 a o vás je známo, že-- 286 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 Nemám ráda internet. Přesně tak. 287 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Mám ráda lidi. 288 00:12:49,269 --> 00:12:52,147 Ráda vidím změnu v místnosti, 289 00:12:52,231 --> 00:12:53,816 když do ní vstoupí někdo nový. 290 00:12:54,566 --> 00:12:56,235 Ráda vidím, jak se sbližují lidé, 291 00:12:56,318 --> 00:12:57,820 kteří neví, kolik toho mají společného. 292 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 Já také. 293 00:12:59,404 --> 00:13:00,489 To je to, co mě žene k tomu, 294 00:13:00,572 --> 00:13:01,532 abych The Rosterudržovala v provozu. 295 00:13:01,615 --> 00:13:03,534 Vytváříme komunitu žen. 296 00:13:03,700 --> 00:13:05,619 Jen při tom používáme internet. 297 00:13:05,786 --> 00:13:06,995 Myslím, že pokud nebudete chtít 298 00:13:07,079 --> 00:13:09,206 poslat svatební pozvánky elektronicky, 299 00:13:09,289 --> 00:13:10,415 bude vše v pořádku. 300 00:13:10,499 --> 00:13:11,583 To ano. 301 00:13:11,667 --> 00:13:13,669 -Myslím, že s tím asi souhlasíme všichni. -Ano. 302 00:13:14,753 --> 00:13:16,630 Jestli vám to nebude vadit, 303 00:13:16,713 --> 00:13:19,299 rád bych to prodiskutoval s mojí matkou. 304 00:13:19,383 --> 00:13:21,260 -Samozřejmě. -Jestli s tím bude souhlasit. 305 00:13:21,343 --> 00:13:22,427 Už měla někoho, koho chtěla, 306 00:13:22,511 --> 00:13:25,681 ale my rádi děláme věci po svém. 307 00:13:25,764 --> 00:13:26,598 Ano. 308 00:13:27,182 --> 00:13:28,851 Max, proč se nezeptáš Rebeccy 309 00:13:28,934 --> 00:13:29,977 na poslední svatbu, kterou organizovala? 310 00:13:30,060 --> 00:13:31,937 Galerie v horním patře je plná 311 00:13:32,020 --> 00:13:34,565 fotografií z předchozích akcí, které jsem dělala. 312 00:13:34,648 --> 00:13:36,400 -Ráda vám je ukážu, Maxine. -Jistě. 313 00:13:37,693 --> 00:13:39,069 Paní Shermanová, um, 314 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 v zájmu vašeho času 315 00:13:40,654 --> 00:13:42,155 a bezpečnosti First Family 316 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 bych se rád vyjádřil k logistice ještě než začneme. 317 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 pokud vám to nevadí. 318 00:13:45,659 --> 00:13:48,287 Říkejte mi Rebecca, prosím. A určitě to nebude problém. 319 00:13:48,370 --> 00:13:50,038 Už jsem si tím prošla mnohokrát. 320 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 Jděte nahoru. Připojím se k vám. 321 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Pardon. 322 00:13:56,169 --> 00:13:57,087 Ahoj. 323 00:13:57,170 --> 00:13:58,630 Naše rande je až zítra, ne? 324 00:13:59,089 --> 00:14:00,132 Ano. 325 00:14:00,215 --> 00:14:02,301 -Díky. -Nemáš za co. 326 00:14:06,513 --> 00:14:09,224 Mm. Víš, co si objednávám. 327 00:14:09,308 --> 00:14:10,809 Jsem všímavý. 328 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Něco ode mě potřebuješ. 329 00:14:12,269 --> 00:14:13,395 -Jsi dobrá. -Mm-hmm. 330 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 Nepřemýšlela jsi nad prací pro vládu? 331 00:14:15,314 --> 00:14:17,608 Mám takový pocit, že něco takového udělám pro tebe. 332 00:14:19,192 --> 00:14:20,903 Tvoje poslední akce s tajnými službami 333 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 byla dva roky zpátky? 334 00:14:22,029 --> 00:14:23,989 Jak se americká hrdinka 335 00:14:24,072 --> 00:14:26,992 dostane k práci u ochranky First Family? 336 00:14:27,075 --> 00:14:28,577 Rozhodla jsem se pro život, 337 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 který bude méně zapletený. 338 00:14:31,705 --> 00:14:32,581 Nenudíte se? 339 00:14:34,207 --> 00:14:35,834 To nebyla skutečná otázka. Nudíte se. 340 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 Je to na vás vidět. 341 00:14:38,045 --> 00:14:40,631 Mluvím osmi jazyky, třemi velice dobře, 342 00:14:40,797 --> 00:14:42,591 a jedním z nich je řeč těla. 343 00:14:43,550 --> 00:14:46,345 Musíte umět napříč místností poznat, jestli vše pracuje, jak má, 344 00:14:46,887 --> 00:14:49,139 a vy se tu necítíte dobře. 345 00:14:49,556 --> 00:14:51,516 Máte pravdu. necítím 346 00:14:53,268 --> 00:14:54,728 Na večírcích mám lidi, jako jste vy. 347 00:14:54,811 --> 00:14:56,521 Není vás mnoho, to je jisté. 348 00:14:56,897 --> 00:14:59,691 Ale když se někdo takový objeví, nikdy nevím, kam s ním. 349 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Ať už vedle něj posadím kohokoliv, 350 00:15:01,610 --> 00:15:03,070 nikdy to není dobrá volba. 351 00:15:04,237 --> 00:15:05,405 Protože vy nejste jen jedna věc. 352 00:15:05,739 --> 00:15:07,950 Nejste někdo, kdo patří k jedné věci. 353 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Nejste součástí tohohle všeho. 354 00:15:09,618 --> 00:15:14,206 Jste vždy mimo, nad věcí. 355 00:15:15,165 --> 00:15:16,917 Hej, prošel jsi okolo galerie. 356 00:15:17,709 --> 00:15:18,752 Kam jdeš? 357 00:15:19,086 --> 00:15:20,462 Řekl jsem ti, abys zůstala s Rebeccou. 358 00:15:22,047 --> 00:15:24,633 Tvoje nová tajná práce? Proto jsme tady? 359 00:15:24,716 --> 00:15:26,635 Nechovej se ke mně jako k hlupákovi. 360 00:15:26,718 --> 00:15:29,137 Vydrž aspoň čtyři minuty, ano? 361 00:15:34,476 --> 00:15:37,229 A když říkám nad věcí, nemyslím to ve smyslu ega. 362 00:15:37,813 --> 00:15:39,898 Myslím tím, že vidíte všechno. 363 00:15:39,982 --> 00:15:42,359 Nemůžete zavřít oči, any kdybyste chtěla. 364 00:15:42,901 --> 00:15:44,111 Já taky ne. 365 00:15:45,070 --> 00:15:47,072 A proto vím, že mě tu máte udržet. 366 00:15:47,698 --> 00:15:49,282 Bez urážky, madam, 367 00:15:49,491 --> 00:15:51,034 to vy jste ta, kdo mluví. 368 00:15:51,118 --> 00:15:53,245 Naslouchání může být stejně aktivní, jako mluvení. 369 00:15:53,328 --> 00:15:55,247 -Paní Shermanová. -Jak jsem řekla, Rebecca. 370 00:15:55,664 --> 00:15:58,208 Pořád ještě potřebujeme projít nějaké detaily. 371 00:16:01,586 --> 00:16:02,713 HESLO: 372 00:16:03,171 --> 00:16:05,132 Takže jsi hacker a lhář? 373 00:16:05,215 --> 00:16:06,299 Teď ne, prosím. 374 00:16:06,842 --> 00:16:08,343 Jdi ven hlídat 375 00:16:08,427 --> 00:16:09,678 a ujisti se, že sem nepřijde. 376 00:16:15,475 --> 00:16:17,227 CLAY JSEM TU 377 00:16:19,855 --> 00:16:22,482 Ne. Použij pevnou linku. 378 00:16:22,816 --> 00:16:24,651 Jsi panovačný, když po mě něco chceš. 379 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 Já vím. 380 00:16:27,821 --> 00:16:30,449 Rebecca je jeden z nejoblíbenějších lidí, které jsem profilovala. 381 00:16:30,907 --> 00:16:32,159 Má krásné děti. 382 00:16:32,242 --> 00:16:33,744 A dodnes mi dá tip, 383 00:16:33,827 --> 00:16:36,163 když vidí ve slevě něco, co by mi slušelo. 384 00:16:37,748 --> 00:16:39,541 Vážně mi neřekneš, o co tu jde? 385 00:16:39,624 --> 00:16:40,751 Vážně ne, 386 00:16:41,918 --> 00:16:44,046 Tak to mi budeš dlužit o dost víc než večeři. 387 00:16:50,761 --> 00:16:51,636 Paní Shermanová. 388 00:16:52,512 --> 00:16:55,265 Rebecco, ten dům se mi moc líbí. Můžeme tu svatbu uspořádat tady? 389 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Mm. 390 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 Omluvte mě. Musím to vzít. 391 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 Samozřejmě. 392 00:17:03,106 --> 00:17:04,149 Půjdu se podívat na Claye. 393 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 Slečno Barinová, jsem uprostřed něčeho důležitého. 394 00:17:09,154 --> 00:17:10,822 Tím jsem si jistá. 395 00:17:10,906 --> 00:17:12,074 Jen jsem vás chtěla upozornit na to, 396 00:17:12,157 --> 00:17:14,868 že jedna naše novinářka dělá článek o Peggy Deaglové 397 00:17:14,951 --> 00:17:16,578 a říká, že jste staří přátele. 398 00:17:16,661 --> 00:17:18,288 Prý se o vás v tom článku hodně zmiňuje-- 399 00:17:18,371 --> 00:17:20,457 Peggy je na mě zasedlá už 10 let. 400 00:17:20,749 --> 00:17:21,666 Co na mě má teď? 401 00:17:21,792 --> 00:17:24,836 Většinou něco o vaší rodině. O vašem dětství. 402 00:17:25,212 --> 00:17:27,798 Mohla bych si u vás ověřit některé detaily? 403 00:17:27,881 --> 00:17:29,424 Například jestli jste měla v dětství mazlíčka? 404 00:17:29,591 --> 00:17:31,551 -Psa? -Zmínila se o Daleovi? 405 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 PŘÍSTUP ZAMÍTNUT 406 00:17:39,476 --> 00:17:41,269 Chodila jsem na Miss Porter's, ne Dalton. 407 00:17:41,353 --> 00:17:43,605 Je to idiot. Proč ten článek vůbec děláte? 408 00:17:44,022 --> 00:17:45,607 Omlouvám se. 409 00:17:48,985 --> 00:17:49,820 PŘÍSTUP ZAMÍTNUT 410 00:17:49,903 --> 00:17:51,947 -Odcházím, Clayi. -Zůstáváš, Max, 411 00:17:52,030 --> 00:17:54,241 protože nejsi ten typ ženy, která udělá scénu. 412 00:17:54,658 --> 00:17:55,992 „Typ ženy“? 413 00:17:56,409 --> 00:17:58,870 Jméno vaší matky je Robin Marksová? 414 00:17:59,037 --> 00:18:01,248 Ne. Robin Starková. 415 00:18:01,957 --> 00:18:02,791 STARKOVÁ 416 00:18:02,874 --> 00:18:04,417 Proč-- Mluvila o mé matce? 417 00:18:05,085 --> 00:18:07,170 Omlouvám se. Musím jít. 418 00:18:07,504 --> 00:18:09,422 -Maxine. -Ne. Odcházím. 419 00:18:18,598 --> 00:18:19,474 Clayi. 420 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Uh... 421 00:18:23,812 --> 00:18:24,938 Pořád jste u FBI. 422 00:18:25,939 --> 00:18:26,773 A přišli jste na mě. 423 00:18:26,857 --> 00:18:28,275 -Jak? Já— -Díky bohu. 424 00:18:28,984 --> 00:18:30,569 Pomůžete mi, než mě zavraždí? 425 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 Ukázalo se, že Rebecca není tím, kdo jsme si mysleli, že je. 426 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 Během své kariéry dělala to, co jí jde nejlépe, 427 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 spojovala lidi. 428 00:18:43,123 --> 00:18:44,541 Bohužel během toho 429 00:18:44,624 --> 00:18:46,251 pomohla vytvořit vztahy, které vedly 430 00:18:46,334 --> 00:18:48,420 ke vzniku kolaborantské skupiny. 431 00:18:48,587 --> 00:18:51,047 Proč nepřestala, když jí došlo, co udělala? 432 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Protože má manžela a dvě děti. 433 00:18:53,216 --> 00:18:55,719 A to je pro kolaboranty dobrá páka. 434 00:18:56,136 --> 00:18:57,929 Celou tu dobu ji vydírali. 435 00:18:58,013 --> 00:19:00,390 Po G20 se snažila přijít na způsob, jak z toho ven, 436 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 proto se snažila dostat do té schránky. 437 00:19:02,267 --> 00:19:04,436 Snažila se dostat do systému pasových kontrol ve Spojených státech 438 00:19:04,519 --> 00:19:07,939 a přijít na to, jak by se svou rodinou mohli nepozorovaně zmizet. 439 00:19:08,023 --> 00:19:09,816 A my jí pomůžeme toho dosáhnout. 440 00:19:09,900 --> 00:19:12,027 Výměnou za bezpečný únik nám Rebecca poskytne 441 00:19:12,110 --> 00:19:13,612 identity našich kolaborantů 442 00:19:13,695 --> 00:19:15,697 a informace a důkazy, které potřebujeme, 443 00:19:15,822 --> 00:19:17,157 abychom dosáhli spravedlnosti. 444 00:19:17,240 --> 00:19:19,492 Ale kromě Roarkeho si je jistá jen jedním. 445 00:19:19,659 --> 00:19:21,912 Slyšeli jste o Thomasovi Rothovi? 446 00:19:22,287 --> 00:19:23,788 Právník první ligy v New Yorku. 447 00:19:23,872 --> 00:19:26,291 Politici v D.C. mu říkají „101. senátor“. 448 00:19:26,374 --> 00:19:28,084 Ano. Používá svojí zdatnost v právu, 449 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 aby soudně zničil všechny nepřátele kolaborantů. 450 00:19:30,837 --> 00:19:32,088 Pohybuje se v koridorech moci 451 00:19:32,172 --> 00:19:33,882 a vytváří a ohýbá zákony, 452 00:19:33,965 --> 00:19:36,718 které jim dovolují stavět svou agendu. 453 00:19:36,801 --> 00:19:38,303 Musíme ho zastavit. 454 00:19:39,763 --> 00:19:43,058 Rebecca lhala, aby ho dostala na naléhavou schůzku. 455 00:19:43,225 --> 00:19:46,353 A jako každá dobrá lež v sobě měla zrnko pravdy. 456 00:19:46,686 --> 00:19:48,521 Řekla mu, že byl prozrazen. 457 00:19:48,855 --> 00:19:51,441 Takže souhlasil s tím, že se zítra ráno setkají v Central Parku. 458 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 Budeme s ní ve spojení a ona přiměje Rotha mluvit. 459 00:19:54,069 --> 00:19:55,111 Až budeme mít vše, co potřebujeme, 460 00:19:55,195 --> 00:19:56,863 dostaneme Rebeccu a její rodinu pryč ze země. 461 00:19:56,947 --> 00:19:57,822 -Pochopili jste to? -Ano. 462 00:19:57,906 --> 00:19:58,782 Fajn. Jdeme na to. 463 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 Nemusíte být nervózní Je to v pořádku. 464 00:20:06,373 --> 00:20:07,582 Nejste na to sama. 465 00:20:07,666 --> 00:20:09,501 Myslela jsem, že se budu bát, 466 00:20:10,043 --> 00:20:11,711 ale teď se cítím jen připravená. 467 00:20:12,629 --> 00:20:14,047 Tihle lidé na můj život 468 00:20:14,130 --> 00:20:15,590 vrhali celý rok stín, 469 00:20:15,674 --> 00:20:17,425 ani nevíte, co to udělalo se mnou, 470 00:20:17,509 --> 00:20:20,262 s mým manželstvím a vztahy s dětmi. 471 00:20:20,428 --> 00:20:22,681 Bojím se s nimi vidět, dokonce i jim jen zavolat, 472 00:20:22,764 --> 00:20:24,266 jen abych je nějak neohrozila. 473 00:20:24,683 --> 00:20:26,601 Ale až s tím skoncujeme, 474 00:20:27,060 --> 00:20:30,063 až pomůžete mě a Stewartovi zmizet, 475 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 i kdyby to znamenalo, že strávíme zbytek života v Grónsku, 476 00:20:32,899 --> 00:20:34,317 budu si konečně moct oddechnout. 477 00:20:34,651 --> 00:20:36,069 Ale budete se muset všeho vzdát. 478 00:20:36,945 --> 00:20:39,197 Myslím tím vaší tvrdě vydřenou kariéru. 479 00:20:39,364 --> 00:20:41,658 Moje kariéra mě nejspíš přežije. 480 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 Tak to s ženami, jako jsme my, je, Alex. 481 00:20:45,412 --> 00:20:48,915 Naše zásluhy budou vždy větší než my. 482 00:20:50,375 --> 00:20:52,377 Ale mezi všemi těmi zásluhami 483 00:20:52,460 --> 00:20:54,129 už není moc místa na něco jiného. 484 00:20:54,421 --> 00:20:56,548 Aspoň tak popisuju svůj milostný život. 485 00:20:56,840 --> 00:21:00,135 Žena tak chytrá, statečná, tak nesobecká, 486 00:21:01,052 --> 00:21:04,514 že naši zemi zachrání ne jednou, ale dvakrát? 487 00:21:04,597 --> 00:21:08,852 Ta žena nepatří žádnému muži nebo instituci. 488 00:21:09,436 --> 00:21:11,021 Patří do historie. 489 00:21:11,896 --> 00:21:15,191 Co když mě to ale bude stát 490 00:21:15,275 --> 00:21:17,319 všechny, které mám ráda? 491 00:21:17,944 --> 00:21:19,070 Musíte si vybrat. 492 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 Potřebujete je víc, než potřebuje svět vás? 493 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 Jsme tu. Víte, co máte říkat? 494 00:21:28,413 --> 00:21:29,539 Vždycky vím, co mám říkat. 495 00:21:32,042 --> 00:21:33,460 Wyattová na pozici. 496 00:21:36,254 --> 00:21:38,256 Neřekla ti ta reportérka, kdo si pustil pusu na špacír? 497 00:21:38,340 --> 00:21:39,632 Ne. Chrání své zdroje. 498 00:21:39,716 --> 00:21:41,092 Podle mých zkušeností 499 00:21:41,176 --> 00:21:43,595 si Rusky zuby nehty stojí za svým. 500 00:21:44,262 --> 00:21:46,097 Tak proč ti pomohla s naší misí? 501 00:21:46,181 --> 00:21:48,266 Když chci, umím být velice přesvědčivý. 502 00:21:48,350 --> 00:21:49,684 Nebo ti něco dlužila. 503 00:21:49,809 --> 00:21:51,436 Vyzradil jsi jí ty informace? 504 00:21:56,483 --> 00:21:59,235 Aminová na pozici. Booth v pohybu. 505 00:22:04,449 --> 00:22:05,617 Všichni na svých pozicích. 506 00:22:05,867 --> 00:22:06,743 Jsme připravení, Clayi. 507 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Rebecco, jdi na to. 508 00:22:12,082 --> 00:22:14,042 Harry! Jsi tady. 509 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Co, myslela sis, že jsem odešel? 510 00:22:15,377 --> 00:22:16,294 Ale ty jsi odešel. 511 00:22:16,378 --> 00:22:18,046 Ne, ne, ne, jen jsem si vyřídil, 512 00:22:18,129 --> 00:22:19,923 co jsem musel, 513 00:22:20,256 --> 00:22:21,091 ať už to bylo cokoliv, 514 00:22:21,174 --> 00:22:25,053 abych tu mohl být zcela přítomný bez záště a ega. 515 00:22:25,136 --> 00:22:26,763 -Jak jsi nás našel? -Aha, vidíte? To-- 516 00:22:26,846 --> 00:22:28,014 To je důvod, proč mě potřebujete, 517 00:22:28,098 --> 00:22:29,557 jsem dobrý v tom, co dělám. 518 00:22:30,183 --> 00:22:33,228 Plus jsem sledoval dodávku. 519 00:22:33,311 --> 00:22:36,398 Myslel jsem, že když se tu prostě objevím, budete mě muset nechat pracovat s vámi. 520 00:22:36,856 --> 00:22:38,066 Nemám v životě nic, 521 00:22:39,109 --> 00:22:41,528 takže je to tohle nebo osobní ochranka. 522 00:22:41,611 --> 00:22:43,279 A víte co? Mám tuhle práci rád. 523 00:22:43,947 --> 00:22:44,948 A vy mi pořád dáváte šanci. 524 00:22:45,448 --> 00:22:46,658 Takže, kdybyste mě vzali zpátky, 525 00:22:46,741 --> 00:22:50,078 i když občas trochu vybuchnu... 526 00:22:52,664 --> 00:22:54,749 Potřebovali bychom pokrýt východní stranu fontány. 527 00:22:55,917 --> 00:22:58,670 Vážně? Super. Sluchátko? 528 00:23:01,548 --> 00:23:02,382 Magie. 529 00:23:09,013 --> 00:23:11,015 Vidím Rotha. Jde k Shermanové. 530 00:23:15,270 --> 00:23:16,980 Doyle na pozici. 531 00:23:24,529 --> 00:23:26,823 Tímhle parkem se procházím několikrát za týden, 532 00:23:26,906 --> 00:23:27,991 ale nikdy si toho nevšimnu. 533 00:23:28,074 --> 00:23:29,576 Je to vážně krása, když si najdete ten čas. 534 00:23:30,452 --> 00:23:31,828 Snaží se na nás někdo přijít? 535 00:23:33,413 --> 00:23:36,082 Jste nervózní, Rebecco. Vy nikdy nejste nervózní. 536 00:23:36,332 --> 00:23:38,209 Vzhledem k okolnostem byste měl být taky. 537 00:23:38,543 --> 00:23:41,254 Někdo na nás přišel. 538 00:23:41,337 --> 00:23:43,089 Co kdybyste mi nejdřív řekla kdo 539 00:23:44,048 --> 00:23:45,133 a jak si tím můžete být tak jistá? 540 00:23:45,550 --> 00:23:46,634 Oslovili mě. 541 00:23:46,718 --> 00:23:47,802 Kdo? 542 00:23:48,094 --> 00:23:49,637 Vím, jak nás zachránit. 543 00:23:49,888 --> 00:23:51,848 Můžeme jim dát jména ostatních 544 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 a zachránit si tak krk. 545 00:23:53,850 --> 00:23:54,726 Sakra! 546 00:23:56,478 --> 00:23:57,520 Kde je signál? 547 00:23:57,937 --> 00:23:58,771 Nevím. 548 00:24:00,231 --> 00:24:01,149 No tak. 549 00:24:01,232 --> 00:24:02,108 Ztratili jsme komunikaci. 550 00:24:02,192 --> 00:24:03,902 Teď máme jen obraz. 551 00:24:04,068 --> 00:24:06,112 Rebecco, stavíte mě do těžké situace. 552 00:24:06,696 --> 00:24:07,864 Myslím tohle setkání, 553 00:24:07,947 --> 00:24:09,324 fakt, že vás někdo oslovil. 554 00:24:09,407 --> 00:24:10,742 Co byste dělala vy, být mnou? 555 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Poslechla bych. 556 00:24:13,953 --> 00:24:14,996 Myslím, že někoho postřelili! 557 00:24:20,919 --> 00:24:21,794 Aah! 558 00:24:31,930 --> 00:24:34,724 Nemůžeš tu zůstat. Jdi nahoru po schodech, dělej. 559 00:24:34,974 --> 00:24:37,060 Nahoď ty sluchátka online, hned. 560 00:24:38,269 --> 00:24:39,187 SKENER POHOTOVOSTNÍ SLUŽBY 561 00:24:39,270 --> 00:24:40,522 Mám to. 562 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 Někdo mi řekněte, co se to sakra děje. 563 00:24:42,273 --> 00:24:44,317 Thomas i Rebecca to dostali. Dva výstřely. 564 00:24:44,400 --> 00:24:45,693 Myslím, že jsem je slyšel někde za sebou. 565 00:24:45,777 --> 00:24:47,695 Ne, vystřelili směrem od běžecké stezky mezi stromy 566 00:24:47,779 --> 00:24:48,613 na východě. 567 00:24:49,656 --> 00:24:51,950 Sniper by mohl mířit západně k únikové cestě. 568 00:24:52,033 --> 00:24:52,992 Tudy bych utekl já. 569 00:24:53,076 --> 00:24:54,661 Na to nikdy nepřijdeme, dokud nenajdeme toho střelce. 570 00:24:54,744 --> 00:24:55,578 Rozdělíme se. 571 00:24:56,913 --> 00:24:59,249 Clayi, je pořád naživu. 572 00:25:00,291 --> 00:25:01,209 Jdu za ní. 573 00:25:02,585 --> 00:25:04,420 Ne. Záchranka je na cestě. 574 00:25:04,504 --> 00:25:05,838 A policie ještě blíž. 575 00:25:05,922 --> 00:25:06,881 Co? 576 00:25:11,010 --> 00:25:12,095 Hej. Ne, 577 00:25:12,929 --> 00:25:13,888 Dostaneme se k ní. 578 00:25:13,972 --> 00:25:15,223 Jestli má nějakou šanci na přežití-- 579 00:25:15,306 --> 00:25:16,849 Nemůžeme riskovat prozrazení, 580 00:25:17,850 --> 00:25:19,018 hlavně ty ne. 581 00:25:19,185 --> 00:25:21,312 Alex Parrishová při takovém neštěstí? 582 00:25:22,230 --> 00:25:23,273 Alex, udělali jsme chybu. 583 00:25:23,356 --> 00:25:25,066 Nemůžeme si dovolit udělat další. 584 00:25:26,276 --> 00:25:28,528 Owene, to platí i pro tebe. Zůstaň na pozici. 585 00:25:28,695 --> 00:25:30,154 Alex, má pravdu. 586 00:25:30,238 --> 00:25:32,448 Owene, potřebujeme její sluchátko. Policie ho nesmí najít. 587 00:25:36,869 --> 00:25:37,954 Rebecco? 588 00:25:40,039 --> 00:25:41,374 Rebecco, slyšíte mě? 589 00:25:41,833 --> 00:25:44,502 Alex, ublížili mi. 590 00:25:45,003 --> 00:25:46,963 Já vím, všechno bude v pořádku. 591 00:25:47,046 --> 00:25:49,090 Sanitka je na cestě. Nejste sama. 592 00:25:49,257 --> 00:25:51,718 Vydržte. Poslouchejte mě. 593 00:25:52,051 --> 00:25:53,428 Soustřeďte se na dýchání. 594 00:25:54,220 --> 00:25:56,889 Snažím se. Snažím se. 595 00:25:57,223 --> 00:25:58,433 Zvládnete to, Rebecco. 596 00:25:58,516 --> 00:26:00,101 Vím to. Ale musíte vydržet. 597 00:26:00,852 --> 00:26:03,938 Proč mi nikdo nepomáhá? 598 00:26:04,314 --> 00:26:05,481 Musíme pryč, Alex. 599 00:26:05,607 --> 00:26:06,649 Ještě ne. 600 00:26:06,733 --> 00:26:07,859 Tady nás nenajdou. 601 00:26:09,068 --> 00:26:10,528 Rebecco, poslouchejte mě. 602 00:26:10,612 --> 00:26:13,114 Pomoc je skoro u vás. Vydržte. 603 00:26:15,408 --> 00:26:19,912 Řekněte mé rodině, že je miluji. 604 00:26:25,001 --> 00:26:26,002 Rebecco? 605 00:26:27,962 --> 00:26:29,130 Rebecco, slyšíte mě? 606 00:26:30,131 --> 00:26:31,132 Mluvte se mnou! 607 00:26:42,060 --> 00:26:43,102 Promiňte. 608 00:26:47,190 --> 00:26:48,316 Newyorská policie. Uhněte! 609 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 Policie je tu. 610 00:26:52,779 --> 00:26:55,239 Ani stopa po střelci. U vás? 611 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 Tady taky ne. 612 00:27:02,205 --> 00:27:03,790 Všichni hned zpátky. 613 00:27:05,625 --> 00:27:07,585 -Odkud to přišlo? -Nevím. 614 00:27:09,337 --> 00:27:10,380 Ugh! 615 00:27:19,180 --> 00:27:22,225 Nevidím vás. Odkud jdete? 616 00:27:26,229 --> 00:27:27,146 Nevím, co se děje. 617 00:27:32,568 --> 00:27:34,612 Můžete mi říct, co se děje? 618 00:27:45,039 --> 00:27:46,040 Kde je Harry? 619 00:27:56,718 --> 00:27:58,052 Harry, musíme pryč. Jsi-- 620 00:28:00,388 --> 00:28:01,472 Je offline. 621 00:28:01,556 --> 00:28:03,516 Měli jsme zmizet už před pěti minutami. Bude se s námi muset setkat na farmě. 622 00:28:03,808 --> 00:28:05,685 Ne, počkejte. Co když je v nebezpečí? 623 00:28:06,144 --> 00:28:09,313 -Harry je nájemný vrah. -On jenebezpečí. 624 00:28:26,998 --> 00:28:27,957 Co teď? 625 00:28:29,542 --> 00:28:30,668 Neexistuje záložní plán pro případ, 626 00:28:30,752 --> 00:28:32,295 že kolaboranty někdo zavraždí. 627 00:28:32,378 --> 00:28:33,254 To je pro nás novinka. 628 00:28:33,629 --> 00:28:36,674 Ať už to udělal kdokoliv, věděl, že tam budeme. 629 00:28:36,758 --> 00:28:38,509 Možná ten samý člověk, který prozradil informace té reportérce, 630 00:28:38,593 --> 00:28:39,761 mluvil s kolaboranty, 631 00:28:39,844 --> 00:28:41,554 a dal jim tip o tom, co děláme. 632 00:28:41,637 --> 00:28:42,764 Nemyslím si, že to je pravda. 633 00:28:43,389 --> 00:28:44,432 Já taky ne. 634 00:28:44,515 --> 00:28:46,392 Stopnou tuhle operaci? 635 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 To by neudělali. 636 00:28:47,935 --> 00:28:51,063 Potřebujeme nový plán, nový úhel pohledu. 637 00:28:51,147 --> 00:28:52,815 Ne, potřebujeme si přiznat, že jsme to zvorali. 638 00:28:52,899 --> 00:28:55,276 Tak to není. Nic z toho, co se dnes stalo, s námi nemělo co dočinění. 639 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 Někdo další mohl Rebeccu Shermanovou nebo Thomase Rotha 640 00:28:57,653 --> 00:28:59,197 sledovat. 641 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 Jestli jsou za tím kolaboranti 642 00:29:00,573 --> 00:29:01,949 a zabíjí své vlastní lidi, aby nebyli prozrazeni, 643 00:29:02,033 --> 00:29:04,952 je nepravděpodobné, že od nich ještě něco uslyšíme. 644 00:29:05,578 --> 00:29:06,704 A pokud za tím nejsou oni, 645 00:29:06,788 --> 00:29:08,456 tak stojíme proti něčemu, o čem nemáme ani potuchy. 646 00:29:08,539 --> 00:29:10,875 Tak či onak, musím to říct Keyesovi a matce. 647 00:29:11,501 --> 00:29:14,504 Dva lidi dnes zemřeli. Policie by po nás mohla jít. 648 00:29:14,587 --> 00:29:16,464 Moje snoubenka se mnou nemluví. 649 00:29:17,089 --> 00:29:18,382 Byli jsme si tak blízcí. 650 00:29:19,133 --> 00:29:20,218 Teď je to pryč. 651 00:29:30,603 --> 00:29:33,022 Než cokoliv uděláš, zavolej jí. 652 00:29:33,898 --> 00:29:34,982 Nechce se mnou mluvit. 653 00:29:35,066 --> 00:29:36,651 Můžu ti říct, co si myslí. 654 00:29:36,734 --> 00:29:38,027 Obelstil jsi ji a zradil. 655 00:29:38,110 --> 00:29:39,779 Všechno, co jsi řekl, byla napůl pravda, 656 00:29:39,862 --> 00:29:40,905 což je taky napůl lež. 657 00:29:40,988 --> 00:29:41,989 Snažíš se mi pomoct, nebo-- 658 00:29:42,073 --> 00:29:43,407 To se stává. 659 00:29:43,491 --> 00:29:44,951 Lidi to nejdřív nepochopí, 660 00:29:45,034 --> 00:29:46,285 ale ona tě zná. 661 00:29:46,536 --> 00:29:48,037 Ví, že když něco děláš, 662 00:29:48,120 --> 00:29:49,163 má to dobrý důvod. 663 00:29:49,247 --> 00:29:50,623 Přežije to. 664 00:29:50,706 --> 00:29:51,791 Nechci, aby to přežila. 665 00:29:51,874 --> 00:29:54,210 Myslím tím, že najdete společnou řeč, 666 00:29:54,293 --> 00:29:56,587 způsob, jak o tom mluvit, aniž byste o tom vlastně mluvili, 667 00:29:56,671 --> 00:29:59,382 dokud se z toho nestane jen další vráska vašeho vztahu. 668 00:29:59,465 --> 00:30:00,383 Nechápeš to. 669 00:30:00,758 --> 00:30:02,009 Teď ví, že jsem lhal. 670 00:30:02,426 --> 00:30:04,303 Možná mi odpustí, ale i kdyby ano, 671 00:30:04,387 --> 00:30:05,471 přesně jak jsi řekla, 672 00:30:05,555 --> 00:30:07,348 mi řekne, že mi odpouští, 673 00:30:07,431 --> 00:30:09,308 ale nikdy už mi nebude úplně věřit... 674 00:30:10,560 --> 00:30:14,063 Kvůli téhle misi jsem zničil jedinou dobrou věc ve svém životě. 675 00:30:15,189 --> 00:30:16,023 A bylo to k ničemu. 676 00:30:24,448 --> 00:30:26,534 Police volala Rebecčinu manželovi. 677 00:30:27,618 --> 00:30:28,452 Řekli mu, 678 00:30:28,536 --> 00:30:31,372 že to bylo přepadení v Central Parku. 679 00:30:35,251 --> 00:30:36,752 Myslel jsem, že bude trvat déle, 680 00:30:36,836 --> 00:30:37,753 než to na někoho hodí. 681 00:30:37,837 --> 00:30:40,548 Víš, jak jednoduché to je. 682 00:30:43,092 --> 00:30:44,635 Komu zavolají, až umřu já? 683 00:30:46,387 --> 00:30:47,889 Nemáme moc vztahů 684 00:30:48,514 --> 00:30:50,892 nebo lidí, kteří by za nás truchlili, 685 00:30:50,975 --> 00:30:53,936 pro takový život jsme se rozhodli. 686 00:30:54,312 --> 00:30:55,730 Mě to nepřijde jako volba. 687 00:30:55,813 --> 00:30:57,273 Protože jsi ji udělala zas a znovu. 688 00:30:57,356 --> 00:30:58,232 Taková prostě jsi. 689 00:30:58,441 --> 00:30:59,942 Jsi žena, která střelila svého otce, 690 00:31:00,026 --> 00:31:01,193 aby zachránila svou matku. 691 00:31:01,277 --> 00:31:02,570 Jsi žena, která pronásledovala teroristu, 692 00:31:02,653 --> 00:31:03,988 aby zabránila jadernému výbuchu. 693 00:31:04,071 --> 00:31:06,324 Jsi ta, která do krize šla směle, 694 00:31:07,074 --> 00:31:07,950 místo toho, abys utekla. 695 00:31:08,367 --> 00:31:09,619 Nejsi typ člověka, který by se před něčím schovával, 696 00:31:09,702 --> 00:31:10,745 a nikdy nebudeš. 697 00:31:12,455 --> 00:31:13,372 A co ty? 698 00:31:16,250 --> 00:31:17,251 Schováváš se před něčím? 699 00:31:25,259 --> 00:31:27,094 Vypadá to, že musíš učinit rozhodnutí. 700 00:31:28,429 --> 00:31:29,347 Ona-- 701 00:31:29,430 --> 00:31:30,973 Ona je tvoje dcera, Owene, 702 00:31:32,141 --> 00:31:33,809 a to se nikdy nezmění. 703 00:31:34,810 --> 00:31:35,853 Jste spojení. 704 00:31:35,937 --> 00:31:38,731 Co s tím uděláš je na tobě. 705 00:31:39,565 --> 00:31:41,901 Jsme v téhle situaci kvůli ní. 706 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 Tak jí to pověz. 707 00:31:43,986 --> 00:31:46,322 Řekni jí, jak tě zklamala. 708 00:31:47,323 --> 00:31:48,824 Řekni jí, že jsi přeješ, aby to bylo jinak. 709 00:31:48,908 --> 00:31:50,451 Ale nemůžeš jí jen tak odstřihnout, 710 00:31:50,534 --> 00:31:52,828 protože není tím, kdo si přeješ, aby byla. 711 00:31:59,251 --> 00:32:01,587 Řekl jsi té reportérce o Seanu Gregorym. 712 00:32:01,671 --> 00:32:02,588 Ano 713 00:32:02,880 --> 00:32:03,756 Proč? 714 00:32:03,839 --> 00:32:05,424 Protože jí došlo, kdo jsem, 715 00:32:05,508 --> 00:32:06,676 a sledovala mě do Brookwell. 716 00:32:09,345 --> 00:32:11,722 Takže jsi jí dal exkluzivní informaci. 717 00:32:11,806 --> 00:32:14,308 A na oplátku ti pomohla s Rebeccou Shermanovou. 718 00:32:15,685 --> 00:32:17,520 Je opravdu krásná. 719 00:32:17,603 --> 00:32:18,646 Ujde. 720 00:32:18,729 --> 00:32:21,399 Ne, neříkej mi, že ses odhalil někomu, 721 00:32:21,482 --> 00:32:22,900 kdo „ujde“. 722 00:32:23,109 --> 00:32:24,568 Dobře. 723 00:32:24,652 --> 00:32:26,070 -Je krásná. -Mm-hmm. 724 00:32:26,153 --> 00:32:28,614 Ale proto jsem to neudělal. Udělal jsem to, abych všechny zachránil. 725 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Odhalil ses, 726 00:32:30,700 --> 00:32:32,118 takže bys teď měl opustit tým. 727 00:32:32,201 --> 00:32:33,703 To bych měl. 728 00:32:33,911 --> 00:32:35,371 Jenže já nechci. 729 00:32:36,372 --> 00:32:37,331 Nechceš? 730 00:32:37,415 --> 00:32:39,542 Ne, protože mi budeš chybět. 731 00:32:39,834 --> 00:32:41,794 Jsi můj přítel, i když děláš 732 00:32:41,877 --> 00:32:43,879 příšerná rozhodnutí, když jde o ženy. 733 00:32:45,172 --> 00:32:46,716 Mohla bych tě z toho vinit, 734 00:32:47,717 --> 00:32:49,552 ale taky dělám špatná rozhodnutí, takže... 735 00:32:49,719 --> 00:32:50,845 Takže co bych měl dělat? 736 00:32:51,721 --> 00:32:54,015 Najdi na ni něco, nějakou informaci. 737 00:32:54,640 --> 00:32:57,018 Odhal ji a už nebudeš odhalený. 738 00:32:57,852 --> 00:32:59,437 Nic není jednoduché, co? 739 00:33:00,062 --> 00:33:01,147 Nevím. 740 00:33:02,023 --> 00:33:04,108 Někdy mám pocit, že je to jednodušší. 741 00:33:05,026 --> 00:33:07,069 Nemůžeme mít reálné vztahy, 742 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 abychom se nezatěžovali s problémy, které znamenají. 743 00:33:11,115 --> 00:33:12,158 Co o tom vím? 744 00:33:12,241 --> 00:33:14,869 Jediný můj skutečný vztah je s mou sestrou. 745 00:33:15,453 --> 00:33:17,830 A jediný můj skutečný vztah je s Alex. 746 00:33:18,873 --> 00:33:20,291 A ani jeden nás nechce 747 00:33:22,460 --> 00:33:23,627 -Promiň. -V pořádku. 748 00:33:23,711 --> 00:33:25,296 Máš pravdu. 749 00:33:30,551 --> 00:33:31,385 Jdeme. 750 00:33:32,219 --> 00:33:34,972 Pokud nemůžeme mít skutečné vztahy, 751 00:33:35,056 --> 00:33:38,017 tak si to aspoň užijeme 752 00:33:38,809 --> 00:33:41,145 Jdi, odhal se. 753 00:33:41,687 --> 00:33:43,230 Já budu pít tak dlouho, 754 00:33:43,314 --> 00:33:45,316 dokud na tenhle rozhovor nezapomenu, 755 00:33:45,399 --> 00:33:48,360 a ty si vyřešíš svoje problémy, 756 00:33:48,444 --> 00:33:50,029 abychom mohli přestat dělat chyby. 757 00:33:53,115 --> 00:33:53,949 Hej. 758 00:33:56,035 --> 00:33:57,119 Zavolej sestře. 759 00:33:57,453 --> 00:33:58,954 Jednoho dne to zvedne. 760 00:34:46,001 --> 00:34:47,962 Mrtvý tchán a švagrova ex 761 00:34:48,045 --> 00:34:49,004 v mém domě. 762 00:34:49,296 --> 00:34:51,757 Myslela jsem si, že tím dnešní den skončí. 763 00:34:53,717 --> 00:34:54,718 Clay není doma. 764 00:34:55,427 --> 00:34:57,721 Jestli mi nejdeš říct, že mě opustil i kvůli tobě. 765 00:34:57,930 --> 00:35:00,224 Ne, vlastně jdu za tebou. 766 00:35:01,183 --> 00:35:02,226 On poslal vyslance? 767 00:35:02,309 --> 00:35:03,477 Neví, že tu jsem. 768 00:35:04,270 --> 00:35:06,188 A já si myslela, že jsem jediná, která o ničem neví. 769 00:35:07,148 --> 00:35:08,941 Tvůj snoubenec je skvělý člověk. 770 00:35:09,900 --> 00:35:10,860 Taky jsem si to myslela. 771 00:35:11,152 --> 00:35:12,153 Ne. Myslím to vážně. 772 00:35:12,444 --> 00:35:14,655 Jeho otcem a bratrem si nejsem jistá. 773 00:35:14,738 --> 00:35:17,074 Jeho matka? O té se ještě nerozhodlo. 774 00:35:17,324 --> 00:35:19,910 Ale Clay? Je ten pravý. 775 00:35:19,994 --> 00:35:21,871 Je jediný, který se povedl. 776 00:35:21,954 --> 00:35:25,249 Takže jsi přišla až sem abys mi řekla, že mu mám věřit 777 00:35:25,332 --> 00:35:28,377 a přijmout jeho dvojí život. 778 00:35:28,460 --> 00:35:29,378 Vím, jaké to je, 779 00:35:29,461 --> 00:35:31,046 když ti lidé, na kterých ti záleží, lžou. 780 00:35:32,089 --> 00:35:33,424 Před pár lety jsem zjistila, 781 00:35:33,507 --> 00:35:35,301 že mi moji rodiče lhali 782 00:35:36,260 --> 00:35:37,803 a využívali mojí lásky k nim, 783 00:35:37,887 --> 00:35:39,847 používali mojí osamělost jako zbraň. 784 00:35:40,431 --> 00:35:41,765 To byla teprve zrada. 785 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 To ale Clay nedělá. 786 00:35:44,852 --> 00:35:46,145 Takový on není. 787 00:35:46,478 --> 00:35:48,272 Ale já se zamilovala do upřímného muže. 788 00:35:48,355 --> 00:35:50,399 A pořád jím je. 789 00:35:50,733 --> 00:35:53,777 Pocit viny, že ti nemůže říct, co dělá, 790 00:35:53,861 --> 00:35:55,154 ho ubíjí. 791 00:35:56,280 --> 00:35:59,909 Všichni, co spolu pracujeme, jsme sami, 792 00:35:59,992 --> 00:36:01,243 a máme pro to důvod. 793 00:36:02,036 --> 00:36:03,621 Je jednodušší nikoho nemít, 794 00:36:03,704 --> 00:36:06,290 než tajit něco před těmi, které máme rádi. 795 00:36:07,333 --> 00:36:08,417 Ale Clay je jiný. 796 00:36:08,500 --> 00:36:10,085 Nechce takhle žít. 797 00:36:10,669 --> 00:36:11,629 Nenech ho v tom. 798 00:36:14,465 --> 00:36:15,841 Nechápu to. 799 00:36:16,425 --> 00:36:18,093 Dělej to, co jsi dělala doteď. 800 00:36:18,177 --> 00:36:20,221 Tlač na něj, když je moc s námi. Vyhrožuj odchodem. 801 00:36:20,304 --> 00:36:21,847 Nech ho se v tom vykoupat. 802 00:36:22,264 --> 00:36:24,141 Je to jediný způsob, jakým se z práce 803 00:36:24,225 --> 00:36:25,851 vrátí stejný muž, jakého znáš. 804 00:36:27,853 --> 00:36:29,855 Nenech ho, aby se stal jedním z nás, 805 00:36:31,190 --> 00:36:33,067 protože to není něco, co by unesl. 806 00:36:36,612 --> 00:36:38,030 Vymýšlíš si. 807 00:36:38,113 --> 00:36:40,407 Přísahám Bohu. Přímo v Oválné pracovně. 808 00:36:40,491 --> 00:36:43,869 To se stalo, když jsi byl v prezidentově poradním týmu? 809 00:36:43,953 --> 00:36:44,912 Víš o mě snad všechno? 810 00:36:44,995 --> 00:36:46,580 Protože to by znamenalo hodně nudné rande, 811 00:36:46,664 --> 00:36:47,623 když ti ani nemůžu říct historku. 812 00:36:47,706 --> 00:36:48,540 Dělala jsem výzkum. 813 00:36:48,624 --> 00:36:50,167 To neznamená, že vím všechno. 814 00:36:50,251 --> 00:36:52,002 No, já třeba nevím nic. 815 00:36:52,086 --> 00:36:53,420 Co bys chtěl vědět? 816 00:36:53,504 --> 00:36:55,631 Oh. Um... 817 00:36:58,884 --> 00:36:59,969 Proč jsi odešla z Ruska? 818 00:37:01,720 --> 00:37:03,514 Na takové věci se na prvním rande neptá. 819 00:37:03,722 --> 00:37:04,932 Není to naše první rande. 820 00:37:05,224 --> 00:37:07,393 Měli jsme jít do nejhorší restaurace ve městě, pamatuješ? 821 00:37:08,269 --> 00:37:09,895 Myslím, že tohle se počítá. 822 00:37:10,479 --> 00:37:11,397 Ano. 823 00:37:16,193 --> 00:37:18,320 Byla jsem malá, když padl komunismus. 824 00:37:19,530 --> 00:37:22,700 Měli jsme žít v nové éře, 825 00:37:23,659 --> 00:37:27,830 v časech, kdy vláda byla od lidí pro lidi. 826 00:37:27,913 --> 00:37:29,290 To zní povědomě. 827 00:37:29,373 --> 00:37:31,750 Vláda chce lid Ruska kontrolovat. 828 00:37:32,042 --> 00:37:34,503 Říkají tomu demokracie, ale není tomu tak. 829 00:37:35,796 --> 00:37:37,131 Jde o peníze. 830 00:37:38,382 --> 00:37:39,591 Jde o moc. 831 00:37:39,675 --> 00:37:42,136 Jde o útlak. 832 00:37:44,972 --> 00:37:47,224 A tomu se dá bránit jedině pravdou. 833 00:37:47,474 --> 00:37:52,229 To jsem nemohla dělat, tak jsem odešla. 834 00:37:54,648 --> 00:37:55,566 Chybí ti? 835 00:37:58,652 --> 00:38:00,529 Když odejdeš z domova, 836 00:38:02,031 --> 00:38:03,532 nikdy si nemůžeš být jistý, 837 00:38:03,615 --> 00:38:06,952 jestli ti chybí, jaké to bylo, nebo jaké to mohlo být. 838 00:38:07,119 --> 00:38:09,705 Teď, když jsem pryč, se moje vzpomínky změnily. 839 00:38:11,206 --> 00:38:12,916 Vím přesně, jak to myslíš. 840 00:38:18,297 --> 00:38:20,299 Ahoj. Jste pořád tady. 841 00:38:20,382 --> 00:38:21,800 Je jsme procházely seznamy hostů, 842 00:38:21,884 --> 00:38:24,136 které Rebecca za ta léta měla. 843 00:38:24,219 --> 00:38:26,597 Zkouším dojít k nějaké spojitosti, 844 00:38:26,680 --> 00:38:27,806 ale nic mě nenapadá. 845 00:38:27,890 --> 00:38:29,099 Ani mě. 846 00:38:29,683 --> 00:38:32,853 Hele, je mi líto, co jsem včera řekla. 847 00:38:33,520 --> 00:38:34,897 Neměla jsem pravdu o Samar. 848 00:38:34,980 --> 00:38:37,900 Ale měla. Některé věci nejde odpustit. 849 00:38:38,108 --> 00:38:41,570 Ne, tenhle náš život, 850 00:38:41,904 --> 00:38:43,238 naše práce, 851 00:38:44,156 --> 00:38:45,616 všechno je to tak osamělé. 852 00:38:46,575 --> 00:38:49,286 Možná není tvoje pravá sestra, 853 00:38:49,370 --> 00:38:52,122 ale jestli to tak cítíš, nemůžeš to ignorovat. 854 00:38:52,748 --> 00:38:53,707 Zavolej jí. 855 00:38:55,542 --> 00:38:58,045 A co ty, Nimah? Jak to jde? 856 00:38:58,128 --> 00:39:00,089 Neodpovídá na telefonáty. 857 00:39:00,547 --> 00:39:02,466 Nimah, kterou známe, 858 00:39:02,549 --> 00:39:03,967 by nečekala, až jí to zvedne. 859 00:39:04,051 --> 00:39:05,386 Má pravdu 860 00:39:06,053 --> 00:39:07,388 A kdy nemá. 861 00:39:09,056 --> 00:39:10,724 Budeš tu sama v pořádku? 862 00:39:10,808 --> 00:39:13,602 Jasně, musím ještě něco dodělat. 863 00:39:14,186 --> 00:39:16,980 -Dobře. Tak dobrou noc. -Jasně. 864 00:39:17,106 --> 00:39:18,232 Ahoj. 865 00:39:18,482 --> 00:39:19,608 Dobrou noc. 866 00:39:29,952 --> 00:39:36,125 Moje srce je dům na pokraji zhroucení 867 00:39:40,421 --> 00:39:44,591 testament lepších dnů 868 00:39:44,675 --> 00:39:49,054 Konečně, po tolika dnech, se můj snoubenec vrátil. 869 00:39:51,223 --> 00:39:52,599 pohyb trhu způsobí 870 00:39:52,683 --> 00:39:54,226 Nenávidím, když ti lžu. 871 00:39:54,309 --> 00:39:57,396 že se systémy sbíhají 872 00:40:01,024 --> 00:40:02,734 Proto si tě chci vzít. 873 00:40:02,818 --> 00:40:07,489 než ti všechny tvé sny přijdou nereálné 874 00:40:10,534 --> 00:40:13,287 chci nechat světla rozsvícená 875 00:40:13,370 --> 00:40:17,833 zvýšit nájmy a srovnat bazén se zemí 876 00:40:21,086 --> 00:40:23,464 přinutit banky, 877 00:40:23,547 --> 00:40:24,673 aby splatily mé dluhy 878 00:40:24,756 --> 00:40:25,716 Tati. 879 00:40:25,799 --> 00:40:28,677 vrátit se zpátky do školy 880 00:40:30,929 --> 00:40:34,766 láska a velké domy přežívají 881 00:40:35,976 --> 00:40:39,354 silná srdce a beton přežívají 882 00:40:39,438 --> 00:40:40,272 VYTÁČENÍ - HAIFAA 883 00:40:40,397 --> 00:40:43,233 velkou krizi 884 00:40:43,317 --> 00:40:44,193 Ahoj. 885 00:40:44,485 --> 00:40:45,444 Shelby. 886 00:40:46,195 --> 00:40:47,404 Ráda tě vidím. 887 00:40:51,116 --> 00:40:53,160 cihly a omítka trámy a rozbitá okna 888 00:40:53,243 --> 00:40:55,120 Mohla bych se dostat do velkých problémů. 889 00:40:55,412 --> 00:40:57,456 Asi to není nejlepší věc, 890 00:40:57,539 --> 00:40:58,665 kterou můžeš první den v práci udělat. 891 00:40:58,749 --> 00:41:00,417 To asi není. 892 00:41:03,420 --> 00:41:04,588 Podívej. 893 00:41:04,671 --> 00:41:07,132 Je 1:00 ráno. Končím. 894 00:41:07,549 --> 00:41:08,884 Kam máš namířeno? 895 00:41:09,593 --> 00:41:11,220 Vím o příšerném baru, co je otevřený. 896 00:41:11,303 --> 00:41:12,262 Veď mě. 897 00:41:13,847 --> 00:41:15,432 Jen to musím říct editorovi. 898 00:41:15,891 --> 00:41:17,976 vrátit se k tobě 899 00:41:19,228 --> 00:41:23,315 láska a velké budovy zůstávají 900 00:41:24,358 --> 00:41:28,028 silná srdce a beton přežije 901 00:41:28,111 --> 00:41:31,198 velkou krizi 902 00:41:31,281 --> 00:41:33,242 ty nejlepší věci jsou dělané, 903 00:41:33,367 --> 00:41:37,120 aby se vzepřely času 904 00:41:41,208 --> 00:41:42,167 Harry, co se stalo? 905 00:41:42,292 --> 00:41:43,794 Začínám mít o tebe strach. 906 00:41:44,044 --> 00:41:45,462 Tak neměj. Jsem v pořádku. 907 00:41:45,546 --> 00:41:48,298 Nemůžu, Alex. Ne po tom, co se stalo dneska. 908 00:41:49,049 --> 00:41:49,883 Chápu to. 909 00:41:49,967 --> 00:41:51,301 Nechci kvůli tomu umřít. 910 00:41:52,469 --> 00:41:53,345 Promiň. 911 00:41:53,428 --> 00:41:56,807 Myslela jsem, že bys chtěl být součástí něčeho. Se mnou. 912 00:41:57,015 --> 00:41:59,142 skrz velkou krizi 913 00:41:59,226 --> 00:42:00,394 To já taky. 914 00:42:00,644 --> 00:42:02,354 Ty nejlepší věci jsou dělané,... 915 00:42:02,437 --> 00:42:03,564 Sbohem 916 00:42:04,731 --> 00:42:06,692 Sbohem, Harry. Budeš mi chybět. 917 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 Opatruj se, ano? 918 00:42:08,527 --> 00:42:10,320 Vzepřeme se času. 919 00:42:20,956 --> 00:42:22,708 Překlad titulků: Jakub Nedvěd