1 00:00:00,126 --> 00:00:01,418 Précédemment. 2 00:00:01,585 --> 00:00:04,835 Il s'agit d'une occasion en or. 3 00:00:04,918 --> 00:00:07,209 Je vais former une équipe. 4 00:00:07,460 --> 00:00:11,668 -Ma femme me trouve trop dur. -Maxine Griffin ? 5 00:00:11,752 --> 00:00:15,084 Pour m'en dissuader, donnez-moi un autre sujet. 6 00:00:16,168 --> 00:00:17,251 Un dîner ? 7 00:00:17,334 --> 00:00:18,168 J'achète pas mes sources. 8 00:00:18,251 --> 00:00:19,126 J'invite. 9 00:00:19,251 --> 00:00:21,501 On ne tiendra pas notre promesse. 10 00:00:21,752 --> 00:00:22,918 T'as qu'à rester. 11 00:00:23,293 --> 00:00:24,209 On n'est rien. 12 00:00:24,334 --> 00:00:25,752 Tu es ma soeur. 13 00:00:25,835 --> 00:00:29,293 Salut Leon. C'est Shelby Wyatt. 14 00:00:33,002 --> 00:00:35,126 [musique sombre] 15 00:00:35,293 --> 00:00:41,334 [...] 16 00:01:06,877 --> 00:01:09,168 [gémissements] 17 00:01:09,418 --> 00:01:11,960 [...] 18 00:01:12,084 --> 00:01:13,460 Bonjour, toi. 19 00:01:13,793 --> 00:01:14,835 Tu m'as manqué. 20 00:01:16,626 --> 00:01:19,376 Tu le dis comme si c'était moi qui partais sans arrêt. 21 00:01:21,043 --> 00:01:22,084 Si ça ne tenait qu'à moi, 22 00:01:22,877 --> 00:01:25,626 je resterais avec toi toute la journée. 23 00:01:27,418 --> 00:01:28,752 Garde ça pour ton discours au mariage. 24 00:01:30,209 --> 00:01:32,501 Tu partiras pas, ce jour-là ? 25 00:01:32,585 --> 00:01:33,626 Je ferais jamais ça. 26 00:01:35,293 --> 00:01:37,668 Un futur marié en fuite, ce serait l'horreur. 27 00:01:37,835 --> 00:01:39,752 [Ils rient] 28 00:01:39,918 --> 00:01:41,835 [un téléphone vibre] 29 00:01:47,835 --> 00:01:48,877 Désolé. 30 00:01:54,126 --> 00:01:55,126 [Il soupire] 31 00:01:55,501 --> 00:01:57,668 Et il s'envola, une fois de plus. 32 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 On pourrait parler de ton nouveau boulot ? 33 00:02:01,543 --> 00:02:03,418 Je reformule la question. 34 00:02:03,918 --> 00:02:06,084 Et si on parlait de ce nouveau boulot maintenant ? 35 00:02:07,543 --> 00:02:09,043 T'es stratégiste, hein ? 36 00:02:10,460 --> 00:02:13,084 -Je plaide le droit au secret. -Tu oses mentir ? 37 00:02:13,334 --> 00:02:14,460 Quoi ? 38 00:02:14,626 --> 00:02:18,084 Je ne peux pas garder ce boulot et t'épouser ? 39 00:02:18,585 --> 00:02:20,126 Non, je veux dire que... 40 00:02:20,793 --> 00:02:22,710 je ne veux pas d'un homme qui ne me fasse pas confiance. 41 00:02:24,585 --> 00:02:25,752 Quand ce sera fini, 42 00:02:26,835 --> 00:02:28,460 je pourrai tout te raconter. 43 00:02:29,752 --> 00:02:33,501 En attendant, je te propose d'avoir confiance en moi. 44 00:02:34,043 --> 00:02:35,168 Donne-moi une raison. 45 00:02:35,585 --> 00:02:36,418 Une raison valable. 46 00:02:43,209 --> 00:02:44,084 Je t'aime. 47 00:02:45,835 --> 00:02:46,877 C'est tout ce que j'ai. 48 00:02:50,585 --> 00:02:51,752 [elle soupire] 49 00:02:54,209 --> 00:02:56,585 "R.-V. au bunker maintenant". 50 00:02:57,877 --> 00:03:01,251 [musique pop] 51 00:03:01,501 --> 00:03:07,501 [...] 52 00:03:21,960 --> 00:03:23,960 "Nous vous accordons un droit de visite 53 00:03:24,043 --> 00:03:25,710 "pour la détenue Lydia Hall." 54 00:03:27,960 --> 00:03:33,293 [...] 55 00:03:34,418 --> 00:03:36,293 On dirait que je suis ton comité de bienvenue. 56 00:03:36,960 --> 00:03:40,251 Où est la banderole ? Et le plat de lasagnes ? 57 00:03:40,334 --> 00:03:41,626 Vous faites ça, non ? 58 00:03:41,710 --> 00:03:46,126 Qui ça, des agents du FBI ? Ou des groupes top secrets ? 59 00:03:46,209 --> 00:03:49,501 Alex voulait que tu te sentes chez toi. 60 00:03:49,752 --> 00:03:51,126 J'ai déjà habité ici. 61 00:03:51,585 --> 00:03:53,877 -Ma mission s'achève. -Je me sens accueilli. 62 00:03:55,835 --> 00:03:56,877 C'est chouette que tu sois là. 63 00:03:57,460 --> 00:04:00,293 [musique pop] 64 00:04:00,460 --> 00:04:06,460 [...] 65 00:04:22,710 --> 00:04:24,877 Rends-toi utile et aide-moi à localiser cette source. 66 00:04:25,126 --> 00:04:27,918 J'allais au sport. Tu as bien dormi ? 67 00:04:28,168 --> 00:04:30,126 Le sommeil passe après. 68 00:04:30,293 --> 00:04:31,251 Ca va ? 69 00:04:31,376 --> 00:04:33,877 Ca va très bien. Aide-moi ou pars. 70 00:04:41,376 --> 00:04:43,877 Bon, montre-moi ce que tu as trouvé. 71 00:04:47,084 --> 00:04:49,418 J'aurais voulu qu'on dîne ensemble. 72 00:04:49,501 --> 00:04:51,668 -On se revoit à Delhi ? -Bien sûr. 73 00:04:51,918 --> 00:04:53,710 C'était génial. 74 00:04:53,793 --> 00:04:54,918 A bientôt. 75 00:04:55,084 --> 00:04:55,960 Au revoir. 76 00:04:56,585 --> 00:04:58,543 Bonne route, soyez prudents. 77 00:05:01,251 --> 00:05:02,334 Charmante famille. 78 00:05:06,209 --> 00:05:07,084 Ouais. 79 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 Une vieille copine de mon ancienne vie. 80 00:05:11,002 --> 00:05:12,460 Elle a posé plein de questions. 81 00:05:12,877 --> 00:05:15,668 -J'ai donné des réponses vagues. -Ouais ! 82 00:05:16,251 --> 00:05:19,543 C'est difficile, quand tout est secret. 83 00:05:21,209 --> 00:05:22,710 Vous savez ce qui est étrange ? 84 00:05:23,209 --> 00:05:24,209 C'est que Mira me connaît. 85 00:05:26,168 --> 00:05:28,835 Mais rien ne nous lie, à part notre passé. 86 00:05:29,877 --> 00:05:31,668 Comme si chacune vivait 87 00:05:31,752 --> 00:05:35,710 dans son propre univers. Moi, dans mon monde de dingue. 88 00:05:35,793 --> 00:05:36,752 Elle, dans son monde normal ? 89 00:05:38,418 --> 00:05:40,376 Vous voulez une vie normale ? 90 00:05:42,002 --> 00:05:43,084 Aucune importance. 91 00:05:44,835 --> 00:05:46,877 Allons-y, ils vont nous attendre. 92 00:05:48,168 --> 00:05:49,043 Où est Dayana ? 93 00:05:49,960 --> 00:05:51,585 Sur une affaire au tribunal fédéral. 94 00:05:51,710 --> 00:05:54,960 -Elle n'avait pas le choix. -Elle n'a pas dit au revoir. 95 00:05:55,043 --> 00:05:58,376 -Tu n'as pas dit bonjour ! -Tu es là ! Super. 96 00:05:58,626 --> 00:06:01,043 J'ai une chose à dire. 97 00:06:02,960 --> 00:06:05,752 J'ose espérer que la révélation du système de Ponzi 98 00:06:05,835 --> 00:06:10,376 de Sean Gregory juste après notre visite est une coïncidence. 99 00:06:10,460 --> 00:06:15,626 Si quelqu'un de l'équipe a parlé, vous mettez en péril l'opération 100 00:06:16,002 --> 00:06:17,168 mais nos vies, aussi. 101 00:06:19,293 --> 00:06:21,918 Cela étant dit, faut qu'on continue à avancer. 102 00:06:22,334 --> 00:06:27,960 Merci à Nimah qui a repéré la dernière connexion. 103 00:06:28,251 --> 00:06:31,585 Celle qui a accédé à notre base de données volées 104 00:06:31,668 --> 00:06:33,043 a été négligente 105 00:06:33,376 --> 00:06:37,126 en utilisant son portable. Son nom : Rebecca Sherman. 106 00:06:37,543 --> 00:06:38,752 La mondaine ? 107 00:06:38,877 --> 00:06:42,543 Son goût, ses dîners, ses réseaux sont légendaires. 108 00:06:42,626 --> 00:06:44,293 Tout le gratin y va. 109 00:06:44,543 --> 00:06:46,084 C'est une femme de pouvoir. 110 00:06:46,168 --> 00:06:49,209 Elle réussit à pousser des personnes à se parler 111 00:06:49,293 --> 00:06:52,209 alors que la diplomatie avait échoué. 112 00:06:52,293 --> 00:06:55,251 Elle nous a volé quoi ? 113 00:06:55,334 --> 00:06:58,710 Des informations sur les failles du contrôle de passeports. 114 00:06:58,793 --> 00:07:01,168 Elle ne les a pas utilisées. 115 00:07:01,460 --> 00:07:05,168 On a une longueur d'avance sur un Collaborateur, pour une fois. 116 00:07:05,251 --> 00:07:10,960 Elle a accédé au cache ce matin, en passant par un serveur de Riyad. 117 00:07:11,334 --> 00:07:15,585 Merci d'avoir proposé d'utiliser votre contact pour la pister. 118 00:07:15,918 --> 00:07:17,168 C'est qui ? 119 00:07:17,418 --> 00:07:19,251 J'ai pensé à Samar. 120 00:07:19,835 --> 00:07:20,710 Samar ? 121 00:07:21,043 --> 00:07:25,334 La femme qui s'est fait passer pour ta soeur pendant 15 ans ? 122 00:07:25,710 --> 00:07:26,668 C'était une idée. 123 00:07:26,752 --> 00:07:31,585 Sans vouloir déprécier cette femme ou le rôle qu'elle a joué, 124 00:07:31,668 --> 00:07:36,752 on est d'accord que c'est délirant de croire que c'est un pilier 125 00:07:36,877 --> 00:07:38,460 d'un complot mondial ? 126 00:07:38,543 --> 00:07:40,585 Non, pas du tout. 127 00:07:40,668 --> 00:07:44,626 Cette Rebecca a des liens avec nos deux Collaborateurs : 128 00:07:44,710 --> 00:07:46,334 Roarke et Kelly. 129 00:07:46,418 --> 00:07:50,835 Les contacts de cette femme sont extrêmement puissants. 130 00:07:51,835 --> 00:07:54,626 Si c'était grâce à elle que les Collaborateurs 131 00:07:54,877 --> 00:07:56,209 s'étaient rencontrés ? 132 00:07:56,376 --> 00:07:57,293 Vraiment ? 133 00:07:57,793 --> 00:07:59,126 L'hôtesse mondaine ? 134 00:07:59,209 --> 00:08:01,960 Bel effort d'imagination ! 135 00:08:02,043 --> 00:08:03,585 Je trouve ça absurde. 136 00:08:03,918 --> 00:08:05,918 On doit vous convaincre ? 137 00:08:06,002 --> 00:08:08,835 Je ne partage pas votre avis, désolé. 138 00:08:08,918 --> 00:08:10,209 Ca tient la route. 139 00:08:10,293 --> 00:08:14,002 Rebecca pourrait être la clé pour démasquer les Collaborateurs. 140 00:08:14,084 --> 00:08:16,168 Il faudrait en apprendre plus sur elle. 141 00:08:18,376 --> 00:08:21,668 Mais quand on est célèbre, on se barricade. 142 00:08:21,752 --> 00:08:25,002 Elle travaille avec des gens en vue. 143 00:08:25,084 --> 00:08:28,168 Elle organise des dîners, des soirées et des mariages. 144 00:08:34,918 --> 00:08:36,126 Vous voudriez m'utiliser... 145 00:08:37,418 --> 00:08:38,960 comme appât ? 146 00:08:39,752 --> 00:08:42,251 [rires] OK. Là, je suis partant. 147 00:08:49,209 --> 00:08:51,835 Non, jamais de la vie. 148 00:08:51,918 --> 00:08:55,209 Vous et votre fiancée préparez le mariage de l'année. 149 00:08:55,460 --> 00:08:57,043 Contactez Rebecca. 150 00:08:57,126 --> 00:09:01,002 Elle n'imaginera pas que c'est un prétexte. 151 00:09:01,126 --> 00:09:02,418 C'est une mauvaise idée. 152 00:09:02,501 --> 00:09:06,460 Parce que pour une fois, vous risqueriez votre peau ? 153 00:09:06,543 --> 00:09:08,501 C'est mon mariage ! 154 00:09:09,002 --> 00:09:11,585 Respectez le fait qu'il s'agit de ma vie privée. 155 00:09:11,668 --> 00:09:14,002 Je veux préserver Maxine. 156 00:09:14,251 --> 00:09:15,668 Donc ça s'arrête là. 157 00:09:17,293 --> 00:09:21,460 Le fiston de la présidente se salit pas les mains. 158 00:09:21,585 --> 00:09:22,626 Harry ! 159 00:09:22,710 --> 00:09:25,626 Vous risquez tous votre vie, chaque jour. 160 00:09:25,710 --> 00:09:26,835 Il risque rien. 161 00:09:26,918 --> 00:09:29,126 Vous ignorez les enjeux. 162 00:09:29,251 --> 00:09:30,251 Clay. 163 00:09:31,293 --> 00:09:32,501 S'il y avait une autre solution... 164 00:09:39,668 --> 00:09:40,877 Maxine ne doit rien savoir. 165 00:09:41,293 --> 00:09:45,376 Dites-lui de prendre R.-V. avec Rebecca. 166 00:09:45,793 --> 00:09:48,334 Accédez à sa maison de Manhattan. 167 00:09:48,752 --> 00:09:50,835 Au travail, je déguise la vérité. 168 00:09:51,334 --> 00:09:52,626 Avec Max, je ne mens pas. 169 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 Jamais. 170 00:09:54,043 --> 00:09:56,501 Mon conseil, c'est de vous focaliser 171 00:09:57,043 --> 00:09:58,710 sur ce que nous y gagnerons. 172 00:09:59,084 --> 00:10:01,209 Vous êtes qualifiée pour me conseiller ? 173 00:10:01,585 --> 00:10:04,668 J'ai manipulé ma soeur pendant le G20. 174 00:10:05,126 --> 00:10:06,710 Quel est le résultat ? 175 00:10:07,251 --> 00:10:08,585 On s'est rapprochées. 176 00:10:13,002 --> 00:10:13,960 Vous mentez. 177 00:10:14,209 --> 00:10:15,376 Mais vous avez envoyé le SMS. 178 00:10:15,835 --> 00:10:19,168 Maxine et Clay iront chez Rebecca 179 00:10:19,251 --> 00:10:23,626 accompagnés d'Alex qui jouera l'agent de sécurité. 180 00:10:24,793 --> 00:10:26,668 Rebecca Sherman va vous reconnaître. 181 00:10:27,460 --> 00:10:29,752 Faites comme si vous ne vouliez pas être reconnue. 182 00:10:30,084 --> 00:10:31,168 Ca l'attirera. 183 00:10:32,043 --> 00:10:32,918 Hé ? 184 00:10:34,251 --> 00:10:35,126 Vous êtes sur le coup ? 185 00:10:35,251 --> 00:10:36,793 Pardon, oui, bien sûr. 186 00:10:37,376 --> 00:10:39,293 Que dois-je faire ? 187 00:10:39,543 --> 00:10:41,543 Vous introduire dans le PC de Rebecca. 188 00:10:41,626 --> 00:10:43,835 Faudra obtenir le mot de passe. 189 00:10:43,960 --> 00:10:48,043 Rebecca doit être classique. 190 00:10:48,126 --> 00:10:52,626 Elle doit avoir un ordi banal avec un mot de passe facile. 191 00:10:53,209 --> 00:10:56,793 Mais on ne pourra pas le pirater à distance. 192 00:10:57,002 --> 00:11:00,376 On va devoir utiliser une valeur sûre : l'intelligence humaine. 193 00:11:00,543 --> 00:11:02,084 Sasha Barinov ? 194 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 C'est la journaliste qui a révélé l'affaire. 195 00:11:05,668 --> 00:11:09,460 Oui, je l'ai vue à la réception. Elle a écrit des articles 196 00:11:09,543 --> 00:11:12,084 sur les soirées de Sherman. 197 00:11:12,209 --> 00:11:15,918 Je pourrais aller la voir et me servir d'elle. 198 00:11:16,002 --> 00:11:18,626 Tenter de trouver d'où vient la fuite. 199 00:11:23,376 --> 00:11:24,251 Maxine est OK. 200 00:11:25,043 --> 00:11:30,293 Elle rêvait de rencontrer Rebecca Sherman. Elle a toujours voulu l'inviter. 201 00:11:30,543 --> 00:11:32,543 Le R.-V. est à 16h. 202 00:11:32,710 --> 00:11:33,543 En route. 203 00:11:34,877 --> 00:11:35,752 Euh, pas lui. 204 00:11:36,501 --> 00:11:37,376 Quoi ? 205 00:11:37,877 --> 00:11:39,418 Vous me proposez quoi ? 206 00:11:39,668 --> 00:11:43,710 Je reste ici pendant que vous essayez vos robes de mariées ? 207 00:11:43,877 --> 00:11:47,376 J'ai trouvé 6 façons d'infiltrer sa maison. 208 00:11:47,543 --> 00:11:48,960 Expliquez-les à Nimah. 209 00:11:49,376 --> 00:11:52,126 Faudrait que je fasse des courbettes ? 210 00:11:52,251 --> 00:11:54,877 -Arrête. -Attendez votre tour. 211 00:11:54,960 --> 00:11:56,293 Partez devant. Je vais gérer ça. 212 00:11:56,668 --> 00:11:58,960 Sérieusement ? 213 00:11:59,084 --> 00:11:59,918 Je suis "ça" ? 214 00:12:00,002 --> 00:12:03,293 -Tu serais pas un peu soûl ? -Non, stupide. 215 00:12:03,376 --> 00:12:06,376 Vous voulez pas m'intégrer. 216 00:12:06,460 --> 00:12:08,918 Je bosse mal en équipe. 217 00:12:09,002 --> 00:12:10,043 Et vous aussi. 218 00:12:10,126 --> 00:12:13,752 Si vous partez sans moi, je fais mes valises. 219 00:12:14,752 --> 00:12:15,585 Harry ! 220 00:12:24,460 --> 00:12:25,334 Merci. 221 00:12:26,918 --> 00:12:28,501 Organiser le mariage ne sera pas un problème. 222 00:12:28,835 --> 00:12:30,418 J'étais un peu surprise 223 00:12:30,501 --> 00:12:33,501 de ne pas être invitée à siéger au conseil d'administration de Codex. 224 00:12:33,918 --> 00:12:35,460 Non. C'est l'Index. 225 00:12:35,835 --> 00:12:38,710 C'est sûrement pour ça que j'étais pas invitée. 226 00:12:39,877 --> 00:12:42,626 L'Index est centré sur les technologies. 227 00:12:43,585 --> 00:12:44,918 Nous savons... 228 00:12:45,002 --> 00:12:48,126 Que je déteste Internet. J'aime l'humain. 229 00:12:49,043 --> 00:12:52,043 J'aime voir l'ambiance changer dans une pièce 230 00:12:52,126 --> 00:12:53,376 lorsque quelqu'un entre. 231 00:12:54,501 --> 00:12:57,668 J'aime voir des gens de mondes différents se parler. 232 00:12:57,918 --> 00:13:01,501 Oui, moi aussi. Ca me motive à continuer l'Index. 233 00:13:01,668 --> 00:13:05,293 Créer une communauté de femmes en utilisant Internet. 234 00:13:05,626 --> 00:13:10,126 Tant que vous n'envoyez pas vos faire-part par e-mail ! 235 00:13:10,209 --> 00:13:13,460 Aucun risque. On est tous d'accord. 236 00:13:14,543 --> 00:13:18,793 Si vous voulez bien... j'aimerais consulter ma mère. 237 00:13:19,418 --> 00:13:21,668 -Bien sûr. -Voir si ça lui convient. 238 00:13:21,752 --> 00:13:23,793 Elle avait quelqu'un d'autre en vue, 239 00:13:24,334 --> 00:13:25,668 mais nous préférons faire à notre manière. 240 00:13:27,043 --> 00:13:29,835 Quels sont vos derniers mariages ? 241 00:13:30,002 --> 00:13:33,126 J'ai fait une galerie au 1er étage. 242 00:13:33,209 --> 00:13:35,793 Venez, je vais vous montrer. 243 00:13:37,376 --> 00:13:39,668 Mme Sherman, afin de gagner du temps 244 00:13:39,752 --> 00:13:45,293 et pour la sécurité de mon client, je voudrais que nous parlions logistique. 245 00:13:45,376 --> 00:13:46,918 Appelez-moi Rebecca. 246 00:13:47,168 --> 00:13:49,793 J'ai l'habitude de ces procédures. 247 00:13:49,960 --> 00:13:51,126 Je vous rejoins. 248 00:13:51,293 --> 00:13:52,209 Excusez-moi. 249 00:13:55,877 --> 00:13:56,710 Salut ! 250 00:13:56,960 --> 00:13:58,710 C'était demain, notre rencard. 251 00:13:58,793 --> 00:13:59,626 Café ? 252 00:14:00,418 --> 00:14:01,835 -Merci. -Mais de rien. 253 00:14:07,835 --> 00:14:09,043 Vous savez comment j'aime mon café ! 254 00:14:09,126 --> 00:14:11,752 -J'observe. -Que voulez-vous ? 255 00:14:12,084 --> 00:14:14,710 Vous devriez bosser pour le gouvernement ! 256 00:14:15,168 --> 00:14:17,460 A mon avis, je vais bosser pour vous. 257 00:14:17,710 --> 00:14:19,084 [elle rit] 258 00:14:19,334 --> 00:14:21,710 Votre évaluation date d'il y a 2 ans. 259 00:14:21,793 --> 00:14:25,835 Comment une héroïne se retrouve-t-elle à protéger 260 00:14:25,918 --> 00:14:26,960 la famille de la présidente ? 261 00:14:27,043 --> 00:14:29,752 J'ai opté pour une vie... 262 00:14:30,710 --> 00:14:31,543 moins exposée. 263 00:14:31,626 --> 00:14:32,501 Ennuyante ? 264 00:14:34,084 --> 00:14:36,668 Je vois bien que vous vous ennuyez. 265 00:14:37,960 --> 00:14:39,168 Je parle 8 langues. 266 00:14:39,251 --> 00:14:42,460 Dont 3 couramment. Le langage corporel aussi. 267 00:14:43,334 --> 00:14:46,126 On doit pouvoir tout voir, tout observer. 268 00:14:46,626 --> 00:14:48,918 Je vois que vous êtes mal à l'aise. 269 00:14:49,334 --> 00:14:51,376 Oui, je vous le confirme. 270 00:14:53,126 --> 00:14:56,376 J'organise des fêtes avec des gens comme vous. 271 00:14:56,752 --> 00:14:59,460 Ils sont rares et difficiles à placer. 272 00:14:59,710 --> 00:15:02,918 Je peux l'asseoir à côté de n'importe qui, ça n'ira pas. 273 00:15:03,918 --> 00:15:05,251 Vous êtes multiples. 274 00:15:05,501 --> 00:15:07,543 On ne peut pas vous placer quelque part. 275 00:15:08,043 --> 00:15:10,126 Vous ne faites pas partie de tout ça. 276 00:15:10,543 --> 00:15:12,293 Vous êtes en dehors. 277 00:15:13,043 --> 00:15:13,877 Au-dessus. 278 00:15:15,168 --> 00:15:16,752 T'as loupé la galerie photos. 279 00:15:17,501 --> 00:15:18,376 Où tu vas ? 280 00:15:18,501 --> 00:15:20,501 Je t'ai dit de rester avec Rebecca. 281 00:15:21,835 --> 00:15:24,793 C'est ton boulot secret ? On est là pour ça. 282 00:15:24,877 --> 00:15:28,334 -Je suis pas idiote ! -Accorde-moi 4 mn. 283 00:15:28,418 --> 00:15:29,293 C'est possible ? 284 00:15:34,293 --> 00:15:37,126 Quand je dis "au-dessus", ça ne veut pas dire "arrogante". 285 00:15:37,460 --> 00:15:39,752 Je veux dire que vous voyez tout. 286 00:15:39,918 --> 00:15:42,251 Vous ne pourriez pas fermer les yeux. 287 00:15:42,626 --> 00:15:43,543 Et moi non plus. 288 00:15:44,918 --> 00:15:47,043 Je sais que vous me retenez ici. 289 00:15:47,334 --> 00:15:50,918 Sauf votre respect, c'est vous qui parlez. 290 00:15:51,002 --> 00:15:53,793 -Mais vous restez active. -Madame... 291 00:15:54,002 --> 00:15:55,460 Appelez-moi Rebecca. 292 00:15:55,585 --> 00:15:58,002 Nous avons des détails... 293 00:16:02,918 --> 00:16:04,918 T'es un hacker et un menteur. 294 00:16:05,168 --> 00:16:06,209 C'est pas le moment. 295 00:16:07,334 --> 00:16:09,460 Retourne en bas. Occupe-la. 296 00:16:09,710 --> 00:16:11,543 [elle soupire] 297 00:16:19,293 --> 00:16:20,293 Oh ! 298 00:16:21,293 --> 00:16:22,168 Avec la ligne fixe. 299 00:16:22,626 --> 00:16:24,710 Vous êtes autoritaire. 300 00:16:24,793 --> 00:16:25,668 Je sais. 301 00:16:27,585 --> 00:16:30,376 J'ai beaucoup apprécié Rebecca. 302 00:16:30,668 --> 00:16:32,002 Ses enfants sont adorables. 303 00:16:32,084 --> 00:16:35,418 Elle me prévient quand un truc en soldes pourrait bien m'aller. 304 00:16:37,501 --> 00:16:39,334 Dites-moi ce qui se passe. 305 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Non, je regrette. 306 00:16:41,793 --> 00:16:43,918 Vous allez me devoir plus qu'un dîner. 307 00:16:44,668 --> 00:16:45,668 [elle rit] 308 00:16:50,418 --> 00:16:51,460 Mme Sherman ! 309 00:16:52,293 --> 00:16:55,209 J'adore votre maison. On pourrait se marier ici ? 310 00:16:55,293 --> 00:16:56,418 [téléphone] 311 00:16:56,585 --> 00:16:59,126 [...] 312 00:17:00,126 --> 00:17:01,877 Excusez-moi. Je dois répondre. 313 00:17:01,960 --> 00:17:02,835 Je vous en prie. 314 00:17:02,918 --> 00:17:06,334 -Je vais voir Clay. -Mlle Barinov ? 315 00:17:07,251 --> 00:17:08,668 J'étais occupée. 316 00:17:08,918 --> 00:17:10,334 Excusez-moi. 317 00:17:10,626 --> 00:17:14,752 Un de nos journalistes fait un reportage sur Peggy Deagle. 318 00:17:15,168 --> 00:17:16,126 Vous étiez amies. 319 00:17:16,209 --> 00:17:18,168 Elle parle beaucoup de vous. 320 00:17:18,251 --> 00:17:21,585 Peggy essaie de me démolir. Que dit-elle ? 321 00:17:21,752 --> 00:17:24,793 Elle parle de votre famille. De votre enfance. 322 00:17:24,960 --> 00:17:30,043 Je peux revoir certains détails. Vous aviez un chien ? 323 00:17:30,168 --> 00:17:31,543 Elle a parlé de Dale ? 324 00:17:39,334 --> 00:17:43,418 Non, j'ai étudié à l'école Miss Porters. Elle est nulle. 325 00:17:43,877 --> 00:17:45,376 Je suis désolée. 326 00:17:49,668 --> 00:17:50,585 Je m'en vais. 327 00:17:50,710 --> 00:17:54,084 Tu n'es pas le genre de fille à faire des caprices. 328 00:17:54,376 --> 00:17:55,752 "Le genre de fille" ? 329 00:17:56,251 --> 00:17:58,793 Et votre mère était Robin Mark ? 330 00:17:58,877 --> 00:18:00,668 Non, Robin Stark. 331 00:18:02,084 --> 00:18:04,126 Pourquoi elle a parlé de ma mère ? 332 00:18:04,918 --> 00:18:07,084 Désolée, je dois vous laisser. 333 00:18:07,376 --> 00:18:09,084 -Maxine. -Non, je m'en vais. 334 00:18:12,293 --> 00:18:13,877 [elle soupire] 335 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Clay ! 336 00:18:21,710 --> 00:18:22,585 Euh... 337 00:18:23,626 --> 00:18:26,334 Vous êtes toujours au FBI. Vous enquêtez. 338 00:18:26,418 --> 00:18:27,293 Non. 339 00:18:27,418 --> 00:18:30,543 Parfait. Aidez-moi avant qu'il me tue. 340 00:18:30,793 --> 00:18:33,376 [musique de suspense] 341 00:18:35,918 --> 00:18:39,002 Rebecca n'est pas la force obscure qu'on imaginait. 342 00:18:39,376 --> 00:18:43,501 Elle n'a fait que mettre des gens en contact. 343 00:18:43,835 --> 00:18:48,168 Au passage, elle a contribué à la formation des Collaborateurs. 344 00:18:48,418 --> 00:18:51,043 Pourquoi elle n'a pas mis le holà ? 345 00:18:51,126 --> 00:18:52,877 Elle a un mari et deux enfants. 346 00:18:53,084 --> 00:18:55,585 Deux bons moyens de pression. 347 00:18:55,793 --> 00:18:57,668 Ils la font chanter. 348 00:18:57,752 --> 00:19:02,002 Après le G20, elle a cherché à s'en sortir. 349 00:19:02,084 --> 00:19:04,293 En accédant au cache, 350 00:19:04,376 --> 00:19:07,918 elle avait l'espoir de disparaître avec sa famille. 351 00:19:08,002 --> 00:19:09,501 Et on va l'aider. 352 00:19:09,668 --> 00:19:15,501 Rebecca nous donnera l'identité des Collaborateurs, les informations 353 00:19:15,752 --> 00:19:16,877 et les preuves nécessaires. 354 00:19:16,960 --> 00:19:19,460 En dehors de Roarke, elle n'en connaît qu'un. 355 00:19:19,543 --> 00:19:21,668 Thomas Roth. 356 00:19:22,126 --> 00:19:26,168 Un grand avocat new-yorkais surnommé "le 101e sénateur". 357 00:19:26,835 --> 00:19:30,501 Il fait des procès aux ennemis des Collaborateurs. 358 00:19:30,668 --> 00:19:33,668 Il opère dans les coulisses du pouvoir. 359 00:19:33,752 --> 00:19:37,793 Il inspire des lois qui les favoriseront. Faut l'arrêter. 360 00:19:39,626 --> 00:19:42,168 Rebecca lui a donné R.-V. en mentant. 361 00:19:42,960 --> 00:19:48,334 Son mensonge contenait un détail réel : elle lui a dit qu'elle était compromise. 362 00:19:48,668 --> 00:19:51,251 Ils se retrouvent demain, à Central Park. 363 00:19:51,460 --> 00:19:53,752 On va lui mettre des micros. 364 00:19:54,002 --> 00:19:58,543 Dès qu'on aura les infos, on sort Rebecca et sa famille des USA. 365 00:19:58,793 --> 00:20:01,752 [musique de suspense] 366 00:20:02,460 --> 00:20:03,710 Vous êtes nerveuse. 367 00:20:04,126 --> 00:20:05,501 C'est normal. 368 00:20:06,126 --> 00:20:09,043 -Vous n'êtes pas seule. -Je pensais être plus effrayée. 369 00:20:09,918 --> 00:20:11,585 Mais je me sens prête. 370 00:20:12,376 --> 00:20:15,460 Cette ombre que ces gens ont projeté sur ma vie, 371 00:20:15,710 --> 00:20:18,251 si vous saviez ce que ça m'a fait. 372 00:20:18,334 --> 00:20:22,418 A moi, mon mariage, mes enfants... J'ai peur de les voir 373 00:20:22,668 --> 00:20:24,209 ou de leur téléphoner. 374 00:20:24,668 --> 00:20:25,877 Quand ce sera fini... 375 00:20:26,835 --> 00:20:29,835 Quand vous nous aurez permis de nous échapper, 376 00:20:29,918 --> 00:20:34,002 même si on doit vivre au Groenland, je respirerai à nouveau. 377 00:20:34,543 --> 00:20:35,877 C'est un grand renoncement. 378 00:20:36,793 --> 00:20:39,168 Vous abandonnez une carrière. 379 00:20:39,334 --> 00:20:41,418 Ma carrière est lancée. 380 00:20:41,501 --> 00:20:42,626 Elle survivra. 381 00:20:42,710 --> 00:20:44,752 C'est comme ça, pour nous. 382 00:20:45,168 --> 00:20:48,835 Nos succès, nos exploits, resteront plus grands que nous. 383 00:20:50,126 --> 00:20:53,626 Mais nos succès et nos exploits ne laissent pas de place 384 00:20:54,168 --> 00:20:56,418 pour autre chose. D'où ma vie amoureuse. 385 00:20:56,752 --> 00:21:00,418 Vous êtes brillante, courageuse et assez altruiste 386 00:21:00,752 --> 00:21:04,418 pour avoir sauvé les USA. Pas une seule fois mais deux. 387 00:21:04,501 --> 00:21:08,668 Cette femme n'appartient pas à un homme ou au FBI. 388 00:21:08,918 --> 00:21:10,835 Elle appartient à l'Histoire. 389 00:21:11,752 --> 00:21:13,585 Et si jamais ma place dans l'Histoire 390 00:21:14,460 --> 00:21:17,084 devait me priver de tous ceux que j'aime ? 391 00:21:17,793 --> 00:21:18,918 A vous de choisir. 392 00:21:21,084 --> 00:21:23,418 Avez-vous autant besoin d'eux que le monde a besoin de vous ? 393 00:21:25,793 --> 00:21:27,793 C'est l'heure. Vous savez quoi dire ? 394 00:21:28,209 --> 00:21:29,543 Oui, comme toujours. 395 00:21:31,835 --> 00:21:33,126 Wyatt en position. 396 00:21:36,043 --> 00:21:38,084 La journaliste n'a pas dit qui a tout balancé ? 397 00:21:38,251 --> 00:21:41,460 -Non. -Les femmes russes 398 00:21:41,543 --> 00:21:45,960 ne se laissent pas manipuler. Pourquoi elle t'a aidé ? 399 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 Je sais être persuasif. 400 00:21:48,251 --> 00:21:49,585 Elle te devait une faveur ? 401 00:21:49,752 --> 00:21:51,418 Tu lui as donné des informations ? 402 00:21:56,293 --> 00:21:57,501 Amin en position. 403 00:21:57,918 --> 00:21:58,960 Booth se déplace. 404 00:22:04,251 --> 00:22:05,334 Hall en position. 405 00:22:05,668 --> 00:22:06,543 On est prêts. 406 00:22:06,793 --> 00:22:08,793 Rebecca, vous avez le feu vert. 407 00:22:11,960 --> 00:22:12,835 Harry ? 408 00:22:13,126 --> 00:22:15,251 -T'es là ? -Vous me pensiez parti ? 409 00:22:15,334 --> 00:22:16,168 Vous l'étiez. 410 00:22:16,251 --> 00:22:18,585 Non, j'avais une course à faire. 411 00:22:18,835 --> 00:22:22,626 Je voulais que tout soit en ordre pour être 100 % présent. 412 00:22:23,043 --> 00:22:24,877 Sans ressentiment. 413 00:22:24,960 --> 00:22:26,668 Comment vous saviez ? 414 00:22:26,752 --> 00:22:29,293 C'est pour ça qu'il faut m'intégrer. 415 00:22:29,918 --> 00:22:30,752 J'assure. 416 00:22:31,960 --> 00:22:34,418 J'ai placé un émetteur sur votre véhicule. 417 00:22:34,668 --> 00:22:36,251 Je voulais débarquer. 418 00:22:36,501 --> 00:22:37,752 J'ai rien d'autre dans ma vie. 419 00:22:38,960 --> 00:22:40,002 Donc soit je fais ça, 420 00:22:40,668 --> 00:22:43,209 soit j'opte pour la sécurité privée. 421 00:22:43,752 --> 00:22:45,251 J'aime ce que je fais. 422 00:22:45,334 --> 00:22:49,710 Si vous pouviez me reprendre, malgré mes colères intempestives... 423 00:22:52,501 --> 00:22:54,376 Vous pourriez couvrir l'est de la fontaine. 424 00:22:55,918 --> 00:22:56,793 Oui, cool. 425 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 Euh, oreillette ? 426 00:23:01,334 --> 00:23:02,209 Magnifique. 427 00:23:08,793 --> 00:23:11,084 Je ne lâche pas Roth. Il s'approche de Sherman. 428 00:23:14,960 --> 00:23:16,418 Doyle. J'y suis. 429 00:23:24,293 --> 00:23:27,752 Je viens dans ce parc souvent. Je ne le remarque plus. 430 00:23:28,002 --> 00:23:29,418 Il est superbe. 431 00:23:30,251 --> 00:23:31,668 Quelqu'un s'intéresse à nous ? 432 00:23:33,168 --> 00:23:34,418 Vous êtes nerveuse. 433 00:23:34,793 --> 00:23:38,084 -C'est pas votre genre. -Vous devriez avoir peur. 434 00:23:38,334 --> 00:23:41,043 Notre implication a été repérée. 435 00:23:41,293 --> 00:23:44,918 De qui s'agit-il ? Comment en êtes-vous sûre ? 436 00:23:45,293 --> 00:23:47,460 -J'ai été approchée. -Par qui ? 437 00:23:48,043 --> 00:23:52,668 Je peux nous sauver en leur donnant des noms. 438 00:23:52,752 --> 00:23:54,877 -[grésillements] -[elle gémit] 439 00:23:56,209 --> 00:23:57,084 Et le signal ? 440 00:23:57,752 --> 00:23:58,626 J'en sais rien. 441 00:24:00,002 --> 00:24:02,002 -Mince. -Communication coupée. 442 00:24:02,084 --> 00:24:03,251 Il reste le visuel. 443 00:24:03,918 --> 00:24:07,501 Vous me mettez dans l'embarras avec ce rendez-vous. 444 00:24:07,877 --> 00:24:10,585 Que feriez-vous à ma place ? 445 00:24:10,752 --> 00:24:12,376 -Je vous écout... -[tir] 446 00:24:12,543 --> 00:24:13,418 Oh ! 447 00:24:13,877 --> 00:24:16,043 [hurlements] [brouhaha] 448 00:24:16,293 --> 00:24:20,168 [...] 449 00:24:20,418 --> 00:24:21,334 [tir] 450 00:24:21,501 --> 00:24:22,460 [elle gémit] 451 00:24:22,585 --> 00:24:25,293 [musique de suspense] 452 00:24:25,543 --> 00:24:29,460 [...] 453 00:24:31,752 --> 00:24:34,501 [cris de panique] 454 00:24:34,960 --> 00:24:36,877 Faut rétablir la communication. 455 00:24:40,334 --> 00:24:43,334 -Ca y est. Dites-moi ! -Thomas et Rebecca sont touchés. 456 00:24:43,501 --> 00:24:45,460 Ca venait de derrière moi. 457 00:24:45,585 --> 00:24:47,543 Négatif, ça venait du sentier. 458 00:24:47,626 --> 00:24:48,460 A l'est. 459 00:24:49,585 --> 00:24:52,752 Le tireur veut s'enfuir vers l'ouest. 460 00:24:52,918 --> 00:24:55,126 Faut le trouver. Séparez-vous. 461 00:24:56,668 --> 00:24:59,002 Clay. Elle est vivante. 462 00:25:00,126 --> 00:25:01,002 Je la récupère. 463 00:25:02,376 --> 00:25:05,626 Non, les secours arrivent. La police est en route. 464 00:25:05,710 --> 00:25:06,585 Quoi ? 465 00:25:10,918 --> 00:25:11,877 Hé ! Non ! 466 00:25:13,043 --> 00:25:15,043 Si elle a la moindre chance de survie... 467 00:25:15,126 --> 00:25:16,710 On va pas risquer de s'exposer. 468 00:25:17,710 --> 00:25:18,626 Réfléchissez. 469 00:25:19,002 --> 00:25:21,084 Alex Parrish sur les lieux ? 470 00:25:22,043 --> 00:25:24,835 On a fait une erreur. On ne peut pas en refaire une. 471 00:25:26,084 --> 00:25:27,877 Owen, ça vaut pour vous. Ne bougez pas. 472 00:25:28,376 --> 00:25:29,752 Il a raison, Alex. 473 00:25:30,084 --> 00:25:32,293 Récupérez son oreillette. 474 00:25:33,251 --> 00:25:34,877 [cris de panique] 475 00:25:36,626 --> 00:25:37,501 Rebecca. 476 00:25:39,835 --> 00:25:42,460 -Vous m'entendez ? -Alex... 477 00:25:43,209 --> 00:25:44,126 Je suis blessée. 478 00:25:44,752 --> 00:25:47,793 Je sais. Une ambulance arrive. 479 00:25:47,877 --> 00:25:50,002 Vous n'êtes pas seule. 480 00:25:50,251 --> 00:25:53,002 Ecoutez ma voix. Pensez à respirer. 481 00:25:54,626 --> 00:25:56,752 J'essaye. J'essaye. 482 00:25:57,126 --> 00:25:59,668 Vous allez survivre. Accrochez-vous. 483 00:26:00,668 --> 00:26:03,710 Pourquoi personne ne m'aide ? 484 00:26:04,168 --> 00:26:05,334 Faut qu'on parte. 485 00:26:05,418 --> 00:26:06,418 Pas encore. 486 00:26:06,668 --> 00:26:07,585 On nous trouvera. 487 00:26:08,543 --> 00:26:11,585 Rebecca, l'ambulance approche. 488 00:26:11,668 --> 00:26:13,002 Tenez bon. 489 00:26:15,168 --> 00:26:16,626 Dites à ma famille... 490 00:26:18,418 --> 00:26:19,460 que je l'aime. 491 00:26:24,793 --> 00:26:25,626 Rebecca ! 492 00:26:27,710 --> 00:26:28,918 Rebecca, vous m'entendez ? 493 00:26:30,002 --> 00:26:30,835 Répondez-moi ! 494 00:26:31,418 --> 00:26:34,960 [musique triste] 495 00:26:35,209 --> 00:26:41,209 [...] 496 00:26:41,835 --> 00:26:42,960 Je suis désolé. 497 00:26:43,835 --> 00:26:46,251 [cris de panique] 498 00:26:46,334 --> 00:26:49,334 -Police, restez pas là. -La police est là. 499 00:26:52,585 --> 00:26:54,710 Personne n'a vu le tireur ? 500 00:27:00,585 --> 00:27:03,460 -Y a rien là où je suis. -Que tout le monde revienne. 501 00:27:09,084 --> 00:27:10,043 Oh, attention ! 502 00:27:16,043 --> 00:27:18,626 [brouhaha] 503 00:27:18,877 --> 00:27:24,877 [...] 504 00:27:44,793 --> 00:27:45,668 Où est Harry ? 505 00:27:47,668 --> 00:27:49,668 [musique sombre] 506 00:27:49,835 --> 00:27:55,835 [...] 507 00:27:56,543 --> 00:27:57,960 Harry, on doit partir. 508 00:28:00,209 --> 00:28:01,126 Il est déconnecté. 509 00:28:01,209 --> 00:28:03,585 Il nous retrouvera à la ferme. 510 00:28:03,668 --> 00:28:05,376 Et s'il était en danger ? 511 00:28:05,960 --> 00:28:08,918 Harry est un tueur pro. C'est lui le danger. 512 00:28:09,334 --> 00:28:11,543 [musique de suspense] 513 00:28:11,710 --> 00:28:17,710 [...] 514 00:28:26,710 --> 00:28:27,752 On fait quoi maintenant ? 515 00:28:29,334 --> 00:28:33,209 On n'avait pas prévu qu'un Collaborateur se ferait tuer. 516 00:28:33,418 --> 00:28:36,460 Ceux qui ont fait ça savaient qu'on était là. 517 00:28:36,543 --> 00:28:39,460 Peut-être que la source de la journaliste 518 00:28:39,710 --> 00:28:41,334 a dévoilé notre plan. 519 00:28:41,418 --> 00:28:44,084 -Non, je crois pas. -Moi non plus. 520 00:28:44,334 --> 00:28:46,168 L'opération sera suspendue ? 521 00:28:46,334 --> 00:28:47,293 Non. 522 00:28:47,668 --> 00:28:50,376 Faut trouver un nouveau plan. 523 00:28:50,877 --> 00:28:52,668 On doit reconnaître qu'on s'est plantés. 524 00:28:52,752 --> 00:28:58,752 Ca n'est peut-être pas notre faute. Quelqu'un d'autre pouvait la surveiller. 525 00:28:59,209 --> 00:29:00,376 Si les Collaborateurs 526 00:29:00,460 --> 00:29:04,668 ont tué deux des leurs, on n'en entendra plus parler. 527 00:29:05,460 --> 00:29:08,585 Si ce n'est pas eux, on est face à un ennemi inconnu. 528 00:29:08,668 --> 00:29:12,418 Je dois en parler à Keyes et à ma mère. Il y a eu 2 morts. 529 00:29:13,460 --> 00:29:16,293 Les flics vont remonter jusqu'à nous. 530 00:29:16,960 --> 00:29:18,168 Ma fiancée ne me parle plus. 531 00:29:18,960 --> 00:29:19,960 On est nulle part. 532 00:29:24,209 --> 00:29:25,501 [soupirs] 533 00:29:30,376 --> 00:29:31,334 Appelez-la d'abord. 534 00:29:31,585 --> 00:29:32,793 Avant le reste. 535 00:29:33,710 --> 00:29:36,418 -Elle veut plus me parler. -Je sais ce qu'elle pense. 536 00:29:36,501 --> 00:29:40,668 Vous l'avez manipulée. Vous avez dit un demi-mensonge. 537 00:29:40,752 --> 00:29:41,835 Vous essayez de m'aider ? 538 00:29:41,960 --> 00:29:45,918 De prime abord, les gens ne comprennent pas. 539 00:29:46,293 --> 00:29:50,418 Mais elle vous connaît. Elle trouvera le moyen d'y survivre. 540 00:29:50,668 --> 00:29:51,668 Y survivre ? 541 00:29:51,752 --> 00:29:54,002 Vous trouverez les mots. 542 00:29:54,251 --> 00:29:55,960 Vous lui en parlerez. 543 00:29:56,043 --> 00:29:59,293 Votre couple se reconstruira. 544 00:29:59,376 --> 00:30:01,877 Dorénavant, elle sait que je mens. 545 00:30:02,251 --> 00:30:05,251 Elle me pardonnera peut-être. 546 00:30:05,334 --> 00:30:09,168 Mais même si elle y arrive, elle ne me refera plus confiance. 547 00:30:10,251 --> 00:30:13,668 J'ai détruit la seule chose qui comptait dans ma vie. 548 00:30:15,084 --> 00:30:15,918 Pour rien. 549 00:30:22,376 --> 00:30:23,460 [elle soupire] 550 00:30:24,209 --> 00:30:26,209 La police a prévenu le mari de Rebecca. 551 00:30:27,460 --> 00:30:31,084 Ils lui ont dit qu'elle avait été victime d'un tireur fou à Central Park. 552 00:30:35,126 --> 00:30:37,668 Ils ont pas tardé à trouver un bouc émissaire. 553 00:30:38,376 --> 00:30:40,293 Vous savez pourtant que c'est très facile. 554 00:30:42,835 --> 00:30:44,460 Quand je mourrai, qui recevra un appel ? 555 00:30:46,251 --> 00:30:47,626 Nous avons peu de liens. 556 00:30:48,251 --> 00:30:50,668 Peu de personnes qui nous pleureront. 557 00:30:52,293 --> 00:30:53,877 Mais nous avons fait ce choix. 558 00:30:54,126 --> 00:30:58,043 -J'ai pas l'impression. -Chez nous, c'est une conviction. 559 00:30:58,209 --> 00:31:02,585 Vous avez tué votre père pour sauver votre mère. 560 00:31:02,668 --> 00:31:05,293 Vous avez empêché une explosion. 561 00:31:05,376 --> 00:31:07,877 Vous ne fuyez pas face à une crise. 562 00:31:08,126 --> 00:31:10,668 C'est pas votre genre de vous cacher. 563 00:31:12,126 --> 00:31:13,126 Et vous alors ? 564 00:31:15,960 --> 00:31:17,084 Vous vous cachez ? 565 00:31:18,084 --> 00:31:19,835 [Il soupire] 566 00:31:25,084 --> 00:31:26,835 On dirait que vous avez un choix à faire. 567 00:31:28,334 --> 00:31:30,752 -Ce qu'elle est... -C'est votre fille. 568 00:31:31,960 --> 00:31:33,418 Et ça ne changera jamais. 569 00:31:34,460 --> 00:31:35,752 Vous avez toujours un lien. 570 00:31:35,877 --> 00:31:38,543 Reste à savoir ce que vous en faites. 571 00:31:39,376 --> 00:31:41,793 C'est à cause d'elle qu'on en est là. 572 00:31:41,877 --> 00:31:46,084 Vous n'avez qu'à lui dire. Dites-lui qu'elle vous a déçu. 573 00:31:47,084 --> 00:31:48,752 Dites-lui que ça vous convient pas. 574 00:31:48,835 --> 00:31:51,168 Vous ne pouvez pas l'abandonner parce qu'elle n'est pas 575 00:31:51,251 --> 00:31:52,710 telle que vous l'auriez aimé. 576 00:31:59,126 --> 00:32:01,376 Tu as balancé Sean Gregory à la journaliste ? 577 00:32:01,460 --> 00:32:03,293 -Ouais. -Pourquoi ? 578 00:32:03,668 --> 00:32:06,376 Elle m'avait suivi à Brookwell. 579 00:32:06,960 --> 00:32:08,585 [elle soupire] 580 00:32:09,209 --> 00:32:14,251 Donc tu lui as livré un scoop exclusif et elle t'a aidé pour Rebecca ? 581 00:32:16,002 --> 00:32:17,168 Elle est jolie. 582 00:32:17,418 --> 00:32:18,293 Oui, pas mal. 583 00:32:19,501 --> 00:32:22,835 Tu t'es pas compromis pour une femme "pas mal" ? 584 00:32:23,084 --> 00:32:24,043 OK. 585 00:32:24,460 --> 00:32:25,460 Elle est belle. 586 00:32:25,960 --> 00:32:28,543 Mais je l'ai fait pour sauver les autres. 587 00:32:28,918 --> 00:32:31,835 Tu t'es exposé. Tu devrais quitter l'équipe. 588 00:32:32,002 --> 00:32:32,877 Ouais, je devrais. 589 00:32:33,543 --> 00:32:35,168 Mais j'ai pas envie que tu partes. 590 00:32:36,209 --> 00:32:37,752 -Ah non ? -Non. 591 00:32:37,960 --> 00:32:40,626 Tu vas me manquer. Tu es mon ami. 592 00:32:40,877 --> 00:32:43,960 Mais pour les femmes, tu prends de mauvaises décisions. 593 00:32:45,043 --> 00:32:49,376 Je pourrais te le reprocher. Mais moi aussi. 594 00:32:49,668 --> 00:32:50,501 Je fais quoi ? 595 00:32:51,585 --> 00:32:53,585 Trouve quelque chose sur elle. 596 00:32:54,460 --> 00:32:56,835 Compromets-la et tu ne seras plus compromis. 597 00:32:57,710 --> 00:32:59,126 Rien n'est facile, hein ? 598 00:32:59,835 --> 00:33:00,710 J'en sais rien. 599 00:33:01,835 --> 00:33:03,793 Mais ça peut faciliter tout le reste. 600 00:33:04,877 --> 00:33:07,002 On n'a pas le droit de se lier à quelqu'un, 601 00:33:07,251 --> 00:33:10,084 pour ne pas subir les complications. 602 00:33:10,918 --> 00:33:11,960 Qu'est-ce que j'en sais ? 603 00:33:12,043 --> 00:33:14,752 Mon seul lien, c'est avec ma soeur. 604 00:33:15,293 --> 00:33:17,460 Moi, c'est celui avec Alex. 605 00:33:18,710 --> 00:33:20,209 Et elles nous repoussent. 606 00:33:20,293 --> 00:33:21,168 Ouais. 607 00:33:22,293 --> 00:33:25,126 -Désolée. -Non, faut pas. Tu as raison. 608 00:33:30,334 --> 00:33:31,209 Suis-moi. 609 00:33:31,960 --> 00:33:34,877 Si on ne doit pas établir de lien avec quelqu'un, 610 00:33:35,043 --> 00:33:38,002 autant s'amuser en restant superficiels. 611 00:33:38,543 --> 00:33:40,918 Vas-y, va te compromettre. 612 00:33:41,501 --> 00:33:45,209 Quant à moi, je vais boire pour oublier cette conversation. 613 00:33:45,293 --> 00:33:48,209 Fais ce qu'il faut pour te sortir de ce bazar. 614 00:33:48,293 --> 00:33:50,043 Arrêtons les erreurs. 615 00:33:52,710 --> 00:33:53,585 Un petit conseil. 616 00:33:55,752 --> 00:33:58,501 Continue à appeler ta soeur. Elle finira par décrocher. 617 00:34:10,585 --> 00:34:12,168 [un téléphone vibre] 618 00:34:12,334 --> 00:34:18,334 [...] 619 00:34:20,334 --> 00:34:21,835 [craquement] 620 00:34:23,043 --> 00:34:25,251 [musique de suspense] 621 00:34:25,418 --> 00:34:31,418 [...] 622 00:34:34,877 --> 00:34:38,126 [elle gémit] 623 00:34:45,835 --> 00:34:48,793 L'ex de mon défunt beau-père et de mon beau-frère débarque ! 624 00:34:49,251 --> 00:34:51,668 C'est la cerise sur le gâteau ! 625 00:34:53,460 --> 00:34:54,460 Clay est sorti. 626 00:34:55,209 --> 00:34:57,626 Vous venez m'annoncer qu'il me quitte pour vous ? 627 00:34:57,877 --> 00:35:00,002 Je viens vous parler. 628 00:35:00,960 --> 00:35:03,251 -Il envoie un émissaire ? -Je lui ai rien dit. 629 00:35:04,126 --> 00:35:05,960 Je suis pas la seule à ignorer des choses. 630 00:35:06,585 --> 00:35:08,877 Votre fiancé est formidable. 631 00:35:09,668 --> 00:35:10,877 C'était ce que je croyais. 632 00:35:11,084 --> 00:35:11,960 Non, c'est vrai. 633 00:35:12,251 --> 00:35:16,835 Son père et son frère, j'en doute. Sa mère, on attend le verdict. 634 00:35:17,084 --> 00:35:19,668 Mais Clay, lui, il est réussi. 635 00:35:19,752 --> 00:35:21,376 C'est le seul qu'ils ont réussi. 636 00:35:21,668 --> 00:35:25,835 Vous êtes venue pour me dire de lui refaire confiance 637 00:35:25,918 --> 00:35:29,251 et de l'accepter avec sa double vie ? 638 00:35:29,418 --> 00:35:30,710 Je sais ce que c'est, 639 00:35:31,793 --> 00:35:32,835 quand on vous ment. 640 00:35:32,918 --> 00:35:35,209 Mes parents m'ont menti. 641 00:35:36,084 --> 00:35:39,626 Ils ont exploité mon amour pour eux et ma solitude. 642 00:35:40,084 --> 00:35:41,293 Ca, c'était une trahison. 643 00:35:42,168 --> 00:35:45,793 Clay ne vous fait pas ça. C'est pas ce qu'il est. 644 00:35:46,168 --> 00:35:50,043 Je suis tombée amoureuse d'un homme honnête. 645 00:35:50,460 --> 00:35:51,334 Et il l'est ! 646 00:35:51,418 --> 00:35:54,710 Il culpabilise de ne pas pouvoir vous dire ce qu'il fait. 647 00:35:56,084 --> 00:36:00,126 Nous qui bossons avec lui, on est tous célibataires. 648 00:36:00,209 --> 00:36:01,126 Il y a forcément une raison. 649 00:36:01,877 --> 00:36:06,293 N'avoir aucun lien, c'est plus facile que de mentir à nos proches. 650 00:36:07,168 --> 00:36:09,918 Clay ne veut pas vivre comme ça. 651 00:36:10,501 --> 00:36:11,376 L'abandonnez pas. 652 00:36:14,209 --> 00:36:15,334 Je suis censée faire quoi ? 653 00:36:16,084 --> 00:36:17,543 Faire comme avant. 654 00:36:17,960 --> 00:36:19,960 Demandez plus d'attention. 655 00:36:20,209 --> 00:36:21,501 Menacez de le quitter. 656 00:36:22,084 --> 00:36:25,585 Entretenez sa culpabilité. Là, il rentrera comme avant. 657 00:36:27,585 --> 00:36:29,293 Ne le laissez pas devenir comme nous. 658 00:36:31,084 --> 00:36:32,918 Il ne pourra pas s'en remettre. 659 00:36:35,626 --> 00:36:37,835 Vous me faites marcher ! 660 00:36:37,918 --> 00:36:39,877 Je vous jure que non ! 661 00:36:40,251 --> 00:36:43,626 C'était quand vous étiez dans l'équipe du président ? 662 00:36:43,710 --> 00:36:47,460 Vous savez tout sur moi ! 663 00:36:47,543 --> 00:36:49,084 J'ai fait mes recherches. 664 00:36:49,168 --> 00:36:50,251 C'est tout. 665 00:36:50,334 --> 00:36:51,793 Je ne sais rien sur vous. 666 00:36:51,918 --> 00:36:53,209 Posez une question. 667 00:36:53,460 --> 00:36:55,043 Oh, euh... 668 00:36:57,084 --> 00:36:58,209 [Il soupire] 669 00:36:58,835 --> 00:37:00,002 Pourquoi avez-vous quitté la Russie ? 670 00:37:01,585 --> 00:37:03,460 C'est pas un sujet pour un rencard. 671 00:37:03,585 --> 00:37:04,585 C'est pas un rencard. 672 00:37:04,960 --> 00:37:07,376 On devait dîner dans un boui-boui. 673 00:37:08,084 --> 00:37:11,334 -Ici, c'est pareil. -C'est vrai. 674 00:37:12,084 --> 00:37:13,376 [elle soupire] 675 00:37:15,835 --> 00:37:18,209 J'étais enfant, quand le communisme s'est effondré. 676 00:37:19,251 --> 00:37:20,710 On devait vivre... 677 00:37:21,293 --> 00:37:22,376 une nouvelle ère. 678 00:37:23,460 --> 00:37:27,418 Une grande époque où le gouvernement serait au service du peuple. 679 00:37:27,501 --> 00:37:29,002 Un concept familier. 680 00:37:29,168 --> 00:37:31,752 Le gouvernement veut contrôler 681 00:37:32,002 --> 00:37:34,251 le peuple russe, sous couvert de démocratie. 682 00:37:35,668 --> 00:37:36,877 Le fric, ça, c'est réel. 683 00:37:38,084 --> 00:37:39,376 Le pouvoir, c'est réel. 684 00:37:39,543 --> 00:37:41,918 L'oppression, c'est réel. 685 00:37:44,835 --> 00:37:47,002 La seule arme contre ça, c'est la vérité. 686 00:37:47,251 --> 00:37:48,793 Je ne pouvais pas la dire, 687 00:37:50,585 --> 00:37:51,668 donc je suis partie. 688 00:37:54,460 --> 00:37:55,334 Ca vous manque ? 689 00:37:58,418 --> 00:38:00,168 Quand on part de chez soi, 690 00:38:01,835 --> 00:38:04,418 on sait jamais si c'est notre ancienne vie 691 00:38:04,918 --> 00:38:06,501 qui nous manque, ou les rêves 692 00:38:07,002 --> 00:38:09,209 qu'on s'en faisait. Ma mémoire flanche. 693 00:38:11,002 --> 00:38:12,543 Je sais de quoi vous parlez. 694 00:38:18,043 --> 00:38:18,918 Tiens. 695 00:38:19,209 --> 00:38:20,126 Vous êtes toujours là ? 696 00:38:20,334 --> 00:38:24,002 On relisait les listes d'invités que Rebecca nous a données. 697 00:38:24,084 --> 00:38:28,793 -Je ne trouve rien. -Oui, pareil. 698 00:38:29,418 --> 00:38:32,626 Je te dois des excuses pour hier. 699 00:38:33,376 --> 00:38:35,585 -J'ai eu tort de dire ça sur Samar. -Non. 700 00:38:36,043 --> 00:38:37,752 Certaines choses sont impardonnables. 701 00:38:37,960 --> 00:38:38,835 Non. 702 00:38:39,793 --> 00:38:43,168 Avec cette vie de dingue, 703 00:38:43,835 --> 00:38:45,543 on est tellement seuls. 704 00:38:46,251 --> 00:38:52,002 Elle a beau ne pas être ta vraie soeur, si tu ressens un lien, ne l'ignore pas. 705 00:38:52,543 --> 00:38:53,418 Appelle-la. 706 00:38:55,376 --> 00:38:57,918 Et toi, t'en es où avec Raina ? 707 00:38:58,084 --> 00:38:59,877 Elle ne répond pas. 708 00:39:00,501 --> 00:39:03,752 La Nimah qu'on connaît n'accepterait pas. 709 00:39:04,002 --> 00:39:07,626 -Touché ! -Ca lui arrive de se tromper ? 710 00:39:07,793 --> 00:39:08,752 [rires] 711 00:39:08,918 --> 00:39:10,376 Je peux te laisser ? 712 00:39:10,710 --> 00:39:13,418 T'inquiète, j'ai de quoi m'occuper. 713 00:39:13,918 --> 00:39:15,084 Super, bonne soirée. 714 00:39:16,835 --> 00:39:17,710 Bye ! 715 00:39:18,084 --> 00:39:18,960 Bonne nuit. 716 00:39:19,460 --> 00:39:21,960 [musique douce] 717 00:39:22,209 --> 00:39:28,209 [...] 718 00:39:44,543 --> 00:39:45,376 Enfin ! 719 00:39:45,710 --> 00:39:48,835 Après des jours d'éloignement, mon fiancé rentre. 720 00:39:52,334 --> 00:39:53,668 Je supporte pas de te mentir. 721 00:40:00,793 --> 00:40:02,251 C'est pour ça que je vais t'épouser. 722 00:40:03,626 --> 00:40:07,293 [musique douce] 723 00:40:07,460 --> 00:40:13,460 [...] 724 00:40:24,501 --> 00:40:25,334 Papa ? 725 00:40:25,668 --> 00:40:31,668 [...] 726 00:40:38,126 --> 00:40:40,043 [sonnerie d'appel vidéo] 727 00:40:42,877 --> 00:40:43,752 Salut. 728 00:40:44,209 --> 00:40:45,084 Shelby ? 729 00:40:45,835 --> 00:40:47,002 Je suis contente de te voir. 730 00:40:52,918 --> 00:40:55,168 Je pourrais avoir de gros problèmes. 731 00:40:55,251 --> 00:40:58,460 Ca se fait pas trop, dès ton 1er jour à un nouveau poste. 732 00:40:58,543 --> 00:41:00,126 Non, ça se fait pas. 733 00:41:03,293 --> 00:41:04,168 Oh, regarde. 734 00:41:04,334 --> 00:41:06,918 Il est 1h. Je m'en vais. 735 00:41:07,376 --> 00:41:08,835 Tu vas aller où ensuite ? 736 00:41:09,460 --> 00:41:12,084 -Je connais un bar miteux ouvert. -Après toi. 737 00:41:13,752 --> 00:41:15,168 Je préviens le rédac chef. 738 00:41:15,960 --> 00:41:17,835 [musique pop rock] 739 00:41:18,002 --> 00:41:24,002 [...] 740 00:41:37,626 --> 00:41:39,918 [le téléphone vibre] 741 00:41:40,877 --> 00:41:43,501 Harry, il s'est passé quoi ? Je m'inquiétais ! 742 00:41:43,835 --> 00:41:44,960 Je vais bien. 743 00:41:45,418 --> 00:41:48,084 J'ai décidé d'arrêter, Alex. 744 00:41:48,793 --> 00:41:51,084 -D'accord. -Je veux pas mourir pour ça. 745 00:41:52,251 --> 00:41:53,168 Je suis désolé. 746 00:41:53,251 --> 00:41:56,543 Je croyais que tu voulais travailler avec moi. 747 00:41:59,002 --> 00:41:59,960 Oui, moi aussi. 748 00:42:02,251 --> 00:42:03,126 Au revoir. 749 00:42:04,460 --> 00:42:06,501 Au revoir, Harry. Tu vas me manquer. 750 00:42:06,918 --> 00:42:08,126 Prends soin de toi. 751 00:42:10,334 --> 00:42:14,877 [musique sombre] 752 00:42:20,877 --> 00:42:23,418 [générique] 753 00:42:23,585 --> 00:42:29,585 [...]