1 00:00:00,209 --> 00:00:01,586 Din episoadele anterioare: 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,589 DuȘmanii Americii au primit întăriri. 3 00:00:04,672 --> 00:00:06,966 Formez o echipă selectă pentru a lupta. 4 00:00:07,050 --> 00:00:09,343 Logodnica mea spune că sunt prea dur cu tine. 5 00:00:09,427 --> 00:00:11,554 Maxine Griffin, a fondat The Roster. 6 00:00:11,637 --> 00:00:14,682 Dacă vrei să îngrop povestea, dă-mi altceva la schimb. 7 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 - Alo ? - Îți sunt datoare. 8 00:00:16,059 --> 00:00:17,101 Ce spui de o invitație la cină ? 9 00:00:17,185 --> 00:00:18,686 - Nu plătesc pentru articole. - Atunci, îți fac eu cinste. 10 00:00:18,770 --> 00:00:21,314 Îmi pare rău. Nu vom putea să ne ținem promisiunea față de tine. 11 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 Ai putea sta aici, cu noi. 12 00:00:23,191 --> 00:00:25,610 - Nu eȘti nimic. - EȘti sora mea. 13 00:00:25,693 --> 00:00:27,361 León, sunt Shelby Wyatt. 14 00:00:27,445 --> 00:00:29,947 Voiam să văd ce mai faci. 15 00:01:11,531 --> 00:01:15,785 - Bună dimineața Și ție. - Mi-ai lipsit. 16 00:01:16,577 --> 00:01:19,122 Spui asta de parcă eu plec într-una. 17 00:01:20,206 --> 00:01:22,500 Dacă era după mine, 18 00:01:22,583 --> 00:01:26,838 aȘ fi cu tine toată ziua, în fiecare zi. 19 00:01:26,921 --> 00:01:32,510 Păstrează-te pentru jurăminte, asta dacă nu vei fi sunat în timpul nunții. 20 00:01:32,593 --> 00:01:35,263 N-aȘ face niciodată asta. 21 00:01:35,346 --> 00:01:37,723 Un mire fugar. Ar fi un coȘmar. 22 00:01:47,775 --> 00:01:49,152 Scuză-mă. 23 00:01:52,321 --> 00:01:53,406 A FOST ACCESATĂ DIN NOU. 24 00:01:55,408 --> 00:01:58,077 Și iar pleacă. 25 00:01:58,161 --> 00:02:00,663 Vom vorbi despre slujba asta nouă. 26 00:02:00,746 --> 00:02:07,086 Stai să reformulez. Să vorbim despre slujba asta nouă. 27 00:02:07,170 --> 00:02:11,883 - EȘti tot analist, da ? - Am dreptul să nu spun nimic. 28 00:02:11,966 --> 00:02:13,509 Și acum minți ? 29 00:02:13,593 --> 00:02:18,139 Adică nu pot avea slujba asta Și să mă însor cu tine ? 30 00:02:18,222 --> 00:02:22,810 Nu pot fi cu cineva care nu are încredere în mine. 31 00:02:24,270 --> 00:02:29,525 Când totul se va termina, îți voi spune despre ce e vorba. 32 00:02:29,609 --> 00:02:34,447 Până atunci, ce-ai spune să ai încredere în mine ? 33 00:02:34,530 --> 00:02:36,532 Dă-mi un motiv bun. 34 00:02:43,164 --> 00:02:47,543 Te iubesc. E cel mai bun motiv. 35 00:02:55,718 --> 00:02:57,136 Buncăr. Urgent. A fost accesată iar. 36 00:03:34,215 --> 00:03:36,759 - Eu sunt comitetul de primire. - Da ? 37 00:03:36,842 --> 00:03:40,137 Mă aȘteptam la un banner mare Și la niȘte lasagna de casă. 38 00:03:40,221 --> 00:03:41,639 Nu aȘa se face ? 39 00:03:41,722 --> 00:03:44,517 Cine ? Agenții FBI sau echipele de secrete de intervenție ? 40 00:03:44,600 --> 00:03:47,270 Pe mine nu m-a întâmpinat nimeni, 41 00:03:47,353 --> 00:03:49,647 dar Alex a spus că e obligatoriu să te simți ca acasă. 42 00:03:49,730 --> 00:03:52,650 - Am locuit aici înainte... - Deci am terminat. 43 00:03:52,733 --> 00:03:55,194 - Sunt binevenit. - Super. 44 00:03:55,278 --> 00:03:57,280 Mă bucur să te avem printre noi. 45 00:04:22,805 --> 00:04:25,182 Fă-te util Și ajută-mă cu urma asta. 46 00:04:25,266 --> 00:04:27,935 Mă duceam la sală. Ai dormit ? 47 00:04:28,019 --> 00:04:30,396 E mai important decât somnul. 48 00:04:30,479 --> 00:04:34,191 - EȘti bine ? - Da. Ajută-mă sau pleacă. 49 00:04:41,365 --> 00:04:43,534 Să vedem ce ai. 50 00:04:46,537 --> 00:04:49,415 Mi-aȘ fi dorit să cinăm, dar plecăm spre Savannah. 51 00:04:49,498 --> 00:04:51,667 - Data viitoare, ne vedem în Delhi. - Sigur. 52 00:04:51,751 --> 00:04:53,711 Mi-a părut bine, Mira. 53 00:04:53,794 --> 00:04:56,297 Pa ! 54 00:04:56,380 --> 00:04:59,258 Pa ! Aveți grijă. 55 00:05:00,468 --> 00:05:02,470 Drăguță familie. 56 00:05:05,222 --> 00:05:08,225 Da. 57 00:05:08,309 --> 00:05:12,772 - O veche prietenă din altă viață. - A pus multe întrebări. 58 00:05:12,855 --> 00:05:16,067 - I-am dat multe răspunsuri vagi. - Da. 59 00:05:16,150 --> 00:05:19,695 E greu să mă reconectez când tot ce fac e secret. 60 00:05:21,405 --> 00:05:23,157 Știi ce e atât de ciudat ? 61 00:05:23,240 --> 00:05:29,330 Mă cunoaȘte, dar nu ne leagă nimic, decât trecutul nostru. 62 00:05:29,413 --> 00:05:34,001 De parcă am exista în două universuri paralele... 63 00:05:34,085 --> 00:05:37,380 - Eu în lumea mea nebună iar ea... - În lumea normală ? 64 00:05:38,422 --> 00:05:43,344 - Asta vrei ? O viață normală ? - Nu contează. 65 00:05:44,261 --> 00:05:46,931 Ar trebui să mergem. Suntem aȘteptați. 66 00:05:47,890 --> 00:05:51,602 Unde e Dayana ? Un caz la Tribunalul Federal. 67 00:05:51,685 --> 00:05:53,354 Trebuia să se ducă, altfel acoperirea era compromisă. 68 00:05:53,437 --> 00:05:56,524 - Nu Și-a luat rămas bun. - Și tu nu ai spus bună. 69 00:05:56,607 --> 00:05:58,901 Mă bucur că eȘti aici ! 70 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 Vreau să vă arăt ceva. 71 00:06:03,197 --> 00:06:06,826 Sper că dezvăluirea schemei Ponzi orchestrată de Sean Gregory 72 00:06:06,909 --> 00:06:10,496 e doar o simplă coincidență. 73 00:06:10,579 --> 00:06:13,249 Dar dacă descopăr că cineva din această echipă a vorbit, 74 00:06:13,332 --> 00:06:18,254 nu doar că periclitați toată operațiunea, dar ne puteți omorî. 75 00:06:18,337 --> 00:06:21,590 Astea fiind spuse, să trecem mai departe. 76 00:06:21,674 --> 00:06:24,885 Îi putem mulțumi lui Nimah pentru ce urmează. 77 00:06:24,969 --> 00:06:28,013 În mod normal, aȘteptăm să se întâmple ceva. Nu Și acum. 78 00:06:28,097 --> 00:06:31,600 Oricine a accesat cache-ul de informații a fost neglijent, 79 00:06:31,684 --> 00:06:35,271 Și a descărcat totul pe telefon, dezvăluindu-Și identitatea... 80 00:06:35,354 --> 00:06:37,481 Rebecca Sherman din New York City. 81 00:06:37,565 --> 00:06:38,691 Vedeta ? 82 00:06:38,774 --> 00:06:42,361 Gustul, relațiile, Și petrecerile ei sunt legendare. 83 00:06:42,445 --> 00:06:46,198 - O cunoaȘte chiar Și Jay Z. - Îi place să dețină puterea. 84 00:06:46,282 --> 00:06:49,452 Îi poate face pe cei influenți să vorbească, 85 00:06:49,535 --> 00:06:52,371 chiar Și atunci când diplomația nu funcționează. 86 00:06:52,455 --> 00:06:55,207 Și ce a accesat din cache ? 87 00:06:55,291 --> 00:06:58,669 Informații despre punctele slabe în controlul paȘapoartelor americane. 88 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 Dar n-a folosit încă nimic. 89 00:07:00,921 --> 00:07:04,925 Avem ocazia să fim cu un pas înaintea colaboratorilor ? 90 00:07:05,009 --> 00:07:08,554 Exact. A accesat cache-ul dimineață de pe telefonul ei. 91 00:07:08,637 --> 00:07:11,140 Am găsit IP-ul ei pe un server din Riyadh. 92 00:07:11,223 --> 00:07:14,101 Shelby, îți mulțumesc că ți-ai oferit sursa de acolo, 93 00:07:14,185 --> 00:07:15,978 dar am reuȘit să o găsim pe Rebecca. 94 00:07:16,061 --> 00:07:17,771 Cine e agentul tău în Riyadh ? 95 00:07:17,855 --> 00:07:20,608 - Puteam vorbi cu Samar. - Samar ? 96 00:07:20,691 --> 00:07:25,821 Femeia care te-a păcălit timp de 15 ani că e sora ta, Shelby ? 97 00:07:25,905 --> 00:07:26,947 Era doar o idee. 98 00:07:27,031 --> 00:07:30,367 Nu vreau minimizez efortul sau munca acestei femei. 99 00:07:30,451 --> 00:07:34,163 E greu să faci cocktailuri artizanale, dar sunteți de acord 100 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 că nu poate fi un factor, nu ? 101 00:07:38,167 --> 00:07:40,002 Nu suntem de acord. 102 00:07:40,085 --> 00:07:44,715 Conform cercetărilor mele privindu-i pe Roarke Și Kelly, 103 00:07:44,798 --> 00:07:46,342 Rebecca are legături cu amândoi. 104 00:07:46,425 --> 00:07:50,304 Contactele ei includ oameni influenți din toate categoriile sociale. 105 00:07:50,387 --> 00:07:54,725 Și dacă ea e legătura dintre colaboratori ? 106 00:07:54,808 --> 00:07:56,602 Dacă Sherman este elementul de legătură ? 107 00:07:56,685 --> 00:07:59,980 Serios ? Amfitrioana e Șefa lor ? 108 00:08:00,064 --> 00:08:03,859 Apreciez că te-ai gândit la asta, dar e puțin absurd. 109 00:08:03,943 --> 00:08:06,278 Nu credeam că treaba mea era să te conving. 110 00:08:06,362 --> 00:08:08,614 Îmi cer scuze că am o părere contrară. 111 00:08:08,697 --> 00:08:11,617 Dacă această teorie e corectă, atunci Rebecca ne poate ajuta 112 00:08:11,700 --> 00:08:14,245 să aflăm identitatea tuturor colaboratorilor. 113 00:08:14,328 --> 00:08:16,622 Trebuie să găsim o cale să-i aflăm toate informațiile. 114 00:08:16,705 --> 00:08:18,165 Dar cum ? 115 00:08:18,249 --> 00:08:21,418 Nu ajungi atât de faimos ca ea, fără să fii cutia Pandorei. 116 00:08:21,502 --> 00:08:24,171 Lucrează cu oameni influenți, nu ? 117 00:08:24,255 --> 00:08:28,634 Organizează cine, planifică petreceri, chiar Și nunți. 118 00:08:34,848 --> 00:08:39,270 Vreți să fiu momeala ? 119 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 Bine. Acum sunt de acord. 120 00:08:49,238 --> 00:08:51,782 Nici vorbă. Nu se va întâmpla. 121 00:08:51,865 --> 00:08:55,160 Tu Și logodnica ta planificați cea mai importantă nuntă a anului. 122 00:08:55,244 --> 00:08:59,707 Prezintă-te Rebeccăi. Nu s-ar aȘtepta la asta. 123 00:08:59,790 --> 00:09:00,916 E o idee bună. 124 00:09:01,000 --> 00:09:03,043 - E o idee proastă. - De ce ? 125 00:09:03,127 --> 00:09:06,338 Fiindcă, în sfârȘit, îți riȘti pielea ? 126 00:09:06,422 --> 00:09:08,632 E mai mult de atât. Îmi risc căsnicia. 127 00:09:08,716 --> 00:09:11,302 Respectați-mi viața personală. 128 00:09:11,385 --> 00:09:14,013 Nu vreau să o implic Și pe Max. 129 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 Deci asta e tot ? 130 00:09:16,181 --> 00:09:21,437 Primul Copil poate să se joace cu noi, în mocirlă, dacă nu se murdăreȘte ? 131 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 - Harry, încetează. - Ce ? 132 00:09:23,063 --> 00:09:26,692 Ne riscăm viața în fiecare zi, iar el nu riscă nimic. 133 00:09:26,775 --> 00:09:29,153 Nu ai idee care e miza. 134 00:09:29,236 --> 00:09:32,656 Clay, dacă aveam altă opțiune... 135 00:09:39,246 --> 00:09:40,873 Maxine nu trebuie să afle. 136 00:09:40,956 --> 00:09:45,377 Bine. Fă-i cunoȘtință cu Rebecca. Ea va planifica nunta. 137 00:09:45,461 --> 00:09:48,130 Primul pas e să intrăm în casa ei din Manhattan. 138 00:09:48,213 --> 00:09:52,635 Adevărul e flexibil în profesia mea, dar nu am mințit-o pe Max. 139 00:09:52,718 --> 00:09:54,345 Niciodată. 140 00:09:54,428 --> 00:09:58,724 Nu te concentra pe minciună, ci pe scopul minciunii. 141 00:09:58,807 --> 00:10:01,393 Cine te crezi să-mi spui asta ? 142 00:10:01,477 --> 00:10:04,605 A trebuit s-o manipulez pe Raina pentru siguranța ei la G20. 143 00:10:04,688 --> 00:10:08,484 - Și cum s-a terminat asta ? - Suntem mai apropiate ca niciodată. 144 00:10:12,488 --> 00:10:15,616 - Știam că minți. - Dar ai trimis mesajul. 145 00:10:15,699 --> 00:10:18,827 După ce Maxine acceptă întâlnirea, ea Și Clay vor merge la Rebecca acasă, 146 00:10:18,911 --> 00:10:23,874 însoțiți de Alex, care va acționa ca garda de corp al lui Clay. 147 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Rebecca Sherman te va recunoaȘte... 148 00:10:26,502 --> 00:10:29,630 - Mersi. - ... aȘa că trebuie să te ascunzi. 149 00:10:29,713 --> 00:10:32,257 - Distrage-i atenția. - Bine. 150 00:10:32,341 --> 00:10:37,262 - EȘti pregătită pentru asta ? - Scuze. Da. 151 00:10:37,346 --> 00:10:39,431 Ce-mi trebuie ca să obțin informațiile ? 152 00:10:39,515 --> 00:10:41,058 Acces la calculatorul personal al Rebeccăi. 153 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 E simplu după ce avem parola. 154 00:10:43,727 --> 00:10:46,980 Rebecca e de modă veche. 155 00:10:47,064 --> 00:10:49,817 Computerul ei e mai mult un Commodore decât de un MacBook, 156 00:10:49,900 --> 00:10:51,568 Și asta înseamnă că va avea o parolă simplă. 157 00:10:51,652 --> 00:10:52,778 VeȘti bune. 158 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 VeȘtile rele sunt că nu putem să operăm de la distanță 159 00:10:55,322 --> 00:11:00,327 Și va trebui să folosim metodele clasice de operare. 160 00:11:00,411 --> 00:11:02,413 Sasha Barinov. 161 00:11:02,496 --> 00:11:05,499 AcelaȘi reporter care a expus schema Ponzi. 162 00:11:05,582 --> 00:11:07,584 Da. Am cunoscut-o la petrecere. 163 00:11:07,668 --> 00:11:10,295 A scris multe articole despre seratele lui Sherman. 164 00:11:10,379 --> 00:11:11,880 Ne poate ajuta. 165 00:11:11,964 --> 00:11:16,427 Îi voi face o vizită, poate obțin informații fără să-Și dea seama 166 00:11:16,510 --> 00:11:18,429 Și aflu de unde Știe despre Gregory. 167 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 Maxine e de acord. 168 00:11:24,184 --> 00:11:28,272 Și-a dorit dintotdeauna să o cunoască pe legendara Rebecca Sherman. 169 00:11:28,355 --> 00:11:30,190 Încearcă de ani de zile să o invite la evenimentele companiei. 170 00:11:30,274 --> 00:11:32,526 Întâlnirea începe la 16:00, Și trebuie să plecăm acum. 171 00:11:32,609 --> 00:11:33,610 Bine. Să mergem. 172 00:11:33,694 --> 00:11:37,531 - Nu Și el. - Ce ? 173 00:11:37,614 --> 00:11:39,074 Și ce propui ? 174 00:11:39,158 --> 00:11:43,245 Să stau aici în buncăr cât timp voi alegeți rochii de mireasă ? 175 00:11:43,328 --> 00:11:47,416 Eu am făcut cercetările. Vă pot scoate din casă în Șase moduri. 176 00:11:47,499 --> 00:11:52,087 - Spune-i lui Nimah sau lui Ryan. - Clay, vrei să-ți pup mâna ? 177 00:11:52,171 --> 00:11:54,798 - Încetează ! - EȘti nou aici. AȘteaptă-ți rândul. 178 00:11:54,882 --> 00:11:56,508 Luați-o înainte. Mă ocup eu de ăsta. 179 00:11:56,592 --> 00:11:59,636 "Ăsta" ? Serios, Owen ? Asta am ajuns... "ăsta" ? 180 00:11:59,720 --> 00:12:02,097 EȘti beat ? 181 00:12:02,181 --> 00:12:04,767 Nu. Sunt prost să cred că Și ceilalți mă vor aici. 182 00:12:04,850 --> 00:12:09,021 Știți ce ? Nu sunt un jucător de echipă. Și sincer, nici vouă nu vă place. 183 00:12:09,104 --> 00:12:13,901 Dar dacă plecați fără mine, nu mă veți găsi aici la întoarcere. 184 00:12:13,984 --> 00:12:15,527 Harry. 185 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 Mulțumesc. 186 00:12:26,914 --> 00:12:28,791 Nunta nu e o problemă. 187 00:12:28,874 --> 00:12:33,921 Recunosc că am fost surprinsă că nu m-ați invitat la consiliul Ranker. 188 00:12:34,004 --> 00:12:35,506 Se numeȘte "Roster". 189 00:12:35,589 --> 00:12:39,343 Îmi cer scuze. Probabil din cauza asta n-am fost invitată. 190 00:12:39,426 --> 00:12:41,845 The Roster, e centrat pe tehnică 191 00:12:41,929 --> 00:12:44,973 Și tu eȘti cunoscută pentru... 192 00:12:45,057 --> 00:12:48,227 Ura mea față de internet. Da. Îmi plac oamenii. 193 00:12:48,310 --> 00:12:54,316 Îmi place să văd cum se luminează o cameră când intră cineva. 194 00:12:54,399 --> 00:12:57,778 Îmi place să văd legăturile dintre oameni care nu credeau că au multe în comun. 195 00:12:57,861 --> 00:13:01,490 Și mie. Asta m-a făcut să continui cu proiectul the Roster. 196 00:13:01,573 --> 00:13:05,410 Am creat o comunitate de femei, dar am folosit internetul pentru asta. 197 00:13:05,494 --> 00:13:09,331 Atâta vreme cât nu trimiteți Și invitațiile la nuntă tot prin e-mail, 198 00:13:09,414 --> 00:13:10,332 ne vom înțelege. 199 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Da. 200 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 - Cred că suntem de acord. - Da. 201 00:13:14,586 --> 00:13:18,882 Dacă nu vă deranjează, vreau să discut Și cu mama mea. 202 00:13:18,966 --> 00:13:20,676 - Desigur. - Să văd dacă e de acord cu asta. 203 00:13:20,759 --> 00:13:25,347 Are Și ea pe cineva, dar ne place să facem ca noi. 204 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 Da. 205 00:13:26,849 --> 00:13:29,893 Max, întreab-o pe Rebecca despre ultimele nunți planificate. 206 00:13:29,977 --> 00:13:34,523 Holul de sus e plin de fotografii de la evenimentele planificate. 207 00:13:34,606 --> 00:13:36,108 - După tine, Maxine. - Bine. 208 00:13:37,359 --> 00:13:42,030 Dră Sherman, ca să nu pierdem timpul, dar Și pentru siguranța Primei Familii, 209 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 am nevoie de câteva informații, dacă nu vă supărați. 210 00:13:45,617 --> 00:13:48,120 Spune-mi Rebecca. Și nu e nicio problemă. 211 00:13:48,203 --> 00:13:51,290 Am trecut prin asta de sute de ori. Voi mergeți sus. Vin Și eu. 212 00:13:51,373 --> 00:13:53,834 Mă scuzați. 213 00:13:55,961 --> 00:13:58,839 - Bună ! - Întâlnirea noastră e mâine, nu ? 214 00:13:58,922 --> 00:14:00,090 Da. 215 00:14:00,173 --> 00:14:02,926 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 216 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 - Știi cum beau cafeaua. - Sunt atent. 217 00:14:10,434 --> 00:14:13,228 - Ai nevoie de ceva. - EȘti bună. 218 00:14:13,312 --> 00:14:17,816 - Te-ai gândit să lucrezi pentru Guvern ? - Vrei să fac ceva pentru tine. 219 00:14:18,984 --> 00:14:21,737 Deci ultimul eveniment cu Serviciile Secrete a fost acum doi ani ? 220 00:14:21,820 --> 00:14:26,867 Cum se face că eroina Americii ajunge să protejeze Prima Familie ? 221 00:14:26,950 --> 00:14:31,663 Am decis să am o viață cu mai puține... complicații. 222 00:14:31,747 --> 00:14:37,461 Și nu te plictiseȘti ? Știu deja răspunsul. EȘti plictisită. 223 00:14:37,544 --> 00:14:42,758 Vorbesc opt limbi, trei foarte bine, iar una dintre ele e limbajul corporal. 224 00:14:43,216 --> 00:14:46,345 Trebuie să-mi dau seama de la o poȘtă dacă ceva nu funcționează, 225 00:14:46,428 --> 00:14:49,181 Și tu nu eȘti în apele tale aici. 226 00:14:49,264 --> 00:14:52,059 Ai dreptate. 227 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 Dau petreceri cu cei ca tine, fiindcă nu sunteți mulți. 228 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Dar când dau de unul, nu Știu unde să-l aȘez. 229 00:14:59,691 --> 00:15:03,737 Indiferent lângă cine stau, nu e niciodată bine. 230 00:15:03,820 --> 00:15:07,950 Fiindcă nu eȘti la fel. Nu îți place să fii plasată. 231 00:15:08,033 --> 00:15:09,368 Asta nu e lumea ta. 232 00:15:09,451 --> 00:15:12,621 Mereu eȘti în afara ei, 233 00:15:12,704 --> 00:15:13,997 deasupra ei. 234 00:15:14,581 --> 00:15:18,794 Ai trecut prin hol. Ce faci ? 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,545 ți-am spus să rămâi cu Rebecca. 236 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Slujba ta secretă ? De asta suntem aici ? 237 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 Nu mă trata ca pe o proastă, Clayton. 238 00:15:26,343 --> 00:15:28,845 AȘteaptă patru minute. 239 00:15:34,142 --> 00:15:37,312 Și nu vreau să spun că eȘti mândră, 240 00:15:37,396 --> 00:15:39,815 ci că vezi totul. 241 00:15:39,898 --> 00:15:42,651 Nu poți închide ochii, nici dacă vrei. 242 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Și nici eu. 243 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 De asta Știu că mă ții aici. 244 00:15:47,030 --> 00:15:50,909 Cu tot respectul, doamnă, dvs sunteți cea care vorbeȘte. 245 00:15:50,993 --> 00:15:53,161 Ascultatul e la fel de activ ca Și vorbitul. 246 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 - Dră Sherman, eu... - ți-am spus, Rebecca. 247 00:15:55,539 --> 00:15:58,959 Mai avem câteva detalii de discutat. 248 00:16:02,796 --> 00:16:06,591 - EȘti hacker Și mincinos ? - Te rog. Nu acum. 249 00:16:06,675 --> 00:16:09,803 Stai de pază Și asigură-te că nu vine nimeni. 250 00:16:15,517 --> 00:16:17,227 AM INTRAT. 251 00:16:19,521 --> 00:16:24,651 - FoloseȘte fixul. - Faci pe Șeful când vrei ceva. 252 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 Știu. 253 00:16:27,654 --> 00:16:32,075 Rebecca e favorita mea. Are niȘte copii minunați. 254 00:16:32,159 --> 00:16:36,538 Și chiar Și astăzi, îmi dă câte un pont dacă vede ceva pentru mine la reduceri. 255 00:16:37,247 --> 00:16:41,043 - Chiar nu-mi spui despre ce e vorba ? - Nu. 256 00:16:41,710 --> 00:16:44,546 Îmi datorezi mai mult decât o cină. 257 00:16:50,218 --> 00:16:51,928 DomniȘoară Sherman. 258 00:16:52,387 --> 00:16:55,432 Rebecca, îmi place casa. Putem face nunta aici ? 259 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 - Scuzați-mă. Trebuie să răspund. - Desigur. 260 00:17:02,731 --> 00:17:04,357 Mă duc să văd ce face Clay. 261 00:17:05,484 --> 00:17:10,572 - Dră Barinov, am puțină treabă. - Cu siguranță. 262 00:17:10,655 --> 00:17:14,868 Am vrut doar să vă anunț că un jurnalist scrie ceva despre Peggy Deagle, 263 00:17:14,951 --> 00:17:18,371 Și spune că sunteți vechi prietene a menționat ceva despre dvs... 264 00:17:18,455 --> 00:17:21,583 Peggy mă bârfeȘte de 10 ani. Ce v-a spus ? 265 00:17:21,666 --> 00:17:24,836 Despre familia dvs, despre copilărie. 266 00:17:24,920 --> 00:17:27,089 Puteți verifica informațiile ? 267 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Ați avut un cățel când erați mică ? 268 00:17:29,466 --> 00:17:31,718 - Un câine ? - A vorbit despre Dale ? 269 00:17:39,267 --> 00:17:43,605 Am învățat la Miss Porter's, nu la Dalton. E proastă. De ce scrieți articolul ? 270 00:17:43,688 --> 00:17:45,774 Îmi pare rău. Știu. 271 00:17:49,778 --> 00:17:51,738 - Plec, Clay. - Rămâi, Max. 272 00:17:51,822 --> 00:17:54,324 Nu eȘti genul de fată care să facă o criză de isterie. 273 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 "Genul de fată" ? 274 00:17:56,243 --> 00:18:01,331 - Și numele mamei era Robin Marks ? - Nu. Robin Stark. 275 00:18:02,165 --> 00:18:07,003 - De ce vorbea despre mama ? - Îmi pare rău, vă închid. 276 00:18:07,087 --> 00:18:09,339 - Maxine. - Nu. Plec. 277 00:18:18,431 --> 00:18:20,100 Clay. 278 00:18:23,645 --> 00:18:25,647 Încă eȘti la FBI. 279 00:18:25,730 --> 00:18:27,440 - Și m-ați găsit. - Cum ? 280 00:18:27,524 --> 00:18:30,986 Slavă Domnului. Mă puteți ajuta, înainte să mă omoare ? 281 00:18:35,991 --> 00:18:38,994 Rebecca nu e aȘa cum credeam. 282 00:18:39,077 --> 00:18:41,580 De-a lungul carierei a făcut ceea ce Știe mai bine... 283 00:18:41,663 --> 00:18:42,914 A reunit oamenii. 284 00:18:42,998 --> 00:18:48,086 Din păcate, asta a facilitat legăturile care au dus la formarea facțiunii. 285 00:18:48,170 --> 00:18:51,006 De ce nu s-a oprit când Și-a dat seama ? 286 00:18:51,089 --> 00:18:55,802 Fiindcă are un soț Și doi copii. Asta e pârghia colaboratorilor. 287 00:18:55,886 --> 00:18:57,637 Au Șantajat-o. 288 00:18:57,721 --> 00:19:02,058 A încercat să iasă din joc după G20, Și de aceea, a accesat cache-ul. 289 00:19:02,142 --> 00:19:07,856 Vrea ca ea Și familia ei să iasă din țară fără să fie înregistrați. 290 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 Noi o vom ajuta. 291 00:19:09,608 --> 00:19:13,445 În schimbul acestui serviciu, Rebecca ne va da identitățile lor, 292 00:19:13,528 --> 00:19:16,948 informații Și probe de care avem nevoie pentru a-i aduce în fața justiției. 293 00:19:17,032 --> 00:19:19,326 Dar Știe cu siguranță de Rourke. 294 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 - A auzit cineva de Thomas Roth ? - Mare avocat în New York. 295 00:19:23,663 --> 00:19:26,124 Politicienii din DC îi spun "Senatorul 101." 296 00:19:26,208 --> 00:19:30,420 ÎȘi foloseȘte profesia pentru a distruge inamicii colaboratorilor. 297 00:19:30,503 --> 00:19:33,715 Operează printre cei puternici pentru a rescrie legi 298 00:19:33,798 --> 00:19:36,343 ca să poată construi agenda pe termen lung. 299 00:19:36,426 --> 00:19:38,678 Trebuie oprit. 300 00:19:39,554 --> 00:19:42,933 Rebecca a mințit că avea o întâlnire de urgență. 301 00:19:43,016 --> 00:19:46,394 Și ca orice minciună bună, avea Și puțin adevăr. 302 00:19:46,478 --> 00:19:48,438 Le-a spus că a fost compromisă. 303 00:19:48,521 --> 00:19:51,358 Au fost de acord să se întâlnească mâine dimineață în Central Park. 304 00:19:51,441 --> 00:19:53,818 Vom înregistra cum îl face pe Roth să vorbească. 305 00:19:53,902 --> 00:19:56,780 După ce obținem informațiile, o scoatem pe Rebecca din țară. 306 00:19:56,863 --> 00:19:57,864 - Ați înțeles ? - Bine. 307 00:19:57,948 --> 00:19:59,199 Să mergem ! 308 00:20:02,118 --> 00:20:07,290 Nu trebuie să ai emoții. Nu eȘti singură. 309 00:20:07,374 --> 00:20:12,128 Credeam că-mi va fi frică, dar acum sunt pregătită. 310 00:20:12,212 --> 00:20:17,259 N-ai idee ce mi-au făcut aceȘti oameni care au intrat în viața mea acum un an. 311 00:20:17,342 --> 00:20:20,136 Mi-au distrus căsnicia, relația cu copiii. 312 00:20:20,220 --> 00:20:24,557 Mi-e teamă să-i văd sau să-i sun ca să nu-i pun în pericol. 313 00:20:24,641 --> 00:20:29,604 După ce terminăm, când ne veți ajuta să plecăm din țară, 314 00:20:29,688 --> 00:20:34,442 chiar dacă vom trăi în Groenlanda, voi putea respira din nou. 315 00:20:34,526 --> 00:20:36,528 Dar va trebui să renunți la tot. 316 00:20:36,611 --> 00:20:39,114 Ai muncit enorm pentru cariera ta. 317 00:20:39,197 --> 00:20:41,491 Numele meu va rămâne o legendă. 318 00:20:42,659 --> 00:20:44,786 AȘa sunt femeile ca noi, Alex... 319 00:20:44,869 --> 00:20:49,165 Realizările noastre sunt mereu mai importante decât noi. 320 00:20:49,666 --> 00:20:54,004 Acele realizări nu mai lasă loc Și de altceva. 321 00:20:54,087 --> 00:20:56,589 AȘa îmi explic viața sentimentală. 322 00:20:56,673 --> 00:21:00,510 O femeie inteligentă, curajoasă, Și suficient de egoistă 323 00:21:00,593 --> 00:21:04,389 să ne salveze țara de la două crize ? 324 00:21:04,472 --> 00:21:08,768 Acea femeie nu aparține niciunui bărbat Și niciunei agenții. 325 00:21:09,144 --> 00:21:11,271 Aparține istoriei. 326 00:21:11,646 --> 00:21:17,652 Și dacă locul meu în istorie mă costă prezența celor dragi mie ? 327 00:21:17,736 --> 00:21:19,529 Trebuie să alegi. 328 00:21:20,989 --> 00:21:23,658 Ai nevoie de ei mai mult decât are lumea nevoie de tine ? 329 00:21:25,535 --> 00:21:30,248 - Suntem gata. Știi ce să spui ? - Mereu Știu ce să spun. 330 00:21:31,666 --> 00:21:33,585 Wyatt pe poziție. 331 00:21:35,712 --> 00:21:37,756 Reporterul cu care ai vorbit ți-a spus ceva ? 332 00:21:37,839 --> 00:21:39,424 Nu. ÎȘi protejează sursa. 333 00:21:39,507 --> 00:21:43,595 Din experiența mea, rusoaicele sunt încăpățânate. 334 00:21:43,678 --> 00:21:45,930 De ce te-a ajutat cu misiunea ? 335 00:21:46,014 --> 00:21:49,809 - Pot fi foarte convingător. - Îți datorează un serviciu. 336 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Tu i-ai dat informațiile ? 337 00:21:55,565 --> 00:21:57,484 Amin pe poziție. 338 00:21:57,567 --> 00:21:59,486 Booth e în miȘcare. 339 00:22:04,199 --> 00:22:05,408 Toți pe poziții. 340 00:22:05,492 --> 00:22:08,661 - Suntem gata, Clay. - Rebecca, ai verde. 341 00:22:11,873 --> 00:22:13,833 Harry. EȘti aici. 342 00:22:13,917 --> 00:22:16,294 - Ce, ați crezut că am plecat ? - Dar ai plecat. 343 00:22:16,378 --> 00:22:17,962 Nu. Am avut niȘte treburi, 344 00:22:18,046 --> 00:22:20,757 mi-am aranjat rațele în ordine, orice ar însemna asta. 345 00:22:20,840 --> 00:22:24,928 AȘa că pot fi prezent fără să fiu arogant sau supărat. 346 00:22:25,011 --> 00:22:26,638 - Cum ne-ai găsit ? - Vezi ? 347 00:22:26,721 --> 00:22:29,808 De asta mă vrei în echipa ta fiindcă sunt foarte bun la ceea ce fac. 348 00:22:29,891 --> 00:22:32,936 Și... am pus un emițător în dubă. 349 00:22:33,019 --> 00:22:36,189 M-am gândit că dacă vin, va trebui să mă bagi în schemă. 350 00:22:36,272 --> 00:22:38,441 Nu am nimic în viață, 351 00:22:38,525 --> 00:22:41,236 Și fie fac asta, fie devin gardă de corp. 352 00:22:41,319 --> 00:22:44,781 Și îmi place ceea ce fac, iar tu îmi dai o Șansă să fac asta. 353 00:22:44,864 --> 00:22:50,412 Dacă mă primeȘti înapoi, chiar Și ocazional... 354 00:22:52,414 --> 00:22:55,125 Poți să acoperi partea de est a fântânii. 355 00:22:55,583 --> 00:22:59,170 Perfect ! Cască ? 356 00:23:01,214 --> 00:23:02,465 Magie. 357 00:23:08,721 --> 00:23:11,891 Îl văd pe Roth. O abordează pe Sherman. 358 00:23:14,894 --> 00:23:17,105 Doyle, pe poziție. 359 00:23:24,320 --> 00:23:28,158 Trec pe lângă acest parc, Și niciodată nu l-am privit cu atenție. 360 00:23:28,241 --> 00:23:29,617 E uimitor, dacă ai timp. 361 00:23:30,160 --> 00:23:32,370 Suntem supravegheați ? 362 00:23:33,037 --> 00:23:36,040 EȘti agitată, Rebecca. Nu eȘti niciodată agitată. 363 00:23:36,124 --> 00:23:38,251 În circumstanțele astea Și tu ar trebui să fii. 364 00:23:38,334 --> 00:23:41,212 S-a aflat de noi... 365 00:23:41,296 --> 00:23:43,339 De ce nu îmi spui cine... 366 00:23:43,590 --> 00:23:45,133 Și cum de eȘti atât de sigură ? 367 00:23:45,216 --> 00:23:47,802 - Am fost abordată. - De către cine ? 368 00:23:47,886 --> 00:23:52,557 Ne putem salva. Le dăm numele celorlalți Și ne salvăm. 369 00:23:55,977 --> 00:23:57,479 Unde e semnalul nostru ? 370 00:23:57,562 --> 00:23:59,147 Nu Știu. 371 00:23:59,647 --> 00:24:00,773 Haide. 372 00:24:00,857 --> 00:24:03,860 Am pierdut comunicațiile. Nu mai avem decât video. 373 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Rebecca, mă pui într-o situație dificilă. 374 00:24:06,279 --> 00:24:10,825 Această întâlnire, faptul că am fost descoperiți, tu ce-ai face ? 375 00:24:10,909 --> 00:24:12,410 AȘ asculta. 376 00:24:13,995 --> 00:24:15,455 Cineva a tras ! 377 00:24:31,304 --> 00:24:32,722 Nu putem rămâne aici ! 378 00:24:32,805 --> 00:24:34,432 Pe scări ! Să mergem ! 379 00:24:34,516 --> 00:24:37,060 Pune comunicațiile online. 380 00:24:39,103 --> 00:24:40,146 Acum. 381 00:24:40,230 --> 00:24:41,773 Ce se întâmplă ! 382 00:24:41,856 --> 00:24:43,942 Thomas Și Rebecca au fost doborâți. Două focuri. 383 00:24:44,025 --> 00:24:45,360 S-a tras din spatele meu. 384 00:24:45,443 --> 00:24:48,613 S-a tras de pe pista de alergare dintre copaci, spre est. 385 00:24:49,197 --> 00:24:51,574 Lunetistul poate ieȘi mai repede prin vest. 386 00:24:51,658 --> 00:24:52,784 Eu aȘ ieȘi pe acolo. 387 00:24:52,867 --> 00:24:55,286 Nu putem Ști, până nu-l găsim. Dispersați-vă. 388 00:24:56,663 --> 00:24:58,790 Clay, încă respiră. 389 00:24:58,873 --> 00:25:00,959 Mă duc s-o ajut. 390 00:25:02,126 --> 00:25:05,380 Ambulanța e pe drum. Poliția e chiar mai aproape. 391 00:25:05,463 --> 00:25:06,631 Ce ? 392 00:25:10,426 --> 00:25:11,844 Nu. 393 00:25:11,928 --> 00:25:13,221 Putem ajunge la ea. 394 00:25:13,304 --> 00:25:15,056 Dacă are vreo Șansă de supraviețuire... 395 00:25:15,139 --> 00:25:18,643 Nu putem risca să fim expuȘi, mai ales tu. 396 00:25:18,726 --> 00:25:21,104 Alex Parrish aici ? 397 00:25:21,187 --> 00:25:25,149 Alex, am făcut o greȘeală. Nu ne permitem încă una. 398 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 Owen, păstrează-ți poziția. 399 00:25:28,236 --> 00:25:29,696 Alex, are dreptate. 400 00:25:29,779 --> 00:25:32,448 Owen, ne trebuie casca ei. N-o poate găsi poliția. 401 00:25:36,244 --> 00:25:37,787 Rebecca ? 402 00:25:39,455 --> 00:25:41,583 Rebecca, mă auzi ? 403 00:25:41,666 --> 00:25:43,793 Alex, sunt rănită. 404 00:25:44,294 --> 00:25:48,715 Știu, Și vei fi bine. Ambulanța e pe drum. Nu eȘti singură. 405 00:25:48,798 --> 00:25:53,011 Rezistă. Ascultă-mi vocea. Respiră. 406 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Încerc. Încerc. 407 00:25:56,222 --> 00:25:59,892 Vei reuȘi, Rebecca. Știu asta. Rezistă ! 408 00:26:00,184 --> 00:26:03,563 De ce nu mă ajută nimeni ? 409 00:26:03,646 --> 00:26:05,106 Trebuie să plecăm, Alex. 410 00:26:05,189 --> 00:26:08,151 - Nu încă. - Ne pot găsi aici. 411 00:26:08,234 --> 00:26:12,989 Rebecca, ascultă-mă. Ajutoarele sunt pe drum. Rezistă. 412 00:26:14,907 --> 00:26:16,826 Spune familiei mele... 413 00:26:18,077 --> 00:26:20,163 că-i iubesc. 414 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 Rebecca ? 415 00:26:27,420 --> 00:26:29,130 Rebecca, mă auzi ? 416 00:26:29,589 --> 00:26:31,132 VorbeȘte cu mine ! 417 00:26:41,559 --> 00:26:43,186 Îmi pare rău. 418 00:26:46,939 --> 00:26:48,107 Poliția New York. MiȘcați-vă ! 419 00:26:48,191 --> 00:26:49,359 Poliția e aici. 420 00:26:52,362 --> 00:26:54,614 Niciun semn de lunetist. Cineva ? 421 00:27:00,119 --> 00:27:01,704 Nu e nimic nici aici. 422 00:27:01,788 --> 00:27:03,998 Vreau să vă întoarceți acum. 423 00:27:05,083 --> 00:27:07,835 - De unde a venit ? - Nu Știu. 424 00:27:18,513 --> 00:27:20,348 Nu te văd. 425 00:27:20,431 --> 00:27:21,933 De unde vii ? 426 00:27:25,520 --> 00:27:28,064 Nu Știu ce se întâmplă. 427 00:27:32,026 --> 00:27:34,237 Poți să-mi spui ce se întâmplă ? 428 00:27:44,539 --> 00:27:46,040 Unde e Harry ? 429 00:27:56,092 --> 00:27:57,510 Harry, trebuie să plecăm. 430 00:27:59,595 --> 00:28:02,348 Este offline. Trebuia să plecăm acum 5 minute. 431 00:28:02,432 --> 00:28:05,643 - Va veni la Fermă. - Stai. Dacă e în pericol ? 432 00:28:05,727 --> 00:28:08,980 Harry e un profesionist. El e pericolul. 433 00:28:26,497 --> 00:28:28,040 Și acum ? 434 00:28:29,125 --> 00:28:32,044 Nu există nicio procedură pentru colaboratorii asasinați. 435 00:28:32,128 --> 00:28:33,212 Asta e nouă Și pentru mine. 436 00:28:33,296 --> 00:28:36,340 Oricine a făcut asta, Știa că vom fi acolo. 437 00:28:36,424 --> 00:28:38,176 Poate aceeaȘi persoană care a vorbit cu acel reporter 438 00:28:38,259 --> 00:28:41,220 a vorbit Și cu colaboratorii, Și i-a anunțat ce facem. 439 00:28:41,304 --> 00:28:43,931 - Nu cred că e adevărat. - Nici eu. 440 00:28:44,015 --> 00:28:47,602 - Vor opri operațiunea ? - N-ar face una ca asta. 441 00:28:47,685 --> 00:28:50,563 Ne trebuie o altă abordare. 442 00:28:50,646 --> 00:28:52,523 Trebuie să recunoaȘtem că am greȘit. 443 00:28:52,607 --> 00:28:55,485 N-am greȘit. Nu e vina noastră. 444 00:28:55,568 --> 00:28:58,780 Poate că altcineva a urmărit-o pe Rebecca Sherman sau pe Thomas Roth. 445 00:28:58,863 --> 00:29:01,616 Poate colaboratorii îȘi ucid oamenii, ca să nu vorbească, 446 00:29:01,699 --> 00:29:04,952 În cazul ăsta, Și-au Șters urmele. 447 00:29:05,036 --> 00:29:08,247 Și dacă e adevărat, nu Știm cu ce ne confruntăm. 448 00:29:08,331 --> 00:29:11,042 Oricum ar fi, trebuie să-i spun lui Keyes Și mamei. 449 00:29:11,125 --> 00:29:14,128 Doi oameni au murit. Poliția ne poate investiga. 450 00:29:14,212 --> 00:29:18,466 Logodnica mea nu vorbeȘte cu mine. Eram atât de aproape. 451 00:29:18,549 --> 00:29:20,259 Acum nu suntem nicăieri. 452 00:29:29,894 --> 00:29:34,482 - Sun-o înainte să faci altceva. - Nu va vorbi cu mine. 453 00:29:34,565 --> 00:29:37,777 Uite la ce se gândeȘte. Ai păcălit-o Și ai trădat-o. 454 00:29:37,860 --> 00:29:40,488 I-ai spus jumătăți de adevăruri, deci Și jumătăți de minciuni. 455 00:29:40,571 --> 00:29:43,157 - Ăsta e felul tău de a mă ajuta ? - AȘa stau lucrurile. 456 00:29:43,241 --> 00:29:46,077 Oamenii nu înțeleg la început, dar ea te cunoaȘte. 457 00:29:46,160 --> 00:29:48,746 Știe că dacă faci ceva, e cu un motiv. 458 00:29:48,830 --> 00:29:51,499 - Va găsi o cale să supraviețuiască. - Nu vreau să supraviețuiască. 459 00:29:51,582 --> 00:29:56,420 Veți găsi un limbaj comun, un mod de a comunica fără cuvinte 460 00:29:56,504 --> 00:29:58,798 până când devine o parte a relației. 461 00:29:58,881 --> 00:30:01,676 Nu. Nu înțelegi. Știe că mint acum. 462 00:30:01,759 --> 00:30:03,886 Poate mă va ierta, dar chiar dacă o va face, 463 00:30:03,970 --> 00:30:06,973 cum ai spus Și tu, va spune că mă iartă, 464 00:30:07,056 --> 00:30:09,475 dar nu va mai avea încredere în mine niciodată. 465 00:30:10,059 --> 00:30:14,105 Am distrus singurul lucru bun din viața mea pentru asta. 466 00:30:14,730 --> 00:30:16,190 Degeaba. 467 00:30:24,115 --> 00:30:26,409 Poliția l-a sunat pe soțul Rebeccăi. 468 00:30:26,993 --> 00:30:31,414 I-au spus că a fost un lunetist în Central Park. 469 00:30:34,876 --> 00:30:37,545 Am crezut că le va lua mai mult să însceneze pe cineva. 470 00:30:37,628 --> 00:30:40,715 Știți cât de uȘor este. 471 00:30:42,800 --> 00:30:44,802 Cine va fi sunat când mor eu ? 472 00:30:45,928 --> 00:30:50,600 Nu avem multe relații, oameni care să plângă pentru noi, 473 00:30:50,683 --> 00:30:53,895 Și noi am ales asta. 474 00:30:53,978 --> 00:30:57,023 - Nu simt că e o alegere. - Fiindcă ai făcut asta iar Și iar. 475 00:30:57,106 --> 00:30:58,107 Asta eȘti tu. 476 00:30:58,190 --> 00:31:00,651 EȘti femeia care Și-a împuȘcat tatăl să-Și salveze mama. 477 00:31:00,735 --> 00:31:03,779 EȘti femeia care a urmărit un terorist pentru a opri o bombă nucleară. 478 00:31:03,863 --> 00:31:07,950 EȘti femeia care a intrat într-o criză în loc să fugă de ea. 479 00:31:08,034 --> 00:31:11,287 Nu te ascunzi de nimic, Și nu te vei ascunde niciodată. 480 00:31:12,038 --> 00:31:13,539 Dar tu ? 481 00:31:15,875 --> 00:31:17,501 Te ascunzi ? 482 00:31:24,926 --> 00:31:27,094 Se pare că ai de ales. 483 00:31:28,054 --> 00:31:29,055 Ea e... 484 00:31:29,138 --> 00:31:34,018 E fiica ta, Owen, Și asta nu se va schimba niciodată. 485 00:31:34,310 --> 00:31:39,231 Încă aveți o relație. Ce faci cu asta, depinde de tine. 486 00:31:39,315 --> 00:31:43,444 - Suntem aici din cauza ei. - AȘa că spune-i asta. 487 00:31:43,527 --> 00:31:46,280 Spune-i cât de dezamăgit eȘti de ea. 488 00:31:46,697 --> 00:31:48,532 Spune-i cât ai vrea ca lucrurile să fie altfel. 489 00:31:48,616 --> 00:31:53,162 Dar n-o poți scoate din viața ta fiindcă nu e aȘa cum vrei tu să fie. 490 00:31:58,751 --> 00:32:01,128 Tu i-ai spus acelui reporter despre Sean Gregory. 491 00:32:01,212 --> 00:32:02,421 Da. 492 00:32:02,505 --> 00:32:03,464 De ce ? 493 00:32:03,547 --> 00:32:06,884 Fiindcă a pus cap la cap cine eram, Și m-a urmărit în Brookwell. 494 00:32:08,970 --> 00:32:11,430 Deci i-ai dat un articol exclusiv, 495 00:32:11,514 --> 00:32:14,725 iar ea te-a ajutat cu Rebecca Sherman. 496 00:32:15,393 --> 00:32:17,103 E frumoasă. 497 00:32:17,186 --> 00:32:18,396 E de treabă. 498 00:32:18,479 --> 00:32:22,942 Nu-mi spune că te-ai compromis pentru cineva care e "de treabă". 499 00:32:23,025 --> 00:32:25,903 Bine. E frumoasă. 500 00:32:25,987 --> 00:32:28,739 Dar am făcut-o ca să-i salvez pe ceilalți. 501 00:32:28,823 --> 00:32:31,951 EȘti expus Și ar trebui să părăseȘti echipa. 502 00:32:32,034 --> 00:32:35,496 - Da, ar trebui. - Și totuȘi nu vreau să faci asta. 503 00:32:35,913 --> 00:32:39,375 - Nu vrei ? - Nu, fiindcă-mi vei lipsi. 504 00:32:39,458 --> 00:32:43,879 EȘti prietenul meu Și iei decizii foarte proaste când e vorba de femei. 505 00:32:44,964 --> 00:32:49,343 Te pot învinovăți pentru asta, dar Și eu iau decizii proaste... 506 00:32:49,427 --> 00:32:51,220 Ce ar trebui să fac ? 507 00:32:51,303 --> 00:32:54,098 GăseȘte ceva despre ea, despre femeia asta. 508 00:32:54,181 --> 00:32:56,726 Compromite-o, Și nu vei mai fi compromis. 509 00:32:56,809 --> 00:33:01,272 - Nimic nu e uȘor, nu ? - Nu Știu. 510 00:33:01,522 --> 00:33:04,358 Uneori cred că e mai uȘor. 511 00:33:04,692 --> 00:33:10,281 Nu putem avea relații reale, deci drama din viața noastră lipseȘte. 512 00:33:10,364 --> 00:33:14,660 Dar ce Știu eu ? Singura la care țin e sora mea. 513 00:33:14,744 --> 00:33:20,082 - Și singura la care eu țin e Alex. - Și niciuna din ele nu ne vrea. 514 00:33:22,168 --> 00:33:25,421 - Scuze. - Nu. Ai dreptate. 515 00:33:30,217 --> 00:33:34,638 Vino. Dacă nu suntem în stare să avem relații adevărate, 516 00:33:34,722 --> 00:33:38,267 măcar să ne distrăm cât facem asta. 517 00:33:38,601 --> 00:33:41,228 Pleacă. Compromite-te. 518 00:33:41,312 --> 00:33:45,107 Eu mă duc să beau până uit că am avut această discuție, 519 00:33:45,191 --> 00:33:50,321 iar tu îți vei îndrepta problema, ca să încetăm să mai facem greȘeli. 520 00:33:52,782 --> 00:33:57,036 Hei... sun-o pe sora ta. 521 00:33:57,119 --> 00:33:58,913 Într-o zi, îți va răspunde. 522 00:34:45,960 --> 00:34:49,171 Fosta iubită a răposatului meu socru Și a fratelui logodnicului meu. 523 00:34:49,255 --> 00:34:52,341 Și eu care credeam că ziua s-a terminat. 524 00:34:53,551 --> 00:34:55,136 Clay nu e acasă. 525 00:34:55,219 --> 00:34:57,972 Doar dacă n-ai venit să-mi spui că m-a părăsit pentru tine. 526 00:34:58,055 --> 00:35:00,307 Nu. Am venit să te văd. 527 00:35:00,391 --> 00:35:03,769 - A trimis un emisar ? - Nu Știe că sunt aici. 528 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Am crezut că doar eu nu Știu anumite lucruri. 529 00:35:06,772 --> 00:35:11,068 - Logodnicul tău e o persoană minunată. - AȘa credeam Și eu. 530 00:35:11,152 --> 00:35:14,697 Nu. Chiar este. Tatăl Și fratele lui, nu sunt sigură. 531 00:35:14,780 --> 00:35:17,158 Mama lui ? Încă mai deliberez. 532 00:35:17,241 --> 00:35:21,787 Dar Clay ? El e cel care a ieȘit bine. 533 00:35:21,871 --> 00:35:25,166 Deci ai venit să-mi spui să am încredere în el 534 00:35:25,249 --> 00:35:28,252 Și să-l accept cu tot cu viața dublă. 535 00:35:28,335 --> 00:35:31,213 Știu cum e când oamenii la care ții te mint. 536 00:35:31,839 --> 00:35:35,926 Acum câțiva ani, am aflat că părinții mei m-au mințit 537 00:35:36,010 --> 00:35:39,930 Și mi-au exploatat iubirea, s-au folosit de singurătatea mea. 538 00:35:40,014 --> 00:35:42,349 Asta a fost trădare. 539 00:35:42,433 --> 00:35:46,270 Clay nu face asta. El nu e aȘa. 540 00:35:46,353 --> 00:35:48,230 Eu m-am îndrăgostit de un bărbat cinstit. 541 00:35:48,314 --> 00:35:51,025 A rămas acelaȘi. 542 00:35:51,108 --> 00:35:55,529 E măcinat de vina că nu-ți poate spune ce se întâmplă. 543 00:35:55,988 --> 00:35:59,700 Toți cei din echipă suntem singuri, cu o excepție, 544 00:35:59,783 --> 00:36:01,619 Și există un motiv pentru asta. 545 00:36:01,702 --> 00:36:03,495 E mai uȘor să nu ai relații, 546 00:36:03,579 --> 00:36:06,790 decât să păstrezi secrete față de cei dragi. 547 00:36:07,082 --> 00:36:10,502 Dar Clay e diferit. El nu vrea să trăiască aȘa. 548 00:36:10,586 --> 00:36:12,254 Nu-l lăsa. 549 00:36:14,298 --> 00:36:15,883 Nu înțeleg. 550 00:36:15,966 --> 00:36:17,968 Continuă să faci ce faci. 551 00:36:18,052 --> 00:36:22,139 Presează-l când îl îndepărtăm de tine. Păstrează-i nevinovăția. 552 00:36:22,223 --> 00:36:26,268 Doar aȘa se va întoarce din misiune ca bărbatul pe care-l cunoȘti. 553 00:36:27,811 --> 00:36:33,609 Nu-l lăsa să ajungă ca noi, fiindcă nu-l vei mai recupera. 554 00:36:36,654 --> 00:36:37,947 Inventezi ! 555 00:36:38,030 --> 00:36:40,824 Jur pe Dumnezeu ! Chiar acolo în Biroul Oval. 556 00:36:40,908 --> 00:36:43,702 Asta a fost când erai în echipa PreȘedintelui ? 557 00:36:43,786 --> 00:36:47,706 Știi totul despre mine ? E plictisitor să nu-ți pot spune poveȘti. 558 00:36:47,790 --> 00:36:50,209 Mi-am făcut temele. Asta nu înseamnă că Știu totul. 559 00:36:50,292 --> 00:36:53,462 - Eu nu Știu nimic. - Ce ai vrea să Știi ? 560 00:36:58,842 --> 00:37:03,681 - De ce ai plecat din Rusia ? - Asta nu e de prima întâlnire. 561 00:37:03,764 --> 00:37:05,015 Nu e prima întâlnire. 562 00:37:05,099 --> 00:37:08,018 Trebuia să mergem la cel mai prost restaurant din oraȘ. 563 00:37:08,102 --> 00:37:10,396 Da, cred că se pune. 564 00:37:16,110 --> 00:37:18,821 Eram copil când a căzut comunismul. 565 00:37:19,446 --> 00:37:22,408 Și trebuia să trăim într-o nouă eră, 566 00:37:22,491 --> 00:37:27,746 când Guvernul era pentru oameni. 567 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Sună cunoscut. 568 00:37:29,373 --> 00:37:34,962 Guvernul voia să-i controleze pe ruȘi. I-au spus democrație, dar nu e adevărată. 569 00:37:35,754 --> 00:37:39,550 Banii sunt adevărați. Puterea e adevărată. 570 00:37:39,633 --> 00:37:42,511 Oprimarea e adevărată. 571 00:37:44,888 --> 00:37:49,601 Singura noastră armă e adevărul. Nu puteam spune adevărul Și... 572 00:37:50,769 --> 00:37:52,646 Am plecat. 573 00:37:54,565 --> 00:37:55,899 Îți lipseȘte ? 574 00:37:58,527 --> 00:38:01,113 Când îți părăseȘti... căminul, 575 00:38:01,864 --> 00:38:06,785 nu Știi dacă-ți lipseȘte cum era, sau cum ai vrut tu să fie. 576 00:38:07,036 --> 00:38:10,205 Amintirile mele s-au schimbat după ce am plecat. 577 00:38:11,040 --> 00:38:13,625 Știu exact la ce te referi. 578 00:38:18,130 --> 00:38:19,757 Sunteți încă aici. 579 00:38:19,840 --> 00:38:24,261 Verificam listele de oaspeți de la evenimentele Rebeccăi. 580 00:38:24,345 --> 00:38:27,681 Încerc să găsesc o conexiune, dar până acum, nimic. 581 00:38:27,765 --> 00:38:29,224 La fel Și aici. 582 00:38:29,600 --> 00:38:34,730 Îmi pare rău pentru ieri. Am greȘit în privința lui Samar. 583 00:38:34,813 --> 00:38:37,983 Nu, ai avut dreptate. Anumite lucruri sunt de neiertat. 584 00:38:38,067 --> 00:38:39,610 Nu. 585 00:38:39,943 --> 00:38:41,612 Viețile noastre, 586 00:38:41,695 --> 00:38:46,158 munca pe care o facem, e atât de singuratică. 587 00:38:46,241 --> 00:38:48,535 Poate că nu e sora ta adevărată, 588 00:38:48,619 --> 00:38:52,623 dar dacă simți că face parte din familie, 589 00:38:52,706 --> 00:38:54,041 sun-o. 590 00:38:55,417 --> 00:39:00,339 - Și tu, Nimah ? Ce se întâmplă ? - Nu-mi răspunde la telefoane. 591 00:39:00,422 --> 00:39:04,176 Acea Nimah pe care o Știm... n-ar aȘtepta să sune telefonul. 592 00:39:04,259 --> 00:39:05,928 Are dreptate. 593 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Când nu are dreptate ? 594 00:39:09,098 --> 00:39:10,641 Te descurci singură ? 595 00:39:10,724 --> 00:39:14,061 Da. Am treburi de făcut. Voi fi bine. 596 00:39:14,144 --> 00:39:16,146 Bine. Noapte bună ! 597 00:39:17,022 --> 00:39:18,399 Pa ! 598 00:39:18,482 --> 00:39:19,858 Noapte bună ! 599 00:39:44,466 --> 00:39:49,346 În sfârȘit, după zile întregi departe, logodnicul meu s-a întors. 600 00:39:52,766 --> 00:39:54,435 Urăsc să te mint. 601 00:40:00,983 --> 00:40:02,609 De asta mă mărit cu tine. 602 00:40:24,631 --> 00:40:25,841 Tată. 603 00:40:43,066 --> 00:40:44,318 Bună. 604 00:40:44,401 --> 00:40:45,777 Shelby. 605 00:40:45,861 --> 00:40:47,905 Îmi pare bine să te văd. 606 00:40:53,243 --> 00:40:55,329 AȘ putea avea atâtea probleme din cauza asta. 607 00:40:55,412 --> 00:40:58,582 Da, poate că nu e cel mai bun lucru în prima zi de muncă la noua slujbă. 608 00:40:58,665 --> 00:41:00,501 Nu, cred că nu. 609 00:41:03,086 --> 00:41:04,505 Ia te uită ! 610 00:41:04,588 --> 00:41:07,341 E ora unu dimineața. S-a terminat programul. 611 00:41:07,424 --> 00:41:09,468 Și ce facem mai departe ? 612 00:41:09,551 --> 00:41:11,386 Știu un bar groaznic care e încă deschis. 613 00:41:11,470 --> 00:41:13,305 Ia-o înainte. 614 00:41:13,388 --> 00:41:15,724 Stai să vorbesc cu editorul de serviciu. 615 00:41:40,791 --> 00:41:42,125 Harry, ce s-a întâmplat ? 616 00:41:42,209 --> 00:41:43,919 Începeam să-mi fac griji pentru tine. 617 00:41:44,002 --> 00:41:45,546 Nu trebuie. Sunt bine. 618 00:41:45,629 --> 00:41:48,840 După ce s-a întâmplat azi, Alex, nu pot. 619 00:41:48,924 --> 00:41:51,802 - Înțeleg. - Nu vreau să mor pentru asta. 620 00:41:52,052 --> 00:41:53,387 Îmi pare rău. 621 00:41:53,470 --> 00:41:56,765 Am crezut că poate vrei să faci parte din ceva cu mine. 622 00:41:59,226 --> 00:42:00,769 Da. Și eu am crezut. 623 00:42:02,521 --> 00:42:03,939 Adio. 624 00:42:04,523 --> 00:42:06,984 Adio, Harry. Îmi vei lipsi. 625 00:42:07,067 --> 00:42:08,443 Ai grijă de tine. 626 00:42:21,373 --> 00:42:23,083 Traducerea: Georgiana Stănculescu