1 00:00:00,126 --> 00:00:01,419 Korábban történt... 2 00:00:01,586 --> 00:00:04,797 Ha valaki meg akarja támadni Amerikát, ezzel ajándékot kapott. 3 00:00:04,964 --> 00:00:07,383 Egy különleges csapatot állítok fel a harcra. 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,260 A menyasszonyom szerint túl kemény vagyok veled. 5 00:00:09,427 --> 00:00:11,554 Maxine Griffin. A The Roster alapítója. 6 00:00:11,721 --> 00:00:13,139 Ha azt akarod, hogy ejtsem a sztorit, 7 00:00:13,306 --> 00:00:14,974 adnod kell helyette valami mást. 8 00:00:15,141 --> 00:00:16,059 -Halló! -Tartozom neked. 9 00:00:16,225 --> 00:00:17,435 Mi lenne, ha elvinnél vacsorázni? 10 00:00:17,602 --> 00:00:19,020 -Nem fizetek sztorikért. -És ha én állnám a vacsorát? 11 00:00:19,187 --> 00:00:21,522 Sajnálom. Nem tudjuk betartani a magának tett ígéretünket. 12 00:00:21,689 --> 00:00:23,024 Maradhatnál, lépj be hozzánk! 13 00:00:23,441 --> 00:00:24,275 Semmi vagy. 14 00:00:24,400 --> 00:00:25,651 A testvérem vagy! 15 00:00:25,818 --> 00:00:27,445 Leon, itt Shelby Wyatt. 16 00:00:27,612 --> 00:00:29,405 Gondoltam, felhívlak, hogy hogy vagy. 17 00:01:10,113 --> 00:01:11,489 Hű! 18 00:01:11,948 --> 00:01:13,116 Jó reggelt neked is! 19 00:01:13,282 --> 00:01:15,118 -Hiányoztál. 20 00:01:16,953 --> 00:01:19,664 Úgy mondod, mintha én lennék folyton távol. 21 00:01:21,165 --> 00:01:22,792 Ha rajtam múlna, 22 00:01:22,959 --> 00:01:25,628 egész nap veled lennék, mindennap. 23 00:01:27,547 --> 00:01:28,548 Ezt tartogasd az esküdhöz. 24 00:01:30,258 --> 00:01:32,552 Mármint feltéve, ha nem hívnak el onnan is. 25 00:01:32,718 --> 00:01:34,011 Sosem tennék olyat. 26 00:01:35,429 --> 00:01:37,765 Szökevény vőlegény! Milyen borzalmas lenne. 27 00:01:47,900 --> 00:01:48,943 Bocsánat. 28 00:01:52,155 --> 00:01:53,322 NIMAH MEGINT BELENÉZTEK. 29 00:01:55,741 --> 00:01:57,785 És megint elmegy! 30 00:01:58,452 --> 00:02:00,413 Mikor beszélünk az új munkádról? 31 00:02:01,581 --> 00:02:02,748 Másképp fogalmazok. 32 00:02:02,915 --> 00:02:06,252 Beszéljünk itt, és most az új munkádról! 33 00:02:07,628 --> 00:02:09,088 Stratéga vagy még, igaz? 34 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 Nem vallok magam ellen. 35 00:02:11,382 --> 00:02:13,217 Ó, most meg hazudsz? 36 00:02:13,384 --> 00:02:18,306 Azt mondod, hogy nem vehetlek el, ha ez a munkám? 37 00:02:18,681 --> 00:02:22,560 Azt mondom, hogy nem lehetek együtt olyannal, aki nem bízik bennem. 38 00:02:24,645 --> 00:02:25,938 Ha vége ennek az egésznek, 39 00:02:26,898 --> 00:02:28,524 mindent elmondhatok neked. 40 00:02:29,817 --> 00:02:33,404 Addig is, mi lenne, ha a bizalom oda-vissza működne, és bíznál bennem? 41 00:02:34,238 --> 00:02:36,449 Egy okot mondj! Egy igazit! 42 00:02:43,331 --> 00:02:44,290 Szeretlek. 43 00:02:45,958 --> 00:02:46,834 Mást nem tudok. 44 00:02:54,133 --> 00:02:56,677 BUNKER. AZONNAL. HOZZÁFÉRÉST ÉRZÉKELTEK. 45 00:03:03,684 --> 00:03:05,895 Azt hiszem, olyan mély gödröt ástam 46 00:03:06,354 --> 00:03:08,773 Nehezen alszom mostanában 47 00:03:09,440 --> 00:03:13,861 Még lejjebb kellene ásnom 48 00:03:15,363 --> 00:03:17,448 Titkok alá temetetve, barátom 49 00:03:18,074 --> 00:03:20,451 Nem akarom hallgatni e dalokat 50 00:03:21,202 --> 00:03:24,455 Míg nem lesz, kinek lejátsszam 51 00:03:24,622 --> 00:03:25,665 CÍMZETT: HALL FOGVATARTOTT LÁTOGATÁSI KÉRELEM ENGEDÉLYEZVE 52 00:03:26,791 --> 00:03:28,793 Ne beszélj a nevemben 53 00:03:28,960 --> 00:03:31,921 Rendbe fogok jönni Adj még egy kis időt 54 00:03:32,505 --> 00:03:33,464 Ne beszélj a nevemben 55 00:03:33,631 --> 00:03:36,259 Hmm. Úgy látszik, én vagyok a fogadóbizottság. 56 00:03:36,425 --> 00:03:38,386 Igen? Azt hittem, nagy feliratok lesznek, 57 00:03:38,552 --> 00:03:40,221 vagy legalább házi lasagne. 58 00:03:40,388 --> 00:03:42,014 Ti, emberek, nem így csináljátok? 59 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Hogy érted, az FBI ügynökök vagy a titkos különítményesek? 60 00:03:45,268 --> 00:03:47,061 Engem sem köszöntött itt senki, 61 00:03:47,228 --> 00:03:49,689 de Alex azt mondta, kötelező otthon érezned magad. 62 00:03:49,855 --> 00:03:51,148 Hát, én már laktam itt, szóval... 63 00:03:51,315 --> 00:03:52,733 Akkor a feladatom itt véget is ér. 64 00:03:52,900 --> 00:03:55,111 -Üdvözölve lettem! -Nagyszerű. 65 00:03:55,945 --> 00:03:57,280 Örülök, hogy itt vagy. 66 00:03:57,446 --> 00:04:01,784 ...igaz 67 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 Be akarsz engem keríteni 68 00:04:05,121 --> 00:04:07,790 Azt mondod, "Süllyedj el, vagy ússz!" 69 00:04:07,957 --> 00:04:12,295 Talán addig süllyedek, míg meg nem állok 70 00:04:13,754 --> 00:04:16,007 Itt kint, ahol mély a víz 71 00:04:16,465 --> 00:04:19,260 Találtam magamban egy hangot 72 00:04:19,427 --> 00:04:22,638 Egy nap száraz talajon fogunk járni 73 00:04:22,805 --> 00:04:24,890 Tedd magad hasznossá, és segíts ezzel a nyommal! 74 00:04:25,057 --> 00:04:28,144 Az edzőterembe tartottam. Aludtál? 75 00:04:28,311 --> 00:04:30,146 Ez fontosabb az alvásnál. 76 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Minden rendben? 77 00:04:31,647 --> 00:04:32,857 Jól vagyok. 78 00:04:33,024 --> 00:04:33,899 Vagy segíts, vagy menj el! 79 00:04:34,066 --> 00:04:38,279 Minden nap egy kicsit erősebbnek érzem magam, 80 00:04:39,447 --> 00:04:41,282 Mint amikor együtt voltunk 81 00:04:41,449 --> 00:04:43,951 Jól van. Lássuk, miről van szó. 82 00:04:44,118 --> 00:04:45,369 Ez így igaz 83 00:04:45,536 --> 00:04:46,912 Ne beszélj a nevemben 84 00:04:47,079 --> 00:04:49,290 Jó lenne együtt vacsorázni, de mennünk kell Savannah-ba. 85 00:04:49,457 --> 00:04:50,541 Amikor majd te jössz Delhibe! 86 00:04:50,708 --> 00:04:51,751 Rendben. 87 00:04:51,917 --> 00:04:53,627 Annyira örülök, hogy láthattalak, Mira. 88 00:04:54,003 --> 00:04:56,255 Pá. Viszlát! 89 00:04:56,422 --> 00:04:58,466 Sziasztok, jó utat! 90 00:05:01,385 --> 00:05:02,386 Aranyos család. 91 00:05:06,432 --> 00:05:07,350 Igen. 92 00:05:08,392 --> 00:05:10,853 Régi barát a régi életből. 93 00:05:11,020 --> 00:05:12,646 Az asszony sokat kérdezősködött. 94 00:05:12,813 --> 00:05:14,482 És megannyi homályos választ kapott. 95 00:05:14,648 --> 00:05:16,067 Igen. 96 00:05:16,233 --> 00:05:19,653 Nehéz újraéleszteni a kapcsolatokat, ha minden tettem titok. 97 00:05:21,447 --> 00:05:22,698 Tudod, mi a furcsa? 98 00:05:23,324 --> 00:05:24,533 Jól ismer engem, 99 00:05:26,243 --> 00:05:29,205 de a múltunkon kívül semmi nem kapcsol össze vele. 100 00:05:30,039 --> 00:05:33,250 Mintha két külön univerzumban léteznénk, 101 00:05:33,918 --> 00:05:35,586 én egy őrült, ő pedig... 102 00:05:35,753 --> 00:05:36,587 Egy normálisban? 103 00:05:38,422 --> 00:05:40,424 Ezt akarod? Normális életet? 104 00:05:42,134 --> 00:05:43,135 Egyáltalán nem számít. 105 00:05:44,887 --> 00:05:47,014 Induljunk. Ne várakoztassuk őket. 106 00:05:48,265 --> 00:05:49,809 Hol van Dayana? 107 00:05:49,975 --> 00:05:51,685 Bírósági tárgyaláson. 108 00:05:51,852 --> 00:05:53,437 Ha nem jelenik meg, lelepleződhet. 109 00:05:53,604 --> 00:05:54,939 De el sem búcsúzott tőlünk. 110 00:05:55,106 --> 00:05:56,816 Ja, te meg engem nem üdvözöltél! 111 00:05:56,982 --> 00:05:58,567 Nagyon örülök, hogy itt vagy. 112 00:05:58,734 --> 00:06:01,112 Szeretném mindenki figyelmét felhívni valamire. 113 00:06:03,155 --> 00:06:07,076 Remélem, hogy Sean Gregory piramisjátékának napvilágra kerülése 114 00:06:07,243 --> 00:06:10,371 pár héttel a látogatásunk után csupán a merő véletlen műve. 115 00:06:10,704 --> 00:06:12,957 Ha kiderül, hogy valakinek a csapatból eljárt a szája, 116 00:06:13,290 --> 00:06:15,835 az nem csupán az egész akció sikerét veszélyezteti, 117 00:06:16,001 --> 00:06:17,211 de az életünkbe is kerülhet. 118 00:06:19,296 --> 00:06:22,174 Erről ennyit. Lépjünk tovább! 119 00:06:22,341 --> 00:06:24,760 Köszönettel tartozunk Nimah-nak, hogy elkapta a legutóbbi jelzést. 120 00:06:24,927 --> 00:06:27,012 Általában várnunk kell, hogy történjen valami. 121 00:06:27,179 --> 00:06:28,097 Ezúttal nem. 122 00:06:28,264 --> 00:06:31,684 Bárki is fért hozzá a tárház ellopott anyagához, 123 00:06:31,851 --> 00:06:33,310 gondatlanságból mobilra töltötte le, 124 00:06:33,477 --> 00:06:35,062 így gyorsan felfedte magát: 125 00:06:35,438 --> 00:06:37,106 Rebecca Sherman New Yorkból. 126 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Az a nagyvilági nő? 127 00:06:38,899 --> 00:06:42,027 Legendás az ízlése, a kapcsolati hálója és a vacsorapartijai. 128 00:06:42,194 --> 00:06:44,530 Janet Yellentől Jay Z-ig mindenki jár hozzá. 129 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 A hatalom ügynöke. 130 00:06:46,198 --> 00:06:48,242 Befolyásos embereket képes leültetni egy szobába, 131 00:06:48,409 --> 00:06:49,243 és beszédre bírni őket, 132 00:06:49,326 --> 00:06:52,163 miután a hivatalos diplomácia felsült. 133 00:06:52,329 --> 00:06:55,207 Oké, és pontosan mit töltött le a tárházból? 134 00:06:55,374 --> 00:06:58,627 Titkos információkat az amerikai útlevél-ellenőrzés sérülékenységeiről. 135 00:06:58,794 --> 00:07:01,172 De még nem használt fel belőle semmit. 136 00:07:01,338 --> 00:07:02,882 Tehát most először van lehetőségünk 137 00:07:03,048 --> 00:07:04,967 megelőzni egy összeesküvőt, mielőtt cselekedne? 138 00:07:05,134 --> 00:07:05,968 Pontosan. 139 00:07:06,051 --> 00:07:08,304 Ma reggel, a telefonjáról fért hozzá a tárházhoz, 140 00:07:08,471 --> 00:07:11,223 egy rijádi szerver dobta le az IP-címét. 141 00:07:11,390 --> 00:07:14,018 Shelby, köszönöm, hogy felajánlod az embered hasznosítását, 142 00:07:14,185 --> 00:07:15,811 de sikerült lenyomoznunk Rebeccáig. 143 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 Ki az embered Rijádban? 144 00:07:17,438 --> 00:07:19,356 Gondoltam, felhívom Samart. 145 00:07:19,940 --> 00:07:20,983 Samar? 146 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 A nőt, aki azzal vert át, 147 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 hogy 15 évig a nővérednek hitted? 148 00:07:24,320 --> 00:07:25,362 Megőrültél, Shelby? 149 00:07:25,696 --> 00:07:26,572 Csak átfutott az agyamon. 150 00:07:26,739 --> 00:07:28,532 Nem akarom lebecsülni ezt a nőt 151 00:07:28,699 --> 00:07:30,117 vagy a korszakalkotó munkáját 152 00:07:30,284 --> 00:07:32,495 az ülésrendek, vagy házi koktélok terén, 153 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 de abban ugye mindannyian egyetértünk, 154 00:07:35,581 --> 00:07:38,292 kizárt, hogy globális összeesküvés pillére legyen? 155 00:07:38,459 --> 00:07:40,461 Nem, nem mind értünk egyet. 156 00:07:40,628 --> 00:07:41,629 Utánanéztem, 157 00:07:41,795 --> 00:07:44,632 a két beazonosított összeesküvőnk, és Rebecca is kapcsolatban van 158 00:07:44,965 --> 00:07:46,217 Roarke-kal és Kellyvel. 159 00:07:46,383 --> 00:07:50,137 Az élet minden területéről vannak kapcsolatai nagyon befolyásos emberekkel. 160 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 Nem lehet... igen, nem lehet, hogy az összeesküvők 161 00:07:53,307 --> 00:07:54,600 eleve így kapcsolódnak egymáshoz? 162 00:07:54,767 --> 00:07:56,185 Nem lehet, hogy Sherman a kötőszövet? 163 00:07:56,352 --> 00:07:59,813 Most komolyan? A háziasszony lenne főkolompos? 164 00:07:59,980 --> 00:08:01,857 Igazán értékelem, a gondolatfelvetésed, 165 00:08:02,024 --> 00:08:03,817 de tényleg abszurd. 166 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Nem tudtam, hogy a feladatunk lesz győzködni téged. 167 00:08:05,903 --> 00:08:08,739 Bocsánat az eltérő vélemény miatt! 168 00:08:08,906 --> 00:08:11,158 Ha a felvetés helyes, akkor Rebecca lehet a kulcs 169 00:08:11,325 --> 00:08:14,078 az összeesküvők kilétének feltárásához. 170 00:08:14,245 --> 00:08:16,038 Meg kell találnunk, hogyan szedjünk ki belőle mindent. 171 00:08:17,081 --> 00:08:17,957 De hogyan? 172 00:08:18,374 --> 00:08:19,708 Csak úgy lehet valaki ilyen híres, 173 00:08:19,875 --> 00:08:21,377 ha zárt doboz az élete. 174 00:08:21,544 --> 00:08:23,671 Neves emberekkel dolgozik, igaz? 175 00:08:23,837 --> 00:08:26,423 Vacsorákat ad, partikat szervez, 176 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 sőt, esküvőket. 177 00:08:35,015 --> 00:08:38,352 Azt akarjátok, hogy én legyek... a csali? 178 00:08:39,812 --> 00:08:42,273 Oké! Akkor beszállok! 179 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Nem, nem, nem. Kizárt! Nem lesz ilyen. 180 00:08:52,116 --> 00:08:53,367 A menyasszonyoddal az év 181 00:08:53,534 --> 00:08:55,244 legrangosabb esküvőjét tervezitek. 182 00:08:55,411 --> 00:08:57,288 Felhívod Rebeccát, és bemutatkozol. 183 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 Soha eszébe nem jutna, hogy hamis ürüggyel hívod. 184 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Ez jó ötlet. 185 00:09:01,125 --> 00:09:02,209 Rossz ötlet. 186 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 Miért lenne? Végre te is vásárra vinnéd 187 00:09:04,086 --> 00:09:06,380 a bőröd, mint mi, mindannyian, nem? 188 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 Többről van itt szó az én bőrömnél. A házasságomról. 189 00:09:09,300 --> 00:09:11,594 Tartsátok kérlek tiszteletben, hogy az én életem az enyém. 190 00:09:11,760 --> 00:09:14,013 Azt akarom, hogy ebből amennyire lehet, maradjon ki. 191 00:09:14,179 --> 00:09:15,723 Oké, akkor ennyi, igaz? 192 00:09:16,307 --> 00:09:18,517 -Hmm? -Az elnök fiacskája csak addig 193 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 hajlandó velünk maradni a homokozóban, 194 00:09:20,352 --> 00:09:21,270 amíg be nem piszkolódik a keze? 195 00:09:21,437 --> 00:09:22,980 -Harry, fejezd be! -Mi van? Mi az? 196 00:09:23,147 --> 00:09:25,524 Ti mind az életeteket teszitek kockára nap, mint nap, 197 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 ő meg semmit. 198 00:09:27,026 --> 00:09:29,153 Fogalmad sincs, mit kockáztatok itt. 199 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Clay, ha lenne más mód... 200 00:09:39,663 --> 00:09:40,998 Maxine nem jöhet rá. 201 00:09:41,415 --> 00:09:42,875 Jó. Vegye rá, hogy találkozni akarjon Rebeccával. 202 00:09:43,042 --> 00:09:45,294 Ő szervezze az esküvőt. 203 00:09:45,461 --> 00:09:46,920 Az első lépcsőfok az, 204 00:09:47,087 --> 00:09:48,339 hogy bejuss a manhattani házába. 205 00:09:48,881 --> 00:09:50,758 A munkámban kiforgatom az igazságot, 206 00:09:51,425 --> 00:09:52,718 de Maxnek nem hazudok. 207 00:09:53,260 --> 00:09:54,303 Soha. 208 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 Itt az a lényeg, hogy ne a hazugságra gondolj. 209 00:09:57,097 --> 00:09:58,932 Hanem arra, amit azzal elérsz. 210 00:09:59,099 --> 00:10:01,435 Mitől vagy ilyen magabiztos, hogy ilyet tanácsolj? 211 00:10:01,602 --> 00:10:04,730 Manipulálnom kellett Rainát a G20-on, a saját biztonsága érdekében. 212 00:10:05,147 --> 00:10:06,774 És nálatok hogy vált be? 213 00:10:07,399 --> 00:10:08,651 Sosem álltunk ilyen közel egymáshoz. 214 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 /TÁMADT EGY RAGYOGÓ ÖTLETEM. 215 00:10:13,072 --> 00:10:14,031 Tudom, hogy hazudsz. 216 00:10:14,198 --> 00:10:15,824 Te pedig elküldted az üzenetet. 217 00:10:15,991 --> 00:10:17,409 Miután Maxine beleegyezik, 218 00:10:17,576 --> 00:10:19,119 Clayjel elmennek Rebecca házába 219 00:10:19,286 --> 00:10:20,954 Alex kíséretében, 220 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 aki Clay biztonsági emberének adja ki magát. 221 00:10:24,958 --> 00:10:27,252 -Rebecca Sherman fel fog ismerni,... -Köszönöm. 222 00:10:27,419 --> 00:10:29,922 ...ezért a legelső dolgod lesz úgy tenni, mint aki nem akarja, hogy leleplezzék. 223 00:10:30,089 --> 00:10:30,964 Vond be! 224 00:10:31,131 --> 00:10:31,965 Aha. 225 00:10:32,091 --> 00:10:34,051 Hé! 226 00:10:34,218 --> 00:10:35,094 Itt jár az eszed? 227 00:10:35,260 --> 00:10:37,221 Bocs. Igen, persze. 228 00:10:37,388 --> 00:10:39,473 És hogyan szerzem meg az információt? 229 00:10:39,640 --> 00:10:41,433 Úgy, hogy belép Rebecca számítógépébe. 230 00:10:41,809 --> 00:10:43,852 Nem lesz nehéz, miután megszereztük a jelszót. 231 00:10:44,186 --> 00:10:47,231 Oké, Rebecca régimódi. 232 00:10:47,398 --> 00:10:50,150 A gépe inkább egy Commodore-hoz áll közel, mint egy MacBookhoz, 233 00:10:50,317 --> 00:10:51,777 ami azt jelenti, kezdetleges jelszót használ. 234 00:10:51,944 --> 00:10:52,778 Ez a jó hír. 235 00:10:53,237 --> 00:10:55,489 A rossz az, hogy nem tudjuk távolról feltörni, 236 00:10:55,656 --> 00:10:58,117 ezért a jó, öreg 237 00:10:58,283 --> 00:10:59,993 humán hírszerzést használjuk. 238 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 SASHA BARINOV - ÚJSÁGÍRÓ ALAPKEZELŐ PIRAMISJÁTÉK FELTÁRÁSA 239 00:11:01,453 --> 00:11:02,371 Sasha Barinov. 240 00:11:02,538 --> 00:11:05,416 Az a riporter, aki leleplezte a piramisjátékot. 241 00:11:05,582 --> 00:11:07,626 Igen. A partin ismertem meg. 242 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Rengeteget írt Sherman estélyeiről. 243 00:11:10,713 --> 00:11:12,005 Segíthet megszerezni, ami nekünk kell. 244 00:11:12,172 --> 00:11:14,466 Találkozhatnék vele, 245 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 és a tudta nélkül rávehetném, hogy segítsen, 246 00:11:16,468 --> 00:11:18,595 és megtudjam, ki állt a Gregory-sztori kiszivárgása mögött. 247 00:11:19,012 --> 00:11:20,013 Hmm. 248 00:11:23,434 --> 00:11:24,309 Maxine benne van. 249 00:11:25,185 --> 00:11:26,812 Azt mondta, mindig is találkozni akart 250 00:11:26,979 --> 00:11:28,355 a nagy Rebecca Shermannel. 251 00:11:28,522 --> 00:11:30,315 Évekig kérlelte, hogy beszédet mondjon egy céges eseményen. 252 00:11:30,482 --> 00:11:31,358 A találka 4-kor van, 253 00:11:31,525 --> 00:11:32,484 azonnal indulnunk kell. 254 00:11:32,651 --> 00:11:33,652 Rendben, menjünk! 255 00:11:34,862 --> 00:11:35,779 Ő nem. 256 00:11:36,822 --> 00:11:37,656 Micsoda? 257 00:11:37,823 --> 00:11:39,450 Oké, akkor mit csináljak? 258 00:11:39,616 --> 00:11:40,701 Maradjak a bunkerben, 259 00:11:40,868 --> 00:11:43,120 amíg ti elhúztok és mennyasszonyi ruhákat válogattok? 260 00:11:43,287 --> 00:11:44,705 Nem, már utánajártam. 261 00:11:44,872 --> 00:11:47,458 Hat különböző módon tudom kijuttatni magunkat a házból. 262 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Mondd el Nimah-nak vagy Ryannek. 263 00:11:49,084 --> 00:11:52,087 Clay, mit akarsz még, kezet csókoljak? 264 00:11:52,254 --> 00:11:53,714 -Fejezd be! -Új vagy itt. 265 00:11:54,047 --> 00:11:54,882 Várd ki a sorod. 266 00:11:55,007 --> 00:11:56,467 Miért nem mentek előre? Ezt majd én elintézem. 267 00:11:56,633 --> 00:11:58,302 "Ezt"? Most komolyan, Owen? 268 00:11:58,469 --> 00:11:59,595 Mi vagyok én itt? "Ez"? 269 00:11:59,762 --> 00:12:01,847 Nem tudom, mi vagy, részeg talán? 270 00:12:02,014 --> 00:12:02,848 Nem, hülye. 271 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Mert elhittem, hogy rajtad kívül bárki akar itt engem. 272 00:12:04,892 --> 00:12:06,894 Tudjátok, mit? Nem dolgozom csapatban. Régen sem tettem. 273 00:12:07,060 --> 00:12:08,812 Őszintén szólva közületek is többen nincsenek érte oda. 274 00:12:08,979 --> 00:12:09,980 De hadd mondjak valamit! 275 00:12:10,147 --> 00:12:11,398 Ha nélkülem mentek innen ki, 276 00:12:11,565 --> 00:12:13,776 nem leszek itt, amikor visszajöttök. 277 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 Harry! 278 00:12:24,953 --> 00:12:26,163 Köszönöm. 279 00:12:27,122 --> 00:12:28,582 Az esküvő nem lesz gond. 280 00:12:28,916 --> 00:12:30,459 Be kell vallanom, kissé meglepődtem, 281 00:12:30,626 --> 00:12:33,545 hogy nem a Ranker igazgatótanácsa kért fel. 282 00:12:33,962 --> 00:12:35,422 -Ó, The Roster a cég neve! 283 00:12:35,964 --> 00:12:38,717 Bocsánat. Valószínűleg ezért nem kért fel. 284 00:12:39,885 --> 00:12:41,929 A The Roster nagyon tech központú, 285 00:12:42,095 --> 00:12:44,848 és maga arról híres, hogy... 286 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 Utálom az internetet. Igen. 287 00:12:47,100 --> 00:12:48,227 Én az embereket szeretem. 288 00:12:49,144 --> 00:12:51,939 Szeretem nézni, ahogy a szoba megváltozik, 289 00:12:52,105 --> 00:12:53,690 amikor egy új ember belép, 290 00:12:54,441 --> 00:12:56,026 ahogy emberek kapcsolatba kerülnek, 291 00:12:56,193 --> 00:12:57,820 akik nem is tudták, mennyi közös van bennük. 292 00:12:57,986 --> 00:12:59,112 Én is. 293 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Ez hajt, hogy folytassam 294 00:13:00,447 --> 00:13:01,323 a The Roster -t, 295 00:13:01,490 --> 00:13:03,408 hogy létrehozzak egy női közösséget. 296 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 Csak mi az internetet használjuk ehhez. 297 00:13:05,661 --> 00:13:06,787 Hacsak az esküvői meghívókat nem 298 00:13:06,954 --> 00:13:08,997 elektronikusan küldik ki, 299 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 megtaláljuk a közös hangot. 300 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Nos, igen. 301 00:13:11,542 --> 00:13:13,544 -Azt hiszem, ebben mind egyetértünk. -Igen. 302 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 Ha nem haragszik, 303 00:13:16,588 --> 00:13:19,091 szeretném megkérdezni anyámmat. 304 00:13:19,258 --> 00:13:21,051 -Persze. -Hogy egyetért-e mindezzel. 305 00:13:21,218 --> 00:13:22,219 Megnyerte a kívánt embert, 306 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 mi viszont a magunk módján szeretnénk intézni. 307 00:13:25,639 --> 00:13:26,473 Igen. 308 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 Max, miért nem kérdezed Rebeccát 309 00:13:28,809 --> 00:13:29,768 az utolsó, általa szervezett esküvőkről? 310 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 Ó, az emeleti galérián sorakoznak 311 00:13:31,895 --> 00:13:34,356 korábbi eseményekről készült személyes fotók, 312 00:13:34,523 --> 00:13:36,275 -hadd mutassam meg, Maxine. -Rendben! 313 00:13:37,568 --> 00:13:38,861 Ms. Sherman, 314 00:13:39,027 --> 00:13:40,362 mind a maga ideje, mind az elnöki család 315 00:13:40,529 --> 00:13:41,947 biztonsága érdekében, 316 00:13:42,114 --> 00:13:43,740 szeretnék pár szót ejteni a logisztikáról, 317 00:13:43,907 --> 00:13:45,367 mielőtt elkezdi, ha nem gond. 318 00:13:45,534 --> 00:13:48,078 Hívjon Rebeccának, kérem. És egyáltalán nem gond. 319 00:13:48,245 --> 00:13:49,830 Már ezerszer átestem ezen. 320 00:13:49,997 --> 00:13:51,206 Menjenek fel! Később jövök. 321 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Elnézést. 322 00:13:56,044 --> 00:13:56,879 Helló! 323 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Nem holnap randizunk? 324 00:13:58,964 --> 00:13:59,923 De igen. 325 00:14:00,090 --> 00:14:02,175 -Köszönöm. -Nincs mit. 326 00:14:06,388 --> 00:14:09,016 Mmm! Tudod milyen kávét szeretek. 327 00:14:09,182 --> 00:14:10,601 Odafigyelek. 328 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 Szívességre van szükséged. 329 00:14:12,144 --> 00:14:13,186 -Ügyes vagy. -Mm-hmm. 330 00:14:13,353 --> 00:14:14,730 Kaptál valaha kormányzati munkát? 331 00:14:15,188 --> 00:14:17,482 Az az érzésem, most olyat fogsz tőlem kérni. 332 00:14:19,067 --> 00:14:20,694 A titkosszolgálattal két éve 333 00:14:20,861 --> 00:14:21,737 dolgozott utoljára? 334 00:14:21,904 --> 00:14:23,780 Az Amerika hőse cím egyik tulajdonosa 335 00:14:23,947 --> 00:14:26,783 hogy cseppen az elnöki család testőrségébe? 336 00:14:26,950 --> 00:14:28,368 Olyan életet akartam, 337 00:14:28,535 --> 00:14:31,413 amely kevésbé... vesz igénybe. 338 00:14:31,580 --> 00:14:32,456 Nem unatkozik? 339 00:14:34,082 --> 00:14:35,626 Költői kérdés volt. Unatkozik. 340 00:14:35,792 --> 00:14:36,877 Látom magán. 341 00:14:37,920 --> 00:14:40,505 Nyolc nyelven beszélek, hármat kitűnően, 342 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 és a legjobban a testbeszédet. 343 00:14:43,425 --> 00:14:46,219 A szoba túloldaláról meg kell tudnom, hogy rendben van-e valaki, 344 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 és maga nem a helyén van. 345 00:14:49,431 --> 00:14:51,391 Igen, így van. 346 00:14:53,143 --> 00:14:54,519 Vannak a partijaimon magához hasonlók. 347 00:14:54,686 --> 00:14:56,396 Nem sok ilyen van, mint maga, az biztos. 348 00:14:56,772 --> 00:14:59,483 Amikor összeakadok eggyel, soha nem tudom, hová ültessem. 349 00:14:59,650 --> 00:15:01,318 Bárkit mellé tehetek, 350 00:15:01,485 --> 00:15:02,945 sosem passzol igazán. 351 00:15:04,112 --> 00:15:05,280 Maguk ugyanis nem egy tárgy. 352 00:15:05,614 --> 00:15:07,950 Magukat nem lehet hova tenni. 353 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 Maguk nem részei az egésznek. 354 00:15:09,493 --> 00:15:14,081 Mindig kívül állnak, vagy felette. 355 00:15:15,040 --> 00:15:16,792 Túlmentél a galérián! 356 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 Hová mész? 357 00:15:18,961 --> 00:15:20,337 Mondtam, hogy maradj Rebeccával! 358 00:15:21,922 --> 00:15:24,424 Az új titkos melód? Azért vagyunk itt? 359 00:15:24,591 --> 00:15:26,426 Ne nézz hülyének, Clayton! 360 00:15:26,593 --> 00:15:29,012 Még négy percig tarts ki, rendben? 361 00:15:34,351 --> 00:15:37,104 És nem egoista értelemben gondolom azt, hogy "felette". 362 00:15:37,688 --> 00:15:39,690 Úgy értem, maga mindent lát. 363 00:15:39,856 --> 00:15:42,234 Még ha akarná sem tudná becsukni a szemét. 364 00:15:42,776 --> 00:15:43,986 És én sem. 365 00:15:44,945 --> 00:15:46,947 Innen tudom, hogy maga engem visszatart itt. 366 00:15:47,572 --> 00:15:49,199 Már megbocsásson, asszonyom, 367 00:15:49,366 --> 00:15:50,826 de maga az, aki szóval tart. 368 00:15:50,993 --> 00:15:53,036 A hallgatás ugyanolyan árulkodó lehet, mint a beszéd. 369 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 -Ms. Sherman! -Mondtam már: Rebecca. 370 00:15:55,539 --> 00:15:58,083 Még át kell vennünk néhány utolsó részletet! 371 00:16:01,461 --> 00:16:02,587 JELSZÓ: 372 00:16:03,046 --> 00:16:04,923 Szóval, hacker és hazug is vagy? 373 00:16:05,090 --> 00:16:06,174 Kérlek, ne most. 374 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Őrködj odakint és azon legyél, 375 00:16:08,301 --> 00:16:09,553 hogy ne jöjjön ide be! 376 00:16:15,350 --> 00:16:17,102 CLAY BENN VAGYOK 377 00:16:19,730 --> 00:16:22,357 Vonalasról hívd! 378 00:16:22,691 --> 00:16:24,651 Utasítgatva kérsz szívességet. 379 00:16:24,818 --> 00:16:25,819 Tudom. 380 00:16:27,696 --> 00:16:30,323 Rebecca az egyik kedvencem, akiről profilt alkottam. 381 00:16:30,782 --> 00:16:31,950 Imádnivaló gyerekei vannak. 382 00:16:32,117 --> 00:16:33,535 És mind a mai napig szól, 383 00:16:33,702 --> 00:16:36,038 ha leárazáson meglát valamit, ami remekül állna rajtam. 384 00:16:37,622 --> 00:16:39,332 Tényleg nem mondod el, miről van szó? 385 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 Tényleg nem. 386 00:16:41,793 --> 00:16:43,920 Akkor egy vacsoránál jóval többel fogsz tartozni. 387 00:16:50,635 --> 00:16:51,511 Ms. Sherman. 388 00:16:52,387 --> 00:16:55,265 Rebecca, imádom ezt a házat! Lehetne itt az esküvőnk? 389 00:16:55,432 --> 00:16:56,308 Mm. 390 00:17:00,187 --> 00:17:01,897 Elnézést. Ezt fel kell vennem. 391 00:17:02,064 --> 00:17:02,898 Természetesen. 392 00:17:02,981 --> 00:17:04,024 Megnézem Clayt. 393 00:17:05,567 --> 00:17:08,862 Ms. Barinov, épp el vagyok foglalva. 394 00:17:09,029 --> 00:17:10,614 Bizonyára. 395 00:17:10,781 --> 00:17:11,865 Csak azt akartam elmondani, 396 00:17:12,032 --> 00:17:14,659 hogy az egyik újságírónk különszámot szerkeszt Peggy Deagle-ről, 397 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 aki szerint maguk régi barátok, 398 00:17:16,536 --> 00:17:18,080 és elég sokat emlegeti a cikkben... 399 00:17:18,246 --> 00:17:20,457 Peggy már 10 éve vadászik rám. 400 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 Most mivel rukkol elő? 401 00:17:21,666 --> 00:17:24,711 Többnyire a családját érintő dolgokkal. A gyermekkorával. 402 00:17:25,087 --> 00:17:27,589 Átfuthatnánk néhány részleten? 403 00:17:27,756 --> 00:17:29,299 Például volt valami kisállata? 404 00:17:29,466 --> 00:17:31,426 -Egy kutya? -Dale-ről beszélt? 405 00:17:34,763 --> 00:17:35,597 DALE 406 00:17:37,933 --> 00:17:39,184 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 407 00:17:39,351 --> 00:17:41,061 A Miss Porter'sbe jártam, nem a Daltonba. 408 00:17:41,228 --> 00:17:43,480 Ez egy hülye. Miért írnak erről? 409 00:17:43,897 --> 00:17:45,398 Bocsánat, tudom. 410 00:17:45,565 --> 00:17:48,527 MISSPORTERS 411 00:17:48,860 --> 00:17:49,694 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 412 00:17:49,778 --> 00:17:51,738 -Én elmegyek, Clay. -Maradsz, 413 00:17:51,905 --> 00:17:54,116 mert te nem olyan lány vagy, aki hisztit rendez. 414 00:17:54,533 --> 00:17:55,867 "Olyan lány"? 415 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Az anyja neve Robin Marks? 416 00:17:58,912 --> 00:18:01,123 Nem. Robin Stark. 417 00:18:01,832 --> 00:18:02,666 STARK 418 00:18:02,749 --> 00:18:04,292 De miért beszélt az anyámról? 419 00:18:04,960 --> 00:18:07,045 Bocsánat, mennem kell. 420 00:18:07,379 --> 00:18:09,297 -Maxine! -Ne! Elmegyek. 421 00:18:18,473 --> 00:18:19,349 Clay! 422 00:18:22,144 --> 00:18:23,186 Uh... 423 00:18:23,687 --> 00:18:24,813 Maga még FBI-os. 424 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 És utánam nyomoznak. 425 00:18:26,731 --> 00:18:28,150 -Hogy? Én... -Hála az égnek! 426 00:18:28,859 --> 00:18:30,443 Segítenének, mielőtt azok megölnek? 427 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Kiderült, Rebecca nem a sötét erő, aminek hittük. 428 00:18:39,452 --> 00:18:41,538 A pályafutása során azt tette, amiben a legjobb volt, 429 00:18:41,705 --> 00:18:42,831 embereket hozott össze. 430 00:18:42,998 --> 00:18:44,332 Menet közben sajnos 431 00:18:44,499 --> 00:18:46,042 olyan kapcsolatok előmozdításában segédkezett, amelyek az összeesküvés 432 00:18:46,209 --> 00:18:48,295 létrejöttét eredményezte. 433 00:18:48,461 --> 00:18:50,839 Miért nem hagyta abba, amikor rádöbbent, mit művelt? 434 00:18:51,006 --> 00:18:52,924 Mert férje és két gyereke van. 435 00:18:53,091 --> 00:18:55,594 És ez ütőkártya az összeesküvők számára. 436 00:18:56,011 --> 00:18:57,721 Egész idő alatt zsarolták. 437 00:18:57,888 --> 00:19:00,182 A G20-as csúcs után elkezdett kiutat keresni, 438 00:19:00,348 --> 00:19:01,975 ezért nézett be a tárházba. 439 00:19:02,142 --> 00:19:04,227 Az útlevél ellenőrzést próbálta meghekkelni, 440 00:19:04,394 --> 00:19:07,731 kereste a módját, hogy nyomtalanul eltűnjön a családjával. 441 00:19:07,898 --> 00:19:09,608 És mi pontosan ebben fogunk neki segíteni. 442 00:19:09,774 --> 00:19:11,818 A szabad elvonulásért cserébe Rebecca 443 00:19:11,985 --> 00:19:13,403 átadja nekünk az összeesküvők kilétét, 444 00:19:13,570 --> 00:19:15,530 és minden információt és bizonyítékot, ami ahhoz kell, 445 00:19:15,697 --> 00:19:16,948 hogy bíróság elé állíthassuk őket. 446 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Roarke-on kívül azonban csak egyet ismer biztosra. 447 00:19:19,534 --> 00:19:21,786 Valakinek ismerős a Thomas Roth név? 448 00:19:22,162 --> 00:19:23,580 Nagypályás New York-i ügyvéd. 449 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 A D.C. Politicos úgy hívja, "a 101. szenátor". 450 00:19:26,249 --> 00:19:27,876 Igen. A jogászi képességeit az összeesküvők 451 00:19:28,043 --> 00:19:30,545 ellenségeinek tönkreperlésére használja. 452 00:19:30,712 --> 00:19:31,880 A hatalom köreiben működve 453 00:19:32,047 --> 00:19:33,673 írja és formálja a törvényeket, 454 00:19:33,840 --> 00:19:36,509 így engedi felépíteni a hosszútávú céljaikat. 455 00:19:36,676 --> 00:19:38,178 Ezt a pasast meg kell állítani. 456 00:19:39,638 --> 00:19:42,933 Rebecca hazugsággal rábírta egy sürgős találkozóra. 457 00:19:43,099 --> 00:19:46,228 Mint minden jó hazugságban, ebben is volt némi igazság. 458 00:19:46,561 --> 00:19:48,396 Azt mondta neki, hogy lebukott. 459 00:19:48,730 --> 00:19:51,233 A pasas így belement egy holnap reggeli találkozóba a Central Parkban. 460 00:19:51,399 --> 00:19:53,777 Oké, lehallgató lesz nála, és Rothot fogja beszéltetni. 461 00:19:53,944 --> 00:19:54,903 Amint megszereztük, ami kell, 462 00:19:55,070 --> 00:19:56,655 Rebeccát és családját kijuttatjuk az országból. 463 00:19:56,821 --> 00:19:57,656 -Érthető? -Igen. 464 00:19:57,781 --> 00:19:58,657 Rendben. Vágjunk bele! 465 00:20:02,577 --> 00:20:05,580 Ne legyen ideges. Normális, hogy az, érti? 466 00:20:06,248 --> 00:20:07,374 Nincs egyedül. 467 00:20:07,540 --> 00:20:09,376 Azt hittem, félni fogok, 468 00:20:09,918 --> 00:20:11,586 de most, hogy itt vagyok, készen állok. 469 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Ezek az emberek annyira 470 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 megkeserítették a tavalyi évemet, 471 00:20:15,548 --> 00:20:17,217 el nem tudja képzelni, mivel járt ez 472 00:20:17,384 --> 00:20:20,136 rám, a házasságomra, a kapcsolatomra a gyerekeimmel. 473 00:20:20,303 --> 00:20:22,472 Félek találkozni velük, vagy akár felhívni őket, 474 00:20:22,639 --> 00:20:24,140 nehogy veszélybe sodorjam őket. 475 00:20:24,557 --> 00:20:26,476 De miután ennek vége, 476 00:20:26,935 --> 00:20:29,854 és segítettek Stewartnak és nekem a szabad elvonulásban, 477 00:20:30,021 --> 00:20:32,607 még ha Grönlandon is kell töltenünk a hátralévő életünket, 478 00:20:32,774 --> 00:20:34,192 majd fellélegezhetek. 479 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 De mindent fel kell adnia. 480 00:20:36,820 --> 00:20:39,072 A karrierjét, amiért keményem megdolgozott. 481 00:20:39,239 --> 00:20:41,533 A karrierem most már túlél engem. 482 00:20:42,659 --> 00:20:44,828 Így van ez, a magunkfajta nőkkel, Alex, 483 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 az eredményeink mindig túlnőnek rajtunk. 484 00:20:50,250 --> 00:20:52,168 Hát, azok az eredmények nem igazán 485 00:20:52,335 --> 00:20:54,129 engednek helyet másnak. 486 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Én legalábbis így szeretem magyarázni a szerelmi életem. 487 00:20:56,715 --> 00:21:00,010 Egy nő, aki annyira eszes, bátor, és önzetlen, 488 00:21:00,927 --> 00:21:04,306 hogy nem is egyszer, de kétszer mentette meg az országot a válságtól, 489 00:21:04,472 --> 00:21:08,727 nem tartozik semmilyen férfihoz, ügynökséghez vagy irodához. 490 00:21:09,311 --> 00:21:10,895 Ő a történelemé. 491 00:21:11,771 --> 00:21:14,983 Mi van, ha a történelemben elfoglalt helyért mindenkit feláldozok, 492 00:21:15,150 --> 00:21:17,193 akit az út során szerettem? 493 00:21:17,819 --> 00:21:18,945 Választania kell. 494 00:21:21,197 --> 00:21:23,408 Nagyobb szüksége van rájuk, mint a világnak magára? 495 00:21:25,952 --> 00:21:27,954 Kész vagyunk. Tudja, mit mondjon? 496 00:21:28,288 --> 00:21:29,414 Mindig tudom, mit mondjak. 497 00:21:31,916 --> 00:21:33,335 Wyatt a helyén. 498 00:21:36,129 --> 00:21:38,048 Van hír a riportertől, akivel beszéltünk? 499 00:21:38,214 --> 00:21:39,424 Nem. Védi a forrásait. 500 00:21:39,591 --> 00:21:40,884 Tapasztalatom szerint 501 00:21:41,051 --> 00:21:43,470 az orosz nők a végsőkig állják a sarat. 502 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Ez a nő miért segített nekünk? 503 00:21:46,056 --> 00:21:48,058 Nagyon meggyőző tudok lenni, ha kell. 504 00:21:48,224 --> 00:21:49,517 Vagy jött neked egy szívességgel. 505 00:21:49,684 --> 00:21:51,311 Szivárogtattál neki információt? 506 00:21:56,358 --> 00:21:59,110 Amin a helyén. Booth elindult. 507 00:22:04,324 --> 00:22:05,575 Mindenki a helyén. 508 00:22:05,742 --> 00:22:06,701 Készen állunk, Clay. 509 00:22:06,868 --> 00:22:08,745 Rebecca, induljon! 510 00:22:11,956 --> 00:22:13,917 Harry! Hát eljöttél! 511 00:22:14,292 --> 00:22:15,126 Miért, azt hitted, elmentem? 512 00:22:15,251 --> 00:22:16,086 El is mentél. 513 00:22:16,252 --> 00:22:17,837 Nem, nem. Csak elintéztem pár dolgot, 514 00:22:18,004 --> 00:22:19,798 ráncba szedtem a kacsáimat, 515 00:22:20,131 --> 00:22:20,965 bármit is jelentsen ez. 516 00:22:21,049 --> 00:22:24,844 Így most teljes mértékben itt lehetek neheztelés, vagy önsajnálat nélkül. 517 00:22:25,011 --> 00:22:26,554 -Hogy találtál meg minket? -Hó-hó! Látod? 518 00:22:26,721 --> 00:22:27,806 Ezért kellek a csapatodba, mert 519 00:22:27,972 --> 00:22:29,432 annyira jó vagyok abban, amit csinálok. 520 00:22:30,058 --> 00:22:33,019 Ráadásul nyomkövetőt tettem a furgonra. 521 00:22:33,186 --> 00:22:36,272 Azt gondoltam, ha csak úgy felbukkannék, bevennél a játékba. 522 00:22:36,731 --> 00:22:37,941 Nincs semmi az életemben, 523 00:22:38,983 --> 00:22:41,319 szóval vagy ez, vagy az őrzés-védés. 524 00:22:41,486 --> 00:22:43,154 Tudod, én szeretem, amit csinálok. 525 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 És te még mindig esély vagy arra, hogy csinálni tudjam. 526 00:22:45,323 --> 00:22:46,449 Szóval, ha visszaveszel, 527 00:22:46,616 --> 00:22:49,953 az alkalmi dühkitöréseimmel együtt... 528 00:22:52,539 --> 00:22:54,624 Segíthetnél a szökőkút keleti oldalát fedezni. 529 00:22:55,792 --> 00:22:58,545 Jó, klassz. Füles? 530 00:23:01,423 --> 00:23:02,257 Varázsos. 531 00:23:08,888 --> 00:23:10,890 Látom Rothot. Sherman felé közelít. 532 00:23:15,145 --> 00:23:16,855 Doyle. Itt vagyok. 533 00:23:24,404 --> 00:23:26,614 Havonta kábé hatszor átfutok ezen parkon, 534 00:23:26,781 --> 00:23:27,782 és még sosem vettem észre. 535 00:23:27,949 --> 00:23:29,451 Tényleg lenyűgőző, ha időt szánsz rá. 536 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 Valaki kérdezősködik rólunk? 537 00:23:33,288 --> 00:23:36,040 Maga ideges, Rebecca. Sosem szokott az lenni. 538 00:23:36,207 --> 00:23:38,084 Most magának is idegesnek kellene lennie. 539 00:23:38,418 --> 00:23:41,045 Kitudódott az érintettségünk. 540 00:23:41,212 --> 00:23:42,964 Elmondaná, hogy ki által, 541 00:23:43,923 --> 00:23:45,008 és miért ilyen biztos benne? 542 00:23:45,425 --> 00:23:46,426 Megkörnyékeztek. 543 00:23:46,593 --> 00:23:47,802 Kicsoda? 544 00:23:47,969 --> 00:23:49,596 Figyeljen, én megmenthetem magunkat. 545 00:23:49,762 --> 00:23:51,639 Kiadjuk a többiek nevét, 546 00:23:51,806 --> 00:23:52,640 és megmenekülünk. 547 00:23:53,725 --> 00:23:54,601 Úh! 548 00:23:56,352 --> 00:23:57,395 Hol a jelünk? 549 00:23:57,812 --> 00:23:58,646 Nem tudom. 550 00:24:00,106 --> 00:24:00,940 Gyerünk már! 551 00:24:01,107 --> 00:24:01,941 Megszűnt a hang. 552 00:24:02,066 --> 00:24:03,776 Már csak képünk van. 553 00:24:03,943 --> 00:24:05,987 Rebecca, maga nehéz helyzetbe hoz. 554 00:24:06,571 --> 00:24:07,655 Úgy értem, ez a találkozó, 555 00:24:07,822 --> 00:24:09,115 az, hogy megkörnyékezték, 556 00:24:09,282 --> 00:24:10,533 maga mit tenne a helyemben? 557 00:24:10,700 --> 00:24:11,618 Hallgatnék rám. 558 00:24:13,828 --> 00:24:14,871 Valakit lelőttek! 559 00:24:20,793 --> 00:24:21,669 Áh! 560 00:24:31,804 --> 00:24:34,682 Nem maradhatnak itt! Menjenek fel a lépcsőn! 561 00:24:34,849 --> 00:24:36,935 Hozd vissza online a hangot! 562 00:24:38,144 --> 00:24:38,978 VÉSZSZOLGÁLATI RÁDIÓSZKENNER 563 00:24:39,145 --> 00:24:40,355 Megvan. 564 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 Valaki mondja el, mi a fene folyik. 565 00:24:42,148 --> 00:24:44,108 Thomas és Rebecca meghaltak. Két lövés volt. 566 00:24:44,275 --> 00:24:45,485 Azt hiszem, mögülem adták le. 567 00:24:45,652 --> 00:24:47,487 Negatív, az erdei futópályáról jött, 568 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 kelet felől. 569 00:24:49,531 --> 00:24:51,741 A lövész nyugat felé tudna elmenekülni a leggyorsabban. 570 00:24:51,908 --> 00:24:52,784 Én arra mennék. 571 00:24:52,951 --> 00:24:54,452 Nem tudhatjuk, kinek van igaza, míg el nem kapjuk. 572 00:24:54,619 --> 00:24:55,453 Váljunk szét! 573 00:24:56,788 --> 00:24:59,123 Clay, Rebecca még él! 574 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 Odamegyek érte. 575 00:25:02,460 --> 00:25:04,212 Nem. A mentősök már úton vannak. 576 00:25:04,379 --> 00:25:05,630 A rendőrök pedig még közelebb. 577 00:25:05,797 --> 00:25:06,756 Micsoda? 578 00:25:10,885 --> 00:25:11,970 Ne! 579 00:25:12,804 --> 00:25:13,680 El tudjuk vinni őt! 580 00:25:13,846 --> 00:25:15,014 Ha képes lesz túlélni... 581 00:25:15,181 --> 00:25:16,724 Nem kockáztathatunk több lelepleződést, 582 00:25:17,725 --> 00:25:18,893 különösen a tiéd. 583 00:25:19,060 --> 00:25:21,187 Alex Parrish egy ilyen helyszínen? 584 00:25:22,105 --> 00:25:23,064 Alex, hibáztunk. 585 00:25:23,231 --> 00:25:24,941 Nem tetézhetjük most még egy másikkal is. 586 00:25:26,150 --> 00:25:28,403 Owen, ez neked is szól. Tartsd a pozíciód! 587 00:25:28,570 --> 00:25:29,946 Alex, Claynek igaza van. 588 00:25:30,113 --> 00:25:32,323 Owen, kell Rebecca fülese. A zsaruk nem találhatják meg. 589 00:25:36,744 --> 00:25:37,829 Rebecca? 590 00:25:39,914 --> 00:25:41,249 Rebecca, hall engem? 591 00:25:41,708 --> 00:25:44,377 Alex, megsérültem. 592 00:25:44,877 --> 00:25:46,754 Tudom, és meg fog gyógyulni. 593 00:25:46,921 --> 00:25:48,965 A mentők úton vannak. Nincs egyedül. 594 00:25:49,132 --> 00:25:51,593 Tartson ki! Figyeljen a hangomra! 595 00:25:51,926 --> 00:25:53,303 Koncentráljon a légzésre! 596 00:25:54,095 --> 00:25:56,764 Próbálok, próbálok. 597 00:25:57,098 --> 00:25:58,224 Túl fog jutni ezen, Rebecca! 598 00:25:58,391 --> 00:25:59,976 Tudom, csak tartson ki! 599 00:26:00,727 --> 00:26:03,813 Miért nem segít senki? 600 00:26:04,188 --> 00:26:05,315 Mennünk kell, Alex. 601 00:26:05,481 --> 00:26:06,441 Még nem. 602 00:26:06,608 --> 00:26:07,734 Nem találhatnak itt. 603 00:26:08,943 --> 00:26:10,320 Rebecca, figyeljen rám! 604 00:26:10,486 --> 00:26:12,989 Mindjárt itt a segítség, tartson ki! 605 00:26:15,283 --> 00:26:19,787 Mondja el a családomnak, hogy szeretem őket. 606 00:26:24,876 --> 00:26:25,877 Rebecca? 607 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Rebecca, hall engem? 608 00:26:30,006 --> 00:26:31,007 Szólaljon meg! 609 00:26:41,934 --> 00:26:42,977 Sajnálom. 610 00:26:47,065 --> 00:26:48,107 Rendőrség! Menjünk! 611 00:26:48,274 --> 00:26:49,442 Itt a rendőrség. 612 00:26:52,654 --> 00:26:55,114 Nincs nyoma a lövésznek. Valaki? 613 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 Itt sincs semmi. 614 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Jöjjön vissza mindenki azonnal! 615 00:27:05,500 --> 00:27:07,460 -Merről adták le? -Nem tudom. 616 00:27:09,212 --> 00:27:10,254 Úh! 617 00:27:19,055 --> 00:27:22,100 Nem, nem látlak. Merről jössz? 618 00:27:26,104 --> 00:27:27,021 Nem tudom, mi történik. 619 00:27:32,443 --> 00:27:34,487 Valaki mondja el, mi történik. 620 00:27:44,914 --> 00:27:45,915 Hol van Harry? 621 00:27:56,592 --> 00:27:57,927 Harry, mennünk kell, merre... 622 00:28:00,263 --> 00:28:01,264 Kikapcsolt. 623 00:28:01,431 --> 00:28:03,516 Öt perce el kellett volna mennünk. Majd találkozunk vele a Farmon. 624 00:28:03,683 --> 00:28:05,560 Ne, várj! És ha veszélyben forog? 625 00:28:06,018 --> 00:28:09,188 -Harry képzett bérgyilkos. - Ő maga a veszély. 626 00:28:26,873 --> 00:28:27,832 Hogyan tovább? 627 00:28:29,417 --> 00:28:30,460 Nincs terv az összeesküvők 628 00:28:30,626 --> 00:28:32,086 meggyilkolásának esetére. 629 00:28:32,253 --> 00:28:33,129 Ez új nekem. 630 00:28:33,504 --> 00:28:36,466 Bárki is tette, tudta, hogy ott voltunk. 631 00:28:36,632 --> 00:28:38,301 Talán az adott fülest az akcióról, 632 00:28:38,468 --> 00:28:39,552 aki beszélt a riporterrel, 633 00:28:39,719 --> 00:28:41,345 és az összeesküvőkkel is. 634 00:28:41,512 --> 00:28:42,638 Szerintem ez nem igaz. 635 00:28:43,264 --> 00:28:44,223 Szerintem sem. 636 00:28:44,390 --> 00:28:46,392 Le fogják fújni ezt az akciót? 637 00:28:46,559 --> 00:28:47,643 Azt nem tennék. 638 00:28:47,810 --> 00:28:50,855 Új szempont, új terv kell. 639 00:28:51,022 --> 00:28:52,607 Az kell, hogy beismerjük, elszúrtuk. 640 00:28:52,774 --> 00:28:55,151 Mi ugyan nem. Lehet, hogy semmi közünk nem volt hozzá. 641 00:28:55,693 --> 00:28:57,361 Talán valaki más is figyelte Rebecca Shermant, 642 00:28:57,528 --> 00:28:58,988 vagy Thomas Rothot. 643 00:28:59,155 --> 00:29:00,281 Ha az összeesküvők állnak emögött, 644 00:29:00,448 --> 00:29:01,741 és ölik egymást, hogy ne beszélhessenek, 645 00:29:01,908 --> 00:29:04,827 aligha fogunk újra hallani felőlük. 646 00:29:05,453 --> 00:29:06,496 Ha pedig nem ők állnak mögötte, 647 00:29:06,662 --> 00:29:08,247 úgy olyannal van dolgunk, amiről semmit sem tudunk. 648 00:29:08,414 --> 00:29:10,750 Bárhogy is van, el kell mondanom Keyesnek és az anyámnak. 649 00:29:11,375 --> 00:29:14,295 Két ember meghalt. A zsaruk talán ránk álltak. 650 00:29:14,462 --> 00:29:16,339 A menyasszonyom nem fog velem beszélni. 651 00:29:16,964 --> 00:29:18,257 Nagyon közel voltunk. 652 00:29:19,008 --> 00:29:20,092 Most sehol sem vagyunk. 653 00:29:30,478 --> 00:29:32,897 Őt hívd fel előbb, mielőtt bármi mást csinálsz! 654 00:29:33,773 --> 00:29:34,774 Szóba sem fog velem állni. 655 00:29:34,941 --> 00:29:36,442 El tudom mondani, mit gondol. 656 00:29:36,609 --> 00:29:37,819 Átverted és elárultad őt. 657 00:29:37,985 --> 00:29:39,570 Minden, amit mondtál, féligazság volt, 658 00:29:39,737 --> 00:29:40,696 így a másik fele hazugság. 659 00:29:40,863 --> 00:29:41,781 Segíteni próbálsz, vagy... 660 00:29:41,948 --> 00:29:43,199 Figyelj, ilyen megesik. 661 00:29:43,366 --> 00:29:44,742 Az emberek elsőre nem értik, 662 00:29:44,909 --> 00:29:46,244 de ő ismer téged. 663 00:29:46,410 --> 00:29:47,829 Tudja, ha teszel valamit, 664 00:29:47,995 --> 00:29:48,955 jó okkal csinálod. 665 00:29:49,121 --> 00:29:50,414 Kitalálja majd, hogyan élje túl. 666 00:29:50,581 --> 00:29:51,582 Nem akarom, hogy túlélje. 667 00:29:51,749 --> 00:29:54,001 Úgy értem, majd megtalálod a módját, 668 00:29:54,168 --> 00:29:56,379 hogyan beszélj neki erről anélkül, hogy szóba hoznád, 669 00:29:56,546 --> 00:29:59,173 és idővel ez lesz a kapcsolatotok új körvonala. 670 00:29:59,340 --> 00:30:00,258 Nem, nem érted. 671 00:30:00,633 --> 00:30:01,884 Tudja, hogy most hazudok. 672 00:30:02,301 --> 00:30:04,095 Talán megbocsájt, de még ha így is lesz, 673 00:30:04,262 --> 00:30:05,263 ahogy mondod, 674 00:30:05,429 --> 00:30:07,139 azt mondja majd, megbocsájt, 675 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 de soha többé sosem fog teljesen megbízni bennem. 676 00:30:10,434 --> 00:30:13,938 Az életemben az egyetlen jó dolgot tettem tönre emiatt. 677 00:30:15,064 --> 00:30:15,898 A semmiért. 678 00:30:24,323 --> 00:30:26,409 A rendőrség felhívta Rebecca férjét. 679 00:30:27,493 --> 00:30:28,327 Azt mondták, 680 00:30:28,411 --> 00:30:31,247 egy Central Park-os aktív lövöldöző volt az. 681 00:30:35,126 --> 00:30:36,544 Azt hittem, tovább fog tartani, 682 00:30:36,711 --> 00:30:37,545 hogy rákenjék valakire. 683 00:30:37,712 --> 00:30:40,423 Tudod, milyen könnyen megy ez. 684 00:30:42,967 --> 00:30:44,510 Kit hívnak fel, ha meghalok? 685 00:30:46,262 --> 00:30:47,763 Nincs sok kapcsolatunk, 686 00:30:48,389 --> 00:30:50,683 ismerősök, akik meggyászolnának, 687 00:30:50,850 --> 00:30:53,811 és ezt mi választottuk. 688 00:30:54,186 --> 00:30:55,521 Nem érzem választásnak. 689 00:30:55,688 --> 00:30:57,064 Ez idővel alakul így, és ismétlem, 690 00:30:57,231 --> 00:30:58,149 te ez vagy. 691 00:30:58,316 --> 00:30:59,734 Az a nő vagy, aki lelőtte az apját, 692 00:30:59,901 --> 00:31:00,985 hogy az anyját megvédje. 693 00:31:01,152 --> 00:31:02,361 Aki egy terroristát üldözött, 694 00:31:02,528 --> 00:31:03,779 hogy leállítsa az atombombát. 695 00:31:03,946 --> 00:31:06,198 Aki belerohant egy válságba 696 00:31:06,949 --> 00:31:07,825 ahelyett, hogy elszaladt volna. 697 00:31:08,242 --> 00:31:09,410 Te az égvilágon semmi elől nem bújsz el, 698 00:31:09,577 --> 00:31:10,620 és soha nem is fogsz. 699 00:31:12,330 --> 00:31:13,247 És te? 700 00:31:16,125 --> 00:31:17,126 Te elbújsz? 701 00:31:25,134 --> 00:31:26,969 Mintha döntés előtt állnál. 702 00:31:28,304 --> 00:31:29,138 Ő neked... 703 00:31:29,305 --> 00:31:30,848 Ő a saját lányod, Owen, 704 00:31:32,016 --> 00:31:33,684 és ez sosem fog megváltozni. 705 00:31:34,685 --> 00:31:35,645 Még megvan a kapcsolat közöttetek. 706 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Rajtad áll, mit kezdesz vele. 707 00:31:39,440 --> 00:31:41,692 Miatta vagyunk most itt. 708 00:31:41,859 --> 00:31:43,152 Akkor mondd el neki! 709 00:31:43,861 --> 00:31:46,197 Mondd el, mennyire csalódtál benne. 710 00:31:47,198 --> 00:31:48,616 Mennyire szeretnéd, ha másképp lennének a dolgok. 711 00:31:48,783 --> 00:31:50,242 Nem távolíthatod el őt az életedből 712 00:31:50,409 --> 00:31:52,703 azért, mert nem olyan ember lett, amilyennek te akartad. 713 00:31:59,126 --> 00:32:01,379 Te beszéltél a riporternek Sean Gregoryről. 714 00:32:01,545 --> 00:32:02,588 Igen. 715 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Miért? 716 00:32:03,714 --> 00:32:05,216 Mert rájött, hogy ki vagyok, 717 00:32:05,383 --> 00:32:06,550 utánam jött Brookwellben. 718 00:32:09,220 --> 00:32:11,514 Ezért exkluzív anyagot adtál neki, 719 00:32:11,681 --> 00:32:14,183 cserébe segített neked Rebecca Shermannel. 720 00:32:15,559 --> 00:32:17,311 Hát, gyönyörű nő! 721 00:32:17,478 --> 00:32:18,437 Elmegy. 722 00:32:18,604 --> 00:32:21,190 Azt ne mondd, hogy olyasvalaki miatt sodortad magad veszélybe, 723 00:32:21,357 --> 00:32:22,817 aki "elmegy". 724 00:32:22,984 --> 00:32:24,360 Oké. 725 00:32:24,527 --> 00:32:25,861 -Gyönyörű nő. -Mm-hmm. 726 00:32:26,028 --> 00:32:28,489 De nem ezért tettem. Valakit meg akartam menteni. 727 00:32:28,906 --> 00:32:30,408 Felfedted magad, 728 00:32:30,574 --> 00:32:31,909 és most el kellene hagynod a csapatot. 729 00:32:32,076 --> 00:32:33,619 Igen, kellene. 730 00:32:33,786 --> 00:32:35,246 De én ezt nem akarom. 731 00:32:36,247 --> 00:32:37,123 Nem? 732 00:32:37,289 --> 00:32:39,542 Nem, mert hiányoznál. 733 00:32:39,709 --> 00:32:41,585 A barátom vagy, de ha nőkről van szó, 734 00:32:41,752 --> 00:32:43,754 a legrosszabb döntéseket hozod. 735 00:32:45,047 --> 00:32:46,590 Mondanám, hogy hibás vagy, 736 00:32:47,591 --> 00:32:49,427 de én is szoktam rosszul dönteni, szóval... 737 00:32:49,593 --> 00:32:50,720 Mit kellene tennem? 738 00:32:51,595 --> 00:32:53,889 Találj fogást rajta! 739 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Kompromittáld, és többé nem árthat neked. 740 00:32:57,727 --> 00:32:59,311 Semmi sem egyszerű, igaz? 741 00:32:59,937 --> 00:33:01,022 Nem tudom. 742 00:33:01,897 --> 00:33:03,983 Néha azt gondolom, így könnyebb. 743 00:33:04,900 --> 00:33:06,944 Nem lehet igazi kapcsolatunk, 744 00:33:07,361 --> 00:33:10,031 így nem szenvedjük el az azzal járó zűröket. 745 00:33:10,990 --> 00:33:11,949 Honnan tudhatnám? 746 00:33:12,116 --> 00:33:14,744 Az egyetlen igazi kapcsolatom a húgom. 747 00:33:15,327 --> 00:33:17,705 Nekem pedig Alex az egyetlen igazi kapcsolatom. 748 00:33:18,748 --> 00:33:20,166 És egyiküknek sem kellünk! 749 00:33:22,334 --> 00:33:23,419 -Bocsánat. -Ne szabadkozz! 750 00:33:23,586 --> 00:33:25,171 Igazad van. 751 00:33:30,426 --> 00:33:31,260 Tessék! 752 00:33:32,094 --> 00:33:34,764 Ha már nem lehetnek igazi kapcsolataink, 753 00:33:34,930 --> 00:33:37,892 attól még jó móka lehet a próbálkozás! 754 00:33:38,684 --> 00:33:41,020 Menj, kockáztasd magad! 755 00:33:41,562 --> 00:33:43,022 Én addig fogok inni, 756 00:33:43,189 --> 00:33:45,107 amíg el nem felejtem ezt a beszélgetést, 757 00:33:45,274 --> 00:33:48,152 te pedig kihúzod magad ebből a zűrből, 758 00:33:48,319 --> 00:33:49,904 és akkor többé nem hibázunk. 759 00:33:52,990 --> 00:33:53,824 Hé! 760 00:33:55,910 --> 00:33:56,994 Hívd fel a húgodat! 761 00:33:57,328 --> 00:33:58,829 Egy nap fel fogja venni. 762 00:34:12,885 --> 00:34:13,719 NIMAH 763 00:34:45,876 --> 00:34:47,753 A halott apósom és a sógorom exe 764 00:34:47,920 --> 00:34:49,004 a házamban. 765 00:34:49,171 --> 00:34:51,632 Valahogy így képzeltem a nap végét. 766 00:34:53,592 --> 00:34:54,593 Clay nincs itthon. 767 00:34:55,302 --> 00:34:57,638 Hacsak nem azt jöttél közölni, hogy engem is elhagyott miattad. 768 00:34:57,805 --> 00:35:00,099 Nem. Veled akartam találkozni. 769 00:35:01,058 --> 00:35:02,017 Megbízottat küldött? 770 00:35:02,184 --> 00:35:03,352 Nem tudja, hogy ide jöttem. 771 00:35:04,145 --> 00:35:06,063 Azt hittem, én vagyok az, aki nem tud dolgokról. 772 00:35:07,022 --> 00:35:08,816 A vőlegényed remek ember. 773 00:35:09,775 --> 00:35:10,860 Én is azt hittem. 774 00:35:11,026 --> 00:35:12,153 Nem, ő az! 775 00:35:12,319 --> 00:35:14,446 Az apja és öccse... nem biztos. 776 00:35:14,613 --> 00:35:17,032 Az anyja? Még nincs ítélet. 777 00:35:17,199 --> 00:35:19,702 Viszont Clay? Ő az egyetlen. 778 00:35:19,869 --> 00:35:21,662 Ő az egyetlen, aki becsületes közülük. 779 00:35:21,829 --> 00:35:25,040 Szóval csak azért jöttél, hogy elmondd, bíznom kell benne, 780 00:35:25,207 --> 00:35:28,169 és fogadjam el őt és a kettős életét. 781 00:35:28,335 --> 00:35:29,170 Tudom, milyen, 782 00:35:29,336 --> 00:35:30,921 amikor a számodra fontos emberek hazudnak neked. 783 00:35:31,964 --> 00:35:33,215 Pár éve jöttem rá, 784 00:35:33,382 --> 00:35:35,176 hogy a szüleim hazudtak nekem, 785 00:35:36,135 --> 00:35:37,595 kihasználták az irántuk érzett szeretetem, 786 00:35:37,761 --> 00:35:39,722 és a magányosságom volt a fegyverük. 787 00:35:40,306 --> 00:35:41,640 Az igazi árulás volt. 788 00:35:42,349 --> 00:35:43,809 Clay nem csinál ilyet. 789 00:35:44,727 --> 00:35:46,020 Ő nem olyan. 790 00:35:46,353 --> 00:35:48,063 Egy őszinte férfiba szerettem bele. 791 00:35:48,230 --> 00:35:50,274 Még mindig az a férfi. 792 00:35:50,608 --> 00:35:53,569 Kikészíti a bűntudat, hogy nem mondhatja el neked, 793 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 mit csinál. 794 00:35:56,155 --> 00:35:59,700 Mi, akik együtt dolgozunk, kivétel nélkül szinglik vagyunk, 795 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 és ennek megvan az oka. 796 00:36:01,911 --> 00:36:03,412 Könnyebb, ha nincs kapcsolatunk, 797 00:36:03,579 --> 00:36:06,165 mint titkokat kimagyarázni azoknak, akiket szeretsz. 798 00:36:07,208 --> 00:36:08,209 De Clay más. 799 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 Ő nem akar így élni. 800 00:36:10,544 --> 00:36:11,503 Ne hagyd neki! 801 00:36:14,340 --> 00:36:15,716 Nem értem. 802 00:36:16,300 --> 00:36:17,885 Csináld azt, mint eddig. 803 00:36:18,052 --> 00:36:20,012 Támadj vissza, amikor elrángatjuk! Fenyegesd, hogy elhagyod! 804 00:36:20,179 --> 00:36:21,722 Tartsd bűntudatban! 805 00:36:22,139 --> 00:36:23,933 Csakis így érheted el, hogy e munka végén 806 00:36:24,099 --> 00:36:25,726 az a férfi térjen haza, akit megismertél. 807 00:36:27,728 --> 00:36:29,730 Ne hagyd, hogy olyanná váljon, mint mi! 808 00:36:31,065 --> 00:36:32,942 Mert onnan nincs visszaút. 809 00:36:36,487 --> 00:36:37,821 Ezt csak kitaláltad! 810 00:36:37,988 --> 00:36:40,199 Esküszöm! Ott, az Ovális Irodában! 811 00:36:40,366 --> 00:36:43,661 Ez akkor volt, amikor az elnök eligazítási csapatában voltál? 812 00:36:43,827 --> 00:36:44,703 Mindent tudsz rólam? 813 00:36:44,870 --> 00:36:46,372 Meglehetősen unalmassá válhat a randi, 814 00:36:46,538 --> 00:36:47,414 ha még sztorizni sem tudok. 815 00:36:47,581 --> 00:36:48,415 Utánanéztem, 816 00:36:48,499 --> 00:36:49,959 de persze nem tudok mindent. 817 00:36:50,125 --> 00:36:51,794 Hát, én pedig semmit sem tudok rólad. 818 00:36:51,961 --> 00:36:53,212 Mit szeretnél tudni? 819 00:36:53,379 --> 00:36:55,506 Ó, hát... 820 00:36:58,759 --> 00:36:59,843 Miért hagytad el Oroszországot? 821 00:37:01,595 --> 00:37:03,430 Ez nem első randis kérdés. 822 00:37:03,597 --> 00:37:04,932 Nem ez az első randink. 823 00:37:05,099 --> 00:37:07,268 Úgy volt, hogy a város legrosszabb éttermébe megyünk, rémlik? 824 00:37:08,143 --> 00:37:09,770 Szerintem ez annak minősül. 825 00:37:10,354 --> 00:37:11,272 Ja. 826 00:37:16,068 --> 00:37:18,195 Gyerek voltam, amikor a kommunizmus elbukott. 827 00:37:19,405 --> 00:37:22,574 És úgy volt, hogy új korszak köszönt be, 828 00:37:23,534 --> 00:37:27,621 amelyben a nép által, a népért van a kormány. 829 00:37:27,788 --> 00:37:29,081 Ismerősen hangzik. 830 00:37:29,248 --> 00:37:31,750 De a kormány irányítani akarja az orosz népet. 831 00:37:31,917 --> 00:37:34,378 Demokráciának nevezik, de a valóság nem az. 832 00:37:35,671 --> 00:37:37,006 A pénz a valóság. 833 00:37:38,257 --> 00:37:39,383 A hatalom a valóság. 834 00:37:39,550 --> 00:37:42,011 Az elnyomás a valóság. 835 00:37:44,847 --> 00:37:47,182 Ezek ellen csak az igazsággal lehet harcolni. 836 00:37:47,349 --> 00:37:52,104 Az igazságot azonban nem mondhattam el, ezért... elmentem. 837 00:37:54,523 --> 00:37:55,441 Hiányzik? 838 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Amikor elhagyod az otthonod, 839 00:38:01,905 --> 00:38:03,324 soha nem tudhatod biztosan, 840 00:38:03,490 --> 00:38:06,827 hogy az hiányzik-e, ami volt, vagy amilyennek szeretted volna, hogy legyen. 841 00:38:06,994 --> 00:38:09,580 Nem élek ott, az emlékeim örökre megváltoztak. 842 00:38:11,081 --> 00:38:12,791 Pontosan tudom, hogy érted. 843 00:38:18,172 --> 00:38:20,090 Még itt vagytok? 844 00:38:20,257 --> 00:38:21,592 Igen, átnéztük 845 00:38:21,759 --> 00:38:23,927 a vendéglistákat, amiket Rebecca adott a partijairól. 846 00:38:24,094 --> 00:38:26,388 Próbálunk rájönni a kapcsolatokra, 847 00:38:26,555 --> 00:38:27,598 de én nem találok semmit. 848 00:38:27,765 --> 00:38:28,974 Én sem. 849 00:38:29,558 --> 00:38:32,728 Figyelj, bocsánat a tegnapiért. 850 00:38:33,395 --> 00:38:34,688 Tévedtem Samarral kapcsolatban. 851 00:38:34,855 --> 00:38:37,816 Nem, igazad volt. Vannak megbocsáthatatlan dolgok. 852 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 Nem! Az életünk, 853 00:38:41,779 --> 00:38:43,113 a munkánk, 854 00:38:44,031 --> 00:38:45,491 az egész olyan magányos. 855 00:38:46,450 --> 00:38:49,078 Lehet, hogy nem az igazi húgod, 856 00:38:49,244 --> 00:38:51,997 de ha családtagnak érzed, azt nem veheted semmibe. 857 00:38:52,623 --> 00:38:53,582 Hívd fel! 858 00:38:55,417 --> 00:38:57,836 És veled mi van, Nimah? Mi a helyzet? 859 00:38:58,003 --> 00:38:59,963 Nem hív vissza. 860 00:39:00,422 --> 00:39:02,257 Az a Nimah, akit mi ismerünk, 861 00:39:02,424 --> 00:39:03,759 nem várna, hogy megcsörrenjen a telefon! 862 00:39:03,926 --> 00:39:05,260 Igaza van. 863 00:39:05,928 --> 00:39:07,262 Mikor nincs igaza? 864 00:39:08,931 --> 00:39:10,516 Nem gond, hogy itt hagyunk? 865 00:39:10,682 --> 00:39:13,477 Nem. Sok dolgom van. Megleszek. 866 00:39:14,061 --> 00:39:16,814 -Jól van. Jó éjt! -Oké. 867 00:39:16,980 --> 00:39:18,190 Sziasztok. 868 00:39:18,357 --> 00:39:19,483 Jó éjt! 869 00:39:29,827 --> 00:39:35,999 Soklakásos épület A szívem házsor végén 870 00:39:40,295 --> 00:39:44,383 Bizakodóbb napok tanúsága 871 00:39:44,550 --> 00:39:48,929 Több nap távollét után a vőlegényem végre visszatért! 872 00:39:51,098 --> 00:39:52,391 Piaci változások miatt 873 00:39:52,558 --> 00:39:54,017 Utálok hazudni neked. 874 00:39:54,184 --> 00:39:57,271 Egyesülnek talán a viharok 875 00:40:00,899 --> 00:40:02,526 Ezért megyek hozzád! 876 00:40:02,693 --> 00:40:07,364 És magasba emelt álmaid Valószerűtlenné válnak 877 00:40:10,409 --> 00:40:13,078 Nem akarom, hogy kialudjanak a fények 878 00:40:13,245 --> 00:40:17,708 Emelhetném a bérleti díjakat És lefesthetném a medencét 879 00:40:20,961 --> 00:40:23,255 Meggyőzhetném a bankokat 880 00:40:23,422 --> 00:40:24,465 Visszafizethetném minden adósságom 881 00:40:24,631 --> 00:40:25,507 Apu! 882 00:40:25,674 --> 00:40:28,552 Újra koptathatnám az iskolapot 883 00:40:30,804 --> 00:40:34,641 A szerelem és a nagy épületek kitartanak 884 00:40:35,851 --> 00:40:39,146 Az erős szív és a beton fennmaradnak 885 00:40:39,313 --> 00:40:40,147 HAIFAA HÍVÁSA 886 00:40:40,272 --> 00:40:43,025 Nagy válságokon át 887 00:40:43,192 --> 00:40:44,193 Szia! 888 00:40:44,359 --> 00:40:45,319 Shelby! 889 00:40:46,069 --> 00:40:47,279 Örülök, hogy látlak! 890 00:40:50,991 --> 00:40:52,951 Tégla és vakolat Gerendák és törött ablakok 891 00:40:53,118 --> 00:40:55,120 Nagy bajba kerülhetek emiatt. 892 00:40:55,287 --> 00:40:57,247 Valószínűleg nem helyes ilyet csinálni 893 00:40:57,414 --> 00:40:58,457 az új munka első napján. 894 00:40:58,624 --> 00:41:00,292 Nem, valószínűleg nem. 895 00:41:03,295 --> 00:41:04,379 Ide nézz! 896 00:41:04,546 --> 00:41:07,007 Hajnali 1 óra, végeztem. 897 00:41:07,424 --> 00:41:08,759 És most hová mész? 898 00:41:09,468 --> 00:41:11,011 Ismerek egy ócska bárt, ami még nyitva van. 899 00:41:11,178 --> 00:41:12,137 Ó! Mutasd az utat! 900 00:41:13,722 --> 00:41:15,307 Szólok az ügyeletes szerkesztőnek. 901 00:41:15,766 --> 00:41:17,851 Hajtanak vissza hozzád 902 00:41:19,102 --> 00:41:23,190 A szerelem és a nagy épületek kitartanak 903 00:41:24,233 --> 00:41:27,819 Az erős szív és a beton fennmaradnak 904 00:41:27,986 --> 00:41:30,989 A nagy válságokon át 905 00:41:31,156 --> 00:41:33,075 Igen, a legjobb dolgokat arra tervezték, 906 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 Hogy kiállják az idő próbáját 907 00:41:41,083 --> 00:41:42,000 Harry, mi történt? 908 00:41:42,167 --> 00:41:43,752 Kezdtem aggódni miattad. 909 00:41:43,919 --> 00:41:45,254 Nem kell, jól vagyok. 910 00:41:45,420 --> 00:41:48,173 Mindazok után, ami ma történt, Alex, nem tehetem... 911 00:41:48,924 --> 00:41:49,758 Megértem. 912 00:41:49,841 --> 00:41:51,176 Nem akarok emiatt meghalni. 913 00:41:52,344 --> 00:41:53,178 Sajnálom. 914 00:41:53,303 --> 00:41:56,723 Azt hittem, része akarsz lenni valaminek velem együtt. 915 00:41:56,890 --> 00:41:58,934 A nagy válságon át 916 00:41:59,101 --> 00:42:00,352 Ja, én is azt hittem. 917 00:42:00,519 --> 00:42:02,145 Igen, a legjobb dolgokat arra... 918 00:42:02,312 --> 00:42:03,438 Viszlát. 919 00:42:04,606 --> 00:42:06,567 Viszlát, Harry. Hiányozni fogsz. 920 00:42:07,025 --> 00:42:08,235 Vigyázz magadra, jó? 921 00:42:08,402 --> 00:42:10,112 Kiálljuk az idő próbáját 922 00:42:10,279 --> 00:42:12,281 A feliratot fordította: Fazekas Evelin