1 00:00:00,168 --> 00:00:01,460 Précédemment... 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,501 Pour nos ennemis, c'est une véritable aubaine. 3 00:00:05,002 --> 00:00:07,293 Je forme une équipe pour contrer cela. 4 00:00:07,710 --> 00:00:09,251 Ma fiancée me trouve dur. 5 00:00:09,460 --> 00:00:11,543 Maxine Griffin, fondatrice de la Liste. 6 00:00:11,877 --> 00:00:14,710 Si je lâche un article, c'est pour un autre. 7 00:00:15,293 --> 00:00:16,126 Je vous revaudrai ça. 8 00:00:16,376 --> 00:00:18,043 - Invitez-moi. - J'achète pas mes sources. 9 00:00:18,293 --> 00:00:19,126 Je vous invite. 10 00:00:19,376 --> 00:00:21,168 On ne pourra pas tenir parole. 11 00:00:21,710 --> 00:00:22,960 Tu peux rester ici. 12 00:00:23,626 --> 00:00:25,376 - On est rien. - Tu es ma sœur. 13 00:00:25,877 --> 00:00:27,293 León, c'est Shelby Wyatt. 14 00:00:27,543 --> 00:00:29,334 Je venais aux nouvelles. 15 00:01:11,877 --> 00:01:13,543 Bonjour à toi aussi. 16 00:01:13,793 --> 00:01:15,084 Tu m'as manqué. 17 00:01:17,043 --> 00:01:19,918 Tu dis ça comme si c'était moi qui m'absentais. 18 00:01:21,126 --> 00:01:22,626 Si je le pouvais, 19 00:01:22,877 --> 00:01:26,126 je serais avec toi 24 h/24, 7 jours/7. 20 00:01:27,585 --> 00:01:29,084 Garde ça pour tes vœux. 21 00:01:30,251 --> 00:01:32,334 Si tu ne pars pas en plein milieu. 22 00:01:32,626 --> 00:01:34,043 Je ne ferais jamais ça. 23 00:01:35,501 --> 00:01:37,752 Un marié en fuite, le cauchemar. 24 00:01:47,960 --> 00:01:49,084 Désolé. 25 00:01:52,293 --> 00:01:53,501 Accès détecté 26 00:01:55,752 --> 00:01:57,918 Et il part à nouveau. 27 00:01:58,460 --> 00:02:00,918 Tu veux me parler de ton nouveau boulot ? 28 00:02:01,543 --> 00:02:02,877 Je vais reformuler. 29 00:02:04,002 --> 00:02:06,501 Tu vas me parler de ton boulot, tout de suite. 30 00:02:07,626 --> 00:02:09,126 Tu es toujours stratège ? 31 00:02:10,460 --> 00:02:11,293 Joker. 32 00:02:12,043 --> 00:02:13,168 Tu me mens ? 33 00:02:14,543 --> 00:02:18,084 Tu veux que je choisisse entre ce boulot et toi ? 34 00:02:18,710 --> 00:02:22,835 Je ne veux pas être avec quelqu'un qui n'a pas confiance en moi. 35 00:02:24,668 --> 00:02:26,209 Quand ce sera fini, 36 00:02:26,960 --> 00:02:28,752 je pourrai tout te dire. 37 00:02:29,960 --> 00:02:33,543 En attendant, si toi aussi, tu me faisais confiance ? 38 00:02:34,251 --> 00:02:36,668 Donne-moi une raison. Une vraie. 39 00:02:43,460 --> 00:02:44,543 Je t'aime. 40 00:02:46,043 --> 00:02:47,668 C'est tout ce que j'ai. 41 00:02:54,251 --> 00:02:56,668 Bunker. Au plus vite. Accès détecté. 42 00:03:22,043 --> 00:03:25,585 La détenue Hall, L. est autorisée à recevoir des visites 43 00:03:34,334 --> 00:03:36,918 On dirait que je suis le comité d'accueil. 44 00:03:37,126 --> 00:03:40,002 J'espérais une banderole ou des lasagnes maison. 45 00:03:40,209 --> 00:03:42,084 C'est votre coutume, non ? 46 00:03:42,293 --> 00:03:44,668 Pas dans les détachements clandestins. 47 00:03:45,251 --> 00:03:46,126 Personne 48 00:03:46,334 --> 00:03:49,543 ne m'a accueillie, mais Alex tenait à ce que tu le sois. 49 00:03:49,918 --> 00:03:52,543 - J'ai vécu ici, donc... - Mission accomplie. 50 00:03:52,835 --> 00:03:55,084 - J'ai été accueilli. - Génial. 51 00:03:55,960 --> 00:03:57,293 Ravie que tu sois là. 52 00:04:22,793 --> 00:04:24,918 Rends-toi utile et aide-moi. 53 00:04:25,209 --> 00:04:28,002 J'allais m'entraîner. Tu as dormi ? 54 00:04:28,251 --> 00:04:30,168 C'est plus important que dormir. 55 00:04:30,460 --> 00:04:31,293 Tout va bien ? 56 00:04:31,752 --> 00:04:33,960 Je vais bien. Aide-moi ou dégage. 57 00:04:41,376 --> 00:04:44,334 D'accord. Voyons ce que tu as là. 58 00:04:47,251 --> 00:04:49,209 On ne peut pas rester dîner. 59 00:04:49,460 --> 00:04:51,668 - On fera ça à Delhi. - Bien sûr. 60 00:04:51,918 --> 00:04:53,626 Ça m'a fait plaisir, Mira. 61 00:04:54,043 --> 00:04:55,710 Au revoir. 62 00:04:57,668 --> 00:04:58,960 Rentrez bien. 63 00:05:01,376 --> 00:05:02,418 Une jolie famille. 64 00:05:08,460 --> 00:05:10,793 Une vieille amie d'une ancienne vie. 65 00:05:11,084 --> 00:05:12,710 Elle en avait, des questions. 66 00:05:12,960 --> 00:05:14,543 Et moi, des réponses vagues. 67 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 Dur de retisser des liens quand on a une vie secrète. 68 00:05:21,960 --> 00:05:24,668 Le plus étrange, c'est qu'elle me connaît. 69 00:05:26,293 --> 00:05:29,168 Mais nos seuls liens sont dans le passé. 70 00:05:30,043 --> 00:05:33,668 C'est comme si on évoluait dans deux mondes parallèles. 71 00:05:33,918 --> 00:05:35,668 Le mien est fou, et le sien... 72 00:05:35,918 --> 00:05:37,084 Normal ? 73 00:05:38,668 --> 00:05:40,460 Vous voulez une vie normale ? 74 00:05:42,168 --> 00:05:43,168 Peu importe. 75 00:05:45,793 --> 00:05:47,209 Allons-y, on est en retard. 76 00:05:48,334 --> 00:05:49,752 Où est Dayana ? 77 00:05:50,002 --> 00:05:53,334 Sur un procès fédéral. Pour maintenir sa couverture. 78 00:05:53,585 --> 00:05:54,835 Elle a pas dit au revoir. 79 00:05:55,084 --> 00:05:58,501 - Toi, t'as pas dit bonjour. - Contente que tu sois là. 80 00:05:58,752 --> 00:06:01,293 Si vous voulez bien m'écouter. 81 00:06:03,168 --> 00:06:06,918 J'espère que le fait que la presse s'intéresse à Gregory 82 00:06:07,168 --> 00:06:10,209 peu après notre passage, est une coïncidence. 83 00:06:10,668 --> 00:06:13,002 Car si l'un de vous a parlé... 84 00:06:13,376 --> 00:06:15,835 il a mis en péril notre mission 85 00:06:16,126 --> 00:06:17,543 et nos vies. 86 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 Passons. 87 00:06:20,501 --> 00:06:23,084 On a du travail. Remercions Nimah 88 00:06:23,334 --> 00:06:24,835 d'avoir repéré ce ping. 89 00:06:25,043 --> 00:06:28,084 D'habitude, on intervient après coup, pas cette fois. 90 00:06:28,334 --> 00:06:31,668 La personne qui a accédé au cache a été négligente. 91 00:06:31,918 --> 00:06:35,251 En le téléchargeant sur un portable, elle s'est exposée. 92 00:06:35,460 --> 00:06:37,251 Rebecca Sherman, de New York. 93 00:06:37,668 --> 00:06:38,710 La mondaine ? 94 00:06:38,960 --> 00:06:41,918 Son goût, son réseau et ses dîners sont légendaires. 95 00:06:42,168 --> 00:06:44,376 Tout le gratin y va. 96 00:06:44,710 --> 00:06:45,918 Elle a de l'influence. 97 00:06:46,168 --> 00:06:48,960 Elle peut faire parler des gens importants. 98 00:06:49,209 --> 00:06:52,585 Elle réussit là où la diplomatie échoue. 99 00:06:52,877 --> 00:06:55,793 Qu'a-t-elle cherché dans le cache ? 100 00:06:56,084 --> 00:06:58,626 Les failles du contrôle des passeports. 101 00:06:58,877 --> 00:07:01,084 Mais elle n'a encore rien utilisé. 102 00:07:01,334 --> 00:07:05,752 On a enfin une chance de coincer un complice avant qu'il n'agisse. 103 00:07:06,002 --> 00:07:08,251 Elle a accédé au cache ce matin, 104 00:07:08,543 --> 00:07:11,043 et masqué son adresse IP via un serveur à Riyad. 105 00:07:11,460 --> 00:07:14,334 Merci, Shelby, d'avoir proposé votre contact, 106 00:07:14,585 --> 00:07:15,835 mais on a identifié Rebecca. 107 00:07:16,043 --> 00:07:17,251 Qui est ton contact ? 108 00:07:17,501 --> 00:07:19,251 Je pensais à Samar. 109 00:07:20,002 --> 00:07:24,002 Samar, qui s'est fait passer pour ta sœur pendant 15 ans ? 110 00:07:24,251 --> 00:07:25,293 Tu es folle ? 111 00:07:25,752 --> 00:07:26,877 C'était une idée. 112 00:07:27,126 --> 00:07:31,585 Sans vouloir déprécier cette femme ni son génie des plans de tables 113 00:07:31,835 --> 00:07:33,251 et des cocktails artisanaux, 114 00:07:33,543 --> 00:07:36,752 on est d'accord qu'elle ne peut pas être un pilier 115 00:07:37,002 --> 00:07:38,877 d'une conspiration mondiale ? 116 00:07:39,126 --> 00:07:40,668 Non, on n'est pas d'accord. 117 00:07:40,960 --> 00:07:44,626 D'après mes recherches sur les deux complices identifiés, 118 00:07:44,918 --> 00:07:46,251 Rebecca les connaît. 119 00:07:46,501 --> 00:07:50,293 Elle côtoie des gens puissants de tous horizons. 120 00:07:50,501 --> 00:07:54,710 C'est peut-être ainsi que les complices communiquent, 121 00:07:54,960 --> 00:07:56,209 via Sherman. 122 00:07:56,501 --> 00:07:59,918 Vraiment ? L'hôtesse serait la patronne ? 123 00:08:00,168 --> 00:08:01,960 Vous semblez sûrs de vous, 124 00:08:02,209 --> 00:08:03,710 mais c'est ridicule. 125 00:08:03,918 --> 00:08:05,877 On n'est pas là pour vous convaincre. 126 00:08:06,084 --> 00:08:08,960 Excusez-moi de penser différemment. 127 00:08:09,168 --> 00:08:10,168 Si c'est elle, 128 00:08:10,418 --> 00:08:12,668 ça nous permettrait de démasquer 129 00:08:13,168 --> 00:08:14,043 tous les complices. 130 00:08:14,293 --> 00:08:16,501 Il faut découvrir ce qu'elle sait. 131 00:08:17,126 --> 00:08:18,209 Comment faire ? 132 00:08:18,501 --> 00:08:21,960 On ne devient pas aussi réputée sans tout verrouiller. 133 00:08:22,209 --> 00:08:23,710 Elle travaille avec le gotha. 134 00:08:23,918 --> 00:08:26,835 Elle organise des dîners, des soirées 135 00:08:27,334 --> 00:08:28,877 et même des mariages. 136 00:08:35,084 --> 00:08:38,334 Vous voulez m'utiliser comme appât ? 137 00:08:41,209 --> 00:08:42,626 Là, je vous suis. 138 00:08:49,418 --> 00:08:51,835 Non, c'est hors de question. 139 00:08:52,084 --> 00:08:55,293 Votre mariage sera le plus médiatisé de l'année. 140 00:08:55,543 --> 00:08:57,043 Si vous la contactiez, 141 00:08:57,293 --> 00:09:01,084 elle ne penserait jamais à une ruse. C'est une bonne idée. 142 00:09:01,293 --> 00:09:02,626 Une mauvaise idée. 143 00:09:02,877 --> 00:09:06,585 Parce que pour une fois, vous vous saliriez les mains ? 144 00:09:06,835 --> 00:09:08,793 On parle de mon mariage. 145 00:09:09,334 --> 00:09:10,376 Merci de respecter 146 00:09:10,626 --> 00:09:14,084 ma vie privée. Je ne veux pas impliquer Max. 147 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Donc on laisse tomber ? 148 00:09:17,418 --> 00:09:21,418 Le premier bébé peut jouer avec nous, tant qu'il se salit pas. 149 00:09:21,710 --> 00:09:22,543 Harry, arrête. 150 00:09:22,835 --> 00:09:25,543 Vous mettez votre vie en danger tous les jours, 151 00:09:25,835 --> 00:09:26,752 et pas lui. 152 00:09:27,043 --> 00:09:29,251 Le risque est trop important. 153 00:09:31,585 --> 00:09:32,793 Si on avait le choix... 154 00:09:39,752 --> 00:09:41,334 Maxine ne doit rien savoir. 155 00:09:41,626 --> 00:09:43,002 Parlez-lui de Rebecca. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,460 Dites que c'est elle qu'il vous faut. 157 00:09:45,752 --> 00:09:48,418 Pénétrer chez elle est la 1re étape. 158 00:09:48,918 --> 00:09:50,960 J'arrange la vérité au travail, 159 00:09:51,418 --> 00:09:52,793 mais avec Max, je mens pas. 160 00:09:53,376 --> 00:09:54,501 Jamais. 161 00:09:55,334 --> 00:09:56,877 Ne pensez pas au mensonge, 162 00:09:57,168 --> 00:09:58,918 mais à ce qu'il vous apporte. 163 00:09:59,209 --> 00:10:01,918 Vous êtes spécialiste dans le domaine ? 164 00:10:02,168 --> 00:10:04,793 J'ai dû manipuler Raina pour la protéger au G20. 165 00:10:05,168 --> 00:10:06,835 Et résultat ? 166 00:10:07,501 --> 00:10:08,710 Ça nous a rapprochées. 167 00:10:11,418 --> 00:10:13,043 J'ai une super idée. 168 00:10:13,251 --> 00:10:15,710 - Vous mentez. - Mais ça vous a convaincu. 169 00:10:16,543 --> 00:10:20,209 Une fois Maxine d'accord, ils iront chez Rebecca avec Alex, 170 00:10:21,251 --> 00:10:23,710 qui jouera les gardes du corps de Clay. 171 00:10:24,835 --> 00:10:27,002 Rebecca Sherman vous reconnaîtra. 172 00:10:27,293 --> 00:10:31,877 Il faudra feindre la contrariété. Ça l'attirera. 173 00:10:34,293 --> 00:10:35,168 Vous êtes concentrée ? 174 00:10:35,418 --> 00:10:37,168 Oui, bien sûr. 175 00:10:37,918 --> 00:10:39,585 Comment obtenir les infos ? 176 00:10:39,877 --> 00:10:41,251 En explorant son ordi. 177 00:10:41,877 --> 00:10:44,460 Chose facile avec le mot de passe. 178 00:10:46,126 --> 00:10:47,251 Rebecca est vieux jeu. 179 00:10:47,501 --> 00:10:50,376 Son ordinateur doit être une antiquité. 180 00:10:51,002 --> 00:10:52,752 Son mot de passe sera simple. 181 00:10:53,251 --> 00:10:55,376 Problème, ça se pirate pas à distance. 182 00:10:55,626 --> 00:10:57,960 Il faudra donc avoir recours au bon vieux 183 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 renseignement humain. 184 00:11:00,918 --> 00:11:02,460 Sasha Barinov. 185 00:11:02,752 --> 00:11:05,501 Celle qui a révélé la chaîne de Ponzi. 186 00:11:05,793 --> 00:11:07,918 Oui. Je l'ai rencontrée à la soirée. 187 00:11:08,334 --> 00:11:09,501 Elle a beaucoup écrit 188 00:11:09,710 --> 00:11:12,668 sur les dîners de Sherman. Elle peut nous aider. 189 00:11:13,710 --> 00:11:16,793 Je peux aller la voir, obtenir son aide malgré elle 190 00:11:17,002 --> 00:11:18,710 et trouver qui est sa source. 191 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Maxine a accepté. 192 00:11:25,918 --> 00:11:27,960 Elle rêvait de rencontrer Rebecca 193 00:11:28,460 --> 00:11:30,376 et de l'avoir comme intervenante. 194 00:11:30,626 --> 00:11:32,543 Le rendez-vous est à 16h. 195 00:11:32,835 --> 00:11:33,668 En route. 196 00:11:35,002 --> 00:11:36,002 Pas lui. 197 00:11:36,793 --> 00:11:37,710 Quoi ? 198 00:11:38,002 --> 00:11:39,543 Vous proposez quoi ? 199 00:11:39,752 --> 00:11:40,918 Que je reste ici 200 00:11:41,209 --> 00:11:43,835 pendant que vous jouez à choisir la robe ? 201 00:11:44,043 --> 00:11:47,293 J'ai trouvé comment sortir de la maison de six façons. 202 00:11:47,668 --> 00:11:48,918 Montrez ça à Nimah ou Ryan. 203 00:11:49,126 --> 00:11:52,251 Clay, vous voulez quoi ? Une révérence ? 204 00:11:52,460 --> 00:11:54,835 - Arrête. - Vous êtes nouveau. Patience. 205 00:11:55,084 --> 00:11:56,251 Allez-y, je m'occupe de ça. 206 00:11:56,752 --> 00:11:58,251 "Ça" ? Sérieux ? 207 00:11:58,501 --> 00:12:00,626 Je suis devenu une chose ? 208 00:12:00,918 --> 00:12:02,043 Tu es bourré ? 209 00:12:02,293 --> 00:12:04,501 Non, idiot d'avoir cru qu'on me voulait ici. 210 00:12:04,752 --> 00:12:06,043 Je bosse pas en équipe. 211 00:12:06,334 --> 00:12:08,918 Et je doute que vous aimiez ça. 212 00:12:09,126 --> 00:12:09,960 Mais croyez-moi, 213 00:12:10,334 --> 00:12:13,877 si vous partez sans moi, je ne serai pas là à votre retour. 214 00:12:14,835 --> 00:12:15,918 Harry ! 215 00:12:24,918 --> 00:12:26,084 Merci. 216 00:12:27,209 --> 00:12:28,626 Pour le mariage, c'est bon. 217 00:12:28,960 --> 00:12:30,460 J'étais étonnée 218 00:12:30,710 --> 00:12:34,251 de ne pas être invitée à entrer au Tableau. 219 00:12:34,501 --> 00:12:35,460 Ça s'appelle la Liste. 220 00:12:36,043 --> 00:12:38,752 Désolée. Ceci explique cela. 221 00:12:39,960 --> 00:12:44,960 On est très branchées numérique, et vous avez la réputation de... 222 00:12:45,209 --> 00:12:48,251 Détester Internet, et c'est vrai. J'aime les gens. 223 00:12:49,168 --> 00:12:51,710 J'aime voir une ambiance changer 224 00:12:52,002 --> 00:12:55,376 à l'arrivée d'une personne. J'aime voir les gens 225 00:12:55,626 --> 00:12:57,793 se découvrir des points communs. 226 00:12:58,002 --> 00:12:59,002 Moi aussi. 227 00:12:59,293 --> 00:13:01,626 C'est ce qui me motive pour la Liste. 228 00:13:01,877 --> 00:13:05,585 Je veux créer un réseau de femmes. A l'aide d'Internet. 229 00:13:05,835 --> 00:13:09,084 Tant que vos faire-part ne sont pas virtuels, 230 00:13:09,334 --> 00:13:10,168 ça ira. 231 00:13:10,460 --> 00:13:13,585 Oui, je crois qu'on est tous d'accord sur ça. 232 00:13:14,668 --> 00:13:16,251 Si ça ne vous dérange pas, 233 00:13:16,710 --> 00:13:18,752 j'aimerais consulter ma mère. 234 00:13:19,168 --> 00:13:21,293 - Bien sûr. - Voir si ça lui va. 235 00:13:21,543 --> 00:13:25,918 Elle avait choisi quelqu'un, mais on aime faire à notre sauce. 236 00:13:27,126 --> 00:13:29,877 Interroge Rebecca sur ses derniers mariages. 237 00:13:30,126 --> 00:13:34,418 J'ai accroché à l'étage des photos de mes réceptions. 238 00:13:34,668 --> 00:13:36,334 Je vais vous montrer. 239 00:13:37,543 --> 00:13:39,668 Mme Sherman, afin de gagner du temps 240 00:13:39,960 --> 00:13:43,668 et par souci de sécurité, j'aimerais parler logistique, 241 00:13:43,877 --> 00:13:45,418 si vous permettez. 242 00:13:45,668 --> 00:13:49,918 Appelez-moi Rebecca. Pas de souci, je suis habituée. 243 00:13:50,168 --> 00:13:51,126 Montez, j'arrive. 244 00:13:51,418 --> 00:13:52,668 Pardon. 245 00:13:56,084 --> 00:13:58,668 - Salut ! - Notre dîner, c'est demain ? 246 00:14:00,293 --> 00:14:02,293 - Merci. - De rien. 247 00:14:07,960 --> 00:14:10,543 - Vous connaissez mes goûts. - Je suis attentif. 248 00:14:10,793 --> 00:14:11,877 Vous voulez de l'aide. 249 00:14:12,251 --> 00:14:14,835 Bravo. Vous pourriez bosser pour le gouvernement. 250 00:14:15,293 --> 00:14:17,585 J'ai l'impression que je vais le faire. 251 00:14:19,543 --> 00:14:21,668 Pas de contrôle depuis 2 ans ? 252 00:14:21,918 --> 00:14:25,877 Comment une héroïne nationale se retrouve garde du corps 253 00:14:26,126 --> 00:14:26,960 de la présidence ? 254 00:14:27,084 --> 00:14:30,585 J'ai opté pour une vie un peu moins... 255 00:14:30,835 --> 00:14:31,668 mouvementée. 256 00:14:31,793 --> 00:14:32,626 Ennuyeuse. 257 00:14:34,293 --> 00:14:35,752 Je sais que vous vous ennuyez. 258 00:14:36,002 --> 00:14:37,126 Ça se voit. 259 00:14:38,084 --> 00:14:39,209 Je parle huit langues, 260 00:14:39,460 --> 00:14:42,752 dont trois très bien. J'excelle en langage corporel. 261 00:14:43,501 --> 00:14:46,251 Je dois voir de loin si tout va bien. 262 00:14:46,835 --> 00:14:49,126 Vous, vous n'êtes pas à l'aise ici. 263 00:14:49,543 --> 00:14:51,418 En effet, je ne le suis pas. 264 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Dans mes soirées, j'ai parfois des gens comme vous. 265 00:14:56,918 --> 00:14:59,585 Et ceux-là, je ne sais jamais où les placer. 266 00:14:59,835 --> 00:15:03,418 Peu importe avec qui je les mets, ça ne marche jamais. 267 00:15:04,126 --> 00:15:05,293 Vous n'êtes pas uniformes. 268 00:15:05,710 --> 00:15:07,918 On ne peut pas vous placer. 269 00:15:08,168 --> 00:15:10,460 Vous ne faites pas partie de tout ça. 270 00:15:10,710 --> 00:15:12,585 Vous êtes en dehors des choses, 271 00:15:13,209 --> 00:15:14,168 au-dessus. 272 00:15:15,418 --> 00:15:17,126 Tu as loupé la galerie. 273 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 Où tu vas ? 274 00:15:19,002 --> 00:15:20,918 Je t'ai dit de rester avec Rebecca. 275 00:15:22,084 --> 00:15:24,835 Ton travail secret, c'est pour ça qu'on est là ? 276 00:15:25,084 --> 00:15:28,334 - Je ne suis pas idiote. - Donne-moi quatre minutes. 277 00:15:35,209 --> 00:15:37,334 Pas par narcissisme, 278 00:15:37,752 --> 00:15:39,877 mais parce que vous voyez tout. 279 00:15:40,126 --> 00:15:42,501 Vous ne pouvez pas fermer les yeux. 280 00:15:42,835 --> 00:15:44,293 Et moi non plus. 281 00:15:45,126 --> 00:15:47,043 Je vois bien que vous me retenez ici. 282 00:15:47,585 --> 00:15:51,460 Sauf votre respect, madame, c'est vous qui me parlez. 283 00:15:51,710 --> 00:15:53,126 Ecouter est aussi efficace. 284 00:15:53,376 --> 00:15:55,376 - Mme Sherman... - C'est Rebecca. 285 00:15:56,209 --> 00:15:58,793 On a encore quelques détails à voir. 286 00:16:01,668 --> 00:16:02,626 Mot de passe 287 00:16:03,002 --> 00:16:05,043 Tu es un hacker et un menteur ? 288 00:16:05,293 --> 00:16:06,209 Pas maintenant. 289 00:16:06,835 --> 00:16:09,585 Assure-toi qu'elle ne vienne pas ici. 290 00:16:15,543 --> 00:16:16,793 Prêt. 291 00:16:21,501 --> 00:16:22,334 Le fixe. 292 00:16:22,752 --> 00:16:24,293 Autoritaire même pour un service. 293 00:16:24,835 --> 00:16:25,918 J'avoue. 294 00:16:27,710 --> 00:16:30,334 J'apprécie beaucoup Rebecca. 295 00:16:30,918 --> 00:16:32,334 Ses enfants sont adorables. 296 00:16:32,626 --> 00:16:35,418 Elle me déniche des tenues en solde. 297 00:16:37,668 --> 00:16:39,460 Vous ne pouvez pas m'expliquer ? 298 00:16:39,710 --> 00:16:41,126 Vraiment pas. 299 00:16:42,002 --> 00:16:44,084 Ça vous coûtera plus qu'un dîner. 300 00:16:52,501 --> 00:16:55,168 Quelle maison ! Peut-on faire la réception ici ? 301 00:17:00,877 --> 00:17:03,126 - Excusez-moi, je dois répondre. - Bien sûr. 302 00:17:03,376 --> 00:17:04,626 Je vais voir Clay. 303 00:17:05,626 --> 00:17:06,460 Mlle Barinov, 304 00:17:07,418 --> 00:17:08,793 je suis occupée. 305 00:17:09,126 --> 00:17:10,585 Je n'en doute pas. 306 00:17:10,835 --> 00:17:14,752 Je voulais vous dire qu'on prépare un article sur Peggy Deagle. 307 00:17:15,002 --> 00:17:16,168 Elle dit être votre amie 308 00:17:16,585 --> 00:17:18,084 et parle beaucoup de vous. 309 00:17:18,376 --> 00:17:21,668 Peggy me descend depuis 10 ans. C'est quoi, cette fois ? 310 00:17:21,877 --> 00:17:23,877 Des choses sur votre famille. 311 00:17:24,084 --> 00:17:25,251 Votre enfance. 312 00:17:25,501 --> 00:17:29,418 Je peux vérifier quelques détails ? Aviez-vous un animal ? 313 00:17:29,668 --> 00:17:31,668 - Un chien ? - Elle a parlé de Dale ? 314 00:17:38,168 --> 00:17:39,084 Accès refusé 315 00:17:39,460 --> 00:17:40,918 J'étais à Miss Porter, pas à Dalton. 316 00:17:41,168 --> 00:17:43,585 Quelle idiote. Pourquoi publier ce papier ? 317 00:17:44,002 --> 00:17:45,543 Désolée. Je sais... 318 00:17:49,793 --> 00:17:50,626 Je pars. 319 00:17:50,918 --> 00:17:54,209 Tu restes, tu n'es pas du genre à faire des caprices. 320 00:17:54,585 --> 00:17:55,918 Je ne suis pas "du genre" ? 321 00:17:56,334 --> 00:17:57,418 Votre mère s'appelait 322 00:17:57,668 --> 00:17:58,752 Robin Marks ? 323 00:17:59,043 --> 00:18:01,126 Non. Robin Stark. 324 00:18:02,376 --> 00:18:04,501 Elle a évoqué ma mère ? 325 00:18:05,084 --> 00:18:07,293 Ecoutez, je dois vous laisser. 326 00:18:07,960 --> 00:18:09,251 Non. Je pars. 327 00:18:23,752 --> 00:18:26,668 Vous êtes toujours au FBI. Et vous me soupçonnez. 328 00:18:27,835 --> 00:18:30,668 Dieu merci. Aidez-moi avant qu'ils me tuent. 329 00:18:36,251 --> 00:18:39,209 Rebecca n'est pas la force maléfique qu'on croyait. 330 00:18:39,501 --> 00:18:42,668 Toute sa carrière, elle a mis des gens en relation. 331 00:18:42,918 --> 00:18:45,543 Problème, elle a ainsi permis des rapprochements 332 00:18:45,835 --> 00:18:48,334 qui ont conduit à la formation des complices. 333 00:18:48,543 --> 00:18:51,084 Pourquoi elle n'a pas arrêté ? 334 00:18:51,334 --> 00:18:52,960 Elle a un mari et deux enfants. 335 00:18:53,251 --> 00:18:55,835 Un moyen de pression pour les complices. 336 00:18:56,084 --> 00:18:57,668 Ils la font chanter. 337 00:18:58,002 --> 00:19:00,376 Après le G20, elle a cherché une issue, 338 00:19:00,626 --> 00:19:01,877 d'où son accès au cache. 339 00:19:02,251 --> 00:19:04,418 Elle visait le service des passeports 340 00:19:04,710 --> 00:19:07,793 pour trouver un moyen de disparaître avec sa famille. 341 00:19:08,043 --> 00:19:09,460 On va l'aider à le faire. 342 00:19:09,918 --> 00:19:12,168 En échange, Rebecca nous fournira 343 00:19:12,376 --> 00:19:14,084 l'identité des complices 344 00:19:14,334 --> 00:19:15,626 et les preuves nécessaires 345 00:19:15,877 --> 00:19:16,918 à leur arrestation. 346 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 Elle n'en connaît qu'un, outre Roarke. 347 00:19:19,668 --> 00:19:21,793 Qui connaît Thomas Roth ? 348 00:19:22,334 --> 00:19:23,543 Grand avocat à New York. 349 00:19:23,752 --> 00:19:26,752 - Surnommé le 101e sénateur. - Exact. 350 00:19:26,960 --> 00:19:30,585 Il attaque les ennemis des complices et les ruine. 351 00:19:30,835 --> 00:19:32,043 Il influence les élus 352 00:19:32,251 --> 00:19:34,793 afin que les lois permettent aux complices 353 00:19:35,043 --> 00:19:38,376 d'arriver à leurs fins. Il faut l'arrêter. 354 00:19:39,835 --> 00:19:42,918 Rebecca lui a menti pour obtenir un rendez-vous. 355 00:19:43,209 --> 00:19:46,418 Tout bon mensonge doit comporter une part de vrai. 356 00:19:46,668 --> 00:19:48,501 Elle lui a dit qu'elle était grillée. 357 00:19:48,918 --> 00:19:51,585 Ils ont rendez-vous demain, à Central Park. 358 00:19:51,835 --> 00:19:53,918 Elle portera un micro et fera parler Roth. 359 00:19:54,126 --> 00:19:56,793 Après ça, on sort Rebecca et sa famille du pays. 360 00:19:57,043 --> 00:19:58,710 Compris ? Au travail. 361 00:20:02,334 --> 00:20:03,877 Ne soyez pas nerveuse. 362 00:20:04,334 --> 00:20:05,626 C'est normal. 363 00:20:06,418 --> 00:20:07,501 Vous n'êtes pas seule. 364 00:20:07,710 --> 00:20:11,752 Je pensais que j'aurais peur, mais je me sens prête. 365 00:20:12,626 --> 00:20:15,626 L'épée de Damoclès qu'ils font planer sur moi 366 00:20:15,877 --> 00:20:18,418 a eu de terribles effets sur mon couple 367 00:20:18,668 --> 00:20:20,084 et ma relation avec mes enfants. 368 00:20:20,376 --> 00:20:22,585 Je n'ose même pas les appeler, 369 00:20:22,835 --> 00:20:24,543 de peur de les mettre en danger. 370 00:20:24,835 --> 00:20:26,251 Quand ça sera fini, 371 00:20:27,126 --> 00:20:29,877 lorsque vous nous aurez aidés à fuir, 372 00:20:30,126 --> 00:20:31,543 même si on doit s'exiler 373 00:20:31,793 --> 00:20:32,960 au Groenland, 374 00:20:33,209 --> 00:20:34,543 je pourrai enfin respirer. 375 00:20:34,752 --> 00:20:36,626 Vous devrez renoncer à tout. 376 00:20:36,918 --> 00:20:39,334 La carrière que vous vous êtes forgée. 377 00:20:39,585 --> 00:20:41,418 Ma carrière me survivra. 378 00:20:42,835 --> 00:20:44,918 C'est le lot des femmes comme nous. 379 00:20:45,293 --> 00:20:49,126 Nous accomplissons des choses qui nous dépassent. 380 00:20:50,334 --> 00:20:54,126 Ces choses laissent peu de place au reste. 381 00:20:54,376 --> 00:20:56,585 Ça explique ma vie sentimentale. 382 00:20:56,793 --> 00:20:58,835 Une femme brillante, courageuse, 383 00:20:59,126 --> 00:21:02,501 et suffisamment dévouée pour sauver son pays d'une crise 384 00:21:02,752 --> 00:21:04,293 à deux reprises... 385 00:21:04,543 --> 00:21:08,835 Cette femme ne peut appartenir à aucun homme ni aucune agence. 386 00:21:09,460 --> 00:21:11,168 Elle appartient à l'histoire. 387 00:21:11,918 --> 00:21:13,793 Et si ma place dans l'histoire 388 00:21:14,585 --> 00:21:17,376 me coûtait tous ceux que j'aime ? 389 00:21:17,960 --> 00:21:19,460 Vous devez choisir. 390 00:21:21,334 --> 00:21:23,793 Comptent-ils plus que le reste du monde ? 391 00:21:25,960 --> 00:21:27,918 C'est l'heure. Vous savez quoi dire ? 392 00:21:28,376 --> 00:21:30,126 Je sais toujours quoi dire. 393 00:21:32,043 --> 00:21:33,501 Wyatt en position. 394 00:21:36,251 --> 00:21:39,585 - La journaliste a parlé ? - Non. Elle protège sa source. 395 00:21:39,835 --> 00:21:40,960 D'après mon expérience, 396 00:21:41,209 --> 00:21:44,002 les femmes russes ne se laissent pas faire. 397 00:21:44,251 --> 00:21:46,043 Pourquoi celle-ci t'a aidé ? 398 00:21:46,293 --> 00:21:48,251 Je sais être très persuasif. 399 00:21:48,501 --> 00:21:49,668 Ou elle t'était redevable. 400 00:21:49,877 --> 00:21:51,626 Tu lui as filé un tuyau ? 401 00:21:56,460 --> 00:21:57,918 Amin en position. 402 00:21:58,126 --> 00:21:59,168 Booth en mouvement. 403 00:22:04,877 --> 00:22:06,710 Tous en position. On est prêts, Clay. 404 00:22:06,960 --> 00:22:08,835 Rebecca, c'est à vous. 405 00:22:13,418 --> 00:22:15,293 - Tu es venu. - Tu me croyais parti ? 406 00:22:15,543 --> 00:22:18,752 - Vous l'étiez. - Non, j'étais sorti faire un tour. 407 00:22:18,960 --> 00:22:21,126 Me ressaisir, si vous préférez. 408 00:22:21,418 --> 00:22:24,877 Afin de pouvoir travailler sans amertume ni égotisme. 409 00:22:25,126 --> 00:22:26,585 Vous nous avez trouvés ? 410 00:22:26,835 --> 00:22:29,293 Preuve que vous avez besoin de mes talents. 411 00:22:31,168 --> 00:22:33,002 J'ai mis un mouchard sur le van. 412 00:22:33,251 --> 00:22:36,418 Je suis venu ici pour vous forcer à m'inclure. 413 00:22:36,918 --> 00:22:38,334 Ma vie est vide. 414 00:22:39,043 --> 00:22:40,668 J'ai le choix entre ça 415 00:22:40,877 --> 00:22:43,376 et être agent de sécurité. J'aime mon métier. 416 00:22:43,626 --> 00:22:45,002 Avec vous, je l'exercerai. 417 00:22:45,293 --> 00:22:49,626 Si vous voulez bien me reprendre, malgré mes débordements... 418 00:22:52,752 --> 00:22:55,002 Postez-vous côté est de la fontaine. 419 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Super. 420 00:22:57,376 --> 00:22:58,418 Oreillette ? 421 00:23:01,543 --> 00:23:02,376 Magique. 422 00:23:08,960 --> 00:23:09,918 Je vois Roth. 423 00:23:10,168 --> 00:23:11,752 Il s'approche de Sherman. 424 00:23:15,251 --> 00:23:17,251 Doyle en place. 425 00:23:24,585 --> 00:23:27,918 Je cours dans ce parc et je ne l'avais jamais vue. 426 00:23:28,168 --> 00:23:29,501 C'est magnifique. 427 00:23:30,501 --> 00:23:31,752 On enquête sur nous ? 428 00:23:33,376 --> 00:23:34,585 Vous êtes tendue, Rebecca. 429 00:23:35,126 --> 00:23:38,251 - Ça ne vous ressemble pas. - Vous devriez l'être aussi. 430 00:23:38,501 --> 00:23:41,209 Nos agissements ont été remarqués. 431 00:23:41,460 --> 00:23:45,084 Dites-moi par qui et comment vous en êtes sûre. 432 00:23:45,626 --> 00:23:46,585 On m'a approchée. 433 00:23:46,835 --> 00:23:47,960 Qui ? 434 00:23:48,209 --> 00:23:50,334 Je peux nous sauver. Si on leur donne 435 00:23:50,585 --> 00:23:52,668 le nom des autres, on sera épargnés. 436 00:23:56,543 --> 00:23:58,710 - Où est le signal ? - Je sais pas. 437 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Allez. 438 00:24:01,293 --> 00:24:02,126 Plus de radio. 439 00:24:02,293 --> 00:24:03,126 Juste la vidéo. 440 00:24:04,084 --> 00:24:06,043 Vous me mettez dans l'embarras. 441 00:24:06,626 --> 00:24:07,793 Cette rencontre, 442 00:24:08,043 --> 00:24:10,668 votre contact... Que feriez-vous à ma place ? 443 00:24:10,918 --> 00:24:11,752 J'écouterais. 444 00:24:14,126 --> 00:24:14,960 On a tiré ! 445 00:24:31,918 --> 00:24:34,668 Restez pas là. Montez ! Vite ! 446 00:24:35,084 --> 00:24:37,043 Récupérez l'audio. 447 00:24:39,376 --> 00:24:40,418 C'est bon. 448 00:24:40,710 --> 00:24:43,418 - C'était quoi ? - Thomas et Rebecca sont touchés. 449 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 Deux tirs venus de derrière moi. 450 00:24:45,918 --> 00:24:48,418 Non. Ça venait du chemin dans les bois, à l'est. 451 00:24:49,752 --> 00:24:51,710 Il va s'enfuir par l'ouest. 452 00:24:51,960 --> 00:24:52,835 Je ferais ça. 453 00:24:53,084 --> 00:24:55,334 Trouvez-le. Séparez-vous. 454 00:24:56,877 --> 00:24:59,293 Clay, elle est vivante. 455 00:25:00,251 --> 00:25:01,168 Je vais la chercher. 456 00:25:02,626 --> 00:25:03,460 Non. Les secours 457 00:25:03,668 --> 00:25:05,752 sont en route. La police aussi. 458 00:25:05,960 --> 00:25:07,002 Quoi ? 459 00:25:13,084 --> 00:25:15,209 On peut la sauver. Elle survivra... 460 00:25:15,418 --> 00:25:18,960 On ne peut pas risquer de s'exposer, surtout vous. 461 00:25:19,251 --> 00:25:21,043 Alex Parrish, au milieu de ça ? 462 00:25:22,293 --> 00:25:23,209 On a fait une erreur. 463 00:25:23,501 --> 00:25:25,002 N'en faisons pas deux. 464 00:25:26,293 --> 00:25:28,460 Owen, pareil pour vous, ne bougez pas. 465 00:25:28,752 --> 00:25:30,084 Alex, il a raison. 466 00:25:30,334 --> 00:25:32,918 Son oreillette. Les flics vont la trouver. 467 00:25:40,293 --> 00:25:41,585 Vous m'entendez ? 468 00:25:43,418 --> 00:25:44,668 Je suis blessée. 469 00:25:44,918 --> 00:25:45,793 Je sais. 470 00:25:46,043 --> 00:25:47,960 Ça va aller. L'ambulance arrive. 471 00:25:48,209 --> 00:25:50,168 Vous n'êtes pas seule. Tenez bon. 472 00:25:50,543 --> 00:25:53,002 Ecoutez-moi. Contrôlez votre respiration. 473 00:25:54,835 --> 00:25:56,877 J'essaye. J'essaye. 474 00:25:57,209 --> 00:25:58,752 Vous allez vous en sortir. 475 00:25:59,002 --> 00:26:00,126 Accrochez-vous. 476 00:26:00,918 --> 00:26:04,002 Pourquoi personne ne m'aide ? 477 00:26:04,293 --> 00:26:05,626 On doit y aller, Alex. 478 00:26:05,877 --> 00:26:06,710 Pas encore. 479 00:26:06,835 --> 00:26:08,002 On doit pas nous voir. 480 00:26:09,835 --> 00:26:11,585 Ecoutez-moi. Les secours arrivent. 481 00:26:11,835 --> 00:26:13,168 Accrochez-vous. 482 00:26:15,418 --> 00:26:17,002 Dites à ma famille... 483 00:26:18,585 --> 00:26:20,251 que je les aime. 484 00:26:28,043 --> 00:26:29,293 Rebecca, vous m'entendez ? 485 00:26:30,209 --> 00:26:31,334 Répondez-moi. 486 00:26:42,084 --> 00:26:43,126 Désolé. 487 00:26:47,168 --> 00:26:48,126 Police ! Avancez ! 488 00:26:48,376 --> 00:26:49,501 La police est là. 489 00:26:52,752 --> 00:26:55,168 Aucun signe du tireur. De votre côté ? 490 00:27:00,835 --> 00:27:01,877 Rien du mien. 491 00:27:02,126 --> 00:27:04,251 Que tout le monde revienne. 492 00:27:45,084 --> 00:27:46,460 Où est Harry ? 493 00:27:56,752 --> 00:27:58,293 Harry, on doit y aller. 494 00:28:00,585 --> 00:28:03,710 Il est déconnecté. Il nous rejoindra à la Ferme. 495 00:28:03,960 --> 00:28:05,918 Attendez. Et s'il était en danger ? 496 00:28:06,168 --> 00:28:09,293 Harry est un tueur professionnel. C'est lui, le danger. 497 00:28:27,084 --> 00:28:28,334 Et maintenant ? 498 00:28:29,668 --> 00:28:33,251 On n'avait pas envisagé que les complices puissent être tués. 499 00:28:33,668 --> 00:28:36,543 Les responsables savaient qu'on était là. 500 00:28:36,793 --> 00:28:39,626 La source de la journaliste a pu alerter les complices. 501 00:28:39,877 --> 00:28:41,668 Leur indiquer ce qu'on faisait. 502 00:28:41,877 --> 00:28:44,293 - Je ne pense pas. - Moi non plus. 503 00:28:44,543 --> 00:28:46,376 Ils vont stopper la mission ? 504 00:28:46,626 --> 00:28:47,460 Mais non. 505 00:28:47,918 --> 00:28:50,877 Il faut changer d'approche, de plan. 506 00:28:51,084 --> 00:28:52,668 On a merdé. 507 00:28:52,918 --> 00:28:55,501 Non. Ça n'a peut-être aucun rapport avec nous. 508 00:28:55,793 --> 00:28:59,168 Quelqu'un d'autre pouvait les avoir à l'œil. 509 00:28:59,376 --> 00:29:00,918 Si les complices tuent les leurs 510 00:29:01,168 --> 00:29:04,668 pour les faire taire, je doute qu'ils réapparaissent. 511 00:29:05,543 --> 00:29:08,334 Et si ce n'est pas eux, on a un nouvel ennemi. 512 00:29:08,626 --> 00:29:10,877 Je dois prévenir Keyes et ma mère. 513 00:29:11,543 --> 00:29:13,293 Deux personnes sont mortes. 514 00:29:13,585 --> 00:29:16,918 La police nous recherche peut-être. Ma fiancée m'ignore. 515 00:29:17,126 --> 00:29:19,835 On touchait au but et on n'a plus rien. 516 00:29:30,585 --> 00:29:32,793 Appelez-la, avant toute chose. 517 00:29:33,877 --> 00:29:36,626 - Elle ne répondra pas. - C'est compréhensible. 518 00:29:36,877 --> 00:29:37,877 Vous l'avez piégée. 519 00:29:38,084 --> 00:29:40,877 Vous lui avez raconté des demi-mensonges. 520 00:29:41,084 --> 00:29:43,043 - Vous m'aidez ? - C'est comme ça. 521 00:29:43,460 --> 00:29:46,293 Les gens sont choqués, mais elle vous connaît. 522 00:29:46,501 --> 00:29:50,585 Elle sait que vos motivations sont bonnes, elle s'en remettra. 523 00:29:50,877 --> 00:29:51,710 Ça suffira pas. 524 00:29:51,960 --> 00:29:54,209 Vous trouverez un langage, 525 00:29:54,460 --> 00:29:56,418 une façon d'en parler indirectement, 526 00:29:56,668 --> 00:29:59,251 et ça deviendra une facette de votre relation. 527 00:29:59,501 --> 00:30:02,168 Elle sait que je mens, maintenant. 528 00:30:02,460 --> 00:30:03,793 Elle me pardonnera. 529 00:30:04,043 --> 00:30:07,293 Mais même si vous avez raison et qu'elle me pardonne, 530 00:30:07,585 --> 00:30:09,668 elle ne me fera plus confiance. 531 00:30:11,084 --> 00:30:14,626 J'ai détruit la seule chose bien dans ma vie pour ça. 532 00:30:15,209 --> 00:30:16,126 Pour rien. 533 00:30:24,501 --> 00:30:26,418 La police a appelé le mari de Rebecca. 534 00:30:27,626 --> 00:30:31,626 Ils ont parlé d'un tireur fou dans Central Park. 535 00:30:35,334 --> 00:30:37,710 Ils ont vite trouvé un coupable. 536 00:30:38,752 --> 00:30:39,752 C'est facile. 537 00:30:43,126 --> 00:30:44,960 Qui on appellera, à ma mort ? 538 00:30:46,418 --> 00:30:48,293 On a peu de relations, 539 00:30:48,543 --> 00:30:51,334 peu de gens nous pleureront. 540 00:30:52,585 --> 00:30:54,084 On a fait ce choix. 541 00:30:54,334 --> 00:30:55,585 On avait le choix ? 542 00:30:55,835 --> 00:30:58,334 Vous l'avez fait plusieurs fois. 543 00:30:58,626 --> 00:31:00,835 Vous avez tué votre père. 544 00:31:01,293 --> 00:31:03,877 Vous avez empêché une explosion nucléaire. 545 00:31:04,126 --> 00:31:08,084 Vous avez foncé au cœur d'une prise d'otages au lieu de fuir. 546 00:31:08,334 --> 00:31:09,710 Vous ne vous cachez pas. 547 00:31:10,002 --> 00:31:11,293 Vous ne le ferez jamais. 548 00:31:12,460 --> 00:31:13,710 Et vous ? 549 00:31:16,293 --> 00:31:17,626 Vous vous cachez ? 550 00:31:25,376 --> 00:31:27,334 Vous avez un choix à faire. 551 00:31:28,543 --> 00:31:29,793 Ce qu'elle est... 552 00:31:30,043 --> 00:31:30,960 C'est votre fille. 553 00:31:32,209 --> 00:31:34,002 Ça ne changera pas. 554 00:31:34,752 --> 00:31:35,752 Ce lien est immuable. 555 00:31:36,002 --> 00:31:38,918 Ce que vous en faites, c'est votre décision. 556 00:31:39,710 --> 00:31:41,835 On en est là à cause d'elle. 557 00:31:42,043 --> 00:31:43,710 Dites-le-lui. 558 00:31:44,043 --> 00:31:46,168 Dites-lui qu'elle vous a déçu. 559 00:31:47,293 --> 00:31:48,960 Que vous regrettez tout ça. 560 00:31:49,209 --> 00:31:53,043 Mais ne la reniez pas parce qu'elle n'est pas parfaite. 561 00:31:59,376 --> 00:32:01,376 C'est toi, la source de la journaliste ? 562 00:32:01,626 --> 00:32:02,501 Oui. 563 00:32:02,960 --> 00:32:04,043 Pourquoi ? 564 00:32:04,293 --> 00:32:06,585 Elle m'avait démasqué et suivi à Brookwell. 565 00:32:09,376 --> 00:32:11,626 Tu lui as donné un scoop, 566 00:32:11,877 --> 00:32:14,460 du coup, elle t'a aidé avec Rebecca Sherman. 567 00:32:16,209 --> 00:32:17,376 Elle est belle. 568 00:32:17,626 --> 00:32:18,960 Elle est pas mal. 569 00:32:19,752 --> 00:32:23,043 Tu ne t'es pas compromis pour une fille "pas mal". 570 00:32:24,710 --> 00:32:25,960 Elle est belle. 571 00:32:26,209 --> 00:32:28,793 Mais j'ai fait ça pour sauver les autres. 572 00:32:29,043 --> 00:32:30,376 Tu as été découvert, 573 00:32:30,960 --> 00:32:32,043 tu devrais te retirer. 574 00:32:32,293 --> 00:32:33,376 Je devrais. 575 00:32:33,918 --> 00:32:35,626 Pourtant, je n'y tiens pas. 576 00:32:36,418 --> 00:32:38,168 - Ah bon ? - Non. 577 00:32:38,418 --> 00:32:40,835 Tu me manquerais. Tu es mon ami, 578 00:32:41,084 --> 00:32:43,835 mais tu fais n'importe quoi avec les femmes. 579 00:32:45,626 --> 00:32:47,126 Je pourrais t'en vouloir, 580 00:32:47,793 --> 00:32:49,460 mais je fais aussi des erreurs... 581 00:32:49,710 --> 00:32:50,543 Je fais quoi ? 582 00:32:51,793 --> 00:32:54,043 Trouve quelque chose sur elle. 583 00:32:54,668 --> 00:32:57,043 Compromets-la, pour ne plus l'être. 584 00:32:57,918 --> 00:32:59,585 Rien n'est simple, pas vrai ? 585 00:33:00,168 --> 00:33:01,460 Je ne sais pas. 586 00:33:02,043 --> 00:33:04,002 Parfois, ça me paraît plus simple. 587 00:33:05,043 --> 00:33:07,209 On ne peut pas avoir de vrais liens, 588 00:33:07,460 --> 00:33:10,293 du coup, on en évite les inconvénients. 589 00:33:11,126 --> 00:33:11,960 Je ne sais pas... 590 00:33:12,209 --> 00:33:15,084 Ma seule vraie relation est avec ma sœur. 591 00:33:15,626 --> 00:33:17,668 Moi, c'est avec Alex. 592 00:33:19,002 --> 00:33:21,168 Aucune des deux ne veut de nous. 593 00:33:22,543 --> 00:33:23,376 Désolée. 594 00:33:23,460 --> 00:33:25,793 T'excuse pas. Tu as raison. 595 00:33:30,585 --> 00:33:31,418 Allez. 596 00:33:32,293 --> 00:33:34,877 On ne peut pas tisser de vraies relations, 597 00:33:35,126 --> 00:33:38,418 autant profiter du temps que ça nous laisse. 598 00:33:38,877 --> 00:33:41,585 Vas-y. Va te compromettre. 599 00:33:41,877 --> 00:33:45,126 Je vais boire jusqu'à oublier cette conversation 600 00:33:45,376 --> 00:33:48,251 et tu vas te sortir de ce pétrin. 601 00:33:48,460 --> 00:33:50,501 Qu'on puisse repartir de zéro. 602 00:33:56,084 --> 00:33:59,084 Appelle ta sœur. Elle finira par répondre. 603 00:34:46,084 --> 00:34:49,209 L'ex de mon beau-père et de mon beau-frère, chez moi. 604 00:34:49,460 --> 00:34:51,793 Cette journée n'en finit pas de m'étonner. 605 00:34:53,835 --> 00:34:55,251 Clay n'est pas là. 606 00:34:55,501 --> 00:34:58,251 Vous venez me dire qu'il me quitte pour vous ? 607 00:34:58,501 --> 00:35:00,209 Je suis venue vous parler. 608 00:35:01,251 --> 00:35:02,251 Il envoie un émissaire ? 609 00:35:02,460 --> 00:35:03,626 Il ignore ma venue. 610 00:35:04,376 --> 00:35:06,543 Enfin un truc qu'il ignore. 611 00:35:07,209 --> 00:35:08,918 Votre fiancé est un homme bien. 612 00:35:10,002 --> 00:35:10,960 Je le pensais aussi. 613 00:35:11,209 --> 00:35:12,293 Il l'est vraiment. 614 00:35:12,585 --> 00:35:14,418 Son père et son frère, pas sûr. 615 00:35:14,710 --> 00:35:17,043 Sa mère, ça reste à voir. 616 00:35:17,293 --> 00:35:18,877 Mais Clay ? 617 00:35:19,084 --> 00:35:22,084 C'est le seul qu'ils ont réussi. 618 00:35:22,293 --> 00:35:25,877 Vous êtes venue me dire de lui faire confiance 619 00:35:26,168 --> 00:35:28,376 et de l'accepter avec sa double vie. 620 00:35:28,585 --> 00:35:31,293 Je sais ce que c'est, d'être dupée. 621 00:35:32,209 --> 00:35:35,543 J'ai découvert que mes parents m'avaient menti. 622 00:35:36,376 --> 00:35:39,835 Ils ont profité de mon amour et de ma solitude. 623 00:35:40,418 --> 00:35:42,126 C'était une vraie trahison. 624 00:35:42,501 --> 00:35:44,376 Clay n'a rien fait de tout ça. 625 00:35:45,002 --> 00:35:46,126 Il n'est pas comme ça. 626 00:35:46,460 --> 00:35:48,543 J'ai été séduite par un homme honnête. 627 00:35:48,710 --> 00:35:50,501 Il l'est toujours. 628 00:35:50,752 --> 00:35:55,585 Devoir vous cacher ce qu'il fait le ronge. 629 00:35:56,376 --> 00:35:58,752 Dans l'équipe, on est tous célibataires, 630 00:35:59,002 --> 00:36:01,543 sans exception, et pour une bonne raison. 631 00:36:02,043 --> 00:36:03,543 Il est plus facile d'être seul 632 00:36:03,793 --> 00:36:07,126 que de dissimuler des secrets à ceux qu'on aime. 633 00:36:07,376 --> 00:36:10,543 Clay est différent. Il ne veut pas vivre ainsi. 634 00:36:10,752 --> 00:36:12,126 Vous devez l'en empêcher. 635 00:36:14,460 --> 00:36:16,084 Je ne comprends pas. 636 00:36:16,585 --> 00:36:17,918 Continuez comme ça. 637 00:36:18,209 --> 00:36:20,209 Protestez quand on vous l'enlève. 638 00:36:20,501 --> 00:36:22,918 Entretenez sa culpabilité. Il n'y a qu'ainsi 639 00:36:23,209 --> 00:36:26,043 qu'il restera fidèle à lui-même. 640 00:36:28,543 --> 00:36:30,460 Empêchez-le de devenir comme nous. 641 00:36:31,168 --> 00:36:33,293 Parce que c'est sans retour. 642 00:36:36,710 --> 00:36:37,543 Vous inventez. 643 00:36:38,043 --> 00:36:39,960 Juré, en plein bureau ovale. 644 00:36:41,002 --> 00:36:43,626 C'était quand vous travailliez pour le Président ? 645 00:36:43,877 --> 00:36:46,418 Vous savez tout de moi ? Je vais vous ennuyer 646 00:36:46,626 --> 00:36:49,168 - si j'ai rien à raconter. - J'ai enquêté. 647 00:36:49,418 --> 00:36:52,002 - Je sais pas tout. - Moi, je sais rien. 648 00:36:52,251 --> 00:36:53,460 Que voulez-vous savoir ? 649 00:36:59,084 --> 00:37:00,209 Pourquoi fuir la Russie ? 650 00:37:01,835 --> 00:37:03,251 Pas au premier rencard. 651 00:37:03,835 --> 00:37:05,002 Quel rencard ? 652 00:37:05,251 --> 00:37:08,002 On devait aller dans un boui-boui, à la base. 653 00:37:08,251 --> 00:37:09,293 C'est à peine mieux. 654 00:37:16,209 --> 00:37:18,626 J'étais enfant, à la chute du communisme. 655 00:37:19,626 --> 00:37:20,960 On était censés vivre 656 00:37:21,668 --> 00:37:23,043 une nouvelle ère, 657 00:37:23,668 --> 00:37:26,168 avec un gouvernement créé pour le peuple, 658 00:37:26,877 --> 00:37:27,710 par le peuple. 659 00:37:27,960 --> 00:37:29,209 Je connais ça. 660 00:37:29,418 --> 00:37:32,002 Le gouvernement veut contrôler les Russes. 661 00:37:32,251 --> 00:37:34,835 Leur démocratie n'est qu'une façade. 662 00:37:35,877 --> 00:37:37,460 L'argent est réel. 663 00:37:38,376 --> 00:37:39,293 Le pouvoir aussi. 664 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 L'oppression également. 665 00:37:45,002 --> 00:37:47,293 On ne lutte contre ça qu'avec la vérité. 666 00:37:47,585 --> 00:37:49,668 Je ne pouvais pas la dire, alors... 667 00:37:51,002 --> 00:37:52,460 je suis partie. 668 00:37:54,668 --> 00:37:55,835 Ça vous manque ? 669 00:37:58,626 --> 00:38:00,877 Quand on quitte son pays, 670 00:38:02,126 --> 00:38:04,376 est-ce qu'on regrette ce qu'il était 671 00:38:05,251 --> 00:38:06,960 ou l'image qu'on s'en faisait ? 672 00:38:07,251 --> 00:38:10,209 Mes souvenirs sont déformés, comme je l'ai quitté. 673 00:38:11,334 --> 00:38:13,084 Je comprends parfaitement. 674 00:38:19,460 --> 00:38:20,293 Encore là ? 675 00:38:20,501 --> 00:38:24,126 On épluchait les listes d'invités de Rebecca. 676 00:38:24,501 --> 00:38:25,543 J'ai cherché 677 00:38:25,752 --> 00:38:27,752 un lien, en vain. 678 00:38:28,002 --> 00:38:29,251 Pareil. 679 00:38:29,752 --> 00:38:30,918 Je voulais te dire... 680 00:38:31,251 --> 00:38:32,877 Je suis désolée pour hier. 681 00:38:33,543 --> 00:38:34,793 J'avais tort pour Samar. 682 00:38:35,002 --> 00:38:38,043 Non. Certaines choses sont impardonnables. 683 00:38:40,126 --> 00:38:43,376 Notre vie, notre travail, 684 00:38:44,209 --> 00:38:45,877 c'est très solitaire. 685 00:38:46,543 --> 00:38:49,293 Elle n'est peut-être pas ta vraie sœur, 686 00:38:49,543 --> 00:38:52,293 mais si tu t'en sens proche, c'est important. 687 00:38:52,835 --> 00:38:54,002 Appelle-la. 688 00:38:55,626 --> 00:38:58,043 Et toi, Nimah ? Que se passe-t-il ? 689 00:38:58,334 --> 00:39:00,501 Elle ne répond pas à mes appels. 690 00:39:00,752 --> 00:39:04,002 La Nimah qu'on connaît ne resterait pas ici à attendre. 691 00:39:04,209 --> 00:39:07,877 - Elle a raison. - Il lui arrive d'avoir tort ? 692 00:39:09,460 --> 00:39:10,793 Ça ira, toute seule ? 693 00:39:11,043 --> 00:39:13,752 Oui. J'ai des choses à faire. Ça ira. 694 00:39:14,209 --> 00:39:15,793 Très bien. Bonne soirée. 695 00:39:17,209 --> 00:39:18,334 Salut. 696 00:39:18,585 --> 00:39:19,835 Bonne soirée. 697 00:39:44,877 --> 00:39:49,209 Enfin, après des jours d'absence, mon fiancé est de retour. 698 00:39:52,710 --> 00:39:54,293 Je déteste te mentir. 699 00:40:01,084 --> 00:40:03,126 C'est pour ça que je t'épouse. 700 00:40:24,752 --> 00:40:26,043 Papa... 701 00:40:46,126 --> 00:40:47,835 Contente de te revoir. 702 00:40:53,251 --> 00:40:55,209 Je risque de gros ennuis. 703 00:40:55,460 --> 00:40:58,418 C'est pas conseillé, un premier jour de boulot. 704 00:40:58,668 --> 00:41:00,376 Sûrement pas. 705 00:41:03,418 --> 00:41:07,002 Ça alors, il est 1h du mat. J'ai fini ma journée. 706 00:41:07,668 --> 00:41:09,126 Tu as prévu quoi ? 707 00:41:09,793 --> 00:41:12,960 - Je connais un troquet ouvert. - Je te suis. 708 00:41:13,793 --> 00:41:15,793 Je préviens le rédac chef. 709 00:41:41,334 --> 00:41:43,918 Harry, que s'est-il passé ? Je m'inquiétais. 710 00:41:44,168 --> 00:41:45,501 Inutile, je vais bien. 711 00:41:45,752 --> 00:41:48,334 Après ce qui s'est passé, je peux pas... 712 00:41:49,126 --> 00:41:51,334 - Je vois. - Je veux pas mourir pour ça. 713 00:41:52,626 --> 00:41:54,168 - Désolé. - Je pensais 714 00:41:54,376 --> 00:41:57,043 que ça te plairait de faire ça avec moi. 715 00:41:59,376 --> 00:42:00,710 Je le pensais aussi. 716 00:42:02,585 --> 00:42:03,835 Au revoir. 717 00:42:04,752 --> 00:42:06,877 Au revoir, Harry. Tu vas me manquer. 718 00:42:07,251 --> 00:42:08,793 Prends soin de toi. 719 00:42:38,334 --> 00:42:40,334 Adaptation : Véronique Mottini 720 00:42:40,877 --> 00:42:42,877 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS