1 00:00:00,418 --> 00:00:01,627 '콴티코' 지난 이야기 2 00:00:01,711 --> 00:00:05,006 미국을 공격하려는 자들에게 그건 유용한 정보다 3 00:00:05,089 --> 00:00:07,633 난 그것에 대비할 겁니다 4 00:00:07,717 --> 00:00:09,343 약혼자 말이 내가 너무했대 5 00:00:09,427 --> 00:00:11,679 '로스터'의 창립자 맥신 그리핀 6 00:00:11,763 --> 00:00:15,224 기사를 못 쓰게 하려면 다른 특종을 줘요 7 00:00:15,308 --> 00:00:16,392 - 여보세요 - 신세 졌어요 8 00:00:16,476 --> 00:00:18,227 - 그럼 저녁 사요 - 특종은 사는 게 아니에요 9 00:00:18,311 --> 00:00:19,395 그럼 내가 저녁 살게요 10 00:00:19,479 --> 00:00:21,647 미안하지만 약속 못 지키겠어 11 00:00:21,731 --> 00:00:23,357 계속 팀에 남아도 되잖아 12 00:00:23,524 --> 00:00:25,777 - 우린 아무 사이도 아니야 - 우린 자매잖아 13 00:00:25,860 --> 00:00:27,487 레온, 나 셸비 와이어트야 14 00:00:27,653 --> 00:00:29,363 어떻게 지내는지 궁금해서 전화했어 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,533 좋은 아침이야 16 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 당신이 그리웠어 17 00:01:17,120 --> 00:01:19,747 내가 더 바쁜 것처럼 말하네 18 00:01:21,332 --> 00:01:25,753 마음 같아선 매일 하루 종일 같이 있고 싶어 19 00:01:27,547 --> 00:01:28,756 결혼하고도 그래 줘 20 00:01:30,216 --> 00:01:32,593 결혼식 도중에 바쁘다고 가는 건 아니겠지 21 00:01:32,802 --> 00:01:33,886 절대 안 그래 22 00:01:35,471 --> 00:01:37,682 신랑이 도망치면 얼마나 창피할까? 23 00:01:48,067 --> 00:01:49,068 미안 24 00:01:52,280 --> 00:01:53,656 누군가가 또 접속했어 25 00:01:55,825 --> 00:01:57,827 또 가 버리네 26 00:01:58,494 --> 00:02:00,454 말 안 할 거야? 27 00:02:01,622 --> 00:02:06,210 말 나온 김에 당신 새 일에 대해 말해 줘 28 00:02:07,712 --> 00:02:09,213 아직 전략가인 건 맞지? 29 00:02:10,506 --> 00:02:11,507 묵비권 행사할래 30 00:02:12,091 --> 00:02:13,259 이젠 거짓말까지? 31 00:02:13,634 --> 00:02:14,677 뭐? 32 00:02:14,760 --> 00:02:18,389 이 일을 하면 너랑 결혼 못해? 33 00:02:18,764 --> 00:02:22,602 날 못 믿는 남자와는 못해 34 00:02:24,770 --> 00:02:28,566 모든 게 끝나면 다 말해 줄게 35 00:02:30,067 --> 00:02:33,446 그때까진 날 믿어 주면 안 되겠어? 36 00:02:34,363 --> 00:02:36,532 그럼 이유를 하나만 대 37 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 사랑해 38 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 그 이유밖에 없어 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,510 최대한 빨리 집합해 40 00:03:22,411 --> 00:03:25,790 면회 허가서 수감자: 리디아 홀 41 00:03:34,548 --> 00:03:37,009 - 환영해 줄 사람은 나뿐이네 - 그래? 42 00:03:37,093 --> 00:03:40,304 플래카드나 집에서 만든 음식 없어? 43 00:03:40,388 --> 00:03:41,806 그게 미국식 환영 인사잖아 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,809 FBI나 비밀 요원들한테 그런 걸 바라? 45 00:03:45,351 --> 00:03:47,270 난 환영받지 못했지만 46 00:03:47,395 --> 00:03:49,939 알렉스가 넌 이렇게 해 주래 47 00:03:50,022 --> 00:03:51,190 여기가 처음도 아닌데, 뭐 48 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 그럼 내 역할은 끝났네 49 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 기분은 좋다 50 00:03:54,068 --> 00:03:55,069 잘됐네 51 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 네가 와서 기뻐 52 00:04:22,763 --> 00:04:25,099 와서 나 좀 도와줘 53 00:04:25,182 --> 00:04:28,060 운동 가려던 참인데 너 잠은 잤어? 54 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 잠보다 중요한 거야 55 00:04:30,438 --> 00:04:31,480 괜찮아? 56 00:04:31,772 --> 00:04:32,857 멀쩡해 57 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 안 도와줄 거면 가 58 00:04:41,532 --> 00:04:44,076 알았어, 무슨 일인데? 59 00:04:47,330 --> 00:04:49,373 같이 저녁 먹고 싶은데 사바나에 가야 해 60 00:04:49,457 --> 00:04:50,624 다음에 델리에서 먹자 61 00:04:50,708 --> 00:04:53,919 그래, 만나서 반가웠어 62 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 - 안녕 - 안녕 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,424 조심해서 가 64 00:05:01,344 --> 00:05:02,511 귀여운 가족이네 65 00:05:06,515 --> 00:05:07,516 네 66 00:05:08,434 --> 00:05:10,394 예전 삶에서 만난 오랜 친구죠 67 00:05:11,187 --> 00:05:12,855 질문이 참 많더군 68 00:05:12,938 --> 00:05:14,690 모호하게 대답했어요 69 00:05:14,774 --> 00:05:15,775 그래 70 00:05:16,359 --> 00:05:19,779 비밀이 많아지니 사람을 대하기 힘들어요 71 00:05:21,489 --> 00:05:24,408 미라는 절 잘 알아요 72 00:05:26,369 --> 00:05:28,996 하지만 우리 연결점은 과거뿐이죠 73 00:05:30,122 --> 00:05:33,376 마치 다른 세계에 사는 것 같아요 74 00:05:33,876 --> 00:05:36,712 - 미라의 세계는... - 평범하다고? 75 00:05:38,672 --> 00:05:40,716 평범한 삶을 원해? 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,260 상관없어요 77 00:05:44,929 --> 00:05:47,056 가요, 다들 기다리겠어요 78 00:05:48,391 --> 00:05:49,392 다이아나는? 79 00:05:50,101 --> 00:05:51,519 일이 있어서 연방 법원에 갔어 80 00:05:51,852 --> 00:05:53,396 안 가면 우리 정체가 탄로 나 81 00:05:53,687 --> 00:05:55,189 나한테 말도 안 하고? 82 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 인사 좀 하자 83 00:05:56,941 --> 00:05:58,317 네가 와서 기뻐 84 00:05:58,776 --> 00:06:01,070 모두 주목해 줘 85 00:06:03,239 --> 00:06:08,035 우리가 다녀가고 일주일 후 숀 그레고리의 폰지 사기가 86 00:06:08,119 --> 00:06:10,371 세상에 알려진 건 우연이 아니야 87 00:06:10,704 --> 00:06:13,165 우리 중 누가 비밀을 누설했다면 88 00:06:13,416 --> 00:06:15,960 임무가 위태로워질 뿐 아니라 89 00:06:16,168 --> 00:06:17,294 우리가 죽을 수도 있어 90 00:06:19,463 --> 00:06:21,882 어쨌든 일은 해야지 91 00:06:22,383 --> 00:06:24,885 단서를 찾은 니마한테 감사해야 해 92 00:06:24,969 --> 00:06:28,013 이번엔 일이 터질 때까지 기다리지 않을 거야 93 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 이번에 캐시에 접속한 자는 실수를 범했어 94 00:06:31,892 --> 00:06:35,146 자기 휴대폰에 다운받는 바람에 신원이 빨리 밝혀졌지 95 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 범인은 뉴욕의 레베카 셔먼이야 96 00:06:37,815 --> 00:06:38,858 사교계 명사? 97 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 저 사람의 취향, 인맥 디너파티는 전설적이고 98 00:06:42,319 --> 00:06:44,530 각계각층에 모르는 사람이 없어 99 00:06:44,738 --> 00:06:46,115 엄청난 영향력을 지녔지 100 00:06:46,198 --> 00:06:49,201 거물급 인사를 모아 대화하게 만들 수도 있어 101 00:06:49,285 --> 00:06:52,329 공식 외교가 힘을 발휘하지 못할 때도 102 00:06:52,496 --> 00:06:55,416 캐시에서 어떤 정보에 접속했는데? 103 00:06:55,499 --> 00:06:58,752 미국 여권 심사대의 취약성에 대한 정보 104 00:06:58,836 --> 00:07:01,172 아직 정보를 활용하진 않았어 105 00:07:01,255 --> 00:07:05,259 처음으로 협력자들보다 우리가 먼저 행동할 수 있겠군 106 00:07:05,342 --> 00:07:08,262 - 맞아요 - 오늘 아침 휴대폰으로 접속하고 107 00:07:08,471 --> 00:07:11,182 리야드의 서버로 이메일을 보냈어 108 00:07:11,474 --> 00:07:14,185 셸비, 그쪽 정보원을 활용하는 것도 좋지만 109 00:07:14,268 --> 00:07:15,769 우린 레베카에게 접근해야 해 110 00:07:16,020 --> 00:07:17,396 리야드에 있는 정보원이 누구야? 111 00:07:17,480 --> 00:07:19,398 사마르한테 부탁해 보려고 했어 112 00:07:19,982 --> 00:07:21,066 사마르? 113 00:07:21,275 --> 00:07:25,404 15년간 너랑 자매라고 거짓말한 사람? 114 00:07:25,488 --> 00:07:26,614 그냥 생각해 봤어 115 00:07:26,697 --> 00:07:28,824 이 사람을 폄하하는 건 아냐 116 00:07:28,908 --> 00:07:32,912 물론 손님 배치도 잘하고 좋은 칵테일도 대접하겠지 117 00:07:32,995 --> 00:07:38,501 그렇다고 무서운 음모를 꾸몄다고 확신할 순 없잖아 118 00:07:38,584 --> 00:07:40,586 맞아, 확신하는 건 아냐 119 00:07:40,669 --> 00:07:44,924 이미 확인된 협력자인 로크와 켈리를 조사하니 120 00:07:45,007 --> 00:07:46,467 레베카는 두 사람과도 인연이 있어 121 00:07:46,550 --> 00:07:50,429 레베카는 고위층과도 친분이 두터워 122 00:07:50,513 --> 00:07:54,850 이자의 주선으로 협력자들이 만난 게 아닐까? 123 00:07:54,934 --> 00:07:56,310 셔먼이 가교 역할인 거야 124 00:07:56,477 --> 00:07:57,520 과연? 125 00:07:58,145 --> 00:08:00,231 파티나 주관하는 사람이? 126 00:08:00,314 --> 00:08:03,859 기발한 가설이긴 하지만 말이 안 되잖아 127 00:08:03,984 --> 00:08:05,986 그건 네 생각일 뿐이야 128 00:08:06,070 --> 00:08:08,781 시비 걸어서 미안해 129 00:08:08,864 --> 00:08:10,032 그 가설이 맞다면 130 00:08:10,115 --> 00:08:14,036 다른 협력자의 신원도 알아낼 수 있을 거야 131 00:08:14,245 --> 00:08:16,163 레베카한테서 모든 정보를 뽑아내야 하는데 132 00:08:17,248 --> 00:08:18,249 어떻게 할까? 133 00:08:18,499 --> 00:08:21,585 비밀 요원이 유명인으로 위장 잠입 할 수도 없고 134 00:08:21,669 --> 00:08:23,879 레베카는 고위층과 일하지? 135 00:08:23,963 --> 00:08:26,465 만찬을 열고 파티를 기획하고 136 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 결혼식도 주최하겠지? 137 00:08:35,099 --> 00:08:38,435 날 미끼로 이용하려고요? 138 00:08:39,937 --> 00:08:42,273 이제야 흥미가 생기네 139 00:08:45,276 --> 00:08:48,529 콴티코 140 00:08:49,280 --> 00:08:52,032 아니, 절대 안 돼 141 00:08:52,116 --> 00:08:55,452 너와 네 약혼녀의 결혼식은 올해 최대의 화제야 142 00:08:55,536 --> 00:08:59,832 레베카한테 결혼식을 맡기면 절대 의심하지 않을 거야 143 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 이건 좋은 아이디어야 144 00:09:01,417 --> 00:09:03,210 - 나쁜 아이디어야 - 어째서? 145 00:09:03,294 --> 00:09:06,463 너도 우리처럼 자신을 희생해야 하니까? 146 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 단순한 임무가 아니라 내 결혼이잖아 147 00:09:09,383 --> 00:09:11,719 제발 사생활은 존중해 줘 148 00:09:11,802 --> 00:09:14,179 맥스는 관여시키고 싶지 않아 149 00:09:14,263 --> 00:09:15,848 좋아, 그럼 할 수 없네 150 00:09:17,433 --> 00:09:20,603 대통령 자식 백으로 여기 와 있으면서 151 00:09:20,686 --> 00:09:21,729 손은 더럽히기 싫다? 152 00:09:21,812 --> 00:09:23,272 - 해리, 그만해 - 왜? 153 00:09:23,355 --> 00:09:25,691 너희는 매일 목숨 걸고 일하는데 154 00:09:25,774 --> 00:09:26,817 클레이는 아무 희생도 안 하잖아 155 00:09:26,900 --> 00:09:29,361 넌 내가 무슨 희생을 했는지 몰라 156 00:09:29,445 --> 00:09:30,446 클레이 157 00:09:31,572 --> 00:09:32,615 다른 방법 있어? 158 00:09:39,747 --> 00:09:40,914 맥신한텐 비밀이에요 159 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 좋아, 레베카를 만나서 결혼식을 맡아 달라고 해 160 00:09:45,836 --> 00:09:48,422 맨해튼에 있는 타운하우스로 가 161 00:09:48,922 --> 00:09:51,008 진실을 왜곡한 적은 있지만 162 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 맥스한텐 거짓말한 적은 없어 163 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 한 번도 164 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 거짓말에 집중하지 말고 165 00:09:57,222 --> 00:09:59,058 그걸로 얻을 성과에 집중해 166 00:09:59,141 --> 00:10:01,352 네가 그런 조언 할 자격 있어? 167 00:10:01,477 --> 00:10:05,230 G20 회담장에서 레이나를 위해 거짓말했어 168 00:10:05,314 --> 00:10:06,940 그래서 어떻게 됐지? 169 00:10:07,399 --> 00:10:08,817 그 어느 때보다 친해졌어 170 00:10:11,987 --> 00:10:13,072 좋은 생각 났어 171 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 거짓말 172 00:10:14,281 --> 00:10:15,658 그런데 문자를 보냈네 173 00:10:16,033 --> 00:10:17,576 맥신이 동의하면 174 00:10:17,826 --> 00:10:20,996 알렉스를 대동하고 레베카의 집으로 가 175 00:10:21,205 --> 00:10:23,874 알렉스는 클레이의 사설 보안 팀이야 176 00:10:24,750 --> 00:10:27,086 - 레베카 셔먼이 널 알아볼 거야 - 고마워요 177 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 들키고 싶지 않다는 듯 행동해서 178 00:10:30,172 --> 00:10:31,173 레베카의 주의를 끌어 179 00:10:31,298 --> 00:10:32,466 - 네 - 알렉스 180 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 집중하고 있어? 181 00:10:35,260 --> 00:10:37,388 그럼요 182 00:10:37,471 --> 00:10:39,556 무슨 정보를 알아 올까요? 183 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 레베카의 개인 컴퓨터에 접속해 184 00:10:41,809 --> 00:10:43,852 패스워드만 알아내면 쉬울 거야 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,189 좋아, 레베카는 옛날 사람이라 186 00:10:47,523 --> 00:10:50,150 엄청 구식 컴퓨터를 써 187 00:10:50,317 --> 00:10:52,861 패스워드도 간단할 테니 잘됐지 188 00:10:53,362 --> 00:10:55,614 하지만 원격 해킹이 안 돼서 189 00:10:55,698 --> 00:11:00,411 옛날식으로 직접 알아봐야 해 190 00:11:00,786 --> 00:11:02,121 사샤 바리노프 191 00:11:02,705 --> 00:11:05,624 폰지 사기를 폭로한 기자잖아 192 00:11:05,708 --> 00:11:07,710 맞아, 파티에서 만났지 193 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 셔먼의 파티에 대한 기사도 많이 썼어 194 00:11:10,671 --> 00:11:12,172 우리한테 도움이 될 테니 195 00:11:12,339 --> 00:11:16,510 가서 얘기 좀 해 봐야겠어 196 00:11:16,593 --> 00:11:18,762 그레고리에 대해 누가 알려줬는지도 묻고 197 00:11:23,559 --> 00:11:24,685 맥신이 동의했어 198 00:11:25,269 --> 00:11:28,522 자기도 레베카 셔먼을 만나고 싶었대 199 00:11:28,605 --> 00:11:30,524 회사 행사의 연설을 부탁하려고 200 00:11:30,607 --> 00:11:32,693 미팅은 4시에 있으니 지금 가야 해 201 00:11:32,776 --> 00:11:33,777 좋아요, 가요 202 00:11:34,945 --> 00:11:36,029 해리는 빼고 203 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 뭐? 204 00:11:38,031 --> 00:11:39,658 그럼 난 뭐 해? 205 00:11:39,742 --> 00:11:43,412 네가 결혼식에서 서약할 때까지 기다려? 206 00:11:43,495 --> 00:11:44,997 싫어, 내가 조사해 봤는데 207 00:11:45,080 --> 00:11:47,416 그 집에 들어갈 방법은 6가지야 208 00:11:47,750 --> 00:11:49,001 니마나 라이언한테 말해 209 00:11:49,084 --> 00:11:52,212 넌 높으신 분이라 이건가? 210 00:11:52,296 --> 00:11:54,882 - 그만해 - 넌 신참이니까 기다려 211 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 너희 먼저 가 이건 나한테 맡기고 212 00:11:56,675 --> 00:11:59,928 전 이제 '이거'예요? 213 00:12:00,012 --> 00:12:02,347 왜 이래? 취했어? 214 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 여기서 날 원하는 사람은 너뿐이야 215 00:12:04,892 --> 00:12:07,269 난 원래 팀 플레이어가 아니고 216 00:12:07,352 --> 00:12:09,021 솔직히 너희도 그런 것 같아 217 00:12:09,104 --> 00:12:10,105 분명히 말하는데 218 00:12:10,189 --> 00:12:13,859 날 제외시킬 거면 팀에서 나갈래 219 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 해리 220 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 고마워요 221 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 결혼식은 걱정 마세요 222 00:12:28,957 --> 00:12:30,751 솔직히 좀 놀랐어요 223 00:12:30,834 --> 00:12:33,545 '랭커'의 이사회에선 연락이 없었거든요 224 00:12:34,463 --> 00:12:35,506 '로스터'예요 225 00:12:36,006 --> 00:12:38,801 미안해요, 그래서 연락을 못 받았나 봐요 226 00:12:39,968 --> 00:12:42,763 로스터는 기술과 밀접한 관련이 있고 227 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 여사님은 유명하시죠 228 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 인터넷을 혐오하는 걸로요 229 00:12:47,184 --> 00:12:48,352 전 사람이 좋아요 230 00:12:49,228 --> 00:12:53,524 새로운 사람이 들어올 때 방 분위기가 변하는 것과 231 00:12:54,566 --> 00:12:57,903 성향이 다른 사람끼리 친해지는 걸 보는 것도요 232 00:12:57,986 --> 00:12:59,071 저도요 233 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 그게 로스터를 운영하는 동기죠 234 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 저희는 여성을 위한 공동체를 만들어요 235 00:13:03,700 --> 00:13:05,536 인터넷을 활용해서요 236 00:13:05,619 --> 00:13:10,499 청첩장만 메일로 보내지 않는다면 저도 찬성이에요 237 00:13:10,582 --> 00:13:13,627 - 그 부분은 합의했어요 - 네 238 00:13:14,670 --> 00:13:18,674 괜찮으시다면 어머니와 통화 좀 할게요 239 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 네 240 00:13:19,842 --> 00:13:22,302 어머니가 생각해 둔 웨딩 플래너가 있었는데 241 00:13:22,386 --> 00:13:25,764 저희는 저희 식으로 하고 싶어요 242 00:13:27,516 --> 00:13:29,977 가장 마지막으로 주최하신 결혼식에 대해 물어봐 243 00:13:30,060 --> 00:13:33,188 그동안 제가 주최했던 결혼식 사진이 244 00:13:33,272 --> 00:13:36,108 위층 갤러리에 있으니 보여 드릴게요 245 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 셔먼 여사님 246 00:13:38,527 --> 00:13:41,905 대통령님 자제분 내외의 안전을 위해서 247 00:13:42,239 --> 00:13:45,534 몇 가지 체크를 해도 될까요? 248 00:13:45,617 --> 00:13:47,244 레베카라고 불러요 249 00:13:47,327 --> 00:13:50,038 그리고 괜찮아요 이런 거 많이 해 봤거든요 250 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 먼저 올라가 있어요 251 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 실례합니다 252 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 사샤 253 00:13:56,920 --> 00:13:58,672 내일 만나기로 하지 않았나요? 254 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 네 255 00:14:00,257 --> 00:14:01,842 - 고마워요 - 천만에요 256 00:14:07,931 --> 00:14:09,182 내 취향을 아네요 257 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 유심히 봐 뒀죠 258 00:14:10,893 --> 00:14:11,977 부탁할 게 있군요 259 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 예리한데요 260 00:14:13,395 --> 00:14:14,938 정부를 위해 일해 볼래요? 261 00:14:15,355 --> 00:14:17,649 당신을 위해서라면 할게요 262 00:14:19,192 --> 00:14:21,862 마지막으로 첩보 기관과 일한 게 2년 전이라고요? 263 00:14:21,945 --> 00:14:23,906 어째서 미국의 영웅이 264 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 대통령 가족 경호원으로 전락했죠? 265 00:14:27,159 --> 00:14:31,622 조금 덜 위험한 일을 하고 싶었거든요 266 00:14:31,705 --> 00:14:32,706 지루하지 않나요? 267 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 궁금해서 물은 건 아니에요 지루한 게 느껴지거든요 268 00:14:38,003 --> 00:14:40,297 난 8개 국어를 하고 그중 3개는 유창하지만 269 00:14:40,714 --> 00:14:42,507 제일 자신 있는 건 몸짓 언어죠 270 00:14:43,508 --> 00:14:46,303 멀리서 봐도 알아챌 정도예요 271 00:14:46,845 --> 00:14:49,056 당신은 이곳이 어색해요 272 00:14:49,514 --> 00:14:51,516 네, 맞아요 273 00:14:53,185 --> 00:14:56,605 당신 같은 특별한 타입의 사람들과도 파티를 하죠 274 00:14:56,855 --> 00:14:59,691 그런데 자리를 어디 배치할지 난감해요 275 00:14:59,775 --> 00:15:02,986 누구 옆에 있든 어울리지 않거든요 276 00:15:04,237 --> 00:15:07,699 당신은 특별하고 대체 불가한 사람이죠 277 00:15:08,116 --> 00:15:10,243 내부자가 아니라 278 00:15:10,702 --> 00:15:13,914 외부에서 지켜보는 타입이고요 279 00:15:15,415 --> 00:15:16,833 갤러리는 저쪽이야 280 00:15:17,626 --> 00:15:18,835 어디 가? 281 00:15:19,044 --> 00:15:20,545 레베카 곁에 있으라니까 282 00:15:22,172 --> 00:15:24,591 새로 맡은 일 때문에 여기 온 거야? 283 00:15:24,675 --> 00:15:26,551 내가 바보인 줄 알아? 284 00:15:26,635 --> 00:15:29,137 잠시만 기다려 줘 285 00:15:34,393 --> 00:15:37,396 당신은 자신에 대한 신념에 차 있어요 286 00:15:37,813 --> 00:15:39,982 모든 걸 꿰뚫어 보고요 287 00:15:40,065 --> 00:15:42,401 안 보려고 해도 보이겠죠 288 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 나도 그래요 289 00:15:45,070 --> 00:15:47,155 당신은 날 붙잡아 두고 있어요 290 00:15:47,614 --> 00:15:51,076 말씀은 여사님이 하고 계시는걸요 291 00:15:51,159 --> 00:15:53,245 듣는 것도 적극적인 행동이죠 292 00:15:53,328 --> 00:15:55,372 - 여사님 - 레베카라고 부르라니까요 293 00:15:55,664 --> 00:15:58,166 아직 조율할 보안 사항이 있는데요 294 00:16:01,545 --> 00:16:02,671 패스워드 입력 295 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 해킹에 거짓말까지 해? 296 00:16:05,173 --> 00:16:06,425 이럴 시간 없어 297 00:16:06,800 --> 00:16:09,636 여사님이 오는지 감시나 해 줘 298 00:16:15,726 --> 00:16:17,185 들어왔어 299 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 안 돼요, 유선 전화를 써요 300 00:16:22,733 --> 00:16:24,818 부탁하는 사람치고 고압적이네요 301 00:16:24,901 --> 00:16:25,944 알아요 302 00:16:27,779 --> 00:16:30,782 레베카는 내가 조사한 사람 중 가장 호감형이에요 303 00:16:30,949 --> 00:16:32,200 귀여운 자식도 있고 304 00:16:32,284 --> 00:16:36,204 나한테 어울릴 옷이 있으면 세일 정보도 알려 주죠 305 00:16:37,748 --> 00:16:39,541 정말 무슨 일인지 말 안 할 거예요? 306 00:16:39,624 --> 00:16:40,625 네 307 00:16:41,877 --> 00:16:44,087 그럼 저녁 가지곤 안 돼요 308 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 셔먼 여사님 309 00:16:52,387 --> 00:16:54,264 레베카, 집이 너무 예뻐요 310 00:16:54,347 --> 00:16:55,515 여기서 식을 올려도 돼요? 311 00:17:00,187 --> 00:17:02,189 꼭 받아야 해요 312 00:17:02,272 --> 00:17:04,107 - 그러세요 - 전 클레이한테 가 볼게요 313 00:17:05,567 --> 00:17:08,904 바리노프 씨, 지금 통화하기 곤란해요 314 00:17:09,154 --> 00:17:10,739 그러시겠죠 315 00:17:10,822 --> 00:17:15,202 저희 기자 중 한 명이 페기 디글에 대한 기사를 쓰려는데 316 00:17:15,285 --> 00:17:18,330 여사님이 그 사람의 오랜 친구라고 하더군요 317 00:17:18,413 --> 00:17:21,708 10년간 제 화를 돋웠는데 뭐라고 하던가요? 318 00:17:21,792 --> 00:17:24,795 여사님의 가족과 유년기에 대해 말했어요 319 00:17:25,170 --> 00:17:27,756 자세히 여쭤 봐도 될까요? 320 00:17:27,839 --> 00:17:30,217 어릴 때 개를 키우셨어요? 321 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 데일에 대해 말했어요? 322 00:17:34,971 --> 00:17:35,972 데일 323 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 데일 324 00:17:38,016 --> 00:17:39,434 패스워드 틀림 325 00:17:39,518 --> 00:17:41,228 달튼이 아니라 미스 포터 대학을 나왔어요 326 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 페기는 바보예요 왜 그런 기사를 쓰죠? 327 00:17:43,939 --> 00:17:45,816 죄송해요 저도 이해가 안 가요 328 00:17:45,899 --> 00:17:48,610 미스 포터 329 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 패스워드 틀림 330 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 나 갈래 331 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 가지 마 332 00:17:52,197 --> 00:17:54,324 자기는 기분대로 행동하는 그런 여자가 아니잖아 333 00:17:54,407 --> 00:17:55,992 그런 여자? 334 00:17:56,409 --> 00:17:59,037 어머님 성함이 로빈 막스 맞나요? 335 00:17:59,121 --> 00:18:00,914 아뇨, 로빈 스타크예요 336 00:18:02,290 --> 00:18:04,251 우리 어머니 얘기를 해요? 337 00:18:05,085 --> 00:18:06,711 미안하지만 끊어야겠어요 338 00:18:07,671 --> 00:18:09,339 - 맥신 - 난 갈래요 339 00:18:15,387 --> 00:18:16,429 스타크 340 00:18:18,431 --> 00:18:19,432 클레이 341 00:18:23,770 --> 00:18:24,980 아직 FBI였군요 342 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 날 조사하고 있었고요 343 00:18:26,857 --> 00:18:28,441 - 전... - 맙소사 344 00:18:29,025 --> 00:18:30,777 나 좀 살려 줘요 345 00:18:36,283 --> 00:18:39,244 레베카는 우리가 생각한 악당이 아니었어 346 00:18:39,494 --> 00:18:42,873 그동안 사람들에게 사교의 장을 만들어 줬는데 347 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 불행히도 348 00:18:44,040 --> 00:18:48,336 우리가 찾는 협력자들이 그걸 이용한 거지 349 00:18:48,420 --> 00:18:51,089 일이 잘못됐을 때 왜 멈추지 않았죠? 350 00:18:51,173 --> 00:18:52,841 남편과 두 아이가 있으니까 351 00:18:53,216 --> 00:18:55,886 협력자들은 그걸 이용한 거지 352 00:18:55,969 --> 00:18:57,888 레베카는 협박당했어 353 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 G20 사건 이후 빠져나갈 방법을 찾다가 354 00:19:00,473 --> 00:19:02,225 캐시에 접속하게 된 거야 355 00:19:02,309 --> 00:19:04,394 여권 검사대를 해킹해서 356 00:19:04,477 --> 00:19:07,981 가족과 함께 사라질 방법을 찾고 있었어 357 00:19:08,064 --> 00:19:09,566 우린 그걸 도울 거야 358 00:19:09,858 --> 00:19:13,695 그 대가로 레베카는 협력자들의 신원을 제공할 거야 359 00:19:13,778 --> 00:19:17,073 그들을 잡아넣을 정보와 증거도 360 00:19:17,157 --> 00:19:19,534 레베카가 아는 협력자는 하나야 361 00:19:19,659 --> 00:19:21,745 토마스 로스에 대해 들어 본 사람? 362 00:19:22,245 --> 00:19:23,580 뉴욕의 거물 변호사죠 363 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 정계에선 그를 상원 의원 취급 해요 364 00:19:25,916 --> 00:19:26,791 맞아 365 00:19:26,875 --> 00:19:30,587 그는 소송이란 방법으로 협력자들의 적을 제압하고 366 00:19:30,670 --> 00:19:33,632 권력을 이용해 법을 자기 마음대로 주무르지 367 00:19:33,882 --> 00:19:36,426 자기들의 장기적 이익을 위해서 말야 368 00:19:36,509 --> 00:19:37,969 저자를 반드시 막아야 해 369 00:19:39,804 --> 00:19:42,515 레베카는 자기 방식으로 적에게 거짓말했어 370 00:19:43,266 --> 00:19:46,394 좋은 거짓말이 그렇듯 그 속엔 진실이 담겨 있지 371 00:19:46,645 --> 00:19:48,855 그들에게 협력하겠다며 372 00:19:48,939 --> 00:19:51,358 내일 아침 센트럴 파크에서 만나기로 했어 373 00:19:51,441 --> 00:19:53,985 무전기를 차고 로스와 대화할 거야 374 00:19:54,069 --> 00:19:57,614 로스의 말에서 단서를 찾으면 레베카를 국외로 도피시킬 거고 375 00:19:57,697 --> 00:19:58,782 - 좋아요 - 시작하자 376 00:20:02,619 --> 00:20:03,954 긴장하지 마세요 377 00:20:04,371 --> 00:20:07,249 별거 아니고 당신은 혼자가 아니에요 378 00:20:07,707 --> 00:20:11,753 긴장할 줄 알았는데 여기 오니 마음의 준비가 됐어요 379 00:20:12,504 --> 00:20:15,632 그동안 저자들 때문에 마음고생이 심했죠 380 00:20:15,715 --> 00:20:17,342 놈들은 짐승이에요 381 00:20:17,425 --> 00:20:20,345 내 결혼 생활과 아이들과의 관계도 망가졌어요 382 00:20:20,428 --> 00:20:22,639 가족을 만나기도 전화하기도 두려웠죠 383 00:20:22,722 --> 00:20:24,266 위험해질까 봐요 384 00:20:24,724 --> 00:20:26,059 이게 끝나고 385 00:20:27,018 --> 00:20:30,146 스튜어트와 내가 안전한 곳으로 도피한다면 386 00:20:30,230 --> 00:20:34,276 평생 그린란드 같은 데서 살아도 행복할 거예요 387 00:20:34,693 --> 00:20:39,281 지금껏 힘들게 쌓아 올린 명성을 다 포기해야 하는데요? 388 00:20:39,364 --> 00:20:41,825 지금은 그런 게 소용없어요 389 00:20:42,701 --> 00:20:44,995 우리 같은 여자는 그래요 390 00:20:45,412 --> 00:20:49,165 성취를 사생활보다 중요하게 생각하죠 391 00:20:50,417 --> 00:20:54,004 막상 성공하면 아무것도 남지 않아요 392 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 적어도 연애 관계에서는요 393 00:20:56,798 --> 00:21:00,552 당신은 똑똑하고 용감하고 이타적이에요 394 00:21:00,969 --> 00:21:04,472 조국을 한 번도 아니고 두 번이나 구할 만큼요 395 00:21:04,556 --> 00:21:08,893 당신 같은 여자는 한 남자나 기관에 예속될 수 없어요 396 00:21:09,519 --> 00:21:10,812 역사에 기록돼야죠 397 00:21:12,022 --> 00:21:17,319 역사에 기록되는 대신 사랑하는 사람을 잃어야 한다면요? 398 00:21:17,861 --> 00:21:18,987 선택해야죠 399 00:21:21,323 --> 00:21:23,491 세상이 당신을 원하는 것보다 사랑을 원해요? 400 00:21:25,952 --> 00:21:28,038 준비됐어요 여사님은요? 401 00:21:28,413 --> 00:21:29,831 전 항상 준비됐죠 402 00:21:32,083 --> 00:21:33,626 와이어트 준비 완료 403 00:21:36,129 --> 00:21:38,173 그 기자가 누군지 얘기했어? 404 00:21:38,256 --> 00:21:39,591 취재원을 보호해야 한대 405 00:21:39,674 --> 00:21:43,678 내 경험상 러시아 여자들은 남의 사정엔 관심 없는데 406 00:21:44,179 --> 00:21:46,097 이 여자는 왜 우릴 돕지? 407 00:21:46,181 --> 00:21:48,224 난 설득력이 좋거든 408 00:21:48,308 --> 00:21:49,726 그 여자가 신세 진 건 아니고? 409 00:21:49,809 --> 00:21:51,478 네가 정보를 줬어? 410 00:21:56,358 --> 00:21:58,985 아민 준비 완료 부스 이동 중 411 00:22:04,407 --> 00:22:05,658 홀 준비 완료 412 00:22:05,742 --> 00:22:06,785 모두 준비됐다 413 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 레베카, 나가세요 414 00:22:12,082 --> 00:22:13,083 해리 415 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 왔구나 416 00:22:14,584 --> 00:22:16,169 - 갈 줄 알았어? - 갔었잖아 417 00:22:16,252 --> 00:22:18,546 잠깐 방황한 거지 418 00:22:18,838 --> 00:22:20,924 마음도 가다듬고 말이야 419 00:22:21,007 --> 00:22:25,095 이제부턴 적의나 자존심은 버리고 임무에 충실할게 420 00:22:25,178 --> 00:22:28,098 - 우린 어떻게 찾았어? - 이래서 내가 있어야 해 421 00:22:28,181 --> 00:22:29,682 난 실력이 좋거든 422 00:22:30,141 --> 00:22:33,144 차에 추적기를 달았어 423 00:22:33,228 --> 00:22:36,356 갑자기 나타나면 임무를 줄 것 같았어 424 00:22:36,773 --> 00:22:37,816 나한텐 아무것도 없어 425 00:22:39,025 --> 00:22:41,653 이 일이 아니면 사설 보안 업체에 가야 해 426 00:22:41,736 --> 00:22:45,365 난 이 일이 좋고 넌 기회를 줄 거라고 믿어 427 00:22:45,448 --> 00:22:50,078 가끔 성질을 부리지만 날 받아 주면 좋겠어 428 00:22:52,747 --> 00:22:54,541 분수 동쪽을 감시해 줘 429 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 좋아 430 00:22:57,919 --> 00:22:58,920 무전기는? 431 00:23:01,381 --> 00:23:02,424 좋아 432 00:23:08,888 --> 00:23:11,141 로스가 셔먼에게 접근한다 433 00:23:15,228 --> 00:23:16,563 도일 준비 완료 434 00:23:24,487 --> 00:23:27,991 그동안 이 공원에 수없이 와 봤지만 몰랐어요 435 00:23:28,074 --> 00:23:29,784 이렇게 멋진 곳인지요 436 00:23:30,326 --> 00:23:31,828 누가 우릴 조사하고 있나요? 437 00:23:33,329 --> 00:23:34,664 긴장하는군요 438 00:23:34,747 --> 00:23:36,082 이런 적 없잖아요 439 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 당신도 긴장해야 할걸요 440 00:23:38,376 --> 00:23:41,212 우리가 관여한 게 발각됐어요 441 00:23:41,296 --> 00:23:43,047 누구한테요? 442 00:23:43,923 --> 00:23:45,258 어떻게 그리 확신하죠? 443 00:23:45,425 --> 00:23:46,593 누가 접근했거든요 444 00:23:46,676 --> 00:23:47,677 누구요? 445 00:23:48,303 --> 00:23:49,554 내가 구해 줄게요 446 00:23:49,762 --> 00:23:53,099 협력자 이름을 대고 우린 빠져나옵시다 447 00:23:56,269 --> 00:23:57,562 왜 안 들리지? 448 00:23:58,229 --> 00:23:59,230 몰라 449 00:24:00,106 --> 00:24:01,107 제발 450 00:24:01,191 --> 00:24:03,401 소리가 끊겼고 영상만 나와 451 00:24:03,985 --> 00:24:06,070 날 곤란하게 만드는군요 452 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 누군가가 당신한테 접근했다고요? 453 00:24:09,115 --> 00:24:10,742 당신이 나라면 어쩌겠어요? 454 00:24:10,825 --> 00:24:11,910 귀담아듣겠어요 455 00:24:13,953 --> 00:24:15,413 누가 총에 맞았어 456 00:24:31,888 --> 00:24:34,724 남자가 총에 맞았어 어서 도망쳐 457 00:24:35,058 --> 00:24:36,893 당장 오디오 복구해 458 00:24:39,270 --> 00:24:40,396 됐어 459 00:24:40,647 --> 00:24:42,065 무슨 일인지 보고해 460 00:24:42,148 --> 00:24:44,317 토마스와 레베카 둘 다 총에 맞았어 461 00:24:44,400 --> 00:24:45,693 내 뒤에서 쏜 것 같아 462 00:24:45,777 --> 00:24:48,488 아냐, 동쪽의 산책로에서 쐈어 463 00:24:49,822 --> 00:24:52,909 저격수는 서쪽 지름길로 갔을 확률이 커 464 00:24:52,992 --> 00:24:55,286 흩어져서 저격수를 찾아 465 00:24:56,955 --> 00:24:59,332 레베카가 아직 살아 있어 466 00:25:00,208 --> 00:25:01,376 내가 레베카한테 가 볼게 467 00:25:02,502 --> 00:25:05,505 아뇨, 구급차와 경찰이 오고 있어요 468 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 뭐? 469 00:25:10,927 --> 00:25:11,970 알렉스 470 00:25:12,929 --> 00:25:15,223 우리가 구할 수 있어 살 확률이 있다면... 471 00:25:15,306 --> 00:25:16,724 우린 노출되면 안 돼 472 00:25:17,809 --> 00:25:18,893 특히 너 473 00:25:19,185 --> 00:25:21,396 알렉스 패리시는 현장에서 노출되면 안 된다고 474 00:25:22,230 --> 00:25:25,066 우린 실수했고 이젠 수습해야 해 475 00:25:26,234 --> 00:25:28,194 오웬, 자리를 지켜요 476 00:25:28,695 --> 00:25:29,862 클레이가 옳아 477 00:25:30,029 --> 00:25:32,407 레베카의 무전기를 찾아와요 경찰이 발견하면 안 돼요 478 00:25:36,786 --> 00:25:37,787 레베카 479 00:25:39,956 --> 00:25:41,207 내 말 들려요? 480 00:25:41,791 --> 00:25:44,127 알렉스, 나 다쳤어요 481 00:25:44,877 --> 00:25:45,878 알아요 482 00:25:45,962 --> 00:25:48,965 괜찮을 거예요 구급차가 오고 있어요 483 00:25:49,048 --> 00:25:51,426 조금만 참고 제 말 들으세요 484 00:25:51,926 --> 00:25:53,428 호흡에 집중해요 485 00:25:54,762 --> 00:25:56,889 그럴게요 486 00:25:57,140 --> 00:25:59,601 당신은 이겨 낼 거예요 487 00:26:00,852 --> 00:26:03,980 왜 아무도 날 도와주지 않죠? 488 00:26:04,314 --> 00:26:05,982 철수해야 해 489 00:26:06,065 --> 00:26:07,942 - 아직 안 돼 - 우린 노출되면 안 돼 490 00:26:09,027 --> 00:26:11,738 레베카, 구급차가 다 왔어요 491 00:26:11,821 --> 00:26:13,239 조금만 참아요 492 00:26:15,366 --> 00:26:19,829 가족들한테 사랑한다고 전해 줘요 493 00:26:25,043 --> 00:26:26,002 레베카? 494 00:26:27,795 --> 00:26:29,130 내 말 들려요? 495 00:26:30,048 --> 00:26:31,049 말해요 496 00:26:42,060 --> 00:26:43,061 미안해요 497 00:26:47,231 --> 00:26:48,399 경찰입니다, 어서 피하세요 498 00:26:48,483 --> 00:26:49,567 경찰이 왔어 499 00:26:52,654 --> 00:26:54,989 총 흔적 찾은 사람? 500 00:27:00,828 --> 00:27:01,913 여긴 아무것도 없어 501 00:27:02,080 --> 00:27:03,623 다들 돌아와 502 00:27:06,042 --> 00:27:08,127 - 어디서 난 총소리야? - 모르겠어 503 00:27:26,229 --> 00:27:27,730 무슨 일인지 모르겠어 504 00:27:32,568 --> 00:27:34,070 무슨 일이야? 505 00:27:44,831 --> 00:27:45,832 해리는요? 506 00:27:56,676 --> 00:27:58,010 해리, 우린 가야 해 507 00:28:00,430 --> 00:28:01,472 무전이 안 돼 508 00:28:01,556 --> 00:28:03,725 우린 5분 전에 철수했어야 해 해리는 팜으로 올 거야 509 00:28:03,808 --> 00:28:05,560 위험에 처했으면 어떡해? 510 00:28:06,060 --> 00:28:09,188 해리는 암살자니까 알아서 할 거야 511 00:28:26,873 --> 00:28:27,874 이제 어쩌지? 512 00:28:29,625 --> 00:28:33,212 협력자가 암살당한 적은 처음이라 당황스럽네 513 00:28:33,504 --> 00:28:36,549 상대가 누군지 모르지만 우리가 간 걸 알고 있었어 514 00:28:36,632 --> 00:28:39,635 기자한테 정보를 흘린 사람이 협력자한테도 흘렸을지 몰라 515 00:28:39,719 --> 00:28:41,345 우리가 뭘 할지에 대해서 516 00:28:41,429 --> 00:28:42,972 그건 아닐 거예요 517 00:28:43,264 --> 00:28:44,307 제 생각도 그래요 518 00:28:44,390 --> 00:28:46,392 저들의 범행도 무산됐을까? 519 00:28:46,476 --> 00:28:47,769 그건 아닐 거야 520 00:28:47,852 --> 00:28:50,354 새로운 시각과 계획이 필요해 521 00:28:51,147 --> 00:28:52,815 우린 실패를 인정해야 해 522 00:28:52,899 --> 00:28:55,276 - 실패가 아냐 - 어쩔 수 없었잖아 523 00:28:55,693 --> 00:28:59,197 누군가가 레베카 셔먼이나 토마스 로스를 지켜보고 있었어 524 00:28:59,280 --> 00:29:01,866 협력자들이 두 사람 입을 닫게 하려고 죽였다면 525 00:29:01,949 --> 00:29:04,952 우린 다신 단서를 못 찾을 거예요 526 00:29:05,536 --> 00:29:08,414 협력자들 짓이 아니라면 우리가 모르는 뭔가가 있겠죠 527 00:29:08,498 --> 00:29:10,875 어쨌든 키스와 어머니께 보고해야 해요 528 00:29:11,459 --> 00:29:14,337 두 사람이 죽었으니 경찰이 우릴 조사할 거예요 529 00:29:14,420 --> 00:29:16,380 약혼자는 나랑 말도 안 해요 530 00:29:16,964 --> 00:29:20,092 잘될 뻔했는데 이젠 다 망했어요 531 00:29:30,478 --> 00:29:33,064 다른 거 하기 전에 약혼녀한테 전화해 532 00:29:33,898 --> 00:29:34,899 안 받을 거야 533 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 맥신이 무슨 생각 할지 알아 534 00:29:36,567 --> 00:29:37,985 넌 거짓말과 배신을 했어 535 00:29:38,069 --> 00:29:40,905 진실을 말하지 않았으니 거짓말한 것과 같아 536 00:29:40,988 --> 00:29:42,031 도와주려는 거 맞아? 537 00:29:42,114 --> 00:29:44,617 사람들은 당연히 처음엔 이해 못하지만 538 00:29:44,700 --> 00:29:45,952 맥신은 널 알아 539 00:29:46,577 --> 00:29:50,623 네가 무슨 일을 하든 좋은 의도가 있다는 것도 540 00:29:50,706 --> 00:29:51,707 그걸론 부족해 541 00:29:51,791 --> 00:29:54,168 방법을 생각해 내 542 00:29:54,252 --> 00:29:56,504 말하지 않아도 맥신이 이해하도록 말야 543 00:29:56,587 --> 00:29:59,215 관계가 소원해지기 전에 544 00:29:59,298 --> 00:30:00,299 넌 몰라 545 00:30:00,675 --> 00:30:03,427 내가 거짓말한 걸 용서해 줄지도 몰라 546 00:30:03,511 --> 00:30:06,973 하지만 말로는 용서한다고 해도 547 00:30:07,473 --> 00:30:09,183 다신 날 믿지 않을 거야 548 00:30:10,518 --> 00:30:13,938 일 때문에 인생에서 가장 중요한 걸 잃었으니 549 00:30:15,147 --> 00:30:16,148 이젠 아무것도 없어 550 00:30:24,448 --> 00:30:26,450 경찰이 레베카의 남편에게 전화했어요 551 00:30:27,618 --> 00:30:31,289 센트럴 파크에서 총격이 있었다고 했죠 552 00:30:35,251 --> 00:30:37,670 둘러대는 데 더 오래 걸릴 줄 알았어요 553 00:30:38,588 --> 00:30:40,298 그게 얼마나 쉬운지 알잖아 554 00:30:42,925 --> 00:30:44,594 제가 죽으면 누가 전화를 받죠? 555 00:30:46,304 --> 00:30:51,350 우리 죽음을 슬퍼해 줄 사람은 별로 없어 556 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 그건 우리 선택이야 557 00:30:54,186 --> 00:30:55,605 선택 같지 않은데요 558 00:30:55,688 --> 00:30:58,107 너한텐 이 길이 운명이야 559 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 넌 어머니를 살리려고 아버지를 쐈고 560 00:31:01,193 --> 00:31:03,946 핵폭탄을 막으려고 테러범을 쫓아다녔어 561 00:31:04,030 --> 00:31:08,117 넌 위기가 발생하면 거기 뛰어들지 도망치지 않아 562 00:31:08,200 --> 00:31:10,745 앞으로도 마찬가지일 거야 563 00:31:12,246 --> 00:31:13,331 당신은요? 564 00:31:16,208 --> 00:31:17,168 피하고 있어요? 565 00:31:21,756 --> 00:31:23,841 법무부, 연방 교도소 관리국 566 00:31:25,301 --> 00:31:26,969 선택의 여지가 있으시군요 567 00:31:28,179 --> 00:31:29,221 리디아는... 568 00:31:29,305 --> 00:31:30,973 당신 딸이에요, 오웬 569 00:31:32,141 --> 00:31:33,601 그건 변하지 않아요 570 00:31:34,727 --> 00:31:38,731 당신 가족으로 남을진 당신 선택에 달렸어요 571 00:31:39,649 --> 00:31:41,859 우리가 이렇게 된 건 리디아 때문이야 572 00:31:41,943 --> 00:31:43,027 그렇게 말해요 573 00:31:43,861 --> 00:31:46,197 당신이 얼마나 실망했는지 574 00:31:47,198 --> 00:31:48,824 얼마나 안타까워하는지요 575 00:31:48,908 --> 00:31:52,870 어찌 됐든 마음에 안 든다고 딸을 내칠 순 없어요 576 00:31:59,251 --> 00:32:01,504 숀 그레고리에 대한 걸 네가 말했지? 577 00:32:01,587 --> 00:32:03,339 - 응 - 왜? 578 00:32:03,673 --> 00:32:06,550 내 정체를 알아내서 브룩웰까지 따라왔거든 579 00:32:09,220 --> 00:32:11,681 그래서 특종을 줬군 580 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 그 대가로 레베카 셔먼에게 전화해 줬고 581 00:32:15,685 --> 00:32:17,395 예쁘던데 582 00:32:17,478 --> 00:32:18,604 괜찮은 편이지 583 00:32:18,688 --> 00:32:22,942 단지 괜찮은 여자 때문에 위험을 자초해선 안 돼 584 00:32:23,025 --> 00:32:25,569 그래, 예뻐 585 00:32:26,112 --> 00:32:28,781 하지만 우리 모두를 구하려고 그랬어 586 00:32:28,864 --> 00:32:31,951 네 정체가 탄로 났으니 팀에서 나가야 해 587 00:32:32,034 --> 00:32:33,035 그래야겠지 588 00:32:33,911 --> 00:32:35,329 하지만 난 싫어 589 00:32:36,163 --> 00:32:37,206 그래? 590 00:32:37,289 --> 00:32:39,291 그래, 네가 그리울 거야 591 00:32:39,709 --> 00:32:40,793 내 친구니까 592 00:32:40,876 --> 00:32:43,796 넌 여자와 엮이면 최악의 선택을 해 593 00:32:45,131 --> 00:32:46,757 널 욕해야 하지만 594 00:32:47,633 --> 00:32:49,635 나도 나쁜 선택을 한 적이 있지 595 00:32:49,719 --> 00:32:50,720 난 어떡하지? 596 00:32:51,679 --> 00:32:53,764 그 여자의 약점을 찾아서 597 00:32:54,598 --> 00:32:56,934 코너로 몰면 넌 안전해질 거야 598 00:32:57,810 --> 00:32:59,103 세상에 쉬운 일이 없네 599 00:32:59,854 --> 00:33:00,855 글쎄 600 00:33:01,939 --> 00:33:04,025 가끔은 이게 나은 것 같아 601 00:33:05,026 --> 00:33:10,197 가족이 없으니 마음고생 할 일이 없잖아 602 00:33:11,032 --> 00:33:12,074 내가 뭘 알겠어? 603 00:33:12,158 --> 00:33:14,827 내 유일한 가족은 동생인데 604 00:33:15,369 --> 00:33:17,705 내 유일한 가족은 알렉스지 605 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 둘 다 우릴 싫어하네 606 00:33:22,001 --> 00:33:23,002 미안 607 00:33:23,085 --> 00:33:25,129 아냐, 네 말이 맞아 608 00:33:30,342 --> 00:33:31,343 가자 609 00:33:32,053 --> 00:33:35,014 진정한 가족을 가질 수 없다면 610 00:33:35,097 --> 00:33:37,933 다른 걸로 즐기기라도 해야지 611 00:33:38,851 --> 00:33:41,228 가서 마음껏 즐겨 612 00:33:41,729 --> 00:33:45,274 난 이 대화를 잊을 때까지 마실 거야 613 00:33:45,357 --> 00:33:48,277 넌 이 상황을 빨리 수습해 614 00:33:48,360 --> 00:33:50,071 그리고 다신 실수하지 말자 615 00:33:53,032 --> 00:33:54,033 니마 616 00:33:55,951 --> 00:33:56,994 동생한테 전화해 617 00:33:57,328 --> 00:33:58,662 언젠간 받을 거야 618 00:34:12,760 --> 00:34:13,761 니마 619 00:34:45,960 --> 00:34:48,921 죽은 시아버지와 도련님의 전 애인이군요 620 00:34:49,088 --> 00:34:51,924 오늘 일진이 나쁠 줄 알았어요 621 00:34:53,551 --> 00:34:54,552 클레이는 여기 없어요 622 00:34:55,344 --> 00:34:57,847 아님 클레이도 당신한테 빠졌나요? 623 00:34:57,972 --> 00:35:00,224 아뇨, 당신 만나러 왔어요 624 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 클레이가 가 보래요? 625 00:35:02,309 --> 00:35:03,394 클레이는 몰라요 626 00:35:04,270 --> 00:35:06,063 뭘 모르는 사람은 나뿐인 줄 알았는데요 627 00:35:07,064 --> 00:35:08,941 당신 약혼자는 좋은 사람이에요 628 00:35:09,900 --> 00:35:10,901 나도 그런 줄 알았죠 629 00:35:11,152 --> 00:35:12,153 정말이에요 630 00:35:12,486 --> 00:35:14,613 그의 아버지와 동생은 아니고 631 00:35:14,697 --> 00:35:17,074 어머니는 잘 모르겠지만 632 00:35:17,158 --> 00:35:21,412 클레이는 확실히 좋은 사람이죠 633 00:35:21,829 --> 00:35:26,000 그의 이중생활을 믿고 받아 주라는 634 00:35:26,083 --> 00:35:28,210 말을 하려고 여기까지 왔군요 635 00:35:28,502 --> 00:35:30,838 당신 기분이 어떨지 알아요 636 00:35:32,047 --> 00:35:35,301 내 부모님은 나한테 거짓말하고 637 00:35:36,218 --> 00:35:39,847 그분들에 대한 내 사랑과 내 외로움을 이용하셨죠 638 00:35:40,389 --> 00:35:41,599 그건 심각한 배신이었어요 639 00:35:42,391 --> 00:35:43,767 하지만 이건 달라요 640 00:35:44,852 --> 00:35:45,978 클레이는 그런 사람이 아니에요 641 00:35:46,478 --> 00:35:48,105 난 정직한 사람이 좋아요 642 00:35:48,397 --> 00:35:50,316 클레이는 정직해요 643 00:35:50,733 --> 00:35:54,945 당신을 속이면서 클레이도 괴로워했어요 644 00:35:56,322 --> 00:35:58,657 우리 팀원들은 모두 혼자예요 645 00:35:58,949 --> 00:36:01,202 거기엔 이유가 있어요 646 00:36:01,952 --> 00:36:04,955 사랑하는 사람한테 거짓말하는 것보다 647 00:36:05,039 --> 00:36:06,290 혼자가 나으니까요 648 00:36:07,249 --> 00:36:10,002 하지만 클레이는 그런 삶을 원치 않았어요 649 00:36:10,586 --> 00:36:11,587 그를 놓치지 마요 650 00:36:14,381 --> 00:36:15,424 이해가 안 돼요 651 00:36:16,133 --> 00:36:17,676 지금처럼 해요 652 00:36:18,010 --> 00:36:20,179 그를 밀어내고 헤어지자고 해요 653 00:36:20,262 --> 00:36:21,597 죄책감 느끼도록요 654 00:36:22,306 --> 00:36:25,643 그래야 클레이가 일을 관두고 당신의 남자로 남을 거예요 655 00:36:27,770 --> 00:36:29,438 우리처럼 되게 하지 마요 656 00:36:31,065 --> 00:36:32,942 그건 클레이와 어울리지 않으니까요 657 00:36:36,487 --> 00:36:37,947 지어낸 거죠? 658 00:36:38,030 --> 00:36:40,324 아니라고 맹세할 수 있어요 659 00:36:40,407 --> 00:36:43,744 브리핑 팀에 있을 때 그랬어요? 660 00:36:43,827 --> 00:36:47,539 나에 대해 다 알고 있으면 재미가 없잖아요 661 00:36:47,623 --> 00:36:50,167 조사를 하긴 했지만 다 알진 않아요 662 00:36:50,251 --> 00:36:51,835 난 당신에 대해 몰라요 663 00:36:51,919 --> 00:36:53,254 뭘 알고 싶죠? 664 00:36:59,009 --> 00:37:00,052 왜 러시아를 떠났어요? 665 00:37:01,553 --> 00:37:03,472 첫 데이트에 할 얘긴 아닌데 666 00:37:03,722 --> 00:37:04,807 첫 데이트 아닌데요 667 00:37:05,140 --> 00:37:07,351 형편없는 식당에 가기로 했었잖아요 668 00:37:08,227 --> 00:37:09,812 그건 그러네요 669 00:37:10,729 --> 00:37:11,730 그렇죠 670 00:37:16,110 --> 00:37:18,362 공산주의가 무너질 때 난 어린애였어요 671 00:37:19,446 --> 00:37:22,449 새로운 시대가 펼쳐질 줄 알았죠 672 00:37:23,534 --> 00:37:27,663 국민을 위한, 국민에 의한 정부가 탄생할 줄 알았고요 673 00:37:27,746 --> 00:37:28,956 많이 들어 본 말이군요 674 00:37:29,290 --> 00:37:31,917 하지만 정부는 국민을 통제했어요 675 00:37:32,001 --> 00:37:34,253 말뿐인 민주주의였죠 676 00:37:35,713 --> 00:37:39,258 돈과 권력이 세상을 지배했고 677 00:37:39,341 --> 00:37:42,136 국민들은 억압받았어요 678 00:37:44,888 --> 00:37:47,057 그들과 싸울 무기는 진실뿐이었지만 679 00:37:47,433 --> 00:37:51,770 진실을 말할 수 없어서 떠났어요 680 00:37:54,606 --> 00:37:55,607 고국이 그리워요? 681 00:37:58,527 --> 00:38:00,487 그곳을 떠난 후 682 00:38:02,031 --> 00:38:03,449 내가 그리워했던 게 683 00:38:03,532 --> 00:38:06,577 진실인지 허상인지 구분이 안 돼요 684 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 국외에 있으면서 기억이 계속 바뀌거든요 685 00:38:11,206 --> 00:38:12,708 무슨 뜻인지 알아요 686 00:38:18,172 --> 00:38:20,174 아직 여기 있었네 687 00:38:20,257 --> 00:38:23,886 레베카가 주최한 파티의 손님 명단을 보고 있었어 688 00:38:24,386 --> 00:38:27,848 단서가 있을까 했는데 못 찾겠어 689 00:38:27,931 --> 00:38:28,974 나도 690 00:38:29,641 --> 00:38:32,770 어제 일은 미안해 691 00:38:33,479 --> 00:38:34,813 사마르에 대해 내가 오해했어 692 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 아냐, 네가 옳아 693 00:38:36,065 --> 00:38:37,816 용서 못할 일도 있어 694 00:38:38,108 --> 00:38:39,109 아냐 695 00:38:39,985 --> 00:38:43,197 우리 삶과 우리가 하는 일은 696 00:38:44,031 --> 00:38:45,657 너무 외로워 697 00:38:46,450 --> 00:38:48,911 사마르가 친자매는 아니지만 698 00:38:49,495 --> 00:38:52,081 그래도 가족이나 마찬가지잖아 699 00:38:52,706 --> 00:38:53,707 전화해 700 00:38:55,459 --> 00:38:58,003 넌 요즘 어때, 니마? 701 00:38:58,087 --> 00:38:59,963 동생이 전화를 안 받아 702 00:39:00,506 --> 00:39:03,926 우리가 아는 니마는 가만히 기다릴 사람이 아니잖아 703 00:39:04,009 --> 00:39:05,135 맞아 704 00:39:05,969 --> 00:39:07,679 누구 말인데 틀리겠어? 705 00:39:09,014 --> 00:39:10,641 혼자 있어도 괜찮겠어? 706 00:39:10,724 --> 00:39:13,560 그럼, 난 할 일도 있어 707 00:39:14,186 --> 00:39:15,396 그래, 안녕 708 00:39:17,022 --> 00:39:18,023 안녕 709 00:39:18,524 --> 00:39:19,525 안녕 710 00:39:44,633 --> 00:39:48,971 내 약혼자가 며칠 만에 돌아왔네 711 00:39:52,683 --> 00:39:53,892 너한테 거짓말하기 싫어 712 00:40:00,899 --> 00:40:02,693 그래서 너와 결혼하는 거야 713 00:40:24,548 --> 00:40:25,549 아버지 714 00:40:38,145 --> 00:40:40,272 하이파에게 전화 거는 중 715 00:40:43,275 --> 00:40:44,276 안녕 716 00:40:44,359 --> 00:40:45,527 셸비 717 00:40:46,153 --> 00:40:47,196 반갑다 718 00:40:53,160 --> 00:40:54,828 이러다 사고 치겠어요 719 00:40:55,370 --> 00:40:58,415 출근 첫날에 해선 안 되는 일이죠 720 00:40:58,499 --> 00:41:00,250 맞아요 721 00:41:03,253 --> 00:41:05,464 이런, 새벽 1시예요 722 00:41:06,423 --> 00:41:07,424 가야겠어요 723 00:41:07,508 --> 00:41:09,051 어디로요? 724 00:41:09,551 --> 00:41:11,178 형편없는 술집을 알아요 725 00:41:11,678 --> 00:41:12,721 앞장서요 726 00:41:13,764 --> 00:41:15,349 비번인 편집자한테 말할게요 727 00:41:41,166 --> 00:41:43,669 해리, 무슨 일이야? 걱정했잖아 728 00:41:43,919 --> 00:41:45,087 난 괜찮아 729 00:41:45,337 --> 00:41:48,423 오늘 일 때문에 그만두고 싶어 730 00:41:48,799 --> 00:41:49,800 이해해 731 00:41:49,883 --> 00:41:51,260 이런 일로 죽긴 싫어 732 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 미안해 733 00:41:53,345 --> 00:41:56,723 나랑 같이하고 싶은 줄 알았어 734 00:41:59,184 --> 00:42:00,227 나도 그런 줄 알았지 735 00:42:02,437 --> 00:42:03,438 안녕 736 00:42:04,648 --> 00:42:06,733 안녕, 보고 싶을 거야 737 00:42:07,067 --> 00:42:08,402 몸조심해 738 00:42:15,784 --> 00:42:19,204 콴티코