1 00:00:00,251 --> 00:00:01,501 ANTERIORMENTE EN QUANTICO: 2 00:00:01,585 --> 00:00:04,251 La AIC es la mano de un cuerpo más grande. 3 00:00:04,334 --> 00:00:06,668 Estoy armando un equipo para enfrentarla 4 00:00:06,752 --> 00:00:07,960 Un equipo operativo encubierto. 5 00:00:08,334 --> 00:00:10,668 Roarke es el hombre en el gobierno que estamos buscando. 6 00:00:10,752 --> 00:00:12,251 Es el Portavoz de la Casa. 7 00:00:12,334 --> 00:00:13,460 ¿Por qué te fuiste de Rusia? 8 00:00:13,543 --> 00:00:15,209 Eso no es apropiado para una primera cita. 9 00:00:16,043 --> 00:00:17,543 Solo nos preocupamos por ti. 10 00:00:17,626 --> 00:00:19,626 Deberían de preocuparse de que no me maten. 11 00:00:20,002 --> 00:00:22,543 Raina aún no me ha hablado, y no sé si lo vaya a hacer. 12 00:00:24,752 --> 00:00:26,334 No quiero morir por esto. Lo lamento. 13 00:00:26,877 --> 00:00:27,877 Adiós, Harry. 14 00:00:51,168 --> 00:00:52,793 ESTÁ HECHO 15 00:01:18,460 --> 00:01:19,460 ¿Estás bien? 16 00:01:19,543 --> 00:01:20,543 ¿Necesitas descansar? 17 00:01:21,793 --> 00:01:22,835 ¿Quieres agua? 18 00:01:23,752 --> 00:01:25,293 También te eché de menos, Felix. 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,752 Y también acertaste menos tiros. 20 00:01:28,293 --> 00:01:30,126 Supongo que solo sabes usar las canchas de tenis 21 00:01:30,209 --> 00:01:31,209 para conseguir citas. 22 00:01:32,293 --> 00:01:33,460 Eso fue en el internado. 23 00:01:34,418 --> 00:01:36,126 Tú estuviste ahí. Las canchas de squash eran el único lugar 24 00:01:36,209 --> 00:01:38,126 en donde podías hablar con las chicas en el campus sin ser descubierto. 25 00:01:38,418 --> 00:01:40,293 Espero que fueras mejor en eso de lo que eres en esto. 26 00:01:40,376 --> 00:01:41,376 Saca. 27 00:01:45,501 --> 00:01:46,835 ¿Cómo está la mami de hierro? 28 00:01:47,877 --> 00:01:48,918 La presidenta se encuentra bien. 29 00:01:49,334 --> 00:01:50,334 ¿Y el maestro Sith? 30 00:01:51,501 --> 00:01:55,126 El Portavoz de la Casa está feliz, descansado y listo para el gran día. 31 00:01:55,626 --> 00:01:59,209 Escuché que Roarke sometió al registro musulmán a votación. 32 00:01:59,293 --> 00:02:02,626 Lo entiendo. Tuvo éxito dos veces, ¿por qué no una victoria total? 33 00:02:03,501 --> 00:02:04,877 Necesitamos mantener a tu país a salvo. 34 00:02:05,334 --> 00:02:08,251 Henry cree que los tiempos extraordinarios ameritan medidas extraordinarias. 35 00:02:08,710 --> 00:02:09,710 ¿Y tú qué crees? 36 00:02:09,793 --> 00:02:12,043 Lo que él crea. Él es el jefe. 37 00:02:12,376 --> 00:02:15,835 Eres el asistente legislativo superior del Portavoz. Es importante. 38 00:02:16,960 --> 00:02:19,501 Has estado ahí por un año. Ya deberías saber cómo es tu jefe. 39 00:02:19,960 --> 00:02:21,334 ¿De verdad quieres pegarte a su éxito? 40 00:02:21,710 --> 00:02:23,168 No estarás satisfecho hasta que yo sea demócrata. 41 00:02:23,460 --> 00:02:24,460 Él solía ser uno. 42 00:02:25,501 --> 00:02:26,501 Solo te estoy cuidando. 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,835 Bueno, deberías de cuidarte a ti mismo. 44 00:02:29,626 --> 00:02:31,668 Escuché todo acerca de tu nueva compañera. 45 00:02:32,752 --> 00:02:34,251 ¿Maxine habló de Shelby? 46 00:02:34,585 --> 00:02:35,793 Es mejor que yo lo diga a que sea un mediador. 47 00:02:38,543 --> 00:02:40,918 No puedo creer que volvamos al mundo real. 48 00:02:41,168 --> 00:02:42,835 Solo deseaba que no tuviéramos que hacerlo. 49 00:02:43,585 --> 00:02:45,918 Pero, después de lo que pasó en Nueva York, 50 00:02:45,960 --> 00:02:48,835 no podemos esperar que los Colaboradores ataquen la bodega pronto, 51 00:02:48,918 --> 00:02:50,835 así que tendremos que volver a nuestras vidas encubiertas. 52 00:02:52,835 --> 00:02:54,376 Shelby, ¿aún tienes los guantes para esquiar? 53 00:02:55,002 --> 00:02:57,168 - Diviértete congelándote. - Gracias. 54 00:02:57,251 --> 00:02:59,752 ¿Guantes de esquí? ¿Desde cuándo esquías? 55 00:03:00,168 --> 00:03:02,002 No sé, ¿desde la preparatoria? 56 00:03:02,084 --> 00:03:06,835 Debe ser una broma. ¿Es una broma? Porque ni tú ni él esquían. 57 00:03:07,460 --> 00:03:09,251 Creo que no nos conoces bien, entonces. 58 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 ¿Y quién va a ponerse estas cositas tan frágiles? 59 00:03:11,626 --> 00:03:12,710 Estoy muy segura de que tú no. 60 00:03:12,793 --> 00:03:15,835 Un recurso que estoy desarrollando. Un reportero de Journal. 61 00:03:15,918 --> 00:03:17,501 ¿El que expuso a Sean Gregory? 62 00:03:17,752 --> 00:03:19,251 Alguien debe descubrir cómo pasó eso. 63 00:03:20,543 --> 00:03:21,960 Nos vemos la siguiente vez que el mundo explote. 64 00:03:23,543 --> 00:03:25,043 ¿Desde cuándo esquía Ryan? 65 00:03:25,585 --> 00:03:30,043 Tu ex-prometido está saliendo con alguien por primera vez desde que ustedes... 66 00:03:30,126 --> 00:03:32,918 Un recurso útil... ¿Y esa es tu preocupación? 67 00:03:33,002 --> 00:03:34,626 Creí que sabía todo de él. 68 00:03:34,710 --> 00:03:36,793 Nunca puedes saberlo todo de nadie. 69 00:03:36,877 --> 00:03:39,793 Solo sabremos lo que sabremos al ritmo que lo sabremos. 70 00:03:40,334 --> 00:03:41,334 Siempre hay más. 71 00:03:43,293 --> 00:03:45,460 Sí, definitivamente necesito un descanso de esta pecera. 72 00:03:45,543 --> 00:03:46,668 Es mala para la cabeza. 73 00:03:46,752 --> 00:03:49,501 Sabes, no es la pecera, sino los peces. 74 00:03:49,585 --> 00:03:51,126 También me alejaré de él. 75 00:03:51,501 --> 00:03:52,752 Si te quedas en el campamento de verano por mucho tiempo, 76 00:03:52,835 --> 00:03:53,960 terminarás arrepintiéndote. 77 00:03:54,793 --> 00:03:57,002 Lo único que necesito es un masaje de 90 minutos 78 00:03:57,084 --> 00:04:00,460 y seis horas en el campo de tiro, y entonces volveré a la normalidad. 79 00:04:00,543 --> 00:04:01,918 Llámame cuando llegues a Nueva York. 80 00:04:02,002 --> 00:04:03,002 Lo haré. 81 00:04:10,002 --> 00:04:12,585 De verdad que te mereces una placa en este comedor. 82 00:04:12,877 --> 00:04:16,626 El mismo desayuno todos los días en el mismo lugar, a la misma hora. 83 00:04:16,710 --> 00:04:17,710 ¿Estas diciendo que soy aburrido? 84 00:04:18,126 --> 00:04:20,501 Nunca lo haría. Solo creo que eres predecible. 85 00:04:21,376 --> 00:04:22,376 ¿Qué haces aquí? 86 00:04:22,668 --> 00:04:25,585 Nimah me pidió que viniera, pero aún no llega. 87 00:04:25,668 --> 00:04:27,002 Entonces siéntate. 88 00:04:27,710 --> 00:04:28,710 Gracias. 89 00:04:30,334 --> 00:04:32,918 ¿Cómo estuvo tu visita? 90 00:04:33,002 --> 00:04:34,793 Hablamos. 91 00:04:36,002 --> 00:04:38,918 Técnicamente. No diría que usamos oraciones enteras. 92 00:04:39,418 --> 00:04:41,460 Lydia no tenía mucho de qué hablar, ¿eh? 93 00:04:41,543 --> 00:04:44,460 No. Yo soy el que no tenía de qué hablar. 94 00:04:45,710 --> 00:04:47,543 No puedo preguntarle lo que de verdad necesito saber. 95 00:04:48,543 --> 00:04:49,543 No fue mi culpa. 96 00:04:50,168 --> 00:04:52,334 ¿Fui yo quien la convirtió en esa persona? ¿Solo cometió un error? 97 00:04:52,418 --> 00:04:54,209 ¿O así es ella en realidad? 98 00:04:56,376 --> 00:04:58,501 Sea como sea, debes estar emocionada. 99 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 Ustedes podrán regresar a sus vidas. 100 00:05:01,251 --> 00:05:02,793 Tendrán un bonito departamento en Nueva York. 101 00:05:03,793 --> 00:05:05,418 Shelby tiene su casa en D. C. 102 00:05:05,501 --> 00:05:08,626 Harry tiene... Donde sea que haya ido. 103 00:05:09,002 --> 00:05:10,918 ¿Y yo? Esta es mi vida. 104 00:05:12,543 --> 00:05:14,960 No tengo amigos, con una familia fracturada. 105 00:05:16,626 --> 00:05:19,585 Mira, podría quedarme por un rato. 106 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Gracias, pero te veré cuando regreses. 107 00:05:24,835 --> 00:05:26,293 Claro. 108 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Rechazada de nuevo. Te dije que eras predecible. 109 00:05:29,418 --> 00:05:31,752 Alex, vete a casa. 110 00:05:32,626 --> 00:05:33,668 Hazlo mientras puedas. 111 00:05:42,668 --> 00:05:43,668 ¿Nimah? 112 00:05:45,918 --> 00:05:48,334 ¿Qué haces aquí? ¿No me viste entrar? 113 00:05:48,668 --> 00:05:49,668 ¿Ya se fue? 114 00:05:50,668 --> 00:05:51,668 ¿Owen? 115 00:05:51,752 --> 00:05:52,752 Sí. 116 00:05:57,543 --> 00:05:58,543 Un segundo. 117 00:06:02,168 --> 00:06:03,168 ¿Bueno? 118 00:06:03,418 --> 00:06:05,043 Fui a buscar a Raina. No está ahí. 119 00:06:05,418 --> 00:06:07,752 Su departamento está lleno de propaganda antiestadounidense, 120 00:06:07,835 --> 00:06:10,084 planos de un centro comercial y componentes de bombas. 121 00:06:10,334 --> 00:06:12,418 Exactamente como estaba el tuyo el año pasado. 122 00:06:12,960 --> 00:06:14,293 No sé dónde está. 123 00:06:14,626 --> 00:06:16,293 Yo sí. Está aquí. 124 00:06:17,752 --> 00:06:19,168 Te llamo después. 125 00:06:25,251 --> 00:06:27,752 Tu hermana está muy preocupada por ti en este momento. 126 00:06:32,168 --> 00:06:34,168 Nunca antes había hecho algo como esto. 127 00:06:34,251 --> 00:06:37,418 ¿Esquiar? Es fácil. Es caro, pero fácil. 128 00:06:38,002 --> 00:06:40,251 No. Irme con un hombre con quien solo he tenido media cita. 129 00:06:41,126 --> 00:06:43,376 Encerrados el fin de semana entero sin distracciones, 130 00:06:43,460 --> 00:06:45,668 significa que nos conoceremos de verdad más rápido. 131 00:06:46,752 --> 00:06:50,334 Y gastaremos un montón de dinero enfriándonos, 132 00:06:50,418 --> 00:06:52,793 mojándonos y golpeándonos en el proceso. ¿Suena bien? 133 00:06:53,626 --> 00:06:54,626 Claro. 134 00:06:59,334 --> 00:07:01,835 REPÓRTATE AL BÚNKER DE INMEDIATO. HUBO UN INCIDENTE. 135 00:07:10,543 --> 00:07:11,752 Volvamos a hacer esto pronto. 136 00:07:11,835 --> 00:07:12,835 Definitivamente. 137 00:07:13,209 --> 00:07:15,168 Diviértete limpiándole las botas a la mamá presidenta. 138 00:07:16,209 --> 00:07:17,835 Saluda a Voldemort de mi parte. 139 00:07:26,835 --> 00:07:27,835 ¿Qué está pasando? 140 00:07:29,626 --> 00:07:31,877 ¿Estás en problemas? ¿Qué le pasó a tu hijab? 141 00:07:31,960 --> 00:07:33,043 Fui atacada. 142 00:07:33,793 --> 00:07:34,918 Un hombre y una mujer. 143 00:07:35,585 --> 00:07:38,002 Metieron cosas a mi departamento, Alex. 144 00:07:38,126 --> 00:07:39,585 Creo que tratan de incriminarme. 145 00:07:39,668 --> 00:07:41,251 Noticias de última hora: 146 00:07:41,334 --> 00:07:43,668 Están emergiendo detalles sobre lo que parece ser 147 00:07:43,752 --> 00:07:46,251 un mortal ataque terrorista en tierra norteamericana 148 00:07:46,334 --> 00:07:49,209 en Dayton, Ohio, esta mañana, donde una bomba detonó 149 00:07:49,293 --> 00:07:51,002 en el centro comercial Gallow Green. 150 00:07:51,334 --> 00:07:53,209 - Espera aquí. - Hay por lo menos 15 muertos 151 00:07:53,293 --> 00:07:54,376 y hay docenas de heridos. 152 00:07:54,460 --> 00:07:57,626 El Frente Islámico tomó el crédito por ataque en Dayton. 153 00:07:57,710 --> 00:08:01,334 Las autoridades creen estar cerca de identificar a la atacante, 154 00:08:01,418 --> 00:08:03,918 descrita como una mujer con un hijab. 155 00:08:04,752 --> 00:08:08,793 La están tratando de identificar con el uso del video de la escena de CCTV. 156 00:08:08,877 --> 00:08:10,251 Parece que es hora de sacarte de aquí. 157 00:08:10,334 --> 00:08:11,710 Este ataque viene después de un largo periodo 158 00:08:11,793 --> 00:08:15,460 de exámenes de conciencia a escala nacional tras la crisis de G20. 159 00:08:15,710 --> 00:08:17,626 - Disculpe. - ¿Cuál es la naturaleza del terror 160 00:08:17,710 --> 00:08:21,002 en Estados Unidos? ¿Qué debería ser temido y por qué? 161 00:08:25,626 --> 00:08:29,043 Este ataque llegó en el peor momento para la presidenta Haas, 162 00:08:29,126 --> 00:08:31,752 cuyas alguna vez magníficas credenciales de seguridad nacional 163 00:08:31,835 --> 00:08:34,334 fueron atacadas por un partido republicano lleno de confianza. 164 00:08:35,334 --> 00:08:37,293 Todo lo que los Colaboradores han hecho hasta ahora 165 00:08:37,376 --> 00:08:39,793 ha sido discreto. ¿Entonces por qué atacar un centro comercial? 166 00:08:40,084 --> 00:08:41,543 ¿Cómo se conecta eso con sus metas? 167 00:08:41,960 --> 00:08:44,501 Podría ser solo un ataque terrorista. Y no sabemos si fueron ellos. 168 00:08:44,585 --> 00:08:45,585 Sí lo sabemos. 169 00:08:45,668 --> 00:08:48,126 ...necesarias para proteger a este país... 170 00:08:48,793 --> 00:08:50,752 Nota importante de la semana pasada. 171 00:08:51,626 --> 00:08:53,918 Un papel confidencial en blanco del NSC 172 00:08:54,002 --> 00:08:56,043 que determinaba ataques terroristas en potencia 173 00:08:56,668 --> 00:08:59,002 en contra de objetivos fáciles. Lo investigué. 174 00:08:59,501 --> 00:09:00,501 Pero sin resultados. 175 00:09:00,960 --> 00:09:04,168 Así que supuse que era parte de un plan abandonado, 176 00:09:04,585 --> 00:09:05,752 Lamentablemente, no fue así. 177 00:09:06,209 --> 00:09:07,460 ¿Por qué atacar un centro comercial? 178 00:09:07,543 --> 00:09:09,710 ¿Para crear pánico? ¿Para generar miedo? 179 00:09:10,293 --> 00:09:11,293 No. 180 00:09:12,626 --> 00:09:13,710 Para una movida política. 181 00:09:14,585 --> 00:09:17,501 Hoy, a las 8:00 p.m. la Casa de Representantes 182 00:09:17,585 --> 00:09:20,002 someterá a votación el S-332, 183 00:09:20,585 --> 00:09:22,918 el Sistema de Registro de Entradas y Salidas. 184 00:09:23,376 --> 00:09:24,877 ¿Quieres decir el registro de musulmanes? 185 00:09:24,960 --> 00:09:27,334 Técnicamente es un sistema que permite que Seguridad Nacional 186 00:09:27,668 --> 00:09:29,460 registre y rastree a no-residentes, 187 00:09:29,543 --> 00:09:31,960 a usuarios de visas de países preocupantes. 188 00:09:32,585 --> 00:09:35,334 Solo que esos países son exclusivamente árabes o musulmanes. 189 00:09:36,251 --> 00:09:39,126 Pero NEERS ya falló dos veces. ¿Por qué ahora? 190 00:09:39,460 --> 00:09:42,376 Terror, miedo, sangre derramada en el país 191 00:09:42,460 --> 00:09:44,918 y una mente maestra inmigrante musulmana incriminada por el acto. 192 00:09:45,334 --> 00:09:46,334 Ella tiene nombre. 193 00:09:47,752 --> 00:09:48,752 Raina Amin. 194 00:09:49,460 --> 00:09:51,501 Raina vino a nosotros huyendo de un equipo 195 00:09:51,585 --> 00:09:54,501 que plantó evidencia en su departamento para que pareciera que lo planeó. 196 00:09:54,793 --> 00:09:57,168 Esto no es una coincidencia. Creemos que está siendo incriminada. 197 00:09:57,251 --> 00:10:00,585 Apuesto a que el FBI publica su nombre como sospechosa en una hora. 198 00:10:00,877 --> 00:10:02,418 Este ataque es sobre una sola cosa: 199 00:10:03,168 --> 00:10:05,293 obligar a que el Congreso apruebe el registro. 200 00:10:05,710 --> 00:10:07,793 Este equipo se creó para acabar 201 00:10:07,877 --> 00:10:10,043 con el grupo de agentes traidores dentro de la CIA 202 00:10:10,126 --> 00:10:13,168 que trabajan para ocho individuos poderosos de América. 203 00:10:13,793 --> 00:10:15,960 Hoy, esa misión toma la siguiente forma: 204 00:10:16,334 --> 00:10:18,168 Asegurarse de que S-332 205 00:10:18,251 --> 00:10:19,460 arda en llamas. 206 00:10:19,960 --> 00:10:21,376 Ese registro no debe pasar. 207 00:10:21,460 --> 00:10:23,918 No podemos permitir que los Colaboradores den el siguiente paso 208 00:10:24,002 --> 00:10:25,002 en su plan a largo plazo. 209 00:10:25,293 --> 00:10:28,710 Hablas de agentes del FBI y operativos de la CIA 210 00:10:28,793 --> 00:10:31,002 interfiriendo activamente con el proceso democrático. 211 00:10:31,084 --> 00:10:34,168 Sé que cruzamos muchas líneas, pero esa es demasiado grande. 212 00:10:34,251 --> 00:10:36,418 La Constitución no es un pacto suicida. 213 00:10:36,877 --> 00:10:39,752 Los Colaboradores empezaron. Nosotros solo los seguimos. 214 00:10:39,835 --> 00:10:41,543 ¿Pero cómo encaja eso en su plan a largo plazo? 215 00:10:41,626 --> 00:10:44,126 ¿Cuál es su plan? ¿No deberíamos tratar de descubrirlo? 216 00:10:44,209 --> 00:10:46,585 Lo haremos cuando nos alcance el tiempo. 217 00:10:46,668 --> 00:10:48,460 Por ahora tenemos que detener esta ley. 218 00:10:48,543 --> 00:10:51,626 Ha estado fuera del Senado por meses. La Casa está siendo amenazada. 219 00:10:52,501 --> 00:10:54,460 Hay cosas que tenemos que descubrir: ¿Dónde están los votos? 220 00:10:54,543 --> 00:10:57,835 ¿Cuál es la oscilación? ¿Y cómo le ganamos a esta cosa? 221 00:10:57,918 --> 00:10:59,918 También tenemos que descubrir quién está incriminando a Raina. 222 00:11:00,251 --> 00:11:03,126 Si trabajan para los Colaboradores y exponemos su conexión, 223 00:11:03,209 --> 00:11:05,835 tal vez podamos revertir la ola de miedo que afecta los votos. 224 00:11:05,918 --> 00:11:07,793 Bien. Asegúrate de eso. 225 00:11:08,209 --> 00:11:09,334 Los demás, acérquense. 226 00:11:09,793 --> 00:11:10,960 Esta es nuestra sala de guerra. 227 00:11:13,501 --> 00:11:15,334 El niño de oro regresó a su elemento. 228 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 Después de verte derribar puertas y disparar, 229 00:11:17,877 --> 00:11:19,376 ahora me toca ver lo que yo puedo hacer. 230 00:11:21,585 --> 00:11:24,835 Esta es la cancha. 435 votos deciden el partido. 231 00:11:24,918 --> 00:11:27,418 ¿Cuántos republicanos debemos convencer de votar "no"? 232 00:11:27,501 --> 00:11:29,918 También depende de cuántos demócratas hagamos que voten "no." 233 00:11:30,002 --> 00:11:32,460 ¿Hay demócratas votando por el registro musulmán? 234 00:11:32,543 --> 00:11:35,084 El representante de mi estado es demócrata. Votó a favor. 235 00:11:35,168 --> 00:11:37,877 La ley y el orden son cuestiones que atraviesan las líneas de los partidos. 236 00:11:37,960 --> 00:11:39,418 11 de septiembre, Iraq. 237 00:11:39,710 --> 00:11:41,877 Es difícil votar contra el miedo cuando aún está fresco. 238 00:11:42,543 --> 00:11:44,084 ¿Cómo identificamos a nuestros objetivos? 239 00:11:44,835 --> 00:11:47,084 Buena y difícil pregunta. 240 00:11:47,168 --> 00:11:48,626 Este es un problema radioactivo. 241 00:11:48,710 --> 00:11:50,877 La gente ocultará sus votos hasta el último momento, 242 00:11:50,960 --> 00:11:54,501 así que la clave es conocer a la gente como son en realidad, 243 00:11:55,084 --> 00:11:57,835 quitando la política, sabiendo como son cuando las cosas se ponen serias. 244 00:11:57,918 --> 00:12:00,918 ¿Y cómo lo logramos? El FBI y la CIA no son muy abiertos 245 00:12:01,002 --> 00:12:02,334 cuando se trata de legisladores. 246 00:12:02,418 --> 00:12:03,585 No, pero yo sí. 247 00:12:12,585 --> 00:12:13,960 No, no, regresa. Es ella. 248 00:12:16,543 --> 00:12:19,168 Ginny Kearns, ex-soldado. 249 00:12:19,251 --> 00:12:21,960 Y trabajaba con G20 como consultante de seguridad. 250 00:12:22,418 --> 00:12:24,002 Debe estar conectada con el AIC. 251 00:12:24,835 --> 00:12:26,043 ¿Tal vez como mercenaria? 252 00:12:26,126 --> 00:12:29,168 Y si tenía un compañero, debe ser alguien en quien ella confiara. 253 00:12:29,251 --> 00:12:32,084 Busca sus asociados. Puede que yo también lo reconozca. 254 00:12:32,168 --> 00:12:33,835 Asociados conocidos, buena idea. 255 00:12:36,585 --> 00:12:38,002 Hay algo que no entiendo. 256 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 El gobierno encubrió todo lo que pasó en G20. 257 00:12:42,835 --> 00:12:45,418 Pero no mencionaron tu nombre. ¿Por qué te busca la AIC? 258 00:12:45,835 --> 00:12:48,084 Porque yo los investigaba, Alex. 259 00:12:49,543 --> 00:12:51,251 Nunca debió ser encubierto. 260 00:12:51,835 --> 00:12:53,918 Alguien debía intentar sacarlo a la luz. 261 00:12:54,376 --> 00:12:56,752 - Raina... - Le llamé a los demás sobrevivientes. 262 00:12:56,835 --> 00:13:00,002 Traté de reconstruir la historia de lo que pasó. 263 00:13:00,543 --> 00:13:03,376 León Vélez, ¿lo conoces? Él hacía lo mismo. 264 00:13:03,752 --> 00:13:05,793 Se supone que nos veríamos, pero nunca llegó. 265 00:13:15,251 --> 00:13:16,251 Creo que debería irme. 266 00:13:17,126 --> 00:13:18,126 Sería mejor si te quedaras. 267 00:13:19,168 --> 00:13:20,626 Quiero hablar contigo a solas. 268 00:13:22,126 --> 00:13:24,293 Estaré arriba, y tú estarás bien. 269 00:13:30,668 --> 00:13:32,293 - Me alegra que estés a salvo. - Bien. 270 00:13:32,376 --> 00:13:34,209 Ya te puedes ir ahora que sabes que estoy a salvo. 271 00:13:34,793 --> 00:13:38,126 No hemos hablado en semanas, ¿y eso es todo lo que tienes que decir? 272 00:13:41,668 --> 00:13:42,710 No hay más que decir. 273 00:13:43,376 --> 00:13:48,460 Mira, lo único que quería era oír tu voz. Si algo te pasara... 274 00:13:48,543 --> 00:13:52,626 Algo me pasó y lo sobreviví sin ti. No te necesito, Nimah. 275 00:13:56,376 --> 00:13:57,376 ¿Pero necesitas a Alex? 276 00:13:58,043 --> 00:13:59,084 Confío en Alex. 277 00:13:59,501 --> 00:14:00,877 ¿Pero no confías en mí? 278 00:14:01,126 --> 00:14:03,460 ¿En la persona que me usó en el G20, 279 00:14:04,043 --> 00:14:07,209 que me manipuló y me mintió? 280 00:14:07,585 --> 00:14:09,209 Sigo siendo tu hermana. 281 00:14:10,002 --> 00:14:12,585 Sabes muy bien quién soy debajo de mis errores. 282 00:14:13,376 --> 00:14:14,376 Ese es el problema. 283 00:14:21,752 --> 00:14:23,501 Oye, ¿estás bien? 284 00:14:24,002 --> 00:14:25,543 Voy a cambiarme. 285 00:14:25,626 --> 00:14:28,460 No necesito calzones largos si me voy a quedar en un búnker. 286 00:14:28,543 --> 00:14:30,168 Pareces decepcionado. 287 00:14:31,043 --> 00:14:33,002 ¿Quién hubiera pensado que te gustaba tanto esquiar? 288 00:14:33,376 --> 00:14:34,376 Te molesta. 289 00:14:35,543 --> 00:14:38,793 Solamente no lo creo. ¿Por qué nunca lo supe? 290 00:14:38,877 --> 00:14:40,501 Tal vez nunca preguntaste. 291 00:14:43,960 --> 00:14:45,002 - Voy... - Lo sé. 292 00:14:49,043 --> 00:14:50,585 - ¿Bueno? - ¿Alex Parrish? 293 00:14:50,668 --> 00:14:52,251 Habla Tyler Dinucci, del Departamento de Policía de Baltimore. 294 00:14:52,710 --> 00:14:53,877 Es sobre León Vélez. 295 00:14:54,585 --> 00:14:58,043 Redujimos el número de representantes que pueden decidir la votación. 296 00:14:59,752 --> 00:15:02,960 El honorable Kyle Stutz. Republicano, de California. 297 00:15:03,460 --> 00:15:07,793 Apoyó el matrimonio igualitario. Los activistas lo sabotearon y perdió. 298 00:15:07,877 --> 00:15:10,334 Cambiará de bando si le damos un motivo. 299 00:15:10,752 --> 00:15:13,668 Jihane Hassane, demócrata. La tercera de Michigan. 300 00:15:13,752 --> 00:15:16,793 Una sikh que necesita probar que es dura contra el terrorismo. 301 00:15:16,877 --> 00:15:20,501 Jim Kreigsman. Demócrata, Ohio. Perdió un hijo en Afganistán. 302 00:15:20,585 --> 00:15:22,376 Tiene credenciales doradas en Seguridad Nacional. 303 00:15:22,460 --> 00:15:24,668 Tráiganlo, y los demás demócratas vendrán solos. 304 00:15:24,752 --> 00:15:26,835 Y, finalmente, Meredith Cárdenas, 305 00:15:26,918 --> 00:15:30,002 primera y única miembro latina del caucus republicano, 306 00:15:30,376 --> 00:15:34,209 quien entiende que los siguientes en la mira del registro serían latinos. 307 00:15:34,293 --> 00:15:36,084 Son muchos nombres y muy poco tiempo. 308 00:15:36,501 --> 00:15:38,293 Sabíamos que iba a ser una batalla difícil, 309 00:15:38,543 --> 00:15:39,543 así que no hay que rendirnos. 310 00:15:39,960 --> 00:15:41,543 Shelby, Nimah, Ryan, vienen conmigo. 311 00:15:41,918 --> 00:15:43,418 ¿Cómo sabemos que son los votos principales? 312 00:15:43,752 --> 00:15:46,334 Tengo un amigo en la oficina del Portavoz que dice que vamos en el camino correcto. 313 00:15:46,418 --> 00:15:48,002 ¿Hablas de la oficina de Henry Roarke? 314 00:15:48,084 --> 00:15:50,960 Debe ser muy buen amigo si su jefe es un Colaborador. 315 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Mi recurso solía reportar sobre el estilo de vida en Capitol Hill. 316 00:15:54,002 --> 00:15:55,585 Puede rellenar nuestras brechas de información de la oposición 317 00:15:55,668 --> 00:15:56,668 y decirnos qué nos falta. 318 00:15:57,251 --> 00:15:59,084 Tráela. Nos servirá toda la ayuda posible. 319 00:16:00,460 --> 00:16:01,752 ¿Ya identificaron al atacante de Raina? 320 00:16:02,126 --> 00:16:04,084 Tenemos un nombre: Tony Vincent. 321 00:16:04,168 --> 00:16:06,835 Era de la unidad de Ginny Kearns en Afganistán. 322 00:16:07,168 --> 00:16:10,209 Trabajaron juntos como sicarios una vez terminado su reclutamiento. 323 00:16:10,668 --> 00:16:11,877 Alex y yo encontraremos a ese hombre, 324 00:16:11,960 --> 00:16:13,710 lo interrogaremos y limpiaremos el nombre de Raina. 325 00:16:14,251 --> 00:16:15,251 Háganlo. 326 00:16:19,084 --> 00:16:21,501 ¿Estás preocupada? No te preocupes, te tengo. 327 00:16:21,585 --> 00:16:23,877 No, no es eso. 328 00:16:26,334 --> 00:16:29,710 Raina me dijo que ha estado en contacto con León Vélez, 329 00:16:30,501 --> 00:16:33,251 pero desapareció, así que necesito hacer llamadas. 330 00:16:33,960 --> 00:16:36,002 Su casero lo encontró hace una hora, 331 00:16:36,084 --> 00:16:38,418 muerto, en su bañera. 332 00:16:39,168 --> 00:16:40,209 Suicidio. 333 00:16:40,835 --> 00:16:42,209 Lo atraparon, Owen. 334 00:16:43,251 --> 00:16:45,168 Los mismos que tratan de atrapar a Raina. Yo... 335 00:16:46,585 --> 00:16:48,918 - No quería alarmar a nadie. - No, tienes razón. 336 00:16:49,002 --> 00:16:50,793 Solo los dejaremos trabajar por ahora 337 00:16:50,877 --> 00:16:53,710 en lo que descubrimos quién mató a León y atacó a Raina. 338 00:16:57,918 --> 00:17:00,877 Oye, ¿aún tienes a tu amiga de la policía de Capitol Hill? 339 00:17:00,960 --> 00:17:03,084 Necesito las credenciales de Sasha Barinov, y rápido. 340 00:17:03,168 --> 00:17:05,585 Puedo llamarle. ¿Su historial está limpio? 341 00:17:06,209 --> 00:17:09,168 - Por supuesto. - Bien, porque si tiene antecedentes 342 00:17:09,251 --> 00:17:10,251 los van a encontrar. 343 00:17:12,293 --> 00:17:15,543 Muy bien, el destino de tres y medio millones de estadounidenses 344 00:17:15,626 --> 00:17:18,126 están en nuestras manos. Ese es el número de musulmanes en este país. 345 00:17:18,626 --> 00:17:22,043 Y los únicos que pueden evitar que pierdan su libertad civil están en esta sala. 346 00:17:23,251 --> 00:17:25,002 La votación es en séis horas. Terminemos con esto. 347 00:17:25,084 --> 00:17:26,126 Buena suerte. 348 00:17:29,334 --> 00:17:31,209 AUTORIDADES: DAYTON SOSPECHA DE UNA MUSULMANA 349 00:17:36,126 --> 00:17:38,793 - Eso no es en lo que quedamos. - Sí que está apurado ese hombre. 350 00:17:39,251 --> 00:17:41,752 Es un gran día. Lugares a dónde ir, libertades civiles que destruir. 351 00:17:41,835 --> 00:17:42,877 ¿Cuál es el plan? 352 00:17:43,334 --> 00:17:45,418 El registro comenzará la votación a las 8:00 p.m. 353 00:17:46,002 --> 00:17:47,543 así que tenemos poco tiempo para detenerlo. 354 00:17:47,626 --> 00:17:49,209 Tenemos que asegurarnos de que los votos oscilatorios identificados 355 00:17:49,293 --> 00:17:50,376 de verdad oscilen. 356 00:17:50,460 --> 00:17:52,585 Sasha está aquí. Llegaron sus credenciales. 357 00:17:52,668 --> 00:17:54,877 Me conectaré con ella y veremos si sabe algo que nosotros no. 358 00:17:54,960 --> 00:17:57,960 No entiendo cómo vamos a hacer esto. Aún si acertamos con los nombres, 359 00:17:58,043 --> 00:18:00,460 ¿cómo los vamos a convencer de votar "no"? 360 00:18:00,710 --> 00:18:02,376 Les puedo ofrecer acceso al presidente. 361 00:18:03,002 --> 00:18:05,334 Tú tienes a un contratista de defensa agarrado del bolsillo. 362 00:18:05,418 --> 00:18:09,126 Y yo pondré mi cara en el registro y les recordaré lo que de verdad importa. 363 00:18:09,460 --> 00:18:10,960 Pero primero comencemos con Félix Córdova. 364 00:18:11,209 --> 00:18:13,043 ¿Por qué nos ayudaría? Trabaja para el enemigo. 365 00:18:13,126 --> 00:18:14,168 Es mi amigo. 366 00:18:15,376 --> 00:18:16,668 Lo conozco. Nos ayudará. 367 00:18:29,918 --> 00:18:31,293 ¿Quieres una mejor vista del follaje? 368 00:18:32,376 --> 00:18:33,710 ¿Qué crees que nos espera ahí? 369 00:18:34,543 --> 00:18:36,710 Un hombre que debe respondernos unas preguntas. Es todo. 370 00:18:37,168 --> 00:18:39,084 ¿Cómo sabemos si Vincent está ahí? 371 00:18:39,168 --> 00:18:41,710 El terreno está a su nombre, tiene agua y electricidad. 372 00:18:42,877 --> 00:18:44,043 ¿Y si no habla? 373 00:18:44,960 --> 00:18:48,585 Este hombre es el único que puede señalar a los Colaboradores. 374 00:18:49,835 --> 00:18:51,585 Hablará. Me aseguraré de ello. 375 00:18:52,126 --> 00:18:53,501 Parece que esto te es fácil. 376 00:18:53,585 --> 00:18:57,376 Digo, sé que lo enseñabas, pero no lo has hecho en décadas. 377 00:18:57,626 --> 00:18:58,710 Es por eso que es fácil. 378 00:18:58,793 --> 00:19:02,710 He pasado 20 años limitado, sin poder ser el hombre que sé que soy. 379 00:19:03,626 --> 00:19:04,626 Y ahora puedo serlo. 380 00:19:15,168 --> 00:19:16,960 Siento llegar tarde. Fue un largo día. 381 00:19:19,043 --> 00:19:20,043 Trajiste amigos. 382 00:19:21,168 --> 00:19:22,168 ¿Y tú quién eres? 383 00:19:22,626 --> 00:19:23,710 Nimah Amin. 384 00:19:23,793 --> 00:19:25,960 ¿Debería deletrearlo para tu registro? 385 00:19:27,334 --> 00:19:28,334 Qué graciosa. 386 00:19:28,918 --> 00:19:29,918 No nos parece gracioso. 387 00:19:30,251 --> 00:19:31,501 Y tampoco debería serlo para ti. 388 00:19:31,585 --> 00:19:32,752 No hay manera de que el hombre que conozco 389 00:19:32,835 --> 00:19:35,209 crea en encasillar una religión entera como los malos. 390 00:19:35,293 --> 00:19:36,334 No estoy a cargo de eso. 391 00:19:36,585 --> 00:19:37,585 Eres un inmigrante. 392 00:19:38,084 --> 00:19:39,835 ¿Cómo puedes venir a este país y trabajar 393 00:19:39,918 --> 00:19:42,251 para privar de sus derechos a otros inmigrantes? 394 00:19:42,334 --> 00:19:43,626 Vives en una burbuja. 395 00:19:43,710 --> 00:19:45,668 Élites como ustedes no comprenden las preocupaciones 396 00:19:45,752 --> 00:19:46,793 de estadounidenses comunes. 397 00:19:46,877 --> 00:19:48,585 Dijo el tipo de la cresta familiar. 398 00:19:48,960 --> 00:19:50,501 Yo soy una estadounidense común. 399 00:19:53,460 --> 00:19:55,334 Sé que estás en un aprieto, Félix. 400 00:19:55,710 --> 00:19:57,877 Tienes que apoyar a tu jefe en público, 401 00:19:57,960 --> 00:20:01,710 pero tal vez esperas en secreto que el registro arda en llamas. 402 00:20:02,501 --> 00:20:04,043 Podemos ayudar a que eso suceda. 403 00:20:04,126 --> 00:20:06,084 Lo único que debes hacer es darnos los nombres 404 00:20:06,168 --> 00:20:07,710 de los votos oscilatorios que buscan para ganar. 405 00:20:07,835 --> 00:20:08,960 Nosotros haremos lo demás. 406 00:20:09,043 --> 00:20:10,043 Nadie lo sabrá. 407 00:20:10,543 --> 00:20:12,460 ¿Stutz? ¿Cárdenas? 408 00:20:12,543 --> 00:20:14,710 ¿Kreigsman? ¿Mullen? ¿Hassane? 409 00:20:15,460 --> 00:20:17,418 ¿Quién nos falta? Dinos. 410 00:20:18,793 --> 00:20:19,835 No puedo. 411 00:20:23,084 --> 00:20:24,460 No puedo decirles sobre Abelard 412 00:20:25,585 --> 00:20:26,918 o Bowers o Charleton. 413 00:20:27,501 --> 00:20:29,418 No puedo decirles sobre Dowery 414 00:20:30,002 --> 00:20:31,002 o Gómez. 415 00:20:31,793 --> 00:20:33,543 Y definitivamente no puedo contarles sobre Folte. 416 00:20:35,877 --> 00:20:36,877 En marcha. 417 00:20:38,626 --> 00:20:39,835 Vuelva cuando quiera, Srta. Amin. 418 00:20:41,501 --> 00:20:44,334 Esperaré a tu funeral, derechista vendido. 419 00:20:56,668 --> 00:20:57,668 Las manos donde las pueda ver. 420 00:20:59,334 --> 00:21:01,126 ¿Quiénes son ustedes? ¿Por qué están aquí? 421 00:21:04,084 --> 00:21:05,209 Lo sabrás enseguida. 422 00:21:16,835 --> 00:21:18,418 Oye, ¿cómo va todo? 423 00:21:19,002 --> 00:21:20,251 ¿Ni siquiera me vas a saludar? 424 00:21:20,334 --> 00:21:22,460 El reloj sigue. Mi equipo debe saber qué pasa con la votación. 425 00:21:22,543 --> 00:21:26,002 Tus nombres coincidieron, pero puedes sacar a Mullen de la lista. 426 00:21:26,084 --> 00:21:27,668 Roarke finalmente dio el dinero 427 00:21:27,752 --> 00:21:29,543 para hacer un aeropuerto regional con su nombre. 428 00:21:29,835 --> 00:21:32,002 Ahora ni Dios lo podría hacer cambiar a "no." 429 00:21:33,168 --> 00:21:34,710 Es bueno verte en tu elemento. 430 00:21:35,418 --> 00:21:37,084 Preferiría salir de el para estar contigo. 431 00:21:37,585 --> 00:21:38,585 Ya será después. 432 00:21:39,043 --> 00:21:40,043 Háblame cuando sepas más, ¿okay? 433 00:21:44,710 --> 00:21:46,043 ¿Sabías que esto pasaría? 434 00:21:47,002 --> 00:21:48,334 ¿Acaso solo soy un recurso para ti? 435 00:21:50,376 --> 00:21:51,376 No solo eso. 436 00:21:51,460 --> 00:21:53,793 Pero un recurso, más que nada. 437 00:21:54,626 --> 00:21:57,126 Nos ayudamos entre nosotros cuando sea necesario. 438 00:21:58,209 --> 00:21:59,585 No significa que lo demás no importe. 439 00:22:00,752 --> 00:22:01,793 Supongo que no. 440 00:22:03,376 --> 00:22:04,376 Me tengo que ir. 441 00:22:04,918 --> 00:22:07,126 - Una vez que esto termine... - ¿Pagarás los tickets para esquiar? 442 00:22:08,877 --> 00:22:09,877 Suena justo. 443 00:22:10,752 --> 00:22:11,752 - Vete. - Okay. 444 00:22:14,418 --> 00:22:15,418 Mullen está fuera. 445 00:22:15,835 --> 00:22:18,585 Un nombre menos de la lista, un nombre que necesitamos. 446 00:22:18,668 --> 00:22:19,710 De acuerdo a nuestros cálculos, 447 00:22:19,793 --> 00:22:23,251 tenemos que convencer a los demás objetivos de votar "no." 448 00:22:23,668 --> 00:22:25,835 ¿En qué episodio de "Black Mirror" estamos? 449 00:22:26,293 --> 00:22:28,835 ¿Cómo podría un estadounidense aprobar el registro musulmán? 450 00:22:28,918 --> 00:22:30,585 La mayoría de la gente con quienes crecí lo harían. 451 00:22:30,668 --> 00:22:32,168 Mis compañeras de la sororidad lo harían. 452 00:22:32,251 --> 00:22:34,376 Es más, hace algún tiempo yo también lo hubiera hecho. 453 00:22:34,460 --> 00:22:36,918 Trabajar en el FBI cambió mi opinión, pero, de todos modos, lo entiendo. 454 00:22:37,918 --> 00:22:39,334 ¿Te estás disculpando por ellos? 455 00:22:40,168 --> 00:22:42,334 Esa gente es parte de este país. 456 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 Si ignoras su voz, ¿cómo esperas que escuchen la tuya? 457 00:22:45,084 --> 00:22:47,752 No digo que estén en lo correcto, pero tienen derecho a opinar. 458 00:22:48,460 --> 00:22:50,126 Ah, los verdaderos Estados Unidos... 459 00:22:50,418 --> 00:22:53,043 Dos personas rubias hablando del mérito de mis libertades 460 00:22:53,126 --> 00:22:54,293 en vez de permitirme tenerlas. 461 00:22:55,460 --> 00:22:57,585 El hecho de que esto esté pasando es una atrocidad. 462 00:22:58,209 --> 00:22:59,918 No aprendimos nada de la historia. 463 00:23:03,084 --> 00:23:05,418 Cambiemos esos votos. 464 00:23:10,002 --> 00:23:13,002 Sra. Wyatt, yo no temo a cambiar cuando es necesario, 465 00:23:13,084 --> 00:23:15,585 pero la nación ya está reaccionando en ambos lados. 466 00:23:15,668 --> 00:23:18,626 Ya se están formando protestas pro y anti-musulmanas. 467 00:23:18,918 --> 00:23:20,835 No puedo permitirme alejar a mi gente. 468 00:23:20,918 --> 00:23:24,626 No lo hará si le da a su distrito una gran victoria en cuanto a empleos. 469 00:23:25,126 --> 00:23:28,084 Digamos, una nueva planta McGregor-Wyatt y mil empleos junto con ella. 470 00:23:28,168 --> 00:23:30,002 Primero tengo que preocuparme por mi empleo. 471 00:23:30,668 --> 00:23:33,126 No puedo tomar ese riesgo. Mis disculpas. 472 00:23:35,460 --> 00:23:39,084 No soy solo una sikh o una mujer: soy una demócrata en un estado rojo. 473 00:23:39,168 --> 00:23:40,585 Son tres strikes. 474 00:23:40,668 --> 00:23:42,376 Lo último que debería hacer en un momento como este 475 00:23:42,460 --> 00:23:44,752 es votar por mi conciencia en vez de mis constituyentes. 476 00:23:44,835 --> 00:23:47,251 Puede que no quiera que su fe la defina, 477 00:23:47,501 --> 00:23:49,752 pero esta ley define a mi gente por la suya. 478 00:23:50,418 --> 00:23:51,668 ¿Como puede considerar que eso esté bien? 479 00:23:52,002 --> 00:23:55,251 Lo siento. Llegué demasiado lejos como para perderlo ahora. 480 00:23:58,752 --> 00:24:00,877 Mire, usted me conoce. 481 00:24:01,334 --> 00:24:04,002 Yo le informé al presidente Todd sobre la amenaza del terror islámico. 482 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Fui personalmente a esos países. 483 00:24:06,877 --> 00:24:08,710 Conozco una política peligrosa cuando la veo. 484 00:24:09,002 --> 00:24:12,626 - Una lista no es peligrosa. - No, por sí sola no lo es. 485 00:24:12,710 --> 00:24:15,418 Pero al crear la lista, también crea una herramienta de reclutamiento. 486 00:24:15,835 --> 00:24:20,543 Le hace más fácil a un niño elegir un chaleco explosivo en vez de otra cosa. 487 00:24:20,626 --> 00:24:24,251 Créame cuando le digo que esto nos deja más vulnerables, no menos. 488 00:24:24,334 --> 00:24:28,126 Tanto los Estados Unidos como yo estamos asustados. Queremos acción. 489 00:24:28,835 --> 00:24:30,877 Mi voto es "sí," y no lo lamento. 490 00:24:32,501 --> 00:24:35,460 ¿Por qué cada vez que un musulmán mata a alguien en este país es un terrorista, 491 00:24:35,543 --> 00:24:38,209 y cada vez que un blanco lo hace, solo estaba perturbado? 492 00:24:38,918 --> 00:24:42,084 Guarda esa palabrería para tus amigos de los medio-idiotas. 493 00:24:42,168 --> 00:24:44,209 Voté "sí" y es definitivo. 494 00:24:44,626 --> 00:24:46,752 Tu madre debería saber que no sirve mandarte aquí de esa forma. 495 00:24:47,585 --> 00:24:48,668 Es vergonzoso. 496 00:24:55,293 --> 00:24:57,376 Esto es imposible, nadie está cambiando. 497 00:24:57,460 --> 00:24:59,626 Si estos son los votos oscilatorios, estamos fritos. 498 00:24:59,752 --> 00:25:01,126 - ¿Cuál es el plan? - No sé. 499 00:25:01,418 --> 00:25:05,251 ¿No sabes? Creí que eras el estratega de los discursos de nuestra generación. 500 00:25:05,668 --> 00:25:08,293 Jon Favreau sabría qué hacer. Tal vez deberíamos llamarlo. 501 00:25:14,626 --> 00:25:15,626 Tienes un problema. 502 00:25:16,209 --> 00:25:17,209 ¿Qué sucede? 503 00:25:17,293 --> 00:25:20,710 La contrainteligencia del FBI señaló a Sasha Barinov 504 00:25:20,793 --> 00:25:22,251 como un posible recurso del FSB. 505 00:25:22,752 --> 00:25:24,501 No es una espía rusa. 506 00:25:24,585 --> 00:25:27,793 Mi amigo de la policía de Capitol lo escuchó del FBI 507 00:25:27,877 --> 00:25:29,835 después de ayudarnos con las credenciales de Sasha. 508 00:25:29,918 --> 00:25:31,084 Pensé que deberías saber. 509 00:25:31,960 --> 00:25:35,418 Señor, recibimos una queja y nos ordenaron que los sacáramos del edificio. 510 00:25:35,501 --> 00:25:36,877 ¿Queja? ¿De quién? 511 00:25:39,626 --> 00:25:40,626 Félix. 512 00:25:42,168 --> 00:25:43,710 Nos mandó por los congresistas equivocados. 513 00:25:45,126 --> 00:25:46,793 ¿Te divertiste en tu excursión de hoy? 514 00:25:49,084 --> 00:25:50,918 Nada personal, solo política. 515 00:25:51,585 --> 00:25:52,710 Pero quiero agradecerles. 516 00:25:53,002 --> 00:25:55,334 Había muchos indecisos que odian a tu madre, 517 00:25:55,668 --> 00:25:58,168 y tú hiciste el trabajo sucio para convencerlos. 518 00:25:58,793 --> 00:26:00,710 Ya no será un margen pequeño. 519 00:26:03,543 --> 00:26:04,543 Señor, debemos irnos. 520 00:26:10,084 --> 00:26:11,084 Vamos. 521 00:26:16,543 --> 00:26:17,543 ¿Para quién trabajas? 522 00:26:17,835 --> 00:26:19,835 Lo descubrirás si me dejas aquí. 523 00:26:20,418 --> 00:26:23,418 ¿Mataste a León Vélez? ¿Incriminaste a Raina Amin? 524 00:26:23,752 --> 00:26:25,043 Tú eras el de Central Park. 525 00:26:25,626 --> 00:26:27,043 ¿Los trajo Rebecca Sherman? 526 00:26:28,752 --> 00:26:29,752 Eso es un "sí." 527 00:26:30,126 --> 00:26:32,376 Deja de hacer preguntas y comienza a responder. 528 00:26:32,877 --> 00:26:35,334 No. Más les vale a ustedes salir de aquí. 529 00:26:35,877 --> 00:26:38,293 Fallé, así que vendrán por mí. 530 00:26:38,376 --> 00:26:40,501 ¿Quiénes? ¿Cómo fallaste? 531 00:26:40,752 --> 00:26:42,877 Los policías debieron encontrar el cuerpo de Amin en el centro comercial. 532 00:26:43,668 --> 00:26:44,668 Pero escapó. 533 00:26:45,293 --> 00:26:47,334 La gente que me contrató lo va a descubrir y me va a matar 534 00:26:47,418 --> 00:26:49,877 a menos que me dejen agarrar mis cosas y nos vayamos de aquí. 535 00:26:50,251 --> 00:26:52,334 Les diré todo si me dejan ir. 536 00:26:52,835 --> 00:26:55,626 Para quién trabajo, y quién sigue en la lista. 537 00:26:55,710 --> 00:26:56,710 Harry Doyle... 538 00:27:05,460 --> 00:27:06,668 ¡Sigue vivo! 539 00:27:13,002 --> 00:27:14,668 Dos tiradores, tal vez tres. 540 00:27:17,043 --> 00:27:19,543 - ¿Quiénes son? ¿Quién te contrató? - Suéltame y te digo. 541 00:27:19,626 --> 00:27:21,334 - ¡Dime ahora! - ¿O si no qué? 542 00:27:29,793 --> 00:27:30,793 ¿Ahora qué hacemos? 543 00:27:31,501 --> 00:27:32,501 ¿Owen? 544 00:27:32,877 --> 00:27:34,251 ¡Owen, necesitamos un plan! 545 00:27:35,376 --> 00:27:37,334 Ya sé. Déjame pensar. 546 00:27:46,460 --> 00:27:47,543 Owen, escúchame. 547 00:27:47,626 --> 00:27:51,043 Suelta a Tony y pon tu arma en sus manos, yo te cubro. 548 00:27:52,334 --> 00:27:53,334 Entendido. 549 00:28:07,084 --> 00:28:09,043 ¿Cómo te fue? ¿Te fue de ayuda mi información? 550 00:28:09,293 --> 00:28:10,918 - No me sirvió. - ¿Por qué no? 551 00:28:11,209 --> 00:28:12,918 Porque no sé si puedo confiar en ti. 552 00:28:13,752 --> 00:28:16,334 ¿Por qué te etiquetó el FBI como un recurso ruso? 553 00:28:16,418 --> 00:28:18,918 - Es ridículo. - No, no entras en esa lista 554 00:28:19,460 --> 00:28:21,084 sin un gran rastro de documentos para respaldarlo. 555 00:28:21,168 --> 00:28:22,209 Ellos saben algo. 556 00:28:22,585 --> 00:28:23,626 ¿Quién eres tú? 557 00:28:23,710 --> 00:28:26,460 - Ryan, me estás asustando. - Más vale que comiences a hablar. 558 00:28:26,543 --> 00:28:27,960 - Me voy. - ¿Me estás investigando? 559 00:28:28,668 --> 00:28:29,668 ¿Me pusiste en peligro? 560 00:28:31,334 --> 00:28:32,710 ¿Para quién trabajas? 561 00:28:35,168 --> 00:28:36,376 No es lo que piensas. 562 00:28:37,501 --> 00:28:41,043 Está viendo la sesión de votos de la Casa de la ley S-322, 563 00:28:41,126 --> 00:28:43,126 el Sistema Nacional de Registro de Entradas y Salidas. 564 00:28:43,209 --> 00:28:44,209 ¿Bombones? 565 00:28:45,251 --> 00:28:46,460 Mi madre los manda cada semana. 566 00:28:47,835 --> 00:28:48,835 ¿No? 567 00:28:55,585 --> 00:28:58,002 Aún si quisiera detener la votación, y no quiero, 568 00:28:58,877 --> 00:29:01,043 ya está pasando. Ganamos. 569 00:29:01,710 --> 00:29:05,585 Podrías llamarles por teléfono. Ruégales, suplícales, miénteles. 570 00:29:05,668 --> 00:29:08,084 Te harán caso porque creen que estás en desacuerdo con Roarke. 571 00:29:08,543 --> 00:29:09,585 ¿Por qué lo haría? 572 00:29:09,835 --> 00:29:12,293 Porque hay más cosas en juego de las que te podemos contar. 573 00:29:13,209 --> 00:29:17,043 Porque en el fondo sabes que tipificar a una religión entera está mal. 574 00:29:18,460 --> 00:29:19,460 Okay. 575 00:29:20,126 --> 00:29:21,126 Okay. 576 00:29:21,209 --> 00:29:22,209 ¿Qué tal si te dijera 577 00:29:22,293 --> 00:29:24,126 que uno de los chocolates del tazón te podría matar? 578 00:29:24,668 --> 00:29:25,668 ¿Tendrías precaución? 579 00:29:26,585 --> 00:29:28,376 ¿O tomarías el riesgo y te comerías uno? 580 00:29:34,585 --> 00:29:36,793 Estamos hablando de gente, 581 00:29:37,460 --> 00:29:39,626 no de accesorios políticos baratos. 582 00:29:42,710 --> 00:29:44,293 No fue mi decisión. 583 00:29:45,668 --> 00:29:47,334 Yo odiaba a Rusia, 584 00:29:47,668 --> 00:29:49,126 a lo que le hace a su gente. 585 00:29:50,793 --> 00:29:54,126 Salí tan pronto como pude, pero mis padres siguen ahí. 586 00:29:54,752 --> 00:29:58,293 Son demasiado pobres como para irse, demasiado débiles como para defenderse. 587 00:29:59,209 --> 00:30:02,002 Lo único que debo hacer es darle a la FSB 588 00:30:02,084 --> 00:30:05,460 algo de información de vez en cuando, y seguirán a salvo. 589 00:30:06,585 --> 00:30:07,585 Es todo. 590 00:30:08,835 --> 00:30:11,084 - ¿Les contaste de mí? - Por supuesto que no. 591 00:30:11,334 --> 00:30:12,543 Nunca lo haría. 592 00:30:14,209 --> 00:30:16,918 Ryan, por favor, tienes que creerme. 593 00:30:17,585 --> 00:30:18,752 Tú creciste aquí. 594 00:30:20,168 --> 00:30:22,877 Con libertad real. Sin miedo. 595 00:30:27,710 --> 00:30:29,543 No sabes cómo es eso. 596 00:30:42,084 --> 00:30:44,585 He visto de primera mano lo que la gente hace 597 00:30:44,668 --> 00:30:45,918 para proteger a sus seres queridos. 598 00:30:46,585 --> 00:30:47,752 Sé que no estás mintiendo. 599 00:30:48,668 --> 00:30:49,668 Sé quién eres. 600 00:31:23,084 --> 00:31:24,084 ¿Sr. Córdova? 601 00:31:24,960 --> 00:31:25,960 Félix. 602 00:31:26,209 --> 00:31:27,960 Es de Madrid, ¿verdad? 603 00:31:28,293 --> 00:31:31,418 Su padre es el embajador en Estados Unidos. 604 00:31:31,710 --> 00:31:32,710 ¿Y? 605 00:31:33,168 --> 00:31:34,960 Usted vivió en Madrid en el 2004. 606 00:31:35,626 --> 00:31:36,710 ¿Qué hace aquí todavía? 607 00:31:39,084 --> 00:31:40,835 Si mal no recuerdo, su hermana... 608 00:31:41,293 --> 00:31:45,126 Ella murió en el ataque de Al-Qaeda en el tren. 609 00:31:46,752 --> 00:31:48,126 Esto no es sobre mi hermana. 610 00:31:48,209 --> 00:31:49,877 Todo el odio viene de algún lado. 611 00:31:52,043 --> 00:31:53,877 Yo no odio, Srta. Amin. 612 00:31:54,960 --> 00:31:57,918 Yo solo sé lo que el terrorismo puede hacer si no se erradica. 613 00:31:58,002 --> 00:31:59,043 ¡También yo! 614 00:32:01,002 --> 00:32:02,043 También yo. 615 00:32:02,918 --> 00:32:06,418 Puede causar violencia contra gente inocente, 616 00:32:06,501 --> 00:32:10,334 destruir familias, promover miedos imaginarios 617 00:32:10,418 --> 00:32:11,626 que hacen que se enfrenten. 618 00:32:12,043 --> 00:32:13,043 Ya es demasiado tarde. 619 00:32:14,126 --> 00:32:16,460 S-322 fue aprobada con séis votos de ventaja. 620 00:32:17,376 --> 00:32:19,668 Ya no está en nuestras manos, sino en las del presidente. 621 00:32:19,752 --> 00:32:21,793 La presidenta la va a vetar. 622 00:32:21,877 --> 00:32:22,918 Eso le dije a Roarke. 623 00:32:23,835 --> 00:32:25,043 Dijo que no le importa. 624 00:32:25,626 --> 00:32:26,626 Por supuesto. 625 00:32:27,418 --> 00:32:28,418 De eso es que se trata. 626 00:32:30,293 --> 00:32:31,960 - Esto es de mantener a salvo... - ¡Cállate! 627 00:32:32,668 --> 00:32:33,960 Con permiso. 628 00:32:36,460 --> 00:32:38,668 - Tenemos que irnos ahora. - ¿Por qué? 629 00:32:39,626 --> 00:32:40,877 Identificaron a la atacante. 630 00:32:50,293 --> 00:32:51,543 Sé lo que vas a decir. 631 00:32:54,418 --> 00:32:56,752 Ya estamos a salvo. No importa. 632 00:32:56,835 --> 00:32:59,126 Se me metió a la cabeza que no te hice caso 633 00:33:02,877 --> 00:33:06,084 Me castigaron hace años por un simple error. 634 00:33:06,668 --> 00:33:09,668 Siempre me dije que fue mala suerte, que le podría pasar a cualquiera. 635 00:33:09,752 --> 00:33:11,126 Pero no fue así. Me pasó... 636 00:33:12,918 --> 00:33:13,918 porque metí la pata. 637 00:33:16,334 --> 00:33:20,334 Y pasé todos mis días desde entonces encerrado en la Granja, 638 00:33:20,418 --> 00:33:23,043 sin saber lo que descubrimos hoy. 639 00:33:23,877 --> 00:33:26,002 Que, a final de cuentas, no tengo lo necesario. 640 00:33:26,626 --> 00:33:27,668 Eso no es verdad. 641 00:33:31,668 --> 00:33:33,376 No soy el hombre que deseo ser. 642 00:33:41,334 --> 00:33:42,334 ¿Dónde estamos? 643 00:33:42,710 --> 00:33:44,293 ¿Dónde? Fallamos. 644 00:33:44,877 --> 00:33:46,126 Raina Amin fue incriminada, 645 00:33:46,918 --> 00:33:48,877 una ley para crear un registro de musulmanes 646 00:33:48,960 --> 00:33:50,752 espera ser firmada en el escritorio del presidente, 647 00:33:50,835 --> 00:33:53,334 y lo peor de todo, nunca tuvimos la posibilidad de detenerlo. 648 00:33:54,251 --> 00:33:55,793 Esto siempre fue sobre Claire. Siempre lo ha sido. 649 00:33:55,877 --> 00:33:57,668 Ella es lo que los Colaboradores querían. 650 00:33:58,084 --> 00:34:00,710 Esto no es sobre libertad religiosa, o libertad de ningún tipo. 651 00:34:00,793 --> 00:34:03,043 Es de obligar a la última persona que bloquea su camino 652 00:34:03,126 --> 00:34:05,376 a vetar la ley, lo que saben que hará. 653 00:34:06,334 --> 00:34:08,460 Lo que pase después será visto como culpa suya. 654 00:34:11,251 --> 00:34:12,251 Debí haberlo visto venir. 655 00:34:12,501 --> 00:34:15,418 Esa gente plantó las semillas y esperó meses, años. 656 00:34:17,251 --> 00:34:19,376 Ellos jugaban ajedrez y nosotros ni siquiera encontramos el tablero. 657 00:34:21,043 --> 00:34:22,084 ¿A dónde vas? 658 00:34:23,043 --> 00:34:24,209 Debo llamar al presidente. 659 00:34:30,043 --> 00:34:31,585 - ¿Qué es esto? - Nuestra habitación. 660 00:34:31,668 --> 00:34:34,168 - No viviré contigo. - No tienes opción. 661 00:34:34,251 --> 00:34:37,251 Hasta donde sabe el resto del mundo, eres culpable del ataque. 662 00:34:37,626 --> 00:34:39,960 Si te vas de la Granja, será tu fin. 663 00:34:40,043 --> 00:34:42,293 Por lo menos te puedo mantener a salvo aquí. 664 00:34:46,126 --> 00:34:47,126 Estoy atrapada. 665 00:34:48,251 --> 00:34:49,293 De nuevo. 666 00:34:49,376 --> 00:34:51,877 Y de nuevo es tu culpa, Nimah. 667 00:34:52,877 --> 00:34:53,960 Si me voy ahora, 668 00:34:54,334 --> 00:34:56,835 tendré que pagar por un crimen que no cometí. 669 00:34:57,501 --> 00:35:00,710 Y si me quedo aquí, de todas maneras estaré en prisión. 670 00:35:02,668 --> 00:35:03,835 ¿Y si yo me entrego? 671 00:35:04,668 --> 00:35:06,710 ¿Por un atentado que dicen que yo cometí? 672 00:35:07,376 --> 00:35:09,418 Solo hasta que el equipo demuestre tu inocencia. 673 00:35:10,585 --> 00:35:11,752 Fingiré ser tú en custodia, 674 00:35:11,835 --> 00:35:14,460 y tú fingirás ser yo, libre por el mundo, arreglándolo. 675 00:35:15,334 --> 00:35:16,877 ¿De verdad lo harías por mí? 676 00:35:17,543 --> 00:35:19,877 Dijiste que estás en esta situación por mi culpa. 677 00:35:21,126 --> 00:35:22,668 Déjame ayudarte con lo más difícil. 678 00:35:23,752 --> 00:35:25,168 - Nimah, no puedes... - Por favor. 679 00:35:27,960 --> 00:35:28,960 Déjame arreglar esto. 680 00:35:37,918 --> 00:35:38,918 ¿Vas a algún lado? 681 00:35:44,460 --> 00:35:45,460 ¿Estás en problemas? 682 00:35:45,752 --> 00:35:47,251 Debería hacerte la misma pregunta. 683 00:35:47,334 --> 00:35:49,793 Mi recurso no fue etiquetado por la CIA como un espía ruso. 684 00:35:49,877 --> 00:35:51,793 Sasha no ha sido acusada de ningún crimen. 685 00:35:51,877 --> 00:35:53,043 No es necesario. 686 00:35:53,585 --> 00:35:56,002 Está en peligro, Ryan. Tienes que dejarla. 687 00:35:57,752 --> 00:35:58,752 - ¿Qué? ¿Qué? Dilo. - Mira, no, Sa... 688 00:35:58,835 --> 00:36:01,251 ¿Sasha está en peligro por estar en una lista? 689 00:36:01,585 --> 00:36:04,960 ¿Igual que tu amiguito mochilero hindú, Amir Salaam, estaba en la lista? 690 00:36:05,043 --> 00:36:06,293 ¿Eso lo puso en peligro? 691 00:36:06,418 --> 00:36:08,710 ¿Tu asociación a él te pone en peligro? 692 00:36:08,793 --> 00:36:10,710 Nos estás arriesgando a todos. 693 00:36:10,960 --> 00:36:13,168 Mira, no soy tu soldado, Alex. 694 00:36:13,543 --> 00:36:16,168 No soy tu recurso, y no soy tu comprometido. 695 00:36:17,209 --> 00:36:18,209 ¿Crees que Sasha es un problema? 696 00:36:19,334 --> 00:36:20,543 Bueno, seré cuidadoso. 697 00:36:21,543 --> 00:36:22,543 Lo demás me toca a mí. 698 00:36:30,585 --> 00:36:34,293 Y con este veto, la presidenta Haas mandó un mensaje 699 00:36:34,376 --> 00:36:36,501 a los estadounidenses: "están por su cuenta." 700 00:36:36,585 --> 00:36:40,002 Y ahora, los ricos están a salvo en sus mansiones y comunidades cercadas, 701 00:36:40,084 --> 00:36:42,877 pero los estadounidenses comunes deben valerse por sí mismos, 702 00:36:43,168 --> 00:36:45,293 sin saber cuándo atacará el siguiente jihadista, 703 00:36:45,376 --> 00:36:48,334 y cuando lo hagan, y recuerden que lo dije, 704 00:36:48,877 --> 00:36:50,460 caerá sobre los hombros de esa mujer. 705 00:36:50,877 --> 00:36:53,043 Y cuando eso pase, pregúntenle... 706 00:36:56,918 --> 00:36:58,293 Eso no era solo retórica. 707 00:36:58,376 --> 00:37:00,126 Roarke estaba hablando de sus planes. 708 00:37:00,585 --> 00:37:04,293 Tarde o temprano, los Colaboradores lanzarán otro ataque, y cuando lo hagan, 709 00:37:05,418 --> 00:37:06,585 tu madre estará acabada. 710 00:37:07,168 --> 00:37:09,918 Su nominada a vicepresidente ha languidecido en el Senado por semanas, 711 00:37:10,002 --> 00:37:11,043 es fácil ver por qué. 712 00:37:14,543 --> 00:37:16,710 Si resigna... Cuando resigne, 713 00:37:17,626 --> 00:37:19,543 todos sabemos quien sigue en la sucesión. 714 00:37:20,460 --> 00:37:22,501 El Portavoz de la Casa, Henry Roarke. 715 00:37:23,209 --> 00:37:25,043 Un Colaborador como presidente. 716 00:37:25,626 --> 00:37:26,626 Lo tendrán todo. 717 00:37:29,126 --> 00:37:31,543 Sé que ese veto daña a Claire a corto plazo, 718 00:37:31,918 --> 00:37:33,334 pero fue lo correcto. 719 00:37:34,877 --> 00:37:35,877 No es lo que yo quería. 720 00:37:37,251 --> 00:37:38,960 Trataste de convencerla de firmarlo. 721 00:37:39,710 --> 00:37:40,710 Ella no escuchó. 722 00:37:42,168 --> 00:37:44,418 Estoy decepcionada. 723 00:37:46,168 --> 00:37:48,877 Días como estos te enseñan de qué estás hecho en verdad. 724 00:37:50,418 --> 00:37:51,418 Ahora lo sé. 725 00:37:53,293 --> 00:37:54,293 También tú. 726 00:37:56,668 --> 00:38:00,126 Sé que el Congreso está dispuesto y es capaz de trabajar 727 00:38:00,209 --> 00:38:01,668 con esta presidenta para proteger a los Estados Unidos, 728 00:38:01,752 --> 00:38:03,585 pero ella debe estar dispuesta a trabajar con nosotros, 729 00:38:03,668 --> 00:38:05,960 la mayoría de estadounidenses que la eligieron para que los protegiera, 730 00:38:06,043 --> 00:38:08,460 para proteger sus intereses. No nos retractaremos... 731 00:38:08,543 --> 00:38:09,543 Tienes razón. 732 00:38:10,543 --> 00:38:11,585 Debería pedir que me hagan una placa. 733 00:38:12,877 --> 00:38:13,918 Alguien tomó mi lugar. 734 00:38:18,334 --> 00:38:19,334 ¿Pasó algo? 735 00:38:20,126 --> 00:38:22,002 ¿Más de lo que ya pasó? 736 00:38:23,084 --> 00:38:24,835 - Solo fuego amistoso. - Ryan. 737 00:38:26,376 --> 00:38:28,002 - ¿Cómo supiste? - Lo veo en tu cara. 738 00:38:29,543 --> 00:38:31,043 Puedo titubear en el campo de batalla, 739 00:38:31,126 --> 00:38:33,710 pero puedo leer a la gente desde la presidencia de Clinton. 740 00:38:35,376 --> 00:38:36,752 - Tenga. - Gracias. 741 00:38:36,835 --> 00:38:39,501 Míranos sonreír tras casi ser asesinados hoy. 742 00:38:39,585 --> 00:38:40,585 Ten. 743 00:38:41,084 --> 00:38:43,209 Y brindando mientras Roma arde. 744 00:38:44,084 --> 00:38:45,084 Por nuestra astucia, 745 00:38:45,418 --> 00:38:47,002 en vez de ser honestos con nosotros mismos. 746 00:38:48,126 --> 00:38:50,793 Alex, me congelé. Pensé demasiado. 747 00:38:50,877 --> 00:38:52,209 - No, no... - Mi instinto, no... 748 00:38:52,293 --> 00:38:54,293 Mi instinto se ha ido. 749 00:38:55,752 --> 00:38:58,460 Pero tú, digo, tú tienes dudas. 750 00:38:58,710 --> 00:39:00,376 Ya lo hemos visto, pero actúas primero. 751 00:39:01,293 --> 00:39:04,334 Si quiero salir con vida, necesito aprender a hacer lo mismo. 752 00:39:08,293 --> 00:39:09,918 Y creo que tal vez tú seas quien me lo enseñe. 753 00:39:10,960 --> 00:39:11,960 ¿Yo, ayudándote? 754 00:39:12,960 --> 00:39:14,918 - Eso es... - Lo que hace un hombre inteligente 755 00:39:15,002 --> 00:39:17,626 que conoce sus límites. Pide la ayuda que sabe que necesita. 756 00:39:18,918 --> 00:39:19,918 Ayúdame. 757 00:39:20,585 --> 00:39:22,084 Ayúdame a confiar en mí mismo de nuevo. 758 00:39:22,668 --> 00:39:23,710 Ayúdame a ser... 759 00:39:25,251 --> 00:39:26,293 quien yo era, 760 00:39:27,752 --> 00:39:29,084 en vez de quien soy en este momento. 761 00:39:37,752 --> 00:39:40,585 El mejor Pinot grigio del supermercado local. 762 00:39:40,668 --> 00:39:43,835 Curioso, creí que tú preferirías el Old World rojo. 763 00:39:43,918 --> 00:39:45,501 No sé qué significa eso. 764 00:39:49,084 --> 00:39:50,877 ¿Está tras de ti el FBI? 765 00:39:51,835 --> 00:39:53,918 Si lo está, vienen por mí, no por ti. 766 00:39:55,710 --> 00:39:58,168 Confío en ti, hasta que me des una razón para dejar de hacerlo. 767 00:40:01,501 --> 00:40:04,543 Confiar es un hábito muy estúpido y peligroso, 768 00:40:05,002 --> 00:40:06,209 y, sin embargo, aún lo hago. 769 00:40:07,376 --> 00:40:09,668 Tú arriesgas tu cuello para proteger a los que amas. 770 00:40:10,126 --> 00:40:11,418 No deberías pagar por ello. 771 00:40:12,835 --> 00:40:13,835 ¿Vas a abrirlo o no? 772 00:40:47,126 --> 00:40:48,543 Caleb, habla Shelby. 773 00:40:50,002 --> 00:40:51,084 Sé que probablemente no quieres oír esto, 774 00:40:51,168 --> 00:40:53,418 pero creo que tu familia te necesita ahora mismo. 775 00:41:01,126 --> 00:41:02,126 ¿Estás orgulloso? 776 00:41:02,209 --> 00:41:04,501 No, pero mi jefe y mi padre lo están. 777 00:41:05,752 --> 00:41:07,626 Lo siento, Clay. No es nada personal. 778 00:41:09,251 --> 00:41:12,126 Ese es el problema con tu lado. Nunca lo es, pero debería serlo. 779 00:41:13,168 --> 00:41:14,251 Yo sé lo que hace. 780 00:41:14,793 --> 00:41:16,293 No tenías oportunidad de ganar. 781 00:41:16,710 --> 00:41:18,752 Cuando descubra algo que puedas ganar, te lo haré saber. 782 00:41:28,168 --> 00:41:29,585 Recuerda, siempre a la derecha. 783 00:41:30,460 --> 00:41:32,126 Lo dejaré que sepan que cambiamos lugares. 784 00:41:32,376 --> 00:41:34,918 Me sacarás tan pronto como puedas, ¿verdad?