1 00:00:00,334 --> 00:00:01,544 Quantico'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,627 --> 00:00:04,922 Amerika'ya saldırmak isteyen herkes büyük bir düşüş yakaladı. 3 00:00:05,006 --> 00:00:07,300 Savaşacak seçkin bir ekip kuruyorum. 4 00:00:07,592 --> 00:00:09,385 Nişanlım sana çok sert davrandığımı söylüyor. 5 00:00:09,469 --> 00:00:11,596 Maxine Griffin, The Roster'ın kurucusu. 6 00:00:11,763 --> 00:00:13,264 Bu hikayeyi bırakmamı istiyorsan, 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,099 bana yerini alabilecek başka bir şey ver. 8 00:00:15,183 --> 00:00:16,184 -Alo? -Sana borçluyum. 9 00:00:16,267 --> 00:00:17,560 Bana yemek ısmarlasan nasıl olur? 10 00:00:17,643 --> 00:00:19,145 -Hikayeler için para ödemiyorum. -Sana yemek ısmarlayayım. 11 00:00:19,228 --> 00:00:21,522 Üzgünüz. Size verdiğimiz sözü yerine getiremeyeceğiz. 12 00:00:21,731 --> 00:00:23,066 Burada kalıp bize katılabilirsin. 13 00:00:23,483 --> 00:00:24,358 Sen bir hiçsin. 14 00:00:24,442 --> 00:00:25,777 Sen benim kardeşimsin. 15 00:00:25,860 --> 00:00:27,570 León, ben Shelby Wyatt. 16 00:00:27,653 --> 00:00:29,447 Arayıp nasıl olduğunu sorayım dedim. 17 00:01:10,154 --> 00:01:11,531 Vay canına. 18 00:01:11,989 --> 00:01:13,241 Sana da günaydın. 19 00:01:13,324 --> 00:01:15,159 Seni özlemişim. 20 00:01:16,994 --> 00:01:19,705 Sürekli terk eden kişi benmişim gibi söylüyorsun. 21 00:01:21,207 --> 00:01:22,917 Bana kalsa, bütün gün, 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,670 her gün seninle olurum. 23 00:01:27,588 --> 00:01:28,589 Bunu yeminine sakla. 24 00:01:30,299 --> 00:01:32,677 Yani, o sırada da çağırılmayacağını varsayarsak. 25 00:01:32,760 --> 00:01:34,053 Bunu asla yapmam. 26 00:01:35,471 --> 00:01:37,807 Kaçak bir damat. Ne kadar yıkıcı olurdu. 27 00:01:47,942 --> 00:01:48,985 Üzgünüm. 28 00:01:52,196 --> 00:01:53,364 NIMAH: TEKRAR ERİŞİLDİ. 29 00:01:55,783 --> 00:01:57,827 Ve yine gidiyor. 30 00:01:58,494 --> 00:02:00,454 Bu yeni işin hakkında konuşacak mıyız? 31 00:02:01,622 --> 00:02:02,790 Başka bir şekilde ifade edeyim. 32 00:02:02,957 --> 00:02:06,294 Tamam, şu yeni işin hakkında konuşalım. 33 00:02:07,670 --> 00:02:09,130 Hâlâ bir stratejistsin, değil mi? 34 00:02:10,506 --> 00:02:11,340 Susma hakkımı kullanıyorum. 35 00:02:11,424 --> 00:02:13,176 Şimdi de yalan mı söylüyorsun? 36 00:02:13,426 --> 00:02:18,347 Ne diyorsun, bu işi yapıp seninle evlenemeyeceğimi mi? 37 00:02:18,723 --> 00:02:22,602 Bana güvenmeyen biriyle birlikte olamam diyorum. 38 00:02:24,687 --> 00:02:25,980 Bütün bunlar bittiğinde, 39 00:02:26,939 --> 00:02:28,566 sana her şeyi anlatabileceğim. 40 00:02:29,859 --> 00:02:33,446 O güne gelene dek sen de bana güvensen nasıl olur? 41 00:02:34,280 --> 00:02:36,490 Bana bir sebep söyle. Gerçek bir tane. 42 00:02:43,372 --> 00:02:44,332 Seni seviyorum. 43 00:02:46,000 --> 00:02:46,876 Elimdeki tek şey bu. 44 00:02:54,175 --> 00:02:56,719 SIĞINAK. EN KISA SÜREDE. ERİŞİM TESPİT EDİLDİ. 45 00:03:21,244 --> 00:03:24,580 BU MEKTUP LYDIA HALL İSİMLİ MAHKUMUN ZİYARETÇİ ALABİLECEĞİNİ BİLDİRMEK 46 00:03:24,664 --> 00:03:25,706 AMACIYLA TARAFINIZA YOLLANMIŞTIR. 47 00:03:33,673 --> 00:03:36,217 Görünüşe göre karşılama komitesi benim. 48 00:03:36,467 --> 00:03:38,511 Ya? Ben de büyük bir afiş 49 00:03:38,594 --> 00:03:40,346 ya da ev yapımı lazanya olur diye düşünmüştüm. 50 00:03:40,429 --> 00:03:42,139 Yani, sizin yaptığınız şey bu değil mi? 51 00:03:42,223 --> 00:03:44,725 FBI ajanlarını mı yoksa gizli görev güçlerini mi kastediyorsun? 52 00:03:45,309 --> 00:03:47,186 Kimse beni buraya karşılamadı ama 53 00:03:47,270 --> 00:03:49,647 Alex kendini evinde hissetmen gerektiğini söyledi. 54 00:03:49,897 --> 00:03:51,274 Ben zaten burada yaşadım. 55 00:03:51,357 --> 00:03:52,650 O zaman benlik bir şey yok. 56 00:03:52,942 --> 00:03:55,152 -Hoş karşılandım. -Harika. 57 00:03:55,987 --> 00:03:57,363 Burada olman çok güzel. 58 00:04:22,847 --> 00:04:25,016 Biraz işe yara ve bunu takip etmeme yardım et. 59 00:04:25,099 --> 00:04:28,060 Spor salonuna gidiyordum. Uyudun mu? 60 00:04:28,352 --> 00:04:30,271 Bu uyumaktan daha önemli. 61 00:04:30,354 --> 00:04:31,272 Her şey yolunda mı? 62 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Ben iyiyim. 63 00:04:33,065 --> 00:04:34,025 Yardım et ya da git. 64 00:04:41,490 --> 00:04:44,076 Tamam. Bakalım ne varmış. 65 00:04:47,121 --> 00:04:49,415 Keşke beraber yiyebilseydik ama Savannah'ya gidiyoruz. 66 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 Bir dahaki sefere Delhi'de artık. 67 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 Tabii ki. 68 00:04:51,959 --> 00:04:53,669 Seni tekrar görmek çok güzeldi, Mira. 69 00:04:54,045 --> 00:04:56,380 Görüşürüz. Güle güle. 70 00:04:56,464 --> 00:04:58,507 Görüşmek üzere. 71 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 Şirin bir aile. 72 00:05:06,474 --> 00:05:07,391 Evet. 73 00:05:08,434 --> 00:05:10,770 Eski bir hayattan eski bir arkadaş. 74 00:05:11,062 --> 00:05:12,772 Bir sürü soru sordu. 75 00:05:12,855 --> 00:05:14,607 Bir sürü belirsiz cevap verdim. 76 00:05:14,690 --> 00:05:16,192 Evet. 77 00:05:16,275 --> 00:05:19,695 Yaptığım her şey sır olduğunda tekrar bağ kurmak zor oluyor. 78 00:05:21,489 --> 00:05:22,740 Bu kadar garip olan ne biliyor musun? 79 00:05:23,366 --> 00:05:24,575 Beni tanıyor, 80 00:05:26,285 --> 00:05:29,246 ama geçmişimiz hariç bizi bağlayan hiçbir şey yok. 81 00:05:30,081 --> 00:05:33,292 Sanki iki ayrı evrende varmışız gibi. 82 00:05:33,959 --> 00:05:35,711 Ben kendi çılgın evrenimde, o da... 83 00:05:35,795 --> 00:05:36,629 Normal bir tane mi? 84 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 İstediğin bu mu? Normal bir hayat mı? 85 00:05:42,176 --> 00:05:43,177 Önemi yok. 86 00:05:44,929 --> 00:05:47,056 Gitmeliyiz. Bizi bekliyor olacaklar. 87 00:05:48,307 --> 00:05:49,725 Dayana nerede? 88 00:05:50,017 --> 00:05:51,685 Federal mahkemeye giden bir davada. 89 00:05:51,894 --> 00:05:53,521 Gitmese kimliği açığa çıkabilirdi. 90 00:05:53,646 --> 00:05:55,064 Ama hoşça kal demedi. 91 00:05:55,147 --> 00:05:56,816 Evet. Sen de merhaba demedin. 92 00:05:57,024 --> 00:05:58,692 Burada olduğun için çok mutluyum. 93 00:05:58,776 --> 00:06:01,153 Herkesin dikkatini bir şeye çekmek istiyorum. 94 00:06:03,197 --> 00:06:07,201 Umarım Sean Gregory'nin saadet zinciri planının bizim ziyaretimizden 95 00:06:07,284 --> 00:06:10,413 yalnızca birkaç hafta sonra ortaya çıkışı sadece bir tesadüftür. 96 00:06:10,746 --> 00:06:12,998 Ama bu takımdan birinin konuştuğunu öğrenirsem, 97 00:06:13,332 --> 00:06:15,793 tüm operasyonu tehlike atmanın yanı sıra, 98 00:06:16,043 --> 00:06:17,253 bizi öldürtebilirsin de. 99 00:06:19,338 --> 00:06:22,133 Bunun üzerine, ilerlemeye devam etmeliyiz. 100 00:06:22,383 --> 00:06:24,802 Son sinyali yakaladığı için Nimah'ya teşekkür etmeliyiz. 101 00:06:24,969 --> 00:06:27,138 Normalde bir şeyler olmasını beklemek zorundayız. 102 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Bu sefer değil. 103 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 Çalıntı bilgilerimize her kim sızdıysa dikkatsiz davranmış. 104 00:06:31,892 --> 00:06:33,436 Cep telefonuna indirmiş. 105 00:06:33,519 --> 00:06:35,104 Böylece kendini açığa çıkardı. 106 00:06:35,479 --> 00:06:37,148 New York'tan Rebecca Sherman. 107 00:06:37,773 --> 00:06:38,858 Sosyetik olan mı? 108 00:06:38,941 --> 00:06:42,153 Onun zevki, kişisel ağı ve akşam yemeği partileri efsanevi. 109 00:06:42,236 --> 00:06:44,530 Janet Yellen'dan Jay Z'ye kadar herkes geliyor. 110 00:06:44,738 --> 00:06:46,157 O bir güç simsarıdır. 111 00:06:46,240 --> 00:06:48,367 Etkili insanları bir odaya 112 00:06:48,451 --> 00:06:49,285 çağırıp konuşturabilir. 113 00:06:49,368 --> 00:06:52,288 Resmi diplomasi hiçbir işe yaramasa bile. 114 00:06:52,371 --> 00:06:55,332 Tamam, peki önbellekte tam olarak neye ulaştı? 115 00:06:55,416 --> 00:06:58,752 ABD pasaport kontrolündeki güvenlik açıklarına ilişkin gizli istihbarat. 116 00:06:58,836 --> 00:07:01,172 Ama henüz hiç birini kullanmadı. 117 00:07:01,380 --> 00:07:03,007 Yani, ilk kez onlar harekete geçmeden önce 118 00:07:03,090 --> 00:07:05,092 bir işbirlikçinin önüne geçme şansımız mı var? 119 00:07:05,176 --> 00:07:06,010 Aynen öyle. 120 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Bu sabah telefonundan önbelleğe erişmiş ve 121 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 IP'lerini Riyad'daki tek bir sunucudan yansıtmış. 122 00:07:11,432 --> 00:07:14,143 Shelby, varlığından faydalanmayı teklif ettiğin için teşekkür ederim 123 00:07:14,226 --> 00:07:15,936 ama izin ucunun Rebecca'ya çıktığını öğrendik. 124 00:07:16,020 --> 00:07:17,313 Riyad'daki varlığınız kim? 125 00:07:17,480 --> 00:07:19,398 Samar'a ulaşabilirim diye düşündüm. 126 00:07:19,982 --> 00:07:20,983 Samar mı? 127 00:07:21,192 --> 00:07:22,610 15 yıl boyunca kız kardeşin olduğuna inanman 128 00:07:22,693 --> 00:07:24,278 için seni kandıran kadın mı? 129 00:07:24,361 --> 00:07:25,404 Shelby, delirdin mi sen? 130 00:07:25,738 --> 00:07:26,697 Sadece bir düşünceydi. 131 00:07:26,780 --> 00:07:28,657 Bu kadını ya da çığır açan 132 00:07:28,741 --> 00:07:30,242 özel kokteyllerini ve oturma planlarını 133 00:07:30,326 --> 00:07:32,620 hafife almak istemiyorum ama 134 00:07:32,703 --> 00:07:35,539 ama hepimiz onun küresel bir komploya 135 00:07:35,623 --> 00:07:38,417 dahil olduğu konusunda hemfikir değil miyiz? 136 00:07:38,501 --> 00:07:40,586 Hayır, hepimiz aynı fikirde değiliz. 137 00:07:40,669 --> 00:07:41,754 İşbirlikçilerimiz 138 00:07:41,837 --> 00:07:44,673 Roarke ve Kelly ile ilgili araştırmalarıma göre, 139 00:07:45,007 --> 00:07:46,342 Rebecca ikisine de bağlı. 140 00:07:46,425 --> 00:07:50,262 Onun bağlantıları hayatın her kesiminden çok güçlü insanları içeriyor. 141 00:07:50,346 --> 00:07:53,265 Ya işbirlikçiler ilk olarak birbirleriyle 142 00:07:53,349 --> 00:07:54,725 bu şekilde iletişime geçtiyse? 143 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 Ya onları Sherman bağlıyorsa? 144 00:07:56,393 --> 00:07:59,939 Gerçekten mi? Ev sahibi elebaşı mı? 145 00:08:00,022 --> 00:08:01,982 Bu kadar düşünmeni gerçekten takdir ediyorum 146 00:08:02,066 --> 00:08:03,943 ama bu biraz saçma. 147 00:08:04,026 --> 00:08:05,861 Seni ikna etmenin bizim işimiz olduğunun farkında değildim. 148 00:08:05,945 --> 00:08:08,822 Aksine bir görüş belirttiğim için özür dilerim. 149 00:08:08,948 --> 00:08:11,283 Eğer bu teori doğruysa 150 00:08:11,367 --> 00:08:14,036 Rebecca her işbirlikçinin kimliğini öğrenmemizi sağlayabilir. 151 00:08:14,286 --> 00:08:16,080 Onun tüm bilgilerini almanın bir yolunu bulmalıyız. 152 00:08:17,122 --> 00:08:17,998 Ama nasıl? 153 00:08:18,415 --> 00:08:19,833 Kilitli bir kutu olmadan 154 00:08:19,917 --> 00:08:21,502 onun kadar ünlü olamazsın. 155 00:08:21,585 --> 00:08:23,796 Yüksek tabakadaki insanlarla çalışıyor değil mi? 156 00:08:23,879 --> 00:08:26,465 Akşam yemekleri, partiler planlıyor, 157 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 hatta düğünler de. 158 00:08:35,057 --> 00:08:38,394 Beni yem olarak mı kullanmak istiyorsun? 159 00:08:39,853 --> 00:08:42,314 Tamam. Şimdi ben de varım. 160 00:08:49,405 --> 00:08:51,991 Hayır. Hayır. Hayatta olmaz. 161 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Sen ve nişanlın yılın 162 00:08:53,576 --> 00:08:55,369 en yüksek profilli düğününü planlıyorsunuz. 163 00:08:55,452 --> 00:08:57,413 Rebecca'ya ulaşıp durumu anlat. 164 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 Altında başka bir sebebi olduğunu asla düşünmez. 165 00:08:59,999 --> 00:09:01,083 Bu iyi bir fikir. 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,334 Bu kötü bir fikir. 167 00:09:02,418 --> 00:09:04,044 Neden? Çünkü, geri kalanımız gibi, 168 00:09:04,128 --> 00:09:06,505 bu plana gerçekten dahil olabileceğin için mi? 169 00:09:06,589 --> 00:09:08,591 Bu bir plandan daha fazlası. Konu benim evliliğim. 170 00:09:09,341 --> 00:09:11,719 Lütfen hayatımın benim hayatım olduğuna saygı gösterin. 171 00:09:11,802 --> 00:09:14,138 Max'i bu olaydan olabildiğince uzak durmanı istiyorum. 172 00:09:14,221 --> 00:09:15,764 Tamam, o zaman bu kadar, öyle mi? 173 00:09:16,348 --> 00:09:18,642 -Hmm? -O ellerini kirletmediği sürece 174 00:09:18,726 --> 00:09:20,311 bizimle aynı kum havuzunda olması 175 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 sorun değil mi yani? 176 00:09:21,478 --> 00:09:23,105 -Harry, dur. -Ne? Ne? 177 00:09:23,188 --> 00:09:25,649 Hepiniz hayatınızı her gün riske atıyorsunuz 178 00:09:25,733 --> 00:09:26,984 ve o hiçbir şeyi riske atmıyor. 179 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 Neyi kaybedebileceğim hakkında hiçbir fikrin yok. 180 00:09:29,570 --> 00:09:32,448 Clay, keşke başka bir yol olsaydı. 181 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 Maxine bunu öğrenemez. 182 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 Tamam. Rebecca ile görüşmeyi istemesini sağla. 183 00:09:43,083 --> 00:09:45,419 O düğününüzün etkinlik planlayıcısı. 184 00:09:45,502 --> 00:09:47,046 Manhattan'daki konağına giriş 185 00:09:47,129 --> 00:09:48,380 ilk adımımız olacak. 186 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 Mesleğimde gerçeği esnetiyorum 187 00:09:51,467 --> 00:09:52,760 ama Max'e yalan söylemem. 188 00:09:53,302 --> 00:09:54,345 Asla. 189 00:09:54,720 --> 00:09:56,722 Söylediğin yalana odaklanmaman lazım. 190 00:09:57,139 --> 00:09:58,932 Yalanın sana ne vereceğine odaklan. 191 00:09:59,141 --> 00:10:01,393 Bana bu tavsiyeyi verecek kadar donanımlı olmanı sağlayan şey nedir? 192 00:10:01,644 --> 00:10:04,772 G20'de kendi güvenliği için Raina'yı manipüle etmek zorunda kaldım. 193 00:10:05,189 --> 00:10:06,815 Peki bu neye yol açtı? 194 00:10:07,441 --> 00:10:08,692 Hiç olmadığımız kadar yakınlaştık. 195 00:10:11,278 --> 00:10:12,696 AKLIMA HARİKA BİR FİKİR GELDİ. 196 00:10:13,113 --> 00:10:13,947 Yalan söylediğini biliyorum. 197 00:10:14,239 --> 00:10:15,824 Ve mesajı sen gönderdin. 198 00:10:16,033 --> 00:10:17,534 Maxine buluşmayı kabul ettikten sonra 199 00:10:17,618 --> 00:10:19,244 o ve Clay, Alex'in eşliğinde 200 00:10:19,328 --> 00:10:20,913 Rebecca'nın evine gidecekler. Ve Clay'in özel 201 00:10:21,163 --> 00:10:23,791 güvenlik ekibinin bir parçasıymış gibi davranacaklar. 202 00:10:25,000 --> 00:10:27,378 -Rebecca Sherman seni tanıyacak. -Teşekkür ederim. 203 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 Yani ilk işin tanınmak istemiyormuş gibi görünmek olacak. 204 00:10:30,130 --> 00:10:31,090 Onu içeri çekeceksin. 205 00:10:31,173 --> 00:10:32,049 Evet. 206 00:10:32,132 --> 00:10:34,009 Hey. 207 00:10:34,259 --> 00:10:35,219 Odaklanıyor musun? 208 00:10:35,302 --> 00:10:37,221 Üzgünüm. Evet. Tabii ki. 209 00:10:37,429 --> 00:10:39,598 Peki bilgiyi almak için ihtiyacım olan şey nedir? 210 00:10:39,682 --> 00:10:41,475 Rebecca'nın kişisel bilgisayarına erişmen gerekiyor. 211 00:10:41,850 --> 00:10:43,894 Şifreyi aldıktan sonra bunu yapmak zor olmayacak. 212 00:10:44,228 --> 00:10:47,356 Tamam, Rebecca eski kafalıdır. 213 00:10:47,439 --> 00:10:50,150 Bilgisayarı bir Commodore'a MacBook'tan daha yakın, 214 00:10:50,359 --> 00:10:51,902 yani ilkel bir şifresi olacak. 215 00:10:51,985 --> 00:10:52,820 Bu iyi haber. 216 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Kötü haber şu ki, uzaktan ulaşım sağlayamayız. 217 00:10:55,698 --> 00:10:58,242 Bu yüzden eski moda insan zekası 218 00:10:58,325 --> 00:11:00,119 kullanmamız gerekecek. 219 00:11:00,202 --> 00:11:01,412 Sasha Barinov. 220 00:11:02,579 --> 00:11:05,499 Saadet zincirini ifşa eden muhabir. 221 00:11:05,624 --> 00:11:07,668 Evet. Onunla partide tanıştım. 222 00:11:08,335 --> 00:11:10,671 Sherman'ın suareleri hakkında bir sürü şey yazmış. 223 00:11:10,754 --> 00:11:12,131 İhtiyacımız olanı almamıza yardım edebilir. 224 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Onu ziyaret edip, o fark etmeden 225 00:11:14,883 --> 00:11:16,427 yardımcı olmasını sağlayabilirim. 226 00:11:16,510 --> 00:11:18,637 Ve Gregory'nin hikayesini kimin sızdırdığını öğrenirim. 227 00:11:23,475 --> 00:11:24,351 Maxine kabul etti. 228 00:11:25,227 --> 00:11:26,937 Her zaman büyük Rebecca Sherman'la 229 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 tanışmak istediğini söyledi. 230 00:11:28,564 --> 00:11:30,232 Yıllarca bir şirket etkinliğinde konuşmasını sağlamak için uğraşmış. 231 00:11:30,524 --> 00:11:31,483 Toplantı saat 4'te başlıyor, 232 00:11:31,567 --> 00:11:32,609 yani şimdi gitmemiz gerekiyor. 233 00:11:32,693 --> 00:11:33,694 Tamam. Hadi gidelim. 234 00:11:34,903 --> 00:11:35,821 O gelmiyor. 235 00:11:36,864 --> 00:11:37,781 Ne? 236 00:11:37,865 --> 00:11:39,575 Peki, ne yapmamı öneriyorsun? 237 00:11:39,658 --> 00:11:40,826 Hepiniz Gelinliğe Evet De 238 00:11:40,909 --> 00:11:43,245 oynarken burada sığınakta mı kalayım? 239 00:11:43,328 --> 00:11:44,830 Hayır, araştırmayı yaptım. 240 00:11:44,913 --> 00:11:47,458 Bizi o evden altı farklı şekilde çıkarabilirim. 241 00:11:47,666 --> 00:11:49,042 Nimah'ya ya da Ryan'a söyle. 242 00:11:49,126 --> 00:11:52,129 Clay, ne yapmamı istiyorsun? Yüzüğü öpmemi mi? 243 00:11:52,296 --> 00:11:53,756 -Kes şunu. -Burada yenisin. 244 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 Sıranı bekleyebilirsin. 245 00:11:55,048 --> 00:11:56,592 Siz devam edin. Bunun icabına bakacağım. 246 00:11:56,675 --> 00:11:58,302 “ Bu” mu? Gerçekten mi Owen? 247 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 Ben şimdi bu muyum, “bu” mu? 248 00:11:59,803 --> 00:12:01,972 Derdin ne bilmiyorum, sarhoş musun? 249 00:12:02,055 --> 00:12:02,931 Hayır, aptalım. 250 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 Senden başka birinin beni burada isteyeceğini düşünmek aptalcaydı. 251 00:12:04,933 --> 00:12:07,019 Bakın ne diyeceğim. Takım halinde çalışmıyorum. Hiç çalışmadım... 252 00:12:07,102 --> 00:12:08,854 Dürüst olmam gerekirse, çoğunuzun bundan hoşlandığını da sanmıyorum. 253 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 Ama size bir şey söyleyeceğim. 254 00:12:10,189 --> 00:12:11,523 Bensiz giderseniz, 255 00:12:11,607 --> 00:12:13,817 döndüğünüzde beni burada bulamazsınız. 256 00:12:14,860 --> 00:12:15,903 Harry. 257 00:12:24,995 --> 00:12:26,205 Teşekkür ederim. 258 00:12:27,164 --> 00:12:28,624 Düğün hiç sorun değil. 259 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 İtiraf etmeliyim ki, 260 00:12:30,667 --> 00:12:33,587 Ranker'ınızda çalışmamı istememeniz beni biraz şaşırttı. 261 00:12:34,004 --> 00:12:35,464 Ah, onun adı “The Roster”. 262 00:12:36,006 --> 00:12:38,759 Özür dilerim. Muhtemelen bu yüzden bana sorulmadı. 263 00:12:39,927 --> 00:12:42,054 The Roster, çok teknoloji merkezli, 264 00:12:42,137 --> 00:12:44,973 ve, şey, sen şeyle ünlüsün... 265 00:12:45,057 --> 00:12:46,600 İnternetten nefret etmemle. Doğru. 266 00:12:47,142 --> 00:12:48,268 İnsanları severim. 267 00:12:49,186 --> 00:12:52,064 Yeni biri içeri girdiğinde odanın nasıl değiştiğini görmek 268 00:12:52,147 --> 00:12:53,732 hoşuma gidiyor. 269 00:12:54,483 --> 00:12:56,151 Bu kadar çok ortak yönleri olduğunu 270 00:12:56,235 --> 00:12:57,736 bilmeyen insanlarla bağlantı kurmayı seviyorum. 271 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 Ben de öyle. 272 00:12:59,321 --> 00:13:00,405 Beni Roster'ı 273 00:13:00,489 --> 00:13:01,448 devam ettirmeye iten de bu. 274 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Bir kadın topluluğu oluşturmak. 275 00:13:03,617 --> 00:13:05,536 Bunu yapmak için interneti kullanıyoruz. 276 00:13:05,702 --> 00:13:06,912 Bence düğün davetiyelerini 277 00:13:06,995 --> 00:13:09,122 Paperless Post aracılığıyla göndermediğin sürece 278 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 sorun çıkmayacaktır. 279 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Şey, evet. 280 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 -Sanırım hepimiz bu konuda hemfikiriz. -Evet. 281 00:13:14,670 --> 00:13:16,547 Sakıncası yoksa, 282 00:13:16,630 --> 00:13:19,216 anne de bir sormak istiyorum. 283 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 -Tabii ki. -Ona da sormalıyım. 284 00:13:21,260 --> 00:13:22,344 İstediği kişi tutu ama 285 00:13:22,427 --> 00:13:25,597 biz işleri kendi yolumuzla yapmayı seviyoruz. 286 00:13:25,681 --> 00:13:26,515 Evet. 287 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 Max, neden Rebecca'ya 288 00:13:28,851 --> 00:13:29,893 planladığı son düğünleri sormuyorsun? 289 00:13:29,977 --> 00:13:31,854 Üst kattaki galeri, 290 00:13:31,937 --> 00:13:34,481 önceden planladığım etkinliklerin fotoğraflarıyla kaplı. 291 00:13:34,565 --> 00:13:36,316 -Gel göstereyim Maxine. -Tamam. 292 00:13:37,609 --> 00:13:38,986 Bayan Sherman, 293 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 hem sizin vaktiniz için hem de 294 00:13:40,571 --> 00:13:42,072 Başkan'ın ailesinin güvenliği için 295 00:13:42,155 --> 00:13:43,699 sizin için sakıncası yoksa başlamadan önce 296 00:13:43,949 --> 00:13:45,492 bazı lojistikleri ele almak istiyorum. 297 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Bana Rebecca de, lütfen. Ve hiç sorun değil. 298 00:13:48,287 --> 00:13:49,955 Bunu yüzlerce kez yaptım. 299 00:13:50,038 --> 00:13:51,331 Sen yukarı çık. Birazdan geleceğim. 300 00:13:51,415 --> 00:13:52,416 Affedersiniz. 301 00:13:56,086 --> 00:13:57,004 Merhaba. 302 00:13:57,087 --> 00:13:58,547 Randevumuz yarın değil mi? 303 00:13:59,006 --> 00:14:00,048 Evet. 304 00:14:00,132 --> 00:14:02,217 -Şey, teşekkür ederim. -Ne demek. 305 00:14:06,430 --> 00:14:09,141 Kahve tercihimi biliyorsun. 306 00:14:09,224 --> 00:14:10,726 Dikkat ediyorum. 307 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 Bir iyiliğe ihtiyacın var. 308 00:14:12,185 --> 00:14:13,312 Çok iyisin. 309 00:14:13,395 --> 00:14:14,771 Hiç devlet işlerini düşündün mü? 310 00:14:15,230 --> 00:14:17,524 İçimden bir ses senin için bir şeyler yapmak üzereyim diyor. 311 00:14:19,109 --> 00:14:20,819 Yani Gizli Servis'le son olayın 312 00:14:20,903 --> 00:14:21,862 iki yıl önce miydi? 313 00:14:21,945 --> 00:14:23,906 Amerika'nın kahramanlarından biri 314 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 nasıl olur da Başkan'ın ailesinin koruması olur ki? 315 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Daha az dahil olabileceğim 316 00:14:28,577 --> 00:14:31,538 bir hayatı sürdürmeye karar verdim. 317 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 Sıkılmadın mı? 318 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Bu gerçek bir soru değildi. Sıkıldın. 319 00:14:35,834 --> 00:14:36,919 Belli oluyor. 320 00:14:37,961 --> 00:14:40,547 Sekiz dil biliyorum ve üçünde akıcıyım. 321 00:14:40,714 --> 00:14:42,507 Ve bir numara da beden dili. 322 00:14:43,467 --> 00:14:46,261 Odanın öbür ucundan işe yarayıp yaramadığını anlayabilmelisin. 323 00:14:46,803 --> 00:14:49,056 Ve sen burada rahat değilsin. 324 00:14:49,473 --> 00:14:51,433 Evet. Değilim. 325 00:14:53,185 --> 00:14:54,645 Senin gibilerin olduğu partiler düzenledim. 326 00:14:54,728 --> 00:14:56,438 Gerçi senin gibi çok insan yok orası kesin. 327 00:14:56,813 --> 00:14:59,608 Ama bir tanesine rastladığımda, onunla ne yapacağımı asla bilemem. 328 00:14:59,691 --> 00:15:01,443 Yanlarında kimi oturtursam oturtayım, 329 00:15:01,526 --> 00:15:02,986 asla iyi bir eşleşme olmuyor. 330 00:15:04,154 --> 00:15:05,322 Çünkü sen tek bir şey değilsin. 331 00:15:05,656 --> 00:15:07,866 Bir yere koyulabilecek biri değilsin. 332 00:15:08,158 --> 00:15:09,451 Sen bunların bir parçası değilsin. 333 00:15:09,534 --> 00:15:14,122 Her zaman dışındasın, üstündesin. 334 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Galeriyi geçtin. 335 00:15:17,626 --> 00:15:18,669 Nereye gidiyorsun? 336 00:15:19,002 --> 00:15:20,379 Rebecca'yla kalmanı söylemiştim. 337 00:15:21,964 --> 00:15:24,549 Yeni gizli işin mi? Bu yüzden mi buradayız? 338 00:15:24,633 --> 00:15:26,551 Bana aptalmışım gibi davranma, Clayton. 339 00:15:26,635 --> 00:15:29,054 Sadece dört dakika bekle, tamam mı? 340 00:15:34,393 --> 00:15:37,145 Ve ego anlamında "üstünlük"ten bahsetmiyorum. 341 00:15:37,729 --> 00:15:39,815 Demek istediğim, her şeyi görüyorsun. 342 00:15:39,898 --> 00:15:42,275 İstesen bile gözlerini kapatamazsın. 343 00:15:42,818 --> 00:15:44,027 Ve ben de yapamam. 344 00:15:44,987 --> 00:15:46,989 Beni burada oyaladığını bu şekilde biliyorum. 345 00:15:47,614 --> 00:15:49,199 Saygısızlık etmek istemem ama 346 00:15:49,408 --> 00:15:50,951 konuşmayı yapan sizsiniz. 347 00:15:51,034 --> 00:15:53,161 Dinlemek de konuşmak kadar aktif olabilir. 348 00:15:53,245 --> 00:15:55,163 -Bayan Sherman ben- -Sana söyledim, Rebecca. 349 00:15:55,580 --> 00:15:58,125 Hâlâ gözden geçirmemiz gereken bazı detaylar var. 350 00:16:01,503 --> 00:16:02,629 ŞİFRE GİRİN: 351 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Yani, hem bir hacker hem de yalancı mısın? 352 00:16:05,132 --> 00:16:06,216 Lütfen. Şu anda olmaz. 353 00:16:06,758 --> 00:16:08,260 Dışarıda nöbet tut 354 00:16:08,343 --> 00:16:09,594 ve buraya gelmediğinden emin ol. 355 00:16:15,392 --> 00:16:17,144 İÇERİDEYİM 356 00:16:19,771 --> 00:16:22,399 Olmaz. Sabit hattı kullan. 357 00:16:22,733 --> 00:16:24,568 İyilik istediğinde patronluk taslıyorsun. 358 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 -Biliyorum. 359 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 Rebecca profilini çıkardığım en sevdiğim insanlardan biri. 360 00:16:30,824 --> 00:16:32,075 Çok güzel çocukları var. 361 00:16:32,159 --> 00:16:33,660 Ve bugüne kadar, bana yakışacak bir şeyi 362 00:16:33,744 --> 00:16:36,079 her indirimde gördüğünde bana haber veriyor 363 00:16:37,664 --> 00:16:39,458 Bunun neyle ilgili olduğunu gerçekten söylemeyecek misin? 364 00:16:39,541 --> 00:16:40,667 Gerçekten söylemeyeceğim. 365 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 O zaman bana yemekten çok daha fazlasını borçlusun. 366 00:16:50,677 --> 00:16:51,553 Bayan Sherman. 367 00:16:52,429 --> 00:16:55,182 Rebecca, bu eve bayıldım. Düğünü burada yapabilir miyiz? 368 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Affedersiniz. Buna bakmam lazım. 369 00:17:02,105 --> 00:17:02,939 Tabii ki. 370 00:17:03,023 --> 00:17:04,066 Gidip Clay'e bakayım. 371 00:17:05,609 --> 00:17:08,779 Bayan Barinov, bir işin ortasındayım. 372 00:17:09,071 --> 00:17:10,739 Şey, eminim. 373 00:17:10,822 --> 00:17:11,990 Gazetecilerimizden birinin 374 00:17:12,074 --> 00:17:14,785 Peggy Deagle hakkında bir yazı yazdığını önceden bildirmek istedim. 375 00:17:14,868 --> 00:17:16,495 Dediğine göre ikiniz eski arkadaşlarmışsınız ve 376 00:17:16,578 --> 00:17:18,205 yazıda sizden oldukça çok bahsedilmiş. 377 00:17:18,288 --> 00:17:20,373 Peggy 10 yıldır benim peşimde. 378 00:17:20,665 --> 00:17:21,583 Şimdi elinde ne var? 379 00:17:21,708 --> 00:17:24,753 Çoğunlukla ailenle ilgili şeyler. Çocukluğun. 380 00:17:25,128 --> 00:17:27,714 Bazı detayları size iletebilir miyim? 381 00:17:27,798 --> 00:17:29,341 Büyürken bir evcil hayvanınız var mıydı? 382 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 -Mesela bir köpek? -Dale hakkında mı konuştu? 383 00:17:34,805 --> 00:17:35,639 DALE 384 00:17:37,974 --> 00:17:39,101 ERİŞİM REDDEDİLDİ 385 00:17:39,392 --> 00:17:41,186 Bayan Porter'a gittim, Dalton'a değil. 386 00:17:41,269 --> 00:17:43,522 O bir geri zekalı. Bunu neden yayınlıyorsunuz ki? 387 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 Özür dilerim. Biliyorum. 388 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 ERİŞİM REDDEDİLDİ 389 00:17:49,820 --> 00:17:51,863 -Gidiyorum Clay. -Kalıyorsun Max, 390 00:17:51,947 --> 00:17:54,157 çünkü öfke nöbeti geçirecek türden bir kız değilsin. 391 00:17:54,574 --> 00:17:55,909 “Türden bir kız” mı? 392 00:17:56,326 --> 00:17:58,787 Annenin adı Robin Marks mıydı? 393 00:17:58,954 --> 00:18:01,164 Hayır. Robin Stark. 394 00:18:02,791 --> 00:18:04,334 Neden annem hakkında konuşuyor? 395 00:18:05,001 --> 00:18:07,087 Özür dilerim. Gitmem gerek. 396 00:18:07,420 --> 00:18:09,339 Maxine. Hayır. Gidiyorum. 397 00:18:18,515 --> 00:18:19,391 Clay. 398 00:18:23,728 --> 00:18:24,855 Sen hâlâ FBI'sın. 399 00:18:25,856 --> 00:18:26,690 Ve benim peşimdesin. 400 00:18:26,773 --> 00:18:28,191 -Nasıl? Ben- -Şükürler olsun. 401 00:18:28,900 --> 00:18:30,485 Onlar beni öldürmeden önce bana yardım edebilir misiniz? 402 00:18:36,241 --> 00:18:39,244 Görünüşe göre Rebecca düşündüğümüz gibi bir tehdit değilmiş. 403 00:18:39,494 --> 00:18:41,663 Kariyeri boyunca, en iyi yaptığı şeyi yapıyor, 404 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 insanları bir araya getiriyor. 405 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 Ne yazık ki, kariyeri boyunca 406 00:18:44,541 --> 00:18:46,168 edindiği bağlantılar bizim 407 00:18:46,251 --> 00:18:48,336 işbirlikçilerimizin oluşumuna yol açtı. 408 00:18:48,503 --> 00:18:50,964 Ne yaptığının farkına varınca neden durmadı? 409 00:18:51,047 --> 00:18:53,008 Çünkü bir kocası ve iki çocuğu var. 410 00:18:53,133 --> 00:18:55,635 Ve bu da işbirlikçiler için bir koz oluşturuyor. 411 00:18:56,052 --> 00:18:57,846 Bunca zamandır ona şantaj yapılıyordu. 412 00:18:57,929 --> 00:19:00,307 G20'den sonra, bundan kurtulmanın bir yolunu 413 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 aramaya başladı ve bu yüzden önbelleğe erişti. 414 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 ABD pasaport kontrolünü hacklemeye çalışıyordu. 415 00:19:04,436 --> 00:19:07,856 Ailesiyle birlikte fark edilmeden ortadan kaybolmak için bir yol arıyordu. 416 00:19:07,939 --> 00:19:09,733 Ve tam olarak bunu yapmasına yardım edeceğiz. 417 00:19:09,816 --> 00:19:11,943 Güvenli geçiş karşılığında Rebecca bize 418 00:19:12,027 --> 00:19:13,528 işbirlikçilerin kimliklerini verecek. 419 00:19:13,612 --> 00:19:15,614 Ve onları adalete teslim etmek için ihtiyacımız olan 420 00:19:15,739 --> 00:19:17,073 bilgi ve kanıtları verecek. 421 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Ama Roarke'un dışında sadece bir kişiden emin. 422 00:19:19,576 --> 00:19:21,828 Thomas Roth'u duyan oldu mu? 423 00:19:22,204 --> 00:19:23,705 New York'ta önemli bir avukat. 424 00:19:23,788 --> 00:19:26,208 Başkentteki politikacılar ona "101. Senatör" diyor. 425 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 Doğru. İşbirlikçilerin düşmanlarını 426 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 mahvedebilmek için yasal hünerlerini konuşturuyor. 427 00:19:30,754 --> 00:19:32,005 Uzun süreli planlarını 428 00:19:32,088 --> 00:19:33,798 şekillendirebilmek ve yasaları 429 00:19:33,882 --> 00:19:36,635 yazıp değiştirebilmek için kulislerde faaliyet gösteriyor. 430 00:19:36,718 --> 00:19:38,220 Bu adam durdurulmalı. 431 00:19:39,679 --> 00:19:42,974 Rebecca acil bir toplantıya katılmak için yalan söyledi. 432 00:19:43,141 --> 00:19:46,269 Ve her iyi yalan gibi, gerçek kısımları da vardı. 433 00:19:46,603 --> 00:19:48,438 Onlara ifşa olduğunu söylemiş. 434 00:19:48,772 --> 00:19:51,358 Yarın sabah Central Park'ta buluşmayı kabul etti. 435 00:19:51,441 --> 00:19:53,902 Tamam, onunla iletişim kuracağız ve o Roth'u konuşturacak. 436 00:19:53,985 --> 00:19:55,028 İhtiyacımız olanı aldığımızda, 437 00:19:55,111 --> 00:19:56,780 Rebecca ve ailesini ülke dışına çıkaracağız. 438 00:19:56,863 --> 00:19:57,739 -Anlaşıldı mı? -Evet. 439 00:19:57,822 --> 00:19:58,698 Tamam. Hadi onu alalım. 440 00:20:02,619 --> 00:20:05,622 Boşuna kendini germe. Bu normal, tamam mı? 441 00:20:06,289 --> 00:20:07,499 Yalnız değilsin. 442 00:20:07,582 --> 00:20:09,417 Korkacağımı düşünmüştüm 443 00:20:09,960 --> 00:20:11,628 ama şimdi burada olduğuma göre kendimi hazır hissediyorum. 444 00:20:12,545 --> 00:20:13,964 Yıl boyunca bu insanların 445 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 hayatımı nasıl etkiledikleri konusunda 446 00:20:15,590 --> 00:20:17,342 hiçbir şey bilmiyorsunuz. 447 00:20:17,425 --> 00:20:20,178 Evliliğim, çocuklarımla olan ilişkim. 448 00:20:20,345 --> 00:20:22,597 Onları tehlikeye atmaktan korktuğum için onları aramaktan ve 449 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 görmekten bile korkuyorum. 450 00:20:24,599 --> 00:20:26,518 Ama bu iş bittiğinde, 451 00:20:26,977 --> 00:20:29,980 Stewart'la bana güvenli bir geçiş bulmamıza yardım ettikten sonra, 452 00:20:30,063 --> 00:20:32,565 Hayatımızın geri kalanını Grönland'da geçirmek zorunda kalsak bile, 453 00:20:32,816 --> 00:20:34,234 tekrar nefes alabileceğim. 454 00:20:34,567 --> 00:20:35,986 Ama her şeyden vazgeçmen gerekecek. 455 00:20:36,861 --> 00:20:39,114 Mesela uğruna çok çalıştığın kariyerinden. 456 00:20:39,281 --> 00:20:41,574 Kariyerim bu noktada benden daha uzun yaşayacak. 457 00:20:42,701 --> 00:20:44,869 Bizim gibi kadınların olayı bu Alex, 458 00:20:45,328 --> 00:20:48,832 başarılarımız her zaman bizden daha büyük olacak. 459 00:20:50,292 --> 00:20:52,294 Bu başarılar başka bir şey için 460 00:20:52,377 --> 00:20:54,045 fazla yer bırakmıyor. 461 00:20:54,337 --> 00:20:56,464 En azından ben aşk hayatımı böyle açıklamak istiyorum. 462 00:20:56,756 --> 00:21:00,051 Ülkemizi sadece bir kez değil iki kez krizden kurtaracak kadar 463 00:21:00,969 --> 00:21:04,431 zeki, cesur ve özverili bir kadın mı? 464 00:21:04,514 --> 00:21:08,768 O kadın herhangi bir erkeğe, ajansa ya da büroya ait değil. 465 00:21:09,352 --> 00:21:10,937 O tarihe ait. 466 00:21:11,813 --> 00:21:15,108 Ya tarihteki yerim, bana yol boyunca sevdiğim herkesi 467 00:21:15,191 --> 00:21:17,235 kaybetmeme yol açtıysa? 468 00:21:17,861 --> 00:21:18,987 Seçim yapmak zorundasın. 469 00:21:21,239 --> 00:21:23,450 Onlara dünyanın sana ihtiyacı olduğundan daha fazla mı ihtiyacın var? 470 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Vakit geldi. Ne diyeceğini biliyor musun? 471 00:21:28,330 --> 00:21:29,456 Her zaman ne diyeceğimi bilirim. 472 00:21:31,958 --> 00:21:33,376 Wyatt pozisyonunu aldı. 473 00:21:36,171 --> 00:21:38,173 Muhabirden kimin konuştuğuyla ilgili bir haber var mı? 474 00:21:38,256 --> 00:21:39,549 Hayır. Kaynaklarını koruyor. 475 00:21:39,632 --> 00:21:41,009 Tecrübelerime göre, 476 00:21:41,092 --> 00:21:43,511 Rus kadınları yanlarında en iyilerini bulundurur. 477 00:21:44,179 --> 00:21:46,014 Neden bu görevde sana yardım etti? 478 00:21:46,097 --> 00:21:48,183 İhtiyacım olduğunda çok ikna edici olabilirim. 479 00:21:48,266 --> 00:21:49,601 Ya da sana bir iyilik borcu vardı. 480 00:21:49,726 --> 00:21:51,353 Ona bilgi sızdırdın mı? 481 00:21:56,399 --> 00:21:59,152 Amin pozisyonunu aldı. Booth hareket ediyor. 482 00:22:04,366 --> 00:22:05,533 Herkes yerini aldı. 483 00:22:05,784 --> 00:22:06,659 Hazırız Clay. 484 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Rebecca, başla. 485 00:22:11,998 --> 00:22:13,958 Harry! Buradasın. 486 00:22:14,334 --> 00:22:15,210 Gittiğimi mi sandınız? 487 00:22:15,293 --> 00:22:16,211 Gitmiştin. 488 00:22:16,294 --> 00:22:17,962 Hayır, hayır, hayır. Sadece birkaç ayak işi yaptım, 489 00:22:18,046 --> 00:22:19,839 işi gücü toparladım. 490 00:22:20,173 --> 00:22:21,007 O her demekse. 491 00:22:21,091 --> 00:22:24,969 Kızgın ya da egom olmadan duruma odaklanabileyim diye. 492 00:22:25,053 --> 00:22:26,679 -Bizi nasıl buldun? -Bak gördün mü? 493 00:22:26,763 --> 00:22:27,931 Bu yüzden takımında olmamı istiyorsun. 494 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 Çünkü yaptığım işte çok iyiyimdir. 495 00:22:30,100 --> 00:22:33,144 Ayrıca minibüsün üzerine bir takip cihazı bıraktım. 496 00:22:33,228 --> 00:22:36,314 Buraya gelirsem beni dahil etmek zorunda kalırsınız diye düşündüm. 497 00:22:36,773 --> 00:22:37,982 Hayatımda hiçbir şey yok. 498 00:22:39,025 --> 00:22:41,444 Yani ya bu olacak ya da özel güvenlik olacağım. 499 00:22:41,528 --> 00:22:43,196 Bak, yaptığım işi seviyorum. 500 00:22:43,863 --> 00:22:44,864 Ve hâlâ bana bir şans veriyorsun. 501 00:22:45,365 --> 00:22:46,574 O yüzden lütfen 502 00:22:46,658 --> 00:22:49,994 arada sırada öfke nöbeti geçirsem de beni geri alır mısın? 503 00:22:52,580 --> 00:22:54,666 Çeşmenin doğusunu koruman için seni kullanabiliriz. 504 00:22:55,834 --> 00:22:58,586 Evet. Çok iyi. Telsiz? 505 00:23:01,464 --> 00:23:02,298 Sihir. 506 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 Roth'u görüyorum. Sherman'a yaklaşıyor. 507 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Doyle içeride. 508 00:23:24,446 --> 00:23:26,739 Bu parkta ay boyunca dönüp dolanıyorum ama bu çeşmeyi 509 00:23:26,823 --> 00:23:27,907 hiç fark etmedim. 510 00:23:27,991 --> 00:23:29,492 Zaman ayırırsan, gerçekten çok çarpıcı. 511 00:23:30,368 --> 00:23:31,744 Biri bizi mi araştırıyor? 512 00:23:33,329 --> 00:23:35,999 Gerginsin Rebecca. Sen hiç gerilmezsin. 513 00:23:36,249 --> 00:23:38,126 Bu şartlar altında, sen de öyle olmalısın. 514 00:23:38,460 --> 00:23:41,171 Bizim varlığımızdan haberdar. 515 00:23:41,254 --> 00:23:43,006 Neden bana kim olduğunu ve nasıl bu kadar emin olduğunu 516 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 söyleyerek başlamıyorsun? 517 00:23:45,467 --> 00:23:46,551 Bana geldiler. 518 00:23:46,634 --> 00:23:47,719 Kimler? 519 00:23:48,011 --> 00:23:49,554 Bak, bizi kurtarabilirim. 520 00:23:49,804 --> 00:23:51,764 Onlara diğerlerinin isimlerini verip 521 00:23:51,848 --> 00:23:52,682 kendimizi kurtarabiliriz. 522 00:23:56,394 --> 00:23:57,437 Sinyal nerede? 523 00:23:57,854 --> 00:23:58,688 Bilmiyorum. 524 00:24:00,148 --> 00:24:01,065 Hadi ama. 525 00:24:01,149 --> 00:24:02,025 Sesi kaybettik. 526 00:24:02,108 --> 00:24:03,818 Elimizde olan tek şey görsel. 527 00:24:03,985 --> 00:24:06,029 Rebecca, beni zor bir duruma sokuyorsun. 528 00:24:06,613 --> 00:24:07,780 Yani, bu toplantı, 529 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 birinin sana gelmesi... 530 00:24:09,324 --> 00:24:10,658 Benim yerimde olsaydın ne yapardın? 531 00:24:10,742 --> 00:24:11,659 Dinlerdim. 532 00:24:13,870 --> 00:24:14,913 Sanırım biri vuruldu! 533 00:24:31,846 --> 00:24:34,641 Burada kalamazsınız. Merdivenlerden çıkın, hadi gidelim. 534 00:24:34,891 --> 00:24:36,976 Şu ses problemini derhal çöz. 535 00:24:39,187 --> 00:24:40,438 Hallettim. 536 00:24:40,563 --> 00:24:42,106 Biri bana neler olduğunu söylesin. 537 00:24:42,190 --> 00:24:44,234 Thomas ve Rebecca vuruldu. İki el ateş edildi. 538 00:24:44,317 --> 00:24:45,610 Ses arkamdan geliyor gibi geldi. 539 00:24:45,693 --> 00:24:47,612 Olumsuz. Ormandaki koşu yolundan geldi. 540 00:24:47,695 --> 00:24:48,530 Doğu tarafından. 541 00:24:49,572 --> 00:24:51,866 Keskin nişancı hızlı bir kaçış rotası için batıya gidiyor olabilir. 542 00:24:51,950 --> 00:24:52,909 Ben oradan giderdim. 543 00:24:52,992 --> 00:24:54,577 Tetikçiyi bulana kadar bir şey söyleyemeyiz. 544 00:24:54,661 --> 00:24:55,495 Ayrılın. 545 00:24:56,829 --> 00:24:59,165 Clay, o hâlâ yaşıyor. 546 00:25:00,208 --> 00:25:01,125 Onu almaya gidiyorum. 547 00:25:02,502 --> 00:25:04,337 Hayır. Acil yardım ekipleri ve sağlık görevlileri yolda. 548 00:25:04,420 --> 00:25:05,755 Polis daha da yakın. 549 00:25:05,838 --> 00:25:06,798 Ne? 550 00:25:10,927 --> 00:25:12,011 Hayır. 551 00:25:12,845 --> 00:25:13,805 Onu alabiliriz. 552 00:25:13,888 --> 00:25:15,139 Hayatta kalma şansı varsa- 553 00:25:15,223 --> 00:25:16,766 Daha fazla ifşa olma riskini göze alamayız. 554 00:25:17,767 --> 00:25:18,935 Özellikle de senin. 555 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 Alex Parrish böyle bir olay yerinde mi gördü? 556 00:25:22,146 --> 00:25:23,189 Alex, bir hata yaptık. 557 00:25:23,273 --> 00:25:24,983 Şu anda başka bir tane daha yapamayız. 558 00:25:26,192 --> 00:25:28,444 Owen, bu senin için de geçerli. Pozisyonunu koru. 559 00:25:28,611 --> 00:25:30,071 Alex, o haklı. 560 00:25:30,154 --> 00:25:32,365 Owen, telsizine ihtiyacımız var. Polisler bulamıyor. 561 00:25:36,786 --> 00:25:37,870 Rebecca? 562 00:25:39,956 --> 00:25:41,291 Rebecca, beni duyabiliyor musun? 563 00:25:41,749 --> 00:25:44,419 Alex, yaralandım. 564 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Biliyorum ve iyileşeceksin. 565 00:25:46,963 --> 00:25:49,007 Ambulans yolda. Yalnız değilsin. 566 00:25:49,173 --> 00:25:51,634 Sadece dayan. Sesimi dinle. 567 00:25:51,968 --> 00:25:53,344 Nefes almaya odaklan. 568 00:25:54,137 --> 00:25:56,806 Deniyorum. Deniyorum. 569 00:25:57,140 --> 00:25:58,349 Bunu atlatacaksın Rebecca. 570 00:25:58,433 --> 00:26:00,018 Güven bana. Sadece dayan. 571 00:26:00,768 --> 00:26:03,855 Neden kimse bana yardım etmiyor? 572 00:26:04,230 --> 00:26:05,398 Hareket etmeliyiz Alex. 573 00:26:05,523 --> 00:26:06,566 Henüz değil. 574 00:26:06,649 --> 00:26:07,775 Bizi burada bulamazlar. 575 00:26:08,985 --> 00:26:10,445 Rebecca, beni dinle. 576 00:26:10,528 --> 00:26:13,031 Yardım neredeyse geldi. Sadece dayan. 577 00:26:15,325 --> 00:26:19,829 Aileme onları sevdiğimi söyle. 578 00:26:24,917 --> 00:26:25,918 Rebecca? 579 00:26:27,879 --> 00:26:29,047 Rebecca, beni duyabiliyor musun? 580 00:26:30,048 --> 00:26:31,049 Konuş benimle! 581 00:26:41,976 --> 00:26:43,019 Üzgünüm. 582 00:26:47,106 --> 00:26:48,232 NYPD. Hadi! 583 00:26:48,316 --> 00:26:49,484 NYPD burada. 584 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 Tetikçiden iz yok. Bir şey bulan var mı? 585 00:27:00,787 --> 00:27:02,038 Burada da bir şey yok. 586 00:27:02,121 --> 00:27:03,706 Herkesin hemen buraya gelmesini istiyorum. 587 00:27:05,541 --> 00:27:07,502 -Hangi taraftan geldi? -Bilmiyorum. 588 00:27:19,097 --> 00:27:22,141 Hayır, seni görmüyorum. Nereden geliyorsun? 589 00:27:26,145 --> 00:27:27,063 Neler oluyor bilmiyorum. 590 00:27:44,956 --> 00:27:45,957 Harry nerede? 591 00:27:56,634 --> 00:27:57,969 Harry, gitmemiz gerek. Sen... 592 00:28:00,304 --> 00:28:01,389 Çevrimdışı. 593 00:28:01,472 --> 00:28:03,433 Beş dakika önce gitmemiz gerekiyordu. Bizimle Çiftlik'te buluşmak zorunda. 594 00:28:03,725 --> 00:28:05,601 Hayır, bekle. Ya tehlikedeyse? 595 00:28:06,060 --> 00:28:09,230 Harry eğitimli bir suikastçı. Asıl tehlike o. 596 00:28:26,914 --> 00:28:27,874 Şimdi ne olacak? 597 00:28:29,459 --> 00:28:30,585 İşbirlikçilerin suikaste uğraması 598 00:28:30,668 --> 00:28:32,211 için bir sebep yoktu. 599 00:28:32,295 --> 00:28:33,171 Ben de bilmiyorum. 600 00:28:33,546 --> 00:28:36,591 Bunu her kim yaptıysa, orada olduğumuzu biliyordu. 601 00:28:36,674 --> 00:28:38,426 Belki de muhabirle konuşan kişi 602 00:28:38,509 --> 00:28:39,677 işbirlikçilerle de konuşmuştur. 603 00:28:39,761 --> 00:28:41,471 Ne yaptığımız konusunda onlara haber vermiştir. 604 00:28:41,554 --> 00:28:42,680 Bunun doğru olduğunu sanmıyorum. 605 00:28:43,306 --> 00:28:44,348 Ben de öyle. 606 00:28:44,432 --> 00:28:46,309 Bu operasyonun fişini çekecekler mi? 607 00:28:46,601 --> 00:28:47,769 Öyle bir şey yapmazlar. 608 00:28:47,852 --> 00:28:50,980 Yeni bir açıya, yeni bir plana ihtiyacımız var. 609 00:28:51,063 --> 00:28:52,732 İhtiyacımız olan şey çuvalladığımızı itiraf etmek. 610 00:28:52,815 --> 00:28:55,193 Çuvallamadık. Bizimle bir ilgisi yoktu. 611 00:28:55,735 --> 00:28:57,487 Rebecca Sherman'ı ya da 612 00:28:57,570 --> 00:28:59,113 Thomas Roth'u izleyen başka biri olabilir. 613 00:28:59,197 --> 00:29:00,406 Eğer işbirlikçiler bunun arkasındaysa ve 614 00:29:00,490 --> 00:29:01,866 konuşmasınlar diye kendi adamlarını öldürüyorlarsa, 615 00:29:01,949 --> 00:29:04,869 onlardan bir daha haber almamız pek olası değil. 616 00:29:05,495 --> 00:29:06,621 Ve eğer bunun arkasında onlar olmasaydı, 617 00:29:06,704 --> 00:29:08,372 o zaman hakkında hiçbir şey bilmediğimiz bir şeyle karşı karşıyayız demektir. 618 00:29:08,456 --> 00:29:10,792 Her halükarda, Keyes'e ve anneme haber vermeliyim. 619 00:29:11,417 --> 00:29:14,420 İki kişi öldü. Polisler peşimizde olabilir. 620 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 Nişanlım benimle konuşmuyor. 621 00:29:17,006 --> 00:29:18,299 Çok yakındık. 622 00:29:19,050 --> 00:29:20,134 Artık hiçbir yerde değiliz. 623 00:29:30,520 --> 00:29:32,939 Başka bir şey yapmadan önce onu ara. 624 00:29:33,815 --> 00:29:34,899 Benimle konuşmuyor. 625 00:29:34,982 --> 00:29:36,567 Sana ne düşündüğünü söyleyebilirim. 626 00:29:36,651 --> 00:29:37,944 Onu kandırdın ve ihanet ettin. 627 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 Söylediğin her şey yarı gerçekti, 628 00:29:39,779 --> 00:29:40,822 yani ona yarı yalan söyledin. 629 00:29:40,905 --> 00:29:41,906 Bana yardım etmeye mi çalışıyorsun yoksa... 630 00:29:41,989 --> 00:29:43,324 Bak, olan şey bu. 631 00:29:43,407 --> 00:29:44,867 İnsanlar ilk başta anlamaz 632 00:29:44,951 --> 00:29:46,202 ama o seni tanıyor. 633 00:29:46,452 --> 00:29:47,954 Eğer bir şey yapıyorsan, 634 00:29:48,037 --> 00:29:49,080 bunun iyi bir sebebi olduğunu biliyor. 635 00:29:49,163 --> 00:29:50,540 Bunu atlatmanın bir yolunu bulacaktır. 636 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 Bunu atlatsın istemiyorum. 637 00:29:51,791 --> 00:29:54,126 Demek istediğim, bir dil bulacaksın. 638 00:29:54,210 --> 00:29:56,504 Ondan bahsetmeden konuşmanın bir yolunu bulacaksın. 639 00:29:56,587 --> 00:29:59,298 Bu şey ilişkinizde yalnızca başka bir pürüz olana kadar. 640 00:29:59,382 --> 00:30:00,299 Anlamıyorsun. 641 00:30:00,675 --> 00:30:01,926 Artık yalan söylediğimi biliyor. 642 00:30:02,343 --> 00:30:04,220 Belki beni affeder, ama affetse bile, 643 00:30:04,303 --> 00:30:05,388 seni dediğin gibi, 644 00:30:05,471 --> 00:30:07,265 beni affettiğini söyleyecek 645 00:30:07,348 --> 00:30:09,225 ama bana bir daha asla güvenmeyecek. 646 00:30:10,476 --> 00:30:13,980 Bunun için hayatımdaki tek iyi şeyi yok ettim. 647 00:30:15,106 --> 00:30:15,940 Hiçbir şey için. 648 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 NYPD Rebecca'nın kocasını aramış. 649 00:30:27,535 --> 00:30:28,369 Central Park'ta 650 00:30:28,452 --> 00:30:31,289 aktif bir tetikçi olduğunu söylemişler. 651 00:30:35,167 --> 00:30:36,669 Başkasını suçlamalarının 652 00:30:36,752 --> 00:30:37,670 daha uzun süreceğini düşünmüştüm. 653 00:30:37,753 --> 00:30:40,464 Bunun ne kadar kolay olduğunu biliyorsun. 654 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 Öldüğümde kimi arayacaklar? 655 00:30:46,304 --> 00:30:47,805 Çok fazla bağımız yok. 656 00:30:48,431 --> 00:30:50,808 Hayatımızda bizim için yas tutacak çok insan yok. 657 00:30:50,892 --> 00:30:53,853 Bu seçimi biz yaptık. 658 00:30:54,228 --> 00:30:55,646 Seçim gibi gelmiyor. 659 00:30:55,730 --> 00:30:57,189 Çünkü bunu defalarca yaptın. 660 00:30:57,273 --> 00:30:58,149 Artık kimliğin bu oldu. 661 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 Sen anneni kurtarmak 662 00:30:59,942 --> 00:31:01,110 için babasını vuran bir kadınsın. 663 00:31:01,193 --> 00:31:02,486 Sen bir nükleer bombayı durdurmak 664 00:31:02,570 --> 00:31:03,905 için terörist kovalayan kadınsın. 665 00:31:03,988 --> 00:31:06,240 Sen ondan uzak durmak 666 00:31:06,991 --> 00:31:07,867 yerine krizin içine giren bir kadınsın. 667 00:31:08,284 --> 00:31:09,535 Bir şeyden saklanacak biri değilsin 668 00:31:09,619 --> 00:31:10,661 ve asla da olmayacaksın. 669 00:31:12,371 --> 00:31:13,289 Peki ya sen? 670 00:31:16,167 --> 00:31:17,168 Saklanıyor musun? 671 00:31:25,176 --> 00:31:27,011 Görünüşe göre bir seçim yapmalısın. 672 00:31:28,346 --> 00:31:29,263 Ne olduğunu... 673 00:31:29,347 --> 00:31:30,890 O senin kızın Owen. 674 00:31:32,058 --> 00:31:33,726 Ve bu asla değişmeyecek. 675 00:31:34,727 --> 00:31:35,770 Hâlâ bağınız var. 676 00:31:35,853 --> 00:31:38,648 Bununla ne yapacağın sana kalmış. 677 00:31:39,482 --> 00:31:41,817 Onun yüzünden şu an bulunduğumuz yerdeyiz. 678 00:31:41,901 --> 00:31:43,194 O zaman bunu ona söyle. 679 00:31:43,903 --> 00:31:46,238 Ona ne kadar hayal kırıklığına uğradığını söyle. 680 00:31:47,239 --> 00:31:48,741 Ona her şeyin farklı olmasını dilediğini söyle. 681 00:31:48,824 --> 00:31:50,368 Ama onu hayatından çıkaramazsın 682 00:31:50,451 --> 00:31:52,745 çünkü çıkarmak istediğin kişi o değil. 683 00:31:59,168 --> 00:32:01,504 O muhabire Sean Gregory'den bahsettin. 684 00:32:01,587 --> 00:32:02,505 Evet. 685 00:32:02,797 --> 00:32:03,673 Neden? 686 00:32:03,756 --> 00:32:05,341 Çünkü kim olduğumu anladı. 687 00:32:05,424 --> 00:32:06,592 Beni Brookwell'e kadar takip etti. 688 00:32:09,261 --> 00:32:11,639 Sen de ona özel bir şey verdin. 689 00:32:11,722 --> 00:32:14,225 Ve karşılığında Rebecca Sherman konusunda sana yardım etti. 690 00:32:15,601 --> 00:32:17,436 Evet o çok güzel. 691 00:32:17,520 --> 00:32:18,562 Evet iyidir. 692 00:32:18,646 --> 00:32:21,315 Hayır, bana sadece “iyi “olan biri 693 00:32:21,399 --> 00:32:22,817 için kendini tehlikeye attığını söyleme. 694 00:32:23,025 --> 00:32:24,485 Tamam. 695 00:32:24,568 --> 00:32:25,987 O çok güzel. 696 00:32:26,070 --> 00:32:28,531 Ama bu yüzden yapmadım. Herkesi kurtarmak için yaptım. 697 00:32:28,948 --> 00:32:30,533 Kendini ifşa ettin 698 00:32:30,616 --> 00:32:32,034 ve şimdi de takımdan ayrılmalısın. 699 00:32:32,118 --> 00:32:33,619 Evet, haklısın. 700 00:32:33,828 --> 00:32:35,287 Yine de ayrılmanı istemiyorum. 701 00:32:36,288 --> 00:32:37,248 İstemiyor musun? 702 00:32:37,331 --> 00:32:39,458 Hayır, çünkü seni özleyeceğim. 703 00:32:39,750 --> 00:32:41,711 Sen benim arkadaşımsın ama iş 704 00:32:41,794 --> 00:32:43,796 kadınlara gelince en kötü kararları veriyorsun. 705 00:32:45,089 --> 00:32:46,632 Bunun için seni suçlayabilirim 706 00:32:47,633 --> 00:32:49,468 ama ben de kötü kararlar veririm. 707 00:32:49,635 --> 00:32:50,761 Peki ne yapmalıyım? 708 00:32:51,637 --> 00:32:53,931 Bu kadın hakkında bir şeyler bul. 709 00:32:54,557 --> 00:32:56,934 Onu ifşa edersen kendi yakanı kurtarırsın. 710 00:32:57,768 --> 00:32:59,353 Hiçbir şey kolay değil, değil mi? 711 00:32:59,979 --> 00:33:01,063 Bilmiyorum. 712 00:33:01,939 --> 00:33:04,025 Bazen daha kolay olduğunu düşünüyorum. 713 00:33:04,942 --> 00:33:06,986 Gerçek bağlar kuramayız, 714 00:33:07,403 --> 00:33:10,072 bu yüzden onlarla birlikte gelen karmaşadan da kurtulduk. 715 00:33:11,032 --> 00:33:12,074 Ben ne bilirim ki? 716 00:33:12,158 --> 00:33:14,785 Kurabildiğim tek gerçek bağ kız kardeşimle. 717 00:33:15,369 --> 00:33:17,747 Benimki de Alex'le. 718 00:33:18,789 --> 00:33:20,207 İkisi de bizi istemiyor. 719 00:33:22,376 --> 00:33:23,544 -Üzgünüm. -Üzülme. 720 00:33:23,627 --> 00:33:25,212 Sen haklısın. 721 00:33:30,468 --> 00:33:31,302 Hadi. 722 00:33:32,136 --> 00:33:34,889 Eğer gerçek bağlar kuramayacaksak, 723 00:33:34,972 --> 00:33:37,933 kurmayı denemiyorken eğlenelim. 724 00:33:38,726 --> 00:33:41,062 Git, ifşa ol. 725 00:33:41,604 --> 00:33:43,147 Bu konuşmayı 726 00:33:43,230 --> 00:33:45,232 unutana kadar içeceğim. 727 00:33:45,316 --> 00:33:48,277 Ve sen de bu karmaşadan kendini çıkaracaksın. 728 00:33:48,360 --> 00:33:49,945 Böylece hata yapmayı bırakabiliriz. 729 00:33:53,032 --> 00:33:53,866 Hey. 730 00:33:55,951 --> 00:33:57,036 Kız kardeşini ara. 731 00:33:57,369 --> 00:33:58,871 Bir gün cevap verecek. 732 00:34:45,918 --> 00:34:47,878 Ölü kayınpeder ve kayınbiraderin eski sevgilisi. 733 00:34:47,962 --> 00:34:48,921 Benim evimde. 734 00:34:49,213 --> 00:34:51,674 Tam da günün biteceğini düşündüğüm yerde. 735 00:34:53,634 --> 00:34:54,635 Clay evde değil. 736 00:34:55,344 --> 00:34:57,638 Tabi sen de beni senin için terk ettiğini söylemeye gelmediysen. 737 00:34:57,847 --> 00:35:00,141 Hayır. Aslında seni görmeye geldim. 738 00:35:01,100 --> 00:35:02,143 Elçi mi gönderdi? 739 00:35:02,226 --> 00:35:03,394 Burada olduğumu bilmiyor. 740 00:35:04,186 --> 00:35:06,105 Oh. Bir şeyleri bilmeyen tek kişinin ben olduğumu sanıyordum. 741 00:35:07,064 --> 00:35:08,858 Nişanlın harika bir insan. 742 00:35:09,817 --> 00:35:10,776 Ben de öyle sanıyordum. 743 00:35:11,068 --> 00:35:12,069 Hayır. Gerçekten öyle. 744 00:35:12,361 --> 00:35:14,572 Babası ve kardeşinden pek emin değilim. 745 00:35:14,655 --> 00:35:16,991 Annesi için de kararım hâlâ geçerli. 746 00:35:17,241 --> 00:35:19,827 Ama Clay? Yani, o doğru kişi. 747 00:35:19,910 --> 00:35:21,787 O doğru seçimi yaptıkları kişi. 748 00:35:21,871 --> 00:35:25,166 Tamam, onca yolu ona güvenmemi 749 00:35:25,249 --> 00:35:28,294 ve onu ve bu çifte hayatı kabul etmemi söylemek için geldin. 750 00:35:28,377 --> 00:35:29,295 Önemsediğin insanların 751 00:35:29,378 --> 00:35:30,963 sana yalan söylemesinin nasıl bir şey olduğunu bilirim. 752 00:35:32,006 --> 00:35:33,340 Birkaç yıl önce 753 00:35:33,424 --> 00:35:35,217 ailemin bana yalan söylediğini öğrendim. 754 00:35:36,177 --> 00:35:37,720 Onlara olan sevgimi sömürüp 755 00:35:37,803 --> 00:35:39,763 yalnızlığımı silah olarak kullanıyorlardı. 756 00:35:40,347 --> 00:35:41,682 Bu gerçek bir ihanetti. 757 00:35:42,391 --> 00:35:43,851 Clay'in yaptığı bu değil. 758 00:35:44,768 --> 00:35:46,061 O öyle biri değil. 759 00:35:46,395 --> 00:35:48,189 Dürüst bir adama aşık oldum. 760 00:35:48,272 --> 00:35:50,316 Evet, o hâlâ o adam. 761 00:35:50,649 --> 00:35:53,694 Yaptıklarını sana söyleyememesinin suçluluğu 762 00:35:53,777 --> 00:35:55,070 onu öldürüyor. 763 00:35:56,197 --> 00:35:59,825 Hepimiz birlikte çalışıyoruz, istisnasız bekarız 764 00:35:59,909 --> 00:36:01,160 ve bunun bir sebebi var. 765 00:36:01,952 --> 00:36:03,537 Bağlantıların olmaması, 766 00:36:03,621 --> 00:36:06,207 sırlarını sevdiğin insanlara açıklamaktan daha kolaydır. 767 00:36:07,249 --> 00:36:08,334 Ama Clay farklı. 768 00:36:08,417 --> 00:36:10,002 Böyle yaşamak istemiyor. 769 00:36:10,586 --> 00:36:11,545 Ona izin verme. 770 00:36:14,381 --> 00:36:15,758 Anlamıyorum. 771 00:36:16,342 --> 00:36:18,010 Ne yapıyorsan onu yapmaya devam et. 772 00:36:18,093 --> 00:36:20,137 Onu çektiğimizde geri it. Çekip gitmekle tehdit et. 773 00:36:20,221 --> 00:36:21,764 Onu suçluluk duygusu içinde tut. 774 00:36:22,181 --> 00:36:24,058 O işten eve döndüğünde karşında 775 00:36:24,141 --> 00:36:25,768 tanıdığın adamı bulmak istiyorsan tek yol bu. 776 00:36:27,770 --> 00:36:29,772 Bizden birine dönüşmesine izin verme 777 00:36:31,106 --> 00:36:32,983 çünkü bu düzelebilecek bir şey değil. 778 00:36:36,528 --> 00:36:37,947 Bunu sen uyduruyorsun. 779 00:36:38,030 --> 00:36:40,324 Yemin ederim. Oval Ofis'in ortasında yapmışlar. 780 00:36:40,407 --> 00:36:43,786 Oh! Bu, sen Başkan'ın brifing takımındayken mi olmuştu? 781 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 Hakkımdaki her şeyi biliyor musun? 782 00:36:44,912 --> 00:36:46,497 Çünkü bir hikaye bile anlatamazsam 783 00:36:46,580 --> 00:36:47,539 çok sıkıcı bir randevu olabilir. 784 00:36:47,623 --> 00:36:48,457 Araştırmamı yaptım. 785 00:36:48,540 --> 00:36:50,084 Ama bu her şeyi bildiğim anlamına gelmiyor. 786 00:36:50,167 --> 00:36:51,919 Şey, ben hiçbir şey bilmiyorum. 787 00:36:52,002 --> 00:36:53,337 Ne bilmek istersin? 788 00:36:58,801 --> 00:36:59,885 Rusya'yı neden terk ettin? 789 00:37:01,637 --> 00:37:03,430 Bu ilk randevu konusu değil. 790 00:37:03,639 --> 00:37:04,848 Bu bizim ilk randevumuz değil. 791 00:37:05,140 --> 00:37:07,309 Şehirdeki en kötü restorana gidecektik, hatırladın mı? 792 00:37:08,185 --> 00:37:09,812 Bence buranın aşağı kalır bir yanı yok. 793 00:37:10,396 --> 00:37:11,313 Evet. 794 00:37:16,110 --> 00:37:18,237 Komünizm düştüğünde çocuktum. 795 00:37:19,446 --> 00:37:22,616 Ve hükumeti halkın oluşturduğu ve halka çalıştığı 796 00:37:23,575 --> 00:37:27,746 yeni bir çağda yaşamam gerekiyordu. 797 00:37:27,830 --> 00:37:29,206 Kulağa tanıdık geliyor. 798 00:37:29,290 --> 00:37:31,667 Hükumet Rusya halkını kontrol etmek istiyor. 799 00:37:31,959 --> 00:37:34,420 Demokrasi diyorlar ama gerçek değil. 800 00:37:35,713 --> 00:37:37,047 Para gerçektir. 801 00:37:38,299 --> 00:37:39,508 Güç gerçektir. 802 00:37:39,591 --> 00:37:41,051 Baskı gerçektir. 803 00:37:44,888 --> 00:37:47,141 Ve bunlarla yalnızca gerçeklerle savaşabilirsin. 804 00:37:47,391 --> 00:37:52,146 Gerçeği söyleyemedim. Bu yüzden... oradan ayrıldım. 805 00:37:54,565 --> 00:37:55,482 Özlüyor musun? 806 00:37:58,569 --> 00:38:00,446 Evini terk ettiğinde, 807 00:38:01,947 --> 00:38:03,449 özlediğin şeyin gerçek mi yoksa 808 00:38:03,532 --> 00:38:06,869 olmasını istediğin şey mi olduğundan asla emin olamıyorsun. 809 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Dışında kaldığım için hafızam sonsuza dek değişti. 810 00:38:11,123 --> 00:38:12,833 Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum. 811 00:38:18,213 --> 00:38:20,215 Hey. Hâlâ buradasın. 812 00:38:20,299 --> 00:38:21,717 Evet, Rebecca'nın bize verdiği 813 00:38:21,800 --> 00:38:24,053 tüm konuk listelerini gözden geçiriyorduk. 814 00:38:24,136 --> 00:38:26,513 Bağlantıyı çözebilecek miyiz diye anlamaya çalışıyorum 815 00:38:26,597 --> 00:38:27,723 ama hiçbir şey bulamıyorum. 816 00:38:27,806 --> 00:38:29,016 Ben de öyle. 817 00:38:29,600 --> 00:38:32,770 Dinle. Dün için özür dilerim. 818 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 Samar hakkında yanılmışım. 819 00:38:34,897 --> 00:38:37,816 Hayır, sen haklıydın. Bazı şeyler affedilemez. 820 00:38:38,025 --> 00:38:41,487 Hayır, yaşadığımız hayat, 821 00:38:41,820 --> 00:38:43,155 yaptığımız iş, 822 00:38:44,073 --> 00:38:45,532 hepsinde çok yalnızız. 823 00:38:46,492 --> 00:38:49,203 Gerçek kardeşin olmayabilir ama 824 00:38:49,286 --> 00:38:52,039 aileden biri gibi hissettiriyorsa bunu görmezden gelemezsin. 825 00:38:52,664 --> 00:38:53,624 Ara onu. 826 00:38:55,459 --> 00:38:57,961 Peki ya sen, Nimah? Neler oluyor? 827 00:38:58,045 --> 00:39:00,005 Telefonlarıma cevap vermiyor. 828 00:39:00,464 --> 00:39:02,383 Tanıdığımız Nimah, 829 00:39:02,466 --> 00:39:03,884 telefonun çalmasını beklemezdi. 830 00:39:03,967 --> 00:39:05,302 O haklı. 831 00:39:05,969 --> 00:39:07,304 Ne zaman olmuyor ki? 832 00:39:08,972 --> 00:39:10,641 Burada tek başına iyi olacak mısın? 833 00:39:10,724 --> 00:39:13,519 Evet. Yapacak işlerim var. Ben iyi olacağım. 834 00:39:14,103 --> 00:39:16,897 -Tamam. İyi geceler. -Tamam. 835 00:39:17,022 --> 00:39:18,148 Güle güle. 836 00:39:18,399 --> 00:39:19,525 İyi geceler. 837 00:39:44,591 --> 00:39:48,971 Sonunda, birkaç gün sonra nişanlım geri döndü. 838 00:39:52,599 --> 00:39:54,143 Sana yalan söylemekten nefret ediyorum. 839 00:40:00,941 --> 00:40:02,651 Bu yüzden seninle evleniyorum. 840 00:40:24,673 --> 00:40:25,632 Baba. 841 00:40:39,354 --> 00:40:40,189 HAIFAA ARANIYOR 842 00:40:43,233 --> 00:40:44,109 Merhaba. 843 00:40:44,401 --> 00:40:45,360 Shelby. 844 00:40:46,111 --> 00:40:47,321 Seni görmek güzel. 845 00:40:53,160 --> 00:40:55,037 Başım belaya girebilir. 846 00:40:55,329 --> 00:40:57,372 Evet, yeni işinin ilk gününde 847 00:40:57,456 --> 00:40:58,582 yapmak iyi olmaz sanırım. 848 00:40:58,665 --> 00:41:00,334 Muhtemelen olmaz. 849 00:41:03,337 --> 00:41:04,505 Şuna bak. 850 00:41:04,588 --> 00:41:07,049 Saat sabahın 1'i. İşim bitti. 851 00:41:07,466 --> 00:41:08,800 Bir dahaki sefere nereye gidelim? 852 00:41:09,510 --> 00:41:11,136 Hâlâ açık berbat bir bar biliyorum. 853 00:41:11,220 --> 00:41:12,179 Önden buyur. 854 00:41:13,764 --> 00:41:15,349 Editöre çalıştığımı söyleyeyim. 855 00:41:41,124 --> 00:41:42,084 Harry, ne oldu? 856 00:41:42,209 --> 00:41:43,710 Senin için endişelenmeye başladım. 857 00:41:43,961 --> 00:41:45,379 Endişelenme. Ben iyiyim. 858 00:41:45,462 --> 00:41:48,215 Bugün olanlardan sonra Alex, yapamam. 859 00:41:48,966 --> 00:41:49,800 Anlıyorum. 860 00:41:49,883 --> 00:41:51,218 Bunun için ölmek istemiyorum. 861 00:41:52,386 --> 00:41:53,262 Özür dilerim. 862 00:41:53,345 --> 00:41:56,723 Benimle bir şeyin parçası olmak istersin diye düşünmüştüm. 863 00:41:59,142 --> 00:42:00,310 Ben de öyle. 864 00:42:02,354 --> 00:42:03,480 Elveda. 865 00:42:04,648 --> 00:42:06,608 Elveda, Harry. Seni özleyeceğim. 866 00:42:07,067 --> 00:42:08,360 Kendine dikkat et, tamam mı? 867 00:42:08,443 --> 00:42:10,404 Altyazı çevirisi: Ege Kurşun