1 00:00:00,084 --> 00:00:01,586 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,922 'Οποιος θέλει να επιτεθεί στην Αμερική, πέτυχε λαχείο. 3 00:00:05,089 --> 00:00:07,383 Θα σχηματίσω επίλεκτη ομάδα. 4 00:00:07,467 --> 00:00:09,761 Η μνηστή μου λέει ότι είμαι σκληρός μαζί σου. 5 00:00:09,886 --> 00:00:11,846 Μαξίν Γκρίφιν, ιδρύτρια του Ρόστερ. 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,974 Δώσε μου άλλη ιστορία για να την αντικαταστήσει. 7 00:00:15,266 --> 00:00:17,185 - Σου χρωστώ χάρη. - Βγάλε με για φαγητό. 8 00:00:17,310 --> 00:00:19,604 - Δεν πληρώνω για θέματα. - Θα σε βγάλω εγώ τότε. 9 00:00:19,729 --> 00:00:21,689 Η υπόσχεσή μας δε γίνεται να εκπληρωθεί. 10 00:00:21,898 --> 00:00:23,649 Μπορείς να μείνεις εδώ μαζί μας. 11 00:00:23,775 --> 00:00:25,860 - Δεν είμαστε τίποτα. - Είσαι η αδερφή μου. 12 00:00:25,985 --> 00:00:29,489 Λίον, εδώ Σέλμπι Γουάιατ. Είπα να πάρω να δω τι κάνεις. 13 00:01:12,281 --> 00:01:15,076 - Καλημέρα και σε σένα. - Μου έλειψες. 14 00:01:17,245 --> 00:01:19,580 Το λες σαν να φεύγω εγώ συνέχεια. 15 00:01:20,998 --> 00:01:25,586 Αν το αποφάσιζα εγώ, θα ήμουν μαζί σου όλη μέρα, κάθε μέρα. 16 00:01:27,588 --> 00:01:29,590 Αυτό άσ' το για τους όρκους του γάμου. 17 00:01:30,258 --> 00:01:32,635 Δεδομένου ότι δεν θα σε καλέσουν και τότε. 18 00:01:32,718 --> 00:01:34,637 Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. 19 00:01:35,429 --> 00:01:39,183 'Ενας γαμπρός που το έσκασε. Θα ήταν άνευ προηγουμένου. 20 00:01:47,984 --> 00:01:49,318 Συγγνώμη. 21 00:01:52,238 --> 00:01:53,656 ΝΙΜΑ: ΕΓΙΝΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΚΑΙ ΠΑΛΙ 22 00:01:56,033 --> 00:02:00,329 Και φεύγει πάλι. Θα μιλήσουμε γι' αυτή τη νέα σου δουλειά; 23 00:02:01,497 --> 00:02:03,249 Ας το επαναδιατυπώσω. 24 00:02:03,875 --> 00:02:06,711 Ας μιλήσουμε για τη νέα σου δουλειά τώρα. 25 00:02:07,712 --> 00:02:10,256 Είσαι ακόμα σχεδιαστής στρατηγικής, έτσι; 26 00:02:10,673 --> 00:02:13,467 - Αρνούμαι να απαντήσω. - Και τώρα λες ψέματα; 27 00:02:14,427 --> 00:02:18,472 Τι λες; 'Οτι δεν μπορώ να κάνω αυτή τη δουλειά και να σε παντρευτώ; 28 00:02:18,931 --> 00:02:22,852 Λέω ότι δε μπορώ να είμαι με κάποιον που δε με εμπιστεύεται. 29 00:02:24,604 --> 00:02:28,232 'Οταν τελειώσει όλο αυτό, θα σου πω τα πάντα. 30 00:02:30,151 --> 00:02:34,155 Ως τότε, τι λες να έχουμε αμοιβαία εμπιστοσύνη και να με εμπιστεύεσαι; 31 00:02:34,238 --> 00:02:36,616 Πες μου ένα λόγο. Πραγματικό. 32 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Σ' αγαπώ. 33 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Μόνο αυτό μπορώ να πω. 34 00:03:21,994 --> 00:03:24,830 "Η Υπηρεσία Φυλακών χορήγησε άδεια για να δεχτεί επισκέψεις... 35 00:03:24,956 --> 00:03:26,540 ...στην κρατούμενη Χολ Λίντια." 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,384 Μάλλον είμαι η επιτροπή υποδοχής. 37 00:03:36,509 --> 00:03:39,929 Νόμιζα πως θα υπήρχε πανό ή σπιτικά λαζάνια. 38 00:03:40,221 --> 00:03:43,140 - Αυτό δεν κάνετε συνήθως; - Οι πράκτορες του FΒΙ... 39 00:03:43,266 --> 00:03:47,186 ...ή οι μυστικές ομάδες; Εμένα δεν με καλωσόρισε κανείς. 40 00:03:47,478 --> 00:03:50,356 Η 'Αλεξ είπε πως πρέπει να νιώθεις σαν στο σπίτι σου. 41 00:03:50,481 --> 00:03:52,692 - 'Εζησα ήδη εδώ... - 'Αρα τελείωσε η δουλειά μου. 42 00:03:53,109 --> 00:03:55,194 - Με έχουν καλωσορίσει. - Τέλεια. 43 00:03:55,861 --> 00:03:57,405 Χαιρόμαστε που σε έχουμε εδώ. 44 00:04:22,847 --> 00:04:25,057 Γίνε χρήσιμος και βοήθησέ με στον εντοπισμό. 45 00:04:25,141 --> 00:04:28,102 Πήγαινα γυμναστήριο. Κοιμήθηκες; 46 00:04:28,185 --> 00:04:30,313 Αυτό είναι πιο σημαντικό από τον ύπνο. 47 00:04:30,396 --> 00:04:34,066 - 'Ολα καλά; - Καλά είμαι. Βοηθάς ή φεύγεις. 48 00:04:41,532 --> 00:04:43,826 Εντάξει. Ας δούμε τι έχεις. 49 00:04:47,163 --> 00:04:49,874 Μακάρι να τρώγαμε όλοι μαζί, αλλά φεύγουμε για Σαβάνα. 50 00:04:49,999 --> 00:04:52,084 - 'Οταν θα ξανάρθεις στο Δελχί. - Φυσικά. 51 00:04:52,209 --> 00:04:54,754 Χάρηκα που σε ξαναείδα, Μίρα. Αντίο. 52 00:04:56,505 --> 00:04:58,132 Αντίο. Να είστε ασφαλείς. 53 00:05:01,510 --> 00:05:03,095 Ωραία οικογένεια. 54 00:05:06,557 --> 00:05:10,186 Ναι... Μία παλιά φίλη από μία παλιά ζωή. 55 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 Πολλές ερωτήσεις έκανε. 56 00:05:13,022 --> 00:05:15,232 'Εδωσα πολλές αόριστες απαντήσεις. 57 00:05:16,150 --> 00:05:19,737 Δύσκολο να επανασυνδεθείς όταν ό,τι κάνω είναι μυστικό. 58 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 Ξέρεις τι είναι πολύ περίεργο; Με ξέρει. 59 00:05:26,369 --> 00:05:29,288 Αλλά δεν μας συνδέει τίποτα πέρα από το παρελθόν μας. 60 00:05:30,122 --> 00:05:33,125 Σαν να υπάρχουμε σε δύο ξεχωριστά σύμπαντα. 61 00:05:33,959 --> 00:05:35,753 Εγώ, στο τρελό μου σύμπαν κι αυτή... 62 00:05:35,836 --> 00:05:37,588 Στο φυσιολογικό; 63 00:05:38,547 --> 00:05:40,549 Αυτό θες; Μία φυσιολογική ζωή; 64 00:05:42,093 --> 00:05:43,677 Δεν έχει σημασία. 65 00:05:44,929 --> 00:05:47,390 Πρέπει να πηγαίνουμε. Θα μας περιμένουν. 66 00:05:48,391 --> 00:05:49,767 Πού είναι η Νταϊάνα; 67 00:05:49,892 --> 00:05:51,185 Σε δίκη. 68 00:05:51,394 --> 00:05:53,354 Αν δεν πήγε, ίσως αποκαλυφθεί. 69 00:05:53,562 --> 00:05:55,398 Μα δεν με αποχαιρέτησε. 70 00:05:55,481 --> 00:05:56,816 Κι εσύ δεν χαιρέτισες. 71 00:05:56,941 --> 00:05:58,234 Χαίρομαι που ήρθες. 72 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 Θέλω να επιστήσω... 73 00:06:00,152 --> 00:06:02,196 ...την προσοχή σας σε κάτι. 74 00:06:03,114 --> 00:06:05,199 Ελπίζω ότι η αποκάλυψη... 75 00:06:05,324 --> 00:06:07,368 ...για τον Σον Γκρέγκορι... 76 00:06:07,493 --> 00:06:09,537 ...μετά την επίσκεψή μας... 77 00:06:09,662 --> 00:06:11,122 ...να αποτελεί σύμπτωση. 78 00:06:11,247 --> 00:06:13,082 Αν ανακαλύψω ότι κάποιος μιλάει... 79 00:06:13,207 --> 00:06:15,835 ...δεν βάζετε μόνο σε κίνδυνο την επιχείρηση... 80 00:06:15,960 --> 00:06:18,421 ...αλλά μπορεί και να σκοτωθούμε. 81 00:06:19,547 --> 00:06:21,757 Πρέπει να προχωρήσουμε. 82 00:06:22,299 --> 00:06:25,010 Ας ευχαριστήσουμε την Νίμα που εντόπισε το "πακέτο". 83 00:06:25,219 --> 00:06:27,555 Συνήθως περιμένουμε να συμβεί κάτι. 84 00:06:27,680 --> 00:06:29,432 'Οχι τώρα. Απρόσεκτος όποιος... 85 00:06:29,557 --> 00:06:31,809 ...μπήκε στην κρυφή μνήμη. 86 00:06:32,143 --> 00:06:34,145 'Εκανε λήψη σε κινητό τηλέφωνο. 87 00:06:34,270 --> 00:06:35,813 'Ετσι αποκαλύφθηκε γρήγορα. 88 00:06:35,938 --> 00:06:37,731 Η Ρεμπέκα Σέρμαν από Νέα Υόρκη. 89 00:06:37,857 --> 00:06:38,816 Η κοσμική; 90 00:06:39,358 --> 00:06:40,860 Το γούστο, οι γνωριμίες... 91 00:06:40,985 --> 00:06:42,778 ...και τα πάρτι της είναι θρυλικά. 92 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Από την Τζάνετ Γέλεν ως τον Τζέι Ζι. 93 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 Είναι παράγοντας επιρροής. 94 00:06:46,657 --> 00:06:48,451 Συγκεντρώνει άτομα με επιρροή... 95 00:06:48,576 --> 00:06:50,494 ...και τα βάζει να μιλάνε, ακόμα... 96 00:06:50,619 --> 00:06:52,746 ...και χωρίς επίσημη διπλωματία. 97 00:06:52,830 --> 00:06:55,291 Σε τι ακριβώς είχε πρόσβαση; 98 00:06:55,416 --> 00:06:56,876 Απόρρητες πληροφορίες... 99 00:06:57,001 --> 00:06:58,210 ...για τρωτά σημεία... 100 00:06:58,377 --> 00:06:59,253 ...στον έλεγχο διαβατηρίων. 101 00:06:59,336 --> 00:07:02,923 - Ακόμα δεν τις αξιοποίησε. - 'Αρα για πρώτη φορά... 102 00:07:03,048 --> 00:07:05,843 ...μπορούμε να προλάβουμε τον συνεργό πριν δράσει. 103 00:07:05,926 --> 00:07:08,262 Μπήκε στη μνήμη από το κινητό της. 104 00:07:08,387 --> 00:07:09,763 Μετέφερε το ΙΡ της... 105 00:07:09,889 --> 00:07:11,557 ...σε διακομιστή στο Ριάντ. 106 00:07:11,682 --> 00:07:13,309 Ευχαριστώ που προσφέρθηκες... 107 00:07:13,434 --> 00:07:14,977 ...να αξιοποιήσουμε την επαφή σου. 108 00:07:15,060 --> 00:07:16,228 Αλλά το εντοπίσαμε. 109 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 Ποια η επαφή σου στο Ριάντ; 110 00:07:17,480 --> 00:07:19,940 Με τη Σαμάρ θα επικοινωνούσα. 111 00:07:20,024 --> 00:07:21,609 Με αυτήν που σε κορόιδευε... 112 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 ...ότι ήταν αδερφή σου επί 15 χρόνια; 113 00:07:24,737 --> 00:07:25,905 Τρελάθηκες; 114 00:07:25,988 --> 00:07:26,989 Μια σκέψη έκανα. 115 00:07:27,072 --> 00:07:29,909 Δε θέλω να μειώσω αυτή τη γυναίκα... 116 00:07:30,034 --> 00:07:31,994 ...ή την πρωτοποριακή δουλειά της... 117 00:07:32,119 --> 00:07:34,330 ...με τα σπιτικά κοκτέιλ κι όλα αυτά. 118 00:07:34,455 --> 00:07:38,584 Αλλά συμφωνούμε ότι δεν είναι στυλοβάτης παγκόσμιας συνωμοσίας; 119 00:07:38,709 --> 00:07:41,795 - 'Οχι, δεν συμφωνούμε όλοι. - Σύμφωνα με την έρευνά μου... 120 00:07:41,879 --> 00:07:46,675 ...η Ρεμπέκα είχε σχέση και με τους δύο συνεργούς, τους Ρορκ και Κέλι. 121 00:07:46,800 --> 00:07:50,513 'Εχει επαφές με άτομα κάθε οικονομικής και κοινωνικής τάξης. 122 00:07:50,638 --> 00:07:56,185 Αν επικοινωνούσαν έτσι οι συνεργοί; Αν η Σέρμαν είναι ο συνδετικός ιστός; 123 00:07:56,769 --> 00:08:03,651 Σοβαρά; Η αρχηγός της σπείρας; Εκτιμώ τη σκέψη, αλλά παράλογη. 124 00:08:03,734 --> 00:08:06,195 Δεν ήξερα πως πρέπει να σε πείσουμε. 125 00:08:06,320 --> 00:08:10,282 - Συγγνώμη για την αντίθετη άποψη. - Αν η ισχύει η θεωρία, τότε ίσως... 126 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 ...μέσω της Ρεμπέκα αποκαλυφθεί η ταυτότητα όλων των συνεργών. 127 00:08:14,328 --> 00:08:17,373 Πρέπει να βρούμε τρόπο να πάρουμε όλες τις πληροφορίες της. 128 00:08:17,498 --> 00:08:21,210 Μα πώς; Δε γίνεσαι τόσο διάσημος χωρίς να προστατεύεσαι. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,546 'Αρα συνεργάζεται με σημαντικά άτομα. 130 00:08:23,712 --> 00:08:28,175 Οργανώνει δείπνα, σχεδιάζει πάρτι, μέχρι και γάμους. 131 00:08:35,099 --> 00:08:38,102 Θέλεις να με χρησιμοποιήσεις ως δόλωμα; 132 00:08:39,937 --> 00:08:41,897 Εντάξει. Τώρα είμαι μέσα. 133 00:08:49,238 --> 00:08:52,324 - 'Οχι, με τίποτα. Αποκλείεται. - Με τη μνηστή σου... 134 00:08:52,449 --> 00:08:55,035 ...σχεδιάζετε τον πιο προβεβλημένο γάμο της χρονιάς. 135 00:08:55,119 --> 00:08:57,788 Επικοινωνείς με τη Ρεμπέκα, κάνεις τις συστάσεις. 136 00:08:57,913 --> 00:09:01,166 Δε θα καταλάβει πως γίνεται με ψευδή προσχήματα. Είναι καλή ιδέα. 137 00:09:01,292 --> 00:09:04,003 - Κακή ιδέα είναι. - Γιατί; Επειδή όπως όλοι μας... 138 00:09:04,128 --> 00:09:06,630 ...θα έχεις κι εσύ επιτέλους προσωπική διακύβευση; 139 00:09:06,755 --> 00:09:09,425 Είναι κάτι παραπάνω από διακύβευση. Ο γάμος μου είναι. 140 00:09:09,550 --> 00:09:13,679 Σεβαστείτε τη ζωή μου. Δεν θέλω να έχει ανάμειξη η Μαξ. 141 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 'Αρα, αυτό ήταν; 142 00:09:17,266 --> 00:09:20,686 Το "Προεδρικό Μωρό" μπορεί να παίζει στην αλάνα με τα άλλα παιδιά. 143 00:09:20,811 --> 00:09:22,980 - Φτάνει να μη λερώσει τα χέρια του. - Πάψε. 144 00:09:23,105 --> 00:09:26,483 Ρισκάρετε καθημερινά τη ζωή σας κι αυτός δε ρισκάρει τίποτα. 145 00:09:26,859 --> 00:09:32,448 - Δε ξέρεις τι ρισκάρω εγώ εδώ. - Κλέι, αν υπήρχε άλλος τρόπος... 146 00:09:39,371 --> 00:09:43,208 - Η Μαξίν δεν γίνεται να το μάθει. - Πείσε την να βρεθεί με τη Ρεμπέκα. 147 00:09:43,375 --> 00:09:45,210 Θα διοργανώσει το γάμο σας. 148 00:09:45,544 --> 00:09:48,589 Η είσοδος στο σπίτι της στο Μανχάταν είναι το πρώτο βήμα. 149 00:09:48,922 --> 00:09:51,008 Προσαρμόζω την αλήθεια στο επάγγελμά μου. 150 00:09:51,133 --> 00:09:55,929 - Αλλά στη Μαξ δε λέω ψέματα ποτέ. - Μην εστιάσεις στο ψέμα. 151 00:09:56,263 --> 00:10:00,809 - Αλλά σε αυτό που θα σου δώσει. - Τι σε καθιστά ικανή να το λες; 152 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Παραπλάνησα τη Ρέινα για την ασφάλειά της στη σύνοδο των G20. 153 00:10:04,563 --> 00:10:08,984 - Και τι αποτέλεσμα είχε; - Είμαστε πιο δεμένες από ποτέ. 154 00:10:12,738 --> 00:10:15,532 - Ξέρω πως λες ψέματα. - Κι εσύ έστειλες το μήνυμα. 155 00:10:15,783 --> 00:10:19,286 Αφού συμφωνήσει η Μαξίν θα πάνε στο σπίτι της Ρεμπέκα με τον Κλέι... 156 00:10:19,411 --> 00:10:23,457 ...και την 'Αλεξ που θα κάνει ότι ανήκει στην ασφάλεια του Κλέι. 157 00:10:24,708 --> 00:10:29,463 Η Ρεμπέκα θα σε αναγνωρίσει. Θα δείχνεις πως δε θες να σε καταλάβει. 158 00:10:29,755 --> 00:10:31,715 Αυτό θα την κάνει να "τσιμπήσει". 159 00:10:34,009 --> 00:10:37,012 - Είσαι συγκεντρωμένη; - Ναι, συγγνώμη. Φυσικά. 160 00:10:37,429 --> 00:10:40,933 - Πώς θα πάρω τις πληροφορίες; - Από τον υπολογιστή της. 161 00:10:41,058 --> 00:10:43,894 'Οχι δύσκολο όταν βρεις τον κωδικό πρόσβασης. 162 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 'Αρα η Ρεμπέκα είναι της παλιάς σχολής. 163 00:10:47,231 --> 00:10:50,359 Ο υπολογιστής της μοιάζει πιο πολύ με Cοmmοdοre παρά με ΜacΒοοk. 164 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 'Αρα θα έχει στοιχειώδη κωδικό. Αυτό είναι το καλό. 165 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 Το κακό είναι ότι δεν μπορούμε να μπούμε εξ αποστάσεως. 166 00:10:56,031 --> 00:10:59,827 Θα χρησιμοποιήσουμε παραδοσιακή ανθρώπινη νοημοσύνη. 167 00:11:00,577 --> 00:11:05,165 Σάσα Μπαρινόφ, η δημοσιογράφος που αποκάλυψε το Πόνζι. 168 00:11:05,666 --> 00:11:07,710 Ναι. Την γνώρισα στο πάρτι. 169 00:11:08,043 --> 00:11:10,796 'Εγραψε πολλά για τα σουαρέ της Σέρμαν. 170 00:11:10,963 --> 00:11:14,633 Θα βοηθήσει να πάρουμε αυτό που θέλουμε. Θα πάω να την επισκεφτώ. 171 00:11:15,050 --> 00:11:17,928 Θα την πείσω να βοηθήσει χωρίς να το ξέρει και να μάθει... 172 00:11:18,053 --> 00:11:20,681 ...ποιος έκανε την διαρροή της ιστορίας του Γκρέγκορι. 173 00:11:23,767 --> 00:11:28,272 Η Μαξίν είναι μέσα. 'Ηθελε πάντα να γνωρίσει τη φοβερή Ρεμπέκα Σέρμαν. 174 00:11:28,397 --> 00:11:30,733 Χρόνια την ήθελε να μιλήσει σε εταιρική εκδήλωση. 175 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 - Η συνάντηση είναι στις 4, φεύγουμε. - Πάμε. 176 00:11:34,945 --> 00:11:37,281 - 'Οχι αυτός. - Τι; 177 00:11:38,073 --> 00:11:41,368 Προτείνεις να μείνω εδώ ενώ θα πάτε όλοι να παίξετε... 178 00:11:41,493 --> 00:11:44,747 ..."Πες Ναι στο Νυφικό"; 'Οχι; 'Εκανα την έρευνα. 179 00:11:44,913 --> 00:11:47,416 Μπορώ να μας βγάλω από το σπίτι με έξι τρόπους. 180 00:11:47,624 --> 00:11:52,004 - Πες το στη Νίμα ή τον Ράιαν. - Τι θες να κάνω; Να δείξω σεβασμό; 181 00:11:52,379 --> 00:11:55,215 - Πάψε. - Είσαι νέος. Περίμενε τη σειρά σου. 182 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 Πηγαίνετε, θα το φροντίσω εγώ αυτό. 183 00:11:57,301 --> 00:12:01,388 - Σοβαρά; Τώρα είμαι το "αυτό"; - Δε ξέρω τι είσαι. 184 00:12:01,472 --> 00:12:03,849 - Μεθυσμένος μήπως; - Ανοησία μου να νομίζω... 185 00:12:03,974 --> 00:12:06,268 ...πως θα με ήθελε κανείς εδώ εκτός από σένα. 186 00:12:06,393 --> 00:12:09,438 Δεν δούλεψα ποτέ σε ομάδες. Ούτε θα αρέσει σε πολλούς από σας. 187 00:12:09,563 --> 00:12:13,776 Θα σας πω κάτι. Αν φύγετε χωρίς εμένα, δεν θα 'μαι εδώ όταν γυρίσετε. 188 00:12:14,777 --> 00:12:16,153 Χάρι; 189 00:12:24,995 --> 00:12:28,415 Ευχαριστώ. Ο γάμος δεν είναι πρόβλημα. 190 00:12:28,749 --> 00:12:33,504 'Ηταν έκπληξη που δεν μου ζητήθηκε να είμαι στο συμβούλιο του Ράνκερ. 191 00:12:34,379 --> 00:12:36,548 - Ρόστερ ονομάζεται. - Συγγνώμη. 192 00:12:36,924 --> 00:12:39,510 Μάλλον γι' αυτό δε μου το ζήτησαν. 193 00:12:39,843 --> 00:12:44,932 Το Ρόστερ έχει επίκεντρο την τεχνολογία κι εσείς είστε διάσημη... 194 00:12:45,098 --> 00:12:48,310 'Οτι μισώ το ίντερνετ. Πράγματι. Μ' αρέσουν οι άνθρωποι. 195 00:12:48,811 --> 00:12:53,607 Να βλέπω πώς αλλάζει ένα δωμάτιο όταν μπαίνει κάποιος καινούργιος. 196 00:12:54,441 --> 00:12:57,861 Να επικοινωνούν άνθρωποι που δεν ήξεραν ότι είχαν τόσα κοινά. 197 00:12:58,362 --> 00:13:01,698 Κι εγώ το ίδιο. Αυτό με ωθεί να συνεχίζω το Ρόστερ. 198 00:13:01,782 --> 00:13:03,575 Η δημιουργία μίας κοινότητας γυναικών. 199 00:13:04,034 --> 00:13:05,661 Απλώς το κάνουμε μέσω του διαδικτύου. 200 00:13:06,119 --> 00:13:10,582 Αν δεν στείλετε τις προσκλήσεις μέσω ίντερνετ, θα είμαστε εντάξει. 201 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Ναι, σε αυτό συμφωνούμε όλοι. 202 00:13:14,753 --> 00:13:18,799 Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα να πάρω τη μητέρα μου. 203 00:13:19,508 --> 00:13:22,678 Να δω αν συμφωνεί με όλα αυτά. Είχε κάποιο δικό της άτομο... 204 00:13:22,803 --> 00:13:26,306 ...αλλά σε μας αρέσει να το κάνουμε με το δικό μας τρόπο. 205 00:13:27,057 --> 00:13:29,935 Μαξ, δε ρωτάς τη Ρεμπέκα για τους τελευταίους γάμους που έκανε; 206 00:13:30,352 --> 00:13:34,523 Επάνω έχουμε φωτογραφίες από προηγούμενες εκδηλώσεις μας. 207 00:13:34,940 --> 00:13:39,111 - 'Ελα να σου δείξω, Μαξίν. - Κυρία Σέρμαν, προς όφελος... 208 00:13:39,236 --> 00:13:42,489 ...του χρόνου σας και της ασφάλειας της Προεδρικής Οικογένειας... 209 00:13:42,614 --> 00:13:45,826 ...θα ήθελα να φροντίσουμε κάποιες λεπτομέρειες πριν ξεκινήσετε. 210 00:13:45,951 --> 00:13:48,078 Να με λες Ρεμπέκα. Κανένα πρόβλημα. 211 00:13:48,203 --> 00:13:51,665 Το έχω περάσει πολλές φορές αυτό. Ανεβείτε και έρχομαι. 212 00:13:57,379 --> 00:13:59,298 Αύριο δεν είναι το ραντεβού μας; 213 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 214 00:14:07,973 --> 00:14:10,475 - Ξέρεις πώς πίνω τον καφέ μου. - Δίνω προσοχή. 215 00:14:10,642 --> 00:14:12,936 - Θέλεις κάποια χάρη. - Καλή είσαι. 216 00:14:13,061 --> 00:14:15,272 'Εχεις σκεφτεί ποτέ κυβερνητική δουλειά; 217 00:14:15,564 --> 00:14:17,649 Κάτι μου λέει ότι θα κάνω για σένα. 218 00:14:19,443 --> 00:14:22,404 Τελευταία φορά ελεγχθήκατε από Μυστικές Υπηρεσίες προ διετίας; 219 00:14:22,529 --> 00:14:25,449 Πώς κάποια ηρωίδα της Αμερικής καταλήγει να προστατεύει... 220 00:14:25,574 --> 00:14:27,451 ...την προεδρική οικογένεια; 221 00:14:27,576 --> 00:14:31,580 Αποφάσισα να κάνω μία λιγότερη περίπλοκη ζωή. 222 00:14:31,997 --> 00:14:36,627 Δεν βαρέθηκες; Δεν ήταν πραγματική ερώτηση. Βαριέσαι, το καταλαβαίνω. 223 00:14:38,128 --> 00:14:42,799 Μιλώ οκτώ γλώσσες, τις τρεις καλά. Με πρώτη τη γλώσσα του σώματος. 224 00:14:42,883 --> 00:14:48,931 Πρέπει να το πιάνεις από μακριά. Κι εσύ δε νιώθεις άνετα εδώ. 225 00:14:49,681 --> 00:14:51,892 Ναι. Δε νιώθω άνετα. 226 00:14:53,477 --> 00:14:57,064 Κάνω πάρτι με άτομα σαν εσένα και σίγουρα δεν είναι πολλοί σαν εσένα. 227 00:14:57,189 --> 00:14:59,650 'Οταν έχω τέτοιο άτομο, δεν ξέρω πού να το βάλω. 228 00:15:00,150 --> 00:15:03,779 Με όποιον κι αν τους βάλω να καθίσουν, δεν ταιριάζουν ποτέ. 229 00:15:03,946 --> 00:15:07,991 Δεν είσαι ένα πράγμα μόνο. Δεν μπορείς να τοποθετηθείς. 230 00:15:08,075 --> 00:15:13,872 Δεν είσαι μέρος όλου αυτού. Είσαι πάντα εκτός, υπεράνω. 231 00:15:15,415 --> 00:15:20,379 - Πέρασες την αίθουσα. Πού πας; - Σου είπα να μείνεις με τη Ρεμπέκα. 232 00:15:22,255 --> 00:15:26,301 Για τη νέα σου δουλειά ήρθαμε; Μη μου φέρεσαι σαν να' μαι χαζή. 233 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 Περίμενε τέσσερα λεπτά, εντάξει; 234 00:15:34,351 --> 00:15:37,396 Και δεν εννοώ "υπεράνω" με την εγωιστική έννοια του όρου. 235 00:15:37,854 --> 00:15:42,234 Βλέπεις τα πάντα. Και να θέλεις, δε μπορείς να κλείσεις τα μάτια. 236 00:15:42,651 --> 00:15:47,114 Κι ούτε κι εγώ μπορώ. Και γι' αυτό ξέρω ότι με κρατάς εδώ. 237 00:15:47,197 --> 00:15:53,120 - Με όλο το σεβασμό, εσείς μιλάτε. - Το να ακούς είναι το ίδιο δραστικό. 238 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 - Κυρία Σέρμαν... - Ρεμπέκα σου είπα. 239 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 Πρέπει να δούμε κάποιες τελικές λεπτομέρειες. 240 00:16:01,545 --> 00:16:02,671 ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 241 00:16:02,754 --> 00:16:06,258 - 'Αρα είσαι και χάκερ και ψεύτης; - 'Οχι τώρα. 242 00:16:07,509 --> 00:16:09,636 Πρόσεχε έξω μην έρθει αυτή μέσα. 243 00:16:15,434 --> 00:16:16,810 ΚΛΕΪ 244 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 Πάρε από το σταθερό. 245 00:16:23,191 --> 00:16:25,986 - Αυταρχικός είσαι όταν ζητάς χάρες. - Το ξέρω. 246 00:16:27,696 --> 00:16:30,824 Η Ρεμπέκα είναι από τα αγαπημένα μου άτομα που παρουσίασα. 247 00:16:30,949 --> 00:16:34,077 'Εχει υπέροχα παιδιά κι ως σήμερα με ειδοποιεί όταν δει κάτι... 248 00:16:34,202 --> 00:16:36,580 ...στις εκπτώσεις που θα μου πήγαινε. 249 00:16:37,456 --> 00:16:40,417 - Δε θα μου πεις περί τίνος πρόκειται; - 'Οχι. 250 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 Τότε θα μου χρωστάς πολύ περισσότερα από ένα δείπνο. 251 00:16:50,677 --> 00:16:53,847 - Κυρία Σέρμαν... - Ρεμπέκα, λατρεύω το σπίτι. 252 00:16:54,222 --> 00:16:56,266 Μπορεί να γίνει εδώ ο γάμος; 253 00:17:00,312 --> 00:17:02,689 - Συγγνώμη. Πρέπει να απαντήσω. - Φυσικά. 254 00:17:02,939 --> 00:17:04,608 Πάω να δω τι κάνει ο Κλέι. 255 00:17:05,484 --> 00:17:08,612 Κυρία Μπαρινόφ, είμαι απασχολημένη τώρα. 256 00:17:09,279 --> 00:17:12,824 Σίγουρα. Θέλω να σας ενημερώσω ότι μία δημοσιογράφος μας... 257 00:17:12,949 --> 00:17:16,244 ...γράφει άρθρο για την Πέγκι Ντιγκλ. Είπε ότι είστε παλιές φίλες. 258 00:17:16,787 --> 00:17:19,831 - Αναφέρεται πολύ σε σας. - Η Πέγκι με έχει στο στόχαστρο... 259 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 ...εδώ και δέκα χρόνια. Τι έχει τώρα; 260 00:17:21,750 --> 00:17:25,212 Κυρίως πράγματα για την οικογένεια, την παιδική σας ηλικία. 261 00:17:25,378 --> 00:17:30,217 Να επιβεβαιώσω κάποια στοιχεία; Μικρή είχατε σκύλο; 262 00:17:30,342 --> 00:17:31,718 Είπε για τον Ντέιλ; 263 00:17:34,721 --> 00:17:36,264 ΝΤΕΪΛ 264 00:17:37,974 --> 00:17:39,142 ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ 265 00:17:39,601 --> 00:17:42,395 Στο Μις Πόρτερς φοίτησα, όχι στο Ντάλτον. Είναι ηλίθια. 266 00:17:42,521 --> 00:17:45,565 - Γιατί δημοσιεύετε τέτοιο άρθρο; - Λυπάμαι. Το ξέρω. 267 00:17:45,649 --> 00:17:47,067 ΜΙΣ-ΠΟΡΤΕΡΣ 268 00:17:50,028 --> 00:17:51,905 - Φεύγω, Κλέι. - Θα μείνεις, Μαξ. 269 00:17:52,030 --> 00:17:55,951 - Δεν είσαι κοπέλα που κάνει σκηνές. - "Κοπέλα;" 270 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 Τη μητέρα σας... 271 00:17:57,577 --> 00:17:59,329 ...την έλεγαν Ρόμπιν Μαρκς; 272 00:17:59,454 --> 00:18:03,875 Ρόμπιν Σταρκ. Γιατί μιλούσε για τη μητέρα μου; 273 00:18:05,293 --> 00:18:07,129 Συγγνώμη. Πρέπει να κλείσω. 274 00:18:07,420 --> 00:18:09,172 - Μαξίν. - 'Οχι. Φεύγω. 275 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 ΣΤΑΡΚ 276 00:18:18,557 --> 00:18:19,641 Κλέι. 277 00:18:23,520 --> 00:18:26,731 Είσαι ακόμα του FΒΙ. Κι έχεις πληροφορίες για μένα. 278 00:18:27,732 --> 00:18:30,402 Δόξα τω Θεώ. Θα με βοηθήσετε πριν με σκοτώσουν; 279 00:18:35,949 --> 00:18:39,369 Η Ρεμπέκα δεν είναι τελικά η μοχθηρή δύναμη που νομίζαμε. 280 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 Στη διάρκεια της καριέρας της έκανε ό,τι κάνει καλύτερα. 281 00:18:42,330 --> 00:18:45,292 Να συγκεντρώνει ανθρώπους. Δυστυχώς, διευκόλυνε επαφές... 282 00:18:45,417 --> 00:18:48,128 ...που οδήγησαν στη δημιουργία των συνεργών. 283 00:18:48,628 --> 00:18:51,131 Γιατί δεν σταμάτησε όταν κατάλαβε τι έκανε; 284 00:18:51,339 --> 00:18:55,510 Επειδή έχει σύζυγο και παιδιά. Αυτό συνιστά μέσο εκμετάλλευσης. 285 00:18:55,927 --> 00:18:59,764 'Ολο αυτόν τον καιρό την εκβίαζαν. Μετά τη G20 ήθελε να ξεφύγει. 286 00:18:59,931 --> 00:19:03,059 Γι' αυτό μπήκε στην κρυφή μνήμη. Προσπάθησε να χακάρει... 287 00:19:03,185 --> 00:19:05,478 ...τον 'Ελεγχο Διαβατηρίων για να βρει τρόπο... 288 00:19:05,604 --> 00:19:07,772 ...να εξαφανιστεί με την οικογένειά της. 289 00:19:08,023 --> 00:19:11,401 Και θα τη βοηθήσουμε να το κάνει. Με αντάλλαγμα ασφαλές πέρασμα... 290 00:19:11,526 --> 00:19:15,155 ...θα μας πει ποιοι είναι οι συνεργοί, και πληροφορίες και στοιχεία... 291 00:19:15,238 --> 00:19:17,532 ...για να τους φέρουμε ενώπιον της δικαιοσύνης. 292 00:19:17,657 --> 00:19:20,035 Αλλά ξέρει μόνον έναν εκτός του Ρορκ. 293 00:19:20,202 --> 00:19:23,705 - 'Εχετε ακουστά τον Τόμας Ροθ; - Μεγαλοδικηγόρος στη Νέα Υόρκη. 294 00:19:23,830 --> 00:19:26,249 Οι πολιτικοί τον αποκαλούν "101ο γερουσιαστή". 295 00:19:26,499 --> 00:19:30,128 Με τις ικανότητές του καταστρέφει δικαστικά τους εχθρούς τους. 296 00:19:30,670 --> 00:19:33,840 Λειτουργεί στους διαδρόμους της εξουσίας για να καταρτίσει νόμους... 297 00:19:33,965 --> 00:19:36,843 ...που τους επιτρέπουν να δημιουργήσουν την ατζέντα τους. 298 00:19:36,968 --> 00:19:39,012 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 299 00:19:39,429 --> 00:19:42,724 Η Ρεμπέκα τον ανάγκασε με ψέμα να έχουν επείγουσα συνάντηση. 300 00:19:42,849 --> 00:19:46,102 Κι όπως κάθε καλό ψέμα, είχε και μία δόση αλήθειας. 301 00:19:46,519 --> 00:19:51,107 Του είπε ότι κινδύνευε. Συμφώνησε να βρεθούν αύριο στο Σέντραλ Παρκ. 302 00:19:51,233 --> 00:19:53,902 Θα την καλωδιώσουμε και θα κάνει τον Ροθ να μιλήσει. 303 00:19:54,027 --> 00:19:56,821 'Οταν μάθουμε ό,τι θέλουμε θα την βγάλουμε από τη χώρα. 304 00:19:56,947 --> 00:19:58,740 Καταλάβατε; Ωραία. Πάμε. 305 00:20:02,410 --> 00:20:06,831 Αν είσαι αγχωμένη, να μην είσαι. Φυσικό είναι. Δεν είσαι μόνη. 306 00:20:07,582 --> 00:20:11,544 Νόμιζα πως θα φοβόμουν, μα τώρα που είμαι εδώ, νιώθω έτοιμη. 307 00:20:12,671 --> 00:20:17,217 Η σκιά που έριξαν στη ζωή μου, ένα χρόνο τώρα, δε ξέρεις τι μου έκανε. 308 00:20:17,467 --> 00:20:20,220 Στο γάμο, στη σχέση μου με τα παιδιά μου. 309 00:20:20,553 --> 00:20:24,349 Φοβάμαι να τα δω, να τα πάρω τηλέφωνο για να μην κινδυνεύσουν. 310 00:20:24,808 --> 00:20:30,522 'Οταν τελειώσει αυτό, έστω κι αν σημαίνει... 311 00:20:30,647 --> 00:20:34,901 ...ότι θα ζήσουμε στη Γροιλανδία, θα μπορώ να αναπνέω και πάλι. 312 00:20:35,026 --> 00:20:39,281 Μα θα πρέπει να τα παρατήσεις όλα. Την καριέρα για την οποία πάσχισες. 313 00:20:39,489 --> 00:20:42,659 Η καριέρα μου θα επιβιώσει και μετά από μένα. 314 00:20:43,034 --> 00:20:45,662 Αυτό γίνεται με τις γυναίκες σαν εμάς, 'Αλεξ. 315 00:20:45,787 --> 00:20:49,332 Τα επιτεύγματά μας θα είναι πάντα πιο σπουδαία από μας. 316 00:20:50,000 --> 00:20:53,753 Κι αυτά τα επιτεύγματα δεν αφήνουν πολύ χώρο για κάτι άλλο. 317 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 'Η τουλάχιστον έτσι εξηγώ την ερωτική μου ζωή. 318 00:20:57,215 --> 00:21:01,386 Μία έξυπνη, γενναία κι αρκετά ανιδιοτελής γυναίκα που έσωσε... 319 00:21:01,511 --> 00:21:06,558 ...τη χώρα, όχι μία φορά αλλά δύο, δεν ανήκει σε κανέναν άντρα... 320 00:21:06,808 --> 00:21:10,437 ...σε καμία υπηρεσία. Ανήκει στην ιστορία. 321 00:21:12,105 --> 00:21:16,735 Κι αν η θέση μου στην ιστορία μου κοστίσει όποιον αγαπήσω; 322 00:21:17,819 --> 00:21:19,654 Πρέπει να επιλέξεις. 323 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 Τους χρειάζεσαι περισσότερο από ό,τι ο κόσμος εσένα; 324 00:21:25,827 --> 00:21:26,995 Ξεκινάμε. 325 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 - Ξέρεις τι θα πεις; - Πάντα ξέρω. 326 00:21:32,000 --> 00:21:33,626 Γουάιατ στη θέση της. 327 00:21:35,920 --> 00:21:38,340 Κάτι από τη δημοσιογράφο για το ποιος μίλησε; 328 00:21:38,465 --> 00:21:42,135 - 'Οχι, προστατεύει τις πηγές της. - Από την εμπειρία μου, οι Ρωσίδες... 329 00:21:42,260 --> 00:21:45,847 ...εμμένουν στις θέσεις τους όσο κανείς. Γιατί αυτή σε βοήθησε; 330 00:21:46,139 --> 00:21:49,684 - Γίνομαι πειστικός όταν πρέπει. - 'Η σου χρώσταγε χάρη. 331 00:21:49,768 --> 00:21:51,728 Της έδωσες πληροφορίες; 332 00:21:56,399 --> 00:21:58,860 Η Αμίν στη θέση της. Ο Μπουθ κινείται. 333 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 Ο Χολ στη θέση του. Είμαστε έτοιμοι, Κλέι. 334 00:22:06,826 --> 00:22:08,828 Ρεμπέκα, έφυγες. 335 00:22:11,956 --> 00:22:15,126 - Χάρι, ήρθες; - Λέτε να έφευγα; 336 00:22:15,293 --> 00:22:18,004 - Μα έφυγες. - 'Οχι, έκανα κάτι δουλειές. 337 00:22:18,171 --> 00:22:21,257 'Εβαλα σε τάξη τις υποθέσεις μου. 'Ο,τι κι αν σημαίνει αυτό. 338 00:22:21,383 --> 00:22:24,969 Θα είμαι παρών χωρίς πικρία ή εγωισμό. 339 00:22:25,178 --> 00:22:28,139 - Πώς μας βρήκες; - Γι' αυτό με θες στην ομάδα. 340 00:22:28,264 --> 00:22:33,144 Είμαι πολύ καλός σ' αυτό που κάνω. Συν ότι έβαλα ανιχνευτή στο βαν. 341 00:22:33,353 --> 00:22:36,481 Σκέφτηκα ότι αν ερχόμουν, θα με έβαζες στο παιχνίδι. 342 00:22:36,648 --> 00:22:38,566 Δεν έχω τίποτα στη ζωή μου. 343 00:22:38,817 --> 00:22:42,987 'Αρα είτε αυτό, είτε σεκιουριτάς. Μ' αρέσει η δουλειά μου... 344 00:22:43,113 --> 00:22:45,698 ...και μου δίνεις την ευκαιρία να την κάνω. 345 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 Αν με δεχτείς πίσω, ακόμα και με τα περιστασιακά ξεσπάσματα... 346 00:22:52,705 --> 00:22:55,625 Θα καλύψεις το τμήμα ανατολικά από το σιντριβάνι. 347 00:22:55,917 --> 00:22:58,461 Ωραία. Ενδοεπικοινωνία; 348 00:23:01,423 --> 00:23:02,549 Σούπερ. 349 00:23:08,930 --> 00:23:11,057 Βλέπω τον Ρος. Πλησιάζει την Σέρμαν. 350 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 Ντόιλ στη θέση του. 351 00:23:24,070 --> 00:23:27,949 'Εκανα το γύρο του πάρκου έξι φορές το μήνα και δεν το πρόσεξα ποτέ. 352 00:23:28,032 --> 00:23:29,993 Εντυπωσιακό, αν έχεις το χρόνο. 353 00:23:30,201 --> 00:23:34,372 Μας παρακολουθεί κανείς; Είσαι αγχωμένη, Ρεμπέκα. 354 00:23:34,706 --> 00:23:37,333 - Εσύ δεν είσαι ποτέ. - Υπό τις περιστάσεις... 355 00:23:37,459 --> 00:23:40,837 ...θα έπρεπε να είσαι κι εσύ. Μαθεύτηκε η ανάμειξή μας. 356 00:23:41,296 --> 00:23:45,091 Ξεκίνα λέγοντάς μου από ποιον και πώς είσαι τόσο σίγουρη. 357 00:23:45,467 --> 00:23:47,552 - Με προσέγγισαν. - Ποιος; 358 00:23:48,052 --> 00:23:51,639 Μπορώ να μας σώσω. Τους δίνουμε τα ονόματα των άλλων... 359 00:23:51,764 --> 00:23:54,017 ...και σώζουμε τους εαυτούς μας. 360 00:23:56,227 --> 00:23:58,730 - Πού πήγε το σήμα; - Δεν ξέρω. 361 00:24:00,315 --> 00:24:02,066 - 'Ελα, τώρα. - Χάθηκε η επικοινωνία. 362 00:24:02,192 --> 00:24:03,860 'Εχουμε μόνο εικόνα. 363 00:24:03,943 --> 00:24:07,822 Ρεμπέκα, με βάζεις σε δύσκολη θέση. Αυτή η συνάντηση. 364 00:24:07,906 --> 00:24:10,700 Το ότι σε προσέγγισαν. Εσύ τι θα έκανες στη θέση μου; 365 00:24:10,783 --> 00:24:12,076 Θα άκουγα. 366 00:24:13,912 --> 00:24:15,788 Τον πυροβόλησαν. 367 00:24:32,013 --> 00:24:34,307 Δε μπορούμε να μείνουμε εδώ. Ελάτε, πάμε. 368 00:24:34,766 --> 00:24:36,851 Επανάφερε την ενδοεπικοινωνία. 369 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 Τα κατάφερα. Θα μου πείτε τι γίνεται; 370 00:24:42,065 --> 00:24:43,441 Πυροβόλησαν και τους δύο. 371 00:24:43,525 --> 00:24:45,652 Δύο πυροβολισμοί. Τους άκουσα πίσω μου. 372 00:24:45,777 --> 00:24:48,238 Από το μονοπάτι στο δάσος ήταν. Στα ανατολικά. 373 00:24:49,614 --> 00:24:51,741 Ο δράστης θα πηγαίνει δυτικά για να διαφύγει. 374 00:24:51,824 --> 00:24:55,328 - Θα βγω κι εγώ από εκεί. - Πρέπει να τον βρούμε. Χωριστείτε. 375 00:24:56,746 --> 00:25:01,167 - Κλέι, ζωντανή είναι. - Πάω να την πάρω. 376 00:25:02,460 --> 00:25:05,672 'Οχι. 'Ερχεται ασθενοφόρο και η αστυνομία είναι κοντά. 377 00:25:05,797 --> 00:25:07,006 Τι; 378 00:25:12,887 --> 00:25:15,223 Θα πάμε κοντά της. Αν έχει πιθανότητα να ζήσει... 379 00:25:15,348 --> 00:25:18,434 Δε θα ρισκάρουμε περαιτέρω έκθεση. Ειδικά εσύ. 380 00:25:19,018 --> 00:25:22,981 Η 'Αλεξ Πάρις να εντοπιστεί σε τέτοιο συμβάν; Κάναμε λάθος. 381 00:25:23,106 --> 00:25:25,650 Δεν μας παίρνει να κάνουμε κι άλλο. 382 00:25:25,858 --> 00:25:28,403 'Οουεν, αυτό ισχύει και για σένα. Μείνε στη θέση σου. 383 00:25:28,528 --> 00:25:31,197 - 'Αλεξ, έχει δίκαιο. - 'Οουεν, την ενδοεπικοινωνία της. 384 00:25:31,322 --> 00:25:32,949 Μην τη βρει η αστυνομία. 385 00:25:36,786 --> 00:25:38,037 Ρεμπέκα; 386 00:25:39,956 --> 00:25:44,168 - Ρεμπέκα, με ακούς; - 'Αλεξ, είμαι τραυματισμένη. 387 00:25:44,752 --> 00:25:48,881 Το ξέρω. Και θα γίνεις καλά. 'Ερχεται ασθενοφόρο. Δεν είσαι μόνη. 388 00:25:49,257 --> 00:25:53,011 Κρατήσου. 'Ακου τη φωνή μου. Εστίασε στην αναπνοή. 389 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 Προσπαθώ. 390 00:25:56,931 --> 00:25:58,641 Θα τα καταφέρεις. 391 00:25:58,766 --> 00:26:03,396 - Απλώς κρατήσου. - Γιατί δε με βοηθάει κανείς; 392 00:26:04,230 --> 00:26:06,608 - Πρέπει να φύγουμε, 'Αλεξ. - 'Οχι ακόμα. 393 00:26:06,774 --> 00:26:10,570 - Δε γίνεται να μας βρουν εδώ. - Ρεμπέκα, άκουσέ με. 394 00:26:10,737 --> 00:26:13,197 'Ερχεται βοήθεια. Κρατήσου. 395 00:26:15,241 --> 00:26:19,287 Πες στην οικογένειά μου... ότι τους αγαπώ. 396 00:26:24,917 --> 00:26:26,294 Ρεμπέκα; 397 00:26:27,837 --> 00:26:29,297 Ρεμπέκα, με ακούς; 398 00:26:30,048 --> 00:26:31,674 Μίλα μου. 399 00:26:41,726 --> 00:26:43,353 Λυπάμαι. 400 00:26:47,148 --> 00:26:49,525 - Αστυνομία. Πάμε. - 'Ηρθε η Αστυνομία. 401 00:26:52,612 --> 00:26:55,031 Κανένα ίχνος του σκοπευτή. Κανείς άλλος; 402 00:27:00,703 --> 00:27:03,373 - Ούτε κι εδώ τίποτα. - 'Ολοι πίσω τώρα. 403 00:27:26,104 --> 00:27:28,272 Δε ξέρω τι συμβαίνει. 404 00:27:44,997 --> 00:27:46,708 Πού είναι ο Χάρι; 405 00:27:56,551 --> 00:27:58,845 Χάρι, πρέπει να φύγουμε. Είσαι... 406 00:28:00,304 --> 00:28:02,724 Διακόπηκε η επικοινωνία. 'Επρεπε να είχαμε φύγει. 407 00:28:02,849 --> 00:28:05,810 - Θα μας βρει στη Φάρμα. - Κι αν κινδυνεύει; 408 00:28:05,935 --> 00:28:09,272 Είναι εκπαιδευμένος δολοφόνος. Εκείνος είναι ο κίνδυνος. 409 00:28:26,914 --> 00:28:28,499 Τι κάνουμε τώρα; 410 00:28:29,375 --> 00:28:32,128 Δεν υπάρχει ενδεχόμενο να δολοφονούνται οι συνεργοί. 411 00:28:32,253 --> 00:28:36,507 - Καινούργιο για μένα αυτό. - 'Ηξεραν ότι ήμασταν εκεί. 412 00:28:36,841 --> 00:28:40,261 'Οποιος μίλησε με τη δημοσιογράφο, ίσως μίλησε και με τους συνεργούς. 413 00:28:40,386 --> 00:28:43,264 - Τους είπε τι θα κάναμε. - Δεν νομίζω να ισχύει αυτό. 414 00:28:43,431 --> 00:28:46,350 - Ούτε κι εγώ. - Θα σταματήσουν την επιχείρηση; 415 00:28:46,434 --> 00:28:50,104 - Δεν θα το έκαναν. - Χρειαζόμαστε νέο σχέδιο. 416 00:28:50,897 --> 00:28:52,982 Να παραδεχτούμε πως τα θαλασσώσαμε πρέπει. 417 00:28:53,107 --> 00:28:55,610 Δεν τα θαλασσώσαμε. 'Ισως δεν έχει σχέση με μας. 418 00:28:55,735 --> 00:28:58,780 'Ισως κάποιος άλλος να τους παρακολουθούσε. 419 00:28:59,238 --> 00:29:02,241 Αν οι συνεργοί σκοτώνουν τους δικούς τους για να μη μιλήσουν... 420 00:29:02,366 --> 00:29:06,120 ...είναι απίθανο να έχουμε ξανά νέα τους. Κι αν το έκαναν αυτοί... 421 00:29:06,245 --> 00:29:08,623 ...έχουμε να κάνουμε με κάτι εντελώς άγνωστο. 422 00:29:08,748 --> 00:29:11,459 Πρέπει να το πω στον Κις και τη μητέρα μου. 423 00:29:11,584 --> 00:29:14,253 Δύο νεκροί. Η αστυνομία ίσως μας υποψιάζεται. 424 00:29:14,378 --> 00:29:17,924 Η μνηστή μου δεν μου μιλά. 'Ημασταν τόσο κοντά. 425 00:29:19,050 --> 00:29:20,843 Και τώρα είμαστε στο πουθενά. 426 00:29:30,520 --> 00:29:32,897 Πάρ' την τηλέφωνο πριν από οτιδήποτε άλλο. 427 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 - Δεν μου μιλάει. - Θα σου πω τι σκέφτεται. 428 00:29:36,818 --> 00:29:40,071 Την εξαπάτησες και την πρόδωσες. 'Ο,τι είπες ήταν η μισή αλήθεια. 429 00:29:40,196 --> 00:29:42,532 - 'Αρα και μισό ψέμα. - Να βοηθήσεις θες ή... 430 00:29:42,657 --> 00:29:45,952 Οι άνθρωποι δεν καταλαβαίνουν στην αρχή. Αλλά αυτή σε ξέρει. 431 00:29:46,077 --> 00:29:50,498 Ξέρει πως αν κάνεις κάτι, είναι για καλό λόγο. Θα το ξεπεράσει. 432 00:29:50,665 --> 00:29:54,961 - Δε θέλω να το ξεπεράσει. - Θα βρεις τρόπο να της μιλήσεις... 433 00:29:55,086 --> 00:29:59,131 ...χωρίς να μιλήσεις πραγματικά και μετά θα το χωνέψει. 434 00:29:59,257 --> 00:30:03,261 Δεν καταλαβαίνεις. Τώρα ξέρει πως λέω ψέματα. 'Ισως με συγχωρέσει. 435 00:30:03,469 --> 00:30:09,308 Μα και τότε, όπως είπες, θα το πει, αλλά δε θα με εμπιστευτεί ξανά. 436 00:30:10,518 --> 00:30:15,565 Κατέστρεψα το μόνο καλό πράγμα στη ζωή μου γι' αυτό. Για το τίποτα. 437 00:30:24,365 --> 00:30:27,118 Η Αστυνομία τηλεφώνησε στο σύζυγο της Ρεμπέκα. 438 00:30:27,577 --> 00:30:30,913 Του είπαν ότι το έκανε ενεργός εκτελεστής στο Σέντραλ Παρκ. 439 00:30:35,209 --> 00:30:38,671 Νόμιζα ότι θα έπαιρνε περισσότερο να ενοχοποιήσουν κάποιον 440 00:30:38,796 --> 00:30:41,132 Ξέρεις πόσο εύκολο είναι αυτό. 441 00:30:42,967 --> 00:30:45,720 Ποιον θα πάρουν τηλέφωνο όταν πεθάνω; 442 00:30:45,970 --> 00:30:50,433 Δεν έχουμε πολλά άτομα στη ζωή μας για να πενθήσουν για μας. 443 00:30:51,100 --> 00:30:55,438 - Εμείς κάναμε αυτή την επιλογή. - Δεν μου μοιάζει για επιλογή. 444 00:30:55,897 --> 00:30:58,608 Επειδή το έκανες επανειλημμένα. Αυτή είσαι. 445 00:30:58,733 --> 00:31:01,319 Σκότωσες τον πατέρα για να σώσεις τη μητέρα σου. 446 00:31:01,444 --> 00:31:04,530 Κυνήγησες έναν τρομοκράτη για να σταματήσεις πυρηνική βόμβα. 447 00:31:04,655 --> 00:31:08,534 'Επεσες με τα μούτρα σε μία κρίσιμη κατάσταση αντί να την αποφύγεις. 448 00:31:08,659 --> 00:31:12,288 Δεν είσαι άτομο που κρύβεται από οτιδήποτε και ούτε θα γίνεις ποτέ. 449 00:31:12,413 --> 00:31:13,664 Κι εσύ; 450 00:31:16,167 --> 00:31:17,668 Κρύβεσαι; 451 00:31:25,301 --> 00:31:29,055 - Μάλλον έχεις κάποια επιλογή. - Αυτό που είναι... 452 00:31:29,180 --> 00:31:33,142 Η κόρη σου είναι, 'Οουεν. Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ. 453 00:31:34,602 --> 00:31:38,481 Το τι θα κάνεις με αυτό εξαρτάται από σένα. 454 00:31:39,607 --> 00:31:42,234 Είμαστε εδώ που είμαστε εξαιτίας της. 455 00:31:42,360 --> 00:31:45,988 Να της το πεις. Πες της πόσο απογοητευμένος είσαι. 456 00:31:47,114 --> 00:31:50,034 'Οτι εύχεσαι να ήταν διαφορετικά. Αλλά δε θα τη βγάλεις... 457 00:31:50,159 --> 00:31:53,371 ...από τη ζωή σου επειδή δεν είναι αυτή που θες. 458 00:31:59,126 --> 00:32:01,504 Είπες στη δημοσιογράφο για τον Σον Γκρέγκορι; 459 00:32:01,629 --> 00:32:03,339 - Ναι. - Γιατί; 460 00:32:03,506 --> 00:32:07,176 Επειδή κατάλαβε ποιος είμαι. Με ακολούθησε στο Μπρούκγουελ. 461 00:32:09,303 --> 00:32:13,224 'Αρα της έδωσες αποκλειστικότητα και ως αντάλλαγμα σε βοήθησε... 462 00:32:13,349 --> 00:32:17,269 ...με τη Ρεμπέκα. Πάντως, είναι πολύ όμορφη. 463 00:32:17,561 --> 00:32:20,398 - Καλή είναι. - 'Οχι, μη μου πεις ότι ρίσκαρες... 464 00:32:20,523 --> 00:32:22,900 ...για κάποιαν που είναι απλά καλή. 465 00:32:23,192 --> 00:32:28,447 Εντάξει... Πολύ όμορφη είναι. Αλλά το έκανα για να τους σώσω όλους. 466 00:32:28,739 --> 00:32:31,951 Εκτέθηκες και πρέπει να φύγεις από την ομάδα. 467 00:32:32,076 --> 00:32:34,954 - Ναι, πρέπει. - 'Ομως δεν το θέλω. 468 00:32:36,247 --> 00:32:39,083 - Δεν το θες; - 'Οχι. Επειδή θα μου λείψεις. 469 00:32:39,667 --> 00:32:43,879 Είσαι φίλος μου, μα παίρνεις χάλια αποφάσεις για τις γυναίκες. 470 00:32:45,047 --> 00:32:47,758 Θα μπορούσα να σε κατηγορήσω γι' αυτό, αλλά κι εγώ... 471 00:32:47,883 --> 00:32:49,844 ...παίρνω τέτοιες αποφάσεις, οπότε... 472 00:32:49,969 --> 00:32:52,805 - 'Αρα τι να κάνω; - Να βρεις κάτι γι' αυτήν. 473 00:32:53,055 --> 00:32:57,143 Να την εκθέσεις, έτσι ώστε να μην είσαι πια εκτεθειμένος. 474 00:32:57,810 --> 00:33:00,688 - Τίποτα δεν είναι εύκολο, έτσι; - Δεν ξέρω. 475 00:33:01,981 --> 00:33:05,818 Ενίοτε νομίζω πως είναι ευκολότερο. Δεν μπορούμε να έχουμε... 476 00:33:05,943 --> 00:33:09,947 ...αληθινές σχέσεις, άρα γλιτώνουμε το μπέρδεμα που τις συνοδεύει. 477 00:33:11,032 --> 00:33:14,618 Τι να ξέρω εγώ; Η μόνη αληθινή σχέση μου είναι με την αδερφή μου. 478 00:33:15,369 --> 00:33:20,166 - Κι εγώ με την 'Αλεξ. - Και καμία τους δεν μας θέλει. 479 00:33:22,376 --> 00:33:25,046 - Συγγνώμη. - 'Οχι, δίκαιο έχεις. 480 00:33:30,509 --> 00:33:34,972 'Ελα. Αν είναι να μην έχουμε αληθινές σχέσεις... 481 00:33:35,097 --> 00:33:37,975 ...θα το διασκεδάσουμε ενώ δεν το προσπαθούμε. 482 00:33:38,768 --> 00:33:45,316 Πήγαινε να εκτεθείς. Εγώ θα πιω μέχρι να ξεχάσω τη συζήτησή μας. 483 00:33:45,566 --> 00:33:49,904 Κι εσύ θα βγεις από το μπέρδεμα για να σταματήσουμε τα λάθη. 484 00:33:55,826 --> 00:33:58,621 Πάρε την αδερφή σου. Κάποια μέρα, θα απαντήσει. 485 00:34:12,760 --> 00:34:13,928 ΝΙΜΑ 486 00:34:45,835 --> 00:34:49,588 Η πρώην του νεκρού πεθερού μου και του κουνιάδου μου στο σπίτι μου. 487 00:34:50,297 --> 00:34:53,092 Και που νόμιζα πως θα τελείωνε αυτή η μέρα. 488 00:34:53,592 --> 00:34:55,302 Ο Κλέι δεν είναι σπίτι. 489 00:34:55,427 --> 00:34:58,222 Εκτός κι αν ήρθες να μου πεις ότι με παράτησε και για σένα. 490 00:34:58,305 --> 00:35:01,934 - 'Οχι, εσένα ήθελα. - 'Εστειλε αντιπρόσωπο; 491 00:35:02,268 --> 00:35:04,019 Δεν ξέρει ότι ήρθα. 492 00:35:04,311 --> 00:35:06,522 Νόμιζα πως μόνο εγώ δεν ξέρω πράγματα. 493 00:35:06,981 --> 00:35:09,692 Ο αρραβωνιαστικός σου είναι υπέροχος άνθρωπος. 494 00:35:09,942 --> 00:35:12,111 - 'Ετσι νόμιζα κι εγώ. - 'Οχι, είναι. 495 00:35:12,236 --> 00:35:15,489 Για τον πατέρα και τον αδερφό του δεν είμαι σίγουρη. Η μητέρα του; 496 00:35:15,573 --> 00:35:19,827 Δεν ξέρω ακόμα. Αλλά ο Κλέι είναι μοναδικός. 497 00:35:20,077 --> 00:35:23,789 - Αυτός τους βγήκε σωστός. - 'Ηρθες να μου πεις... 498 00:35:23,914 --> 00:35:28,294 ...να τον εμπιστεύομαι και να δεχτώ αυτόν και τη διπλή ζωή του; 499 00:35:28,544 --> 00:35:31,964 Ξέρω πώς είναι να σου λένε ψέματα αυτοί για τους οποίους νοιάζεσαι. 500 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 Πριν κάτι χρόνια, έμαθα ότι οι γονείς μου μού έλεγαν ψέματα. 501 00:35:36,135 --> 00:35:39,263 Εκμεταλλεύονταν την αγάπη μου γι' αυτούς και χρησιμοποιούσαν... 502 00:35:39,388 --> 00:35:42,141 ...τη μοναξιά μου ως όπλο. Αυτό ήταν αληθινή προδοσία. 503 00:35:42,266 --> 00:35:46,103 Ο Κλέι δεν το κάνει αυτό. Δεν είναι τέτοιο άτομο. 504 00:35:46,187 --> 00:35:49,940 - Ερωτεύτηκα κάποιον έντιμο. - Και είναι ακόμα. 505 00:35:50,649 --> 00:35:54,737 Οι ενοχές, που δε μπορεί να σου πει τι κάνει, τον σκοτώνουν. 506 00:35:56,071 --> 00:36:01,076 'Οσοι δουλεύουμε μαζί είμαστε εργένηδες κι υπάρχει λόγος γι' αυτό. 507 00:36:01,952 --> 00:36:05,247 Είναι πιο εύκολο να μην έχεις σχέσεις από το να εξηγείς μυστικά... 508 00:36:05,372 --> 00:36:08,584 ...σε αυτούς που αγαπάς. Ο Κλέι είναι διαφορετικός. 509 00:36:08,709 --> 00:36:11,670 Δε θέλει να ζήσει έτσι. Μην τον αφήσεις. 510 00:36:14,298 --> 00:36:17,760 - Δεν καταλαβαίνω. - Συνέχισε να κάνεις ό,τι κάνεις. 511 00:36:17,885 --> 00:36:19,803 Να αντιτίθεσαι όταν τον απομακρύνουμε. 512 00:36:20,221 --> 00:36:22,389 Να απειλείς ότι θα φύγεις. 'Ασ' τον να έχει ενοχές. 513 00:36:22,514 --> 00:36:26,018 Μόνο έτσι θα γυρνά από τη δουλειά ως αυτός που ξέρεις. 514 00:36:27,770 --> 00:36:30,314 Μην τον αφήσεις να γίνει σαν εμάς. 515 00:36:31,190 --> 00:36:33,901 Επειδή δεν πρόκειται να επανέλθει από αυτό. 516 00:36:36,862 --> 00:36:40,241 - Από το μυαλό σου το έβγαλες. - Ορκίζομαι. Στο Οβάλ Γραφείο. 517 00:36:40,491 --> 00:36:43,827 'Εγινε όσο ήσουν στην ομάδα πληροφόρησης του Προέδρου; 518 00:36:43,953 --> 00:36:47,539 Ξέρεις τα πάντα για μένα; Θα είναι πολύ βαρετό να μην έχω τι να πω. 519 00:36:47,706 --> 00:36:50,251 'Εκανα την έρευνά μου. Δεν τα ξέρω και όλα. 520 00:36:50,376 --> 00:36:53,212 - Εγώ δε ξέρω τίποτα. - Τι θες να μάθεις; 521 00:36:58,968 --> 00:37:01,011 Γιατί έφυγες από τη Ρωσία; 522 00:37:01,929 --> 00:37:04,932 - Αυτό δεν είναι για πρώτο ραντεβού. - Δεν είναι το πρώτο. 523 00:37:05,057 --> 00:37:08,269 Θα πηγαίναμε στο χειρότερο εστιατόριο της πόλης. Το ξέχασες; 524 00:37:08,477 --> 00:37:10,688 Αυτό μάλλον πληροί τις προϋποθέσεις. 525 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 'Ημουν παιδί κατά τη πτώση του κομμουνισμού. 526 00:37:19,405 --> 00:37:22,658 Υποτίθεται ότι θα ζούσαμε σε μια νέα εποχή... 527 00:37:23,701 --> 00:37:27,413 ...που η κυβέρνηση θα ήταν για το λαό και από το λαό. 528 00:37:27,663 --> 00:37:29,290 Κάτι μου θυμίζει αυτό. 529 00:37:29,415 --> 00:37:32,042 Η κυβέρνηση θέλει να ελέγχει το λαό της Ρωσίας. 530 00:37:32,251 --> 00:37:35,838 Το αποκαλούν δημοκρατία, αλλά δεν είναι πραγματικότητα. 531 00:37:36,005 --> 00:37:41,760 Πραγματικότητα είναι το χρήμα, η εξουσία, η καταπίεση. 532 00:37:44,847 --> 00:37:47,349 Και μπορείς να τα πολεμήσεις μόνο με την αλήθεια. 533 00:37:47,474 --> 00:37:51,437 Δεν μπορούσα να πω την αλήθεια και γι' αυτό έφυγα. 534 00:37:54,648 --> 00:37:56,025 Σου λείπει; 535 00:37:58,819 --> 00:38:03,449 'Οταν φεύγεις από την πατρίδα σου, δεν ξέρεις αν σου λείπει... 536 00:38:03,574 --> 00:38:06,827 ...αυτό που ήταν ή αυτό που ήθελες να είναι. 537 00:38:07,119 --> 00:38:10,414 Η ανάμνησή μου έχει αλλάξει για πάντα όντας μακριά. 538 00:38:10,998 --> 00:38:12,916 Ξέρω ακριβώς τι εννοείς. 539 00:38:19,173 --> 00:38:22,301 - Εδώ είστε ακόμα; - Κοιτάγαμε τις λίστες καλεσμένων. 540 00:38:22,426 --> 00:38:26,096 - Από τις εκδηλώσεις της Ρεμπέκα. - Ψάχνουμε για κάτι σχετικό. 541 00:38:26,221 --> 00:38:28,807 - Δε βρίσκω τίποτα. - Παρομοίως. 542 00:38:29,600 --> 00:38:34,521 'Ακου. Συγγνώμη για χθες. 'Εκανα λάθος για τη Σαμάρ. 543 00:38:34,813 --> 00:38:37,983 'Οχι, δίκαιο είχες. Κάποια πράγματα δεν συγχωρούνται. 544 00:38:38,317 --> 00:38:45,240 'Οχι. Η ζωή κι η δουλειά που κάνουμε είναι πολύ μοναχικές. 545 00:38:45,908 --> 00:38:49,536 Μπορεί να μην είναι πραγματική αδερφή σου, αλλά... 546 00:38:49,661 --> 00:38:53,832 ...αν την νιώθεις σαν οικογένειά σου, αγνόησέ το και πάρ' την τηλέφωνο. 547 00:38:55,667 --> 00:38:59,630 - Και με σένα τι γίνεται, Νίμα; - Δεν απαντά. 548 00:39:00,506 --> 00:39:03,926 Η Νίμα που ξέρουμε δεν θα περίμενε να κτυπήσει το τηλέφωνο. 549 00:39:04,009 --> 00:39:07,137 - Δίκιο έχει. - Πότε δεν έχει; 550 00:39:09,264 --> 00:39:11,975 - Θα είσαι εντάξει μόνη σου; - Ναι, έχω δουλειές. 551 00:39:12,184 --> 00:39:15,354 - Μια χαρά θα είμαι. - Καληνύχτα. 552 00:39:17,106 --> 00:39:19,191 - Γεια. - Καληνύχτα. 553 00:39:44,675 --> 00:39:48,762 Επιτέλους. Μετά από μέρες, ο αρραβωνιαστικός μου γύρισε πίσω. 554 00:39:52,558 --> 00:39:54,935 Δεν μ' αρέσει να σου λέω ψέματα. 555 00:40:00,858 --> 00:40:02,901 Γι' αυτό θα σε παντρευτώ. 556 00:40:24,465 --> 00:40:25,841 Μπαμπά. 557 00:40:37,853 --> 00:40:39,563 ΚΛΗΣΗ ΠΡΟΣ ΧΑΪΦΑ 558 00:40:43,275 --> 00:40:45,068 - Γεια. - Σέλμπι. 559 00:40:46,028 --> 00:40:47,863 Χαίρομαι που σε βλέπω. 560 00:40:53,035 --> 00:40:58,540 - Θα μπορούσα να μπλέξω γι' αυτό. - Κακό για πρώτη μέρα στη δουλειά. 561 00:40:58,957 --> 00:41:00,250 Μάλλον όχι. 562 00:41:03,378 --> 00:41:08,592 - Για κοίτα. Πήγε μία. Σχόλασα. - Και πού πας τώρα; 563 00:41:09,551 --> 00:41:11,678 Ξέρω ένα χάλια μπαρ που είναι ακόμα ανοιχτό. 564 00:41:11,803 --> 00:41:13,472 Δείξε μου το δρόμο. 565 00:41:13,555 --> 00:41:15,641 Να το πω στον εν υπηρεσία συντάκτη. 566 00:41:40,999 --> 00:41:45,379 - Χάρι, τι συνέβη; Ανησύχησα. - Καλά είμαι. 567 00:41:45,504 --> 00:41:49,508 - Μετά από το σημερινό, δεν μπορώ. - Καταλαβαίνω. 568 00:41:49,716 --> 00:41:51,510 Δε θέλω να πεθάνω γι' αυτό. 569 00:41:52,219 --> 00:41:54,054 - Λυπάμαι. - Νόμιζα πως ήθελες... 570 00:41:54,137 --> 00:41:56,974 ...να ανήκεις κάπου μαζί μου. 571 00:41:59,184 --> 00:42:01,019 Κι εγώ το ίδιο νόμιζα. 572 00:42:02,437 --> 00:42:06,358 - Αντίο. - Αντίο, Χάρι. Θα μου λείψεις. 573 00:42:06,900 --> 00:42:09,444 Να προσέχεις τον εαυτό σου, εντάξει;