1 00:00:00,168 --> 00:00:01,252 Az előző rész tartalmából... 2 00:00:01,419 --> 00:00:03,880 Az AIC egy hatalmas szervezet jobbkeze. 3 00:00:04,297 --> 00:00:06,507 Különleges csapatot képzek ki ellenük. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,092 Egy titkos akciócsoportot. 5 00:00:08,259 --> 00:00:10,553 Roarke az a kormánytag, akit keresünk. 6 00:00:10,720 --> 00:00:12,138 Az a házelnök. 7 00:00:12,305 --> 00:00:13,222 Miért hagytad ott Oroszországot? 8 00:00:13,389 --> 00:00:15,224 Erről nem az első randin kéne beszélnünk. 9 00:00:16,225 --> 00:00:17,393 Csak aggódtunk miattad. 10 00:00:17,560 --> 00:00:19,687 Inkább azon aggódtatok volna, nehogy megöljenek engem. 11 00:00:19,854 --> 00:00:21,397 Raina még mindig nem beszél velem, 12 00:00:21,564 --> 00:00:23,566 és kérdés, hogy fog-e egyáltalán. 13 00:00:24,692 --> 00:00:26,694 Ezért nem adnám az életem. Bocsánat. 14 00:00:26,861 --> 00:00:27,737 Viszlát, Harry! 15 00:00:40,958 --> 00:00:41,793 C-4 ROBBANÉKONY 16 00:00:51,135 --> 00:00:51,969 MEGVAN 17 00:01:18,454 --> 00:01:19,288 Jól vagy? 18 00:01:19,580 --> 00:01:20,414 Tartsunk egy kis szünetet? 19 00:01:21,833 --> 00:01:23,000 Kérsz vizet? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,336 Te is hiányoztál, Felix. 21 00:01:25,962 --> 00:01:28,131 A nagyszerű ütéseid is hiányolhatod. 22 00:01:28,297 --> 00:01:29,882 Azt hiszem, csak akkor ismerted ki magad a pályán, 23 00:01:30,049 --> 00:01:31,717 ha csajozni mentél oda. 24 00:01:32,260 --> 00:01:33,594 Ez a koliban volt. 25 00:01:34,303 --> 00:01:35,888 De te is ott voltál. A squash pálya volt az egyetlen hely 26 00:01:36,055 --> 00:01:38,182 a fősulin, ahol feltűnés nélkül szedhettük fel a csajokat. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Remélem, az jobban ment neked, mint ez. 28 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 Szerválj! 29 00:01:45,857 --> 00:01:47,150 Hogy van a Vasmami? 30 00:01:47,692 --> 00:01:48,985 Jól van az elnök. 31 00:01:49,360 --> 00:01:50,403 És a Sith Nagyúr? 32 00:01:51,487 --> 00:01:53,865 A házelnök vidám, kipihent 33 00:01:54,031 --> 00:01:55,366 és készen áll a nagy napra. 34 00:01:55,533 --> 00:01:57,493 Úgy hallottam, Roarke a muszlimok regisztrációjáról 35 00:01:57,660 --> 00:01:58,494 fog szavazást kiírni. 36 00:01:58,578 --> 00:01:59,579 Persze, megértem. 37 00:02:00,496 --> 00:02:01,330 Már kétszer elutasították. 38 00:02:01,414 --> 00:02:02,707 Miért ne lehetne ebből TKO? 39 00:02:03,499 --> 00:02:05,126 Meg kell védeni az országunkat. 40 00:02:05,293 --> 00:02:06,752 Henry szerint a rendkívüli időkben 41 00:02:06,919 --> 00:02:08,629 rendkívüli intézkedésekre van szükség. 42 00:02:08,796 --> 00:02:09,755 Mit gondolsz erről? 43 00:02:09,922 --> 00:02:11,048 Azt, amit ő. 44 00:02:11,215 --> 00:02:12,175 Ő a főnök. 45 00:02:12,341 --> 00:02:14,677 Te a házelnöknek vagy a senior jogasszisztense. 46 00:02:14,844 --> 00:02:16,179 Hát, nagy dolog. 47 00:02:16,888 --> 00:02:17,722 Már egy éve dolgozol ott. 48 00:02:17,847 --> 00:02:19,640 Mostanra tudnod kéne, ki is a főnököd valójában. 49 00:02:19,807 --> 00:02:21,475 Tényleg az ő szekerét akarod tolni? 50 00:02:21,642 --> 00:02:23,352 Addig nem nyugszol, amíg Demokrata nem leszek. 51 00:02:23,519 --> 00:02:24,645 Valaha az voltál. 52 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 Csak vigyázok rád. 53 00:02:27,023 --> 00:02:29,400 Inkább magadra kéne vigyáznod. 54 00:02:29,567 --> 00:02:32,111 Mindent hallottam az új kollégádról. 55 00:02:32,737 --> 00:02:34,363 Maxine beszélt neked Shelbyről? 56 00:02:34,530 --> 00:02:36,073 Jobb, mintha egy közvetítőnek beszélt volna. 57 00:02:38,492 --> 00:02:41,037 El sem hiszem, hogy visszatérünk a normális életünkhöz. 58 00:02:41,204 --> 00:02:42,955 Bárcsak ne kellene! 59 00:02:43,664 --> 00:02:46,626 De azok után, ami New Yorkban történt, nem várhatjuk el 60 00:02:46,792 --> 00:02:48,711 a Kollaboránsoktól, hogy a gyorsítótárban keresgéljenek, 61 00:02:48,878 --> 00:02:50,713 szóval vissza kell térnünk a kitalált életünkhöz. 62 00:02:50,880 --> 00:02:51,881 Viszlát, csajok! 63 00:02:52,256 --> 00:02:54,759 Shelby, megvan még a síkesztyűd? 64 00:02:54,926 --> 00:02:56,135 Élvezd csak, ahogy lefagy a segged! 65 00:02:56,302 --> 00:02:57,136 Köszi! 66 00:02:57,220 --> 00:02:59,222 Síkesztyű? Te mióta síelsz? 67 00:03:00,223 --> 00:03:01,974 Nem tudom. Talán gimi óta. 68 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 De vicces! Csak viccel, ugye? 69 00:03:04,727 --> 00:03:05,728 Mert ő nem síel. 70 00:03:05,895 --> 00:03:06,729 Te nem síelsz. 71 00:03:07,396 --> 00:03:09,148 Úgy látszik, nem ismersz eléggé, nemde? 72 00:03:09,315 --> 00:03:11,275 És ki fogja viselni ezt a kecses darabot? 73 00:03:11,442 --> 00:03:12,693 Kötve hiszem, hogy te lennél az. 74 00:03:12,860 --> 00:03:15,780 Az egyik alkalmazottam, a Journal riportere fogja. 75 00:03:15,947 --> 00:03:17,531 Aki lebuktatta Sean Gregoryt? 76 00:03:17,698 --> 00:03:20,368 Valakinek csak rá kellett jönnie, hogy történt ez az egész. 77 00:03:20,534 --> 00:03:22,703 Majd találkozunk, ha piros hó esik. 78 00:03:23,496 --> 00:03:24,956 Ryan mióta síel? 79 00:03:25,623 --> 00:03:28,209 Úgy látszik az exed először randizik azóta, 80 00:03:28,626 --> 00:03:31,087 mióta szakítottatok, ezek szerint egy munkatársával. 81 00:03:31,254 --> 00:03:32,755 És neked ez miért olyan fontos? 82 00:03:32,922 --> 00:03:34,465 Mert az hittem, jól ismerem őt. 83 00:03:34,632 --> 00:03:36,634 Senkit nem ismerhetsz meg igazán. 84 00:03:36,801 --> 00:03:39,262 Van, amivel, csak bizonyos helyzetben szembesülsz. 85 00:03:40,263 --> 00:03:41,430 Mindig van mit tanulni. 86 00:03:43,224 --> 00:03:45,309 Egy időre kiszakadhatnék ebből a mókuskeréből. 87 00:03:45,476 --> 00:03:46,602 Néha megfájdul tőle a fejem. 88 00:03:46,769 --> 00:03:48,396 Ez nem a kerékről szól. 89 00:03:48,562 --> 00:03:49,397 Hanem a mókusról. 90 00:03:49,522 --> 00:03:51,274 Vele sem találkozom majd. 91 00:03:51,440 --> 00:03:52,525 Majd megbánod, ha túl sokáig 92 00:03:52,692 --> 00:03:54,568 maradsz tőle távol. 93 00:03:54,735 --> 00:03:56,946 Most egy 90 perces masszásra 94 00:03:57,113 --> 00:03:58,823 és hat órára lenne szükségem a lőtéren, 95 00:03:58,990 --> 00:04:00,533 hogy újra önmagam lehessek. 96 00:04:00,700 --> 00:04:02,076 Hívj, ha New Yorkban vagy. 97 00:04:02,243 --> 00:04:03,077 Rendben! 98 00:04:05,538 --> 00:04:06,372 AZ ARANY LEVÉL BÁR 99 00:04:06,455 --> 00:04:07,707 ANGELEIA VEGYESBOLTJA ATM 100 00:04:09,917 --> 00:04:12,545 Húha! Felrakathatnád erre a falra az emléktábládat. 101 00:04:12,712 --> 00:04:15,464 Minden nap ugyanaz a reggeli, ugyanakkor és ugyanott. 102 00:04:16,757 --> 00:04:17,883 Azt mondod, unalmas vagyok? 103 00:04:18,050 --> 00:04:18,884 Mert nem vagyok az. 104 00:04:19,010 --> 00:04:20,886 Csak kiszámítható vagy. 105 00:04:21,637 --> 00:04:22,471 Mit csinálsz itt? 106 00:04:22,596 --> 00:04:25,516 Nimah kérte, hogy itt találkozzunk, de még nem érkezett meg. 107 00:04:25,683 --> 00:04:26,726 Ülj le addig. 108 00:04:27,685 --> 00:04:28,519 Oké. Köszi! 109 00:04:30,396 --> 00:04:31,731 Nos, hogy milyen volt a találka? 110 00:04:33,065 --> 00:04:34,108 Hát, beszélgettünk... 111 00:04:36,068 --> 00:04:36,902 elvileg. 112 00:04:36,986 --> 00:04:39,238 Azt nem mondanám, hogy egész mondatokban. 113 00:04:39,405 --> 00:04:41,365 Lydiának nem volt mit mondania? 114 00:04:41,532 --> 00:04:42,366 Nem. 115 00:04:42,950 --> 00:04:45,494 Nekem nem volt mit mondanom. 116 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 Nem kérdezhetem őt arról, amit valóban tudni akarok. 117 00:04:48,539 --> 00:04:49,498 Ez az én hibám? 118 00:04:50,124 --> 00:04:51,208 Miattam lett ilyen? 119 00:04:51,375 --> 00:04:52,251 Vagy csak hibát követett el? 120 00:04:52,418 --> 00:04:53,961 Ez valóban ő lenne? 121 00:04:56,380 --> 00:04:58,049 Mindenesetre izgatottnak tűnsz. 122 00:04:58,716 --> 00:05:00,885 Visszatérhettek a normális életetekhez. 123 00:05:01,260 --> 00:05:03,637 Van egy puccos lakásod New Yorkban. 124 00:05:03,804 --> 00:05:05,348 Shelby meg egy washingtoni sorházban él. 125 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 Harry meg... ott, ahova menekülni próbál. 126 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 De nekem? Nekem ez az életem. 127 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 Barátaim nincsenek, a családom meg széthullott. 128 00:05:16,609 --> 00:05:19,195 Figyelj, ha szeretnéd, maradhatok még egy kicsit. 129 00:05:22,281 --> 00:05:24,784 Köszi, de amikor visszajössz, látni foglak. 130 00:05:24,950 --> 00:05:25,785 Oké, rendben. 131 00:05:26,327 --> 00:05:27,495 Azta! Megint visszautasítottál. 132 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 Mondtam, hogy kiszámítható vagy. 133 00:05:29,246 --> 00:05:30,206 Alex... menj haza! 134 00:05:32,750 --> 00:05:34,085 Legalább neked van hova. 135 00:05:42,676 --> 00:05:43,511 Nimah? 136 00:05:45,930 --> 00:05:48,557 Mit csinálsz itt? Nem láttad, hogy bejöttem? 137 00:05:48,724 --> 00:05:49,558 Elment már? 138 00:05:50,726 --> 00:05:51,560 Owen? 139 00:05:51,811 --> 00:05:52,645 Igen. 140 00:05:54,939 --> 00:05:55,773 NIMAH 141 00:05:57,483 --> 00:05:58,818 Várj egy percet! 142 00:06:02,446 --> 00:06:03,280 Tessék! 143 00:06:03,364 --> 00:06:05,157 Rainával találkoztam volna. De nincs itt. 144 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 A lakása Amerika-ellenes propragandával van tele, 145 00:06:07,743 --> 00:06:10,121 egy áruház tervrajza és egy bomba alkatrészei vannak ott. 146 00:06:10,287 --> 00:06:12,748 Pont olyan, mint amilyen a tiéd volt tavaly. 147 00:06:12,915 --> 00:06:14,417 Nem tudom, hol lehet. 148 00:06:14,583 --> 00:06:15,835 Én igen, és biztonságban van. 149 00:06:17,753 --> 00:06:19,713 Visszahívhatlak egy kicsit később? 150 00:06:25,177 --> 00:06:27,930 A testvéred aggódik érted... Raina. 151 00:06:32,101 --> 00:06:34,145 Korábban még nem csináltam ilyesmit. 152 00:06:34,311 --> 00:06:35,813 Mármint a síelést? Az könnyű. 153 00:06:35,980 --> 00:06:37,731 Drága, de könnyű. 154 00:06:37,898 --> 00:06:40,943 Nem. Nem utaztam még olyan férfival, akivel alig randiztam. 155 00:06:41,110 --> 00:06:43,237 Egész hétvégén távol leszünk a világtól és semmi sem zavar meg minket, 156 00:06:43,404 --> 00:06:46,157 vagyis gyorsabban megismerhetjük egymást. 157 00:06:46,824 --> 00:06:49,994 Szórjuk majd a pénzt, miközben átázunk, megfázunk 158 00:06:50,786 --> 00:06:51,996 és megsebesülünk. 159 00:06:52,163 --> 00:06:52,997 Jól hangzik? 160 00:06:53,914 --> 00:06:54,748 Persze. 161 00:06:59,295 --> 00:07:00,129 AZONNAL JELENTSD A BUNKERNEK! TÖRTÉNT EGY KIS INCIDENS. 162 00:07:10,723 --> 00:07:11,765 Folytassuk minél hamarabb! 163 00:07:11,932 --> 00:07:12,766 Mindenképpen. 164 00:07:13,267 --> 00:07:15,603 Jó szórakozást az elnökanya csizmájának kipucolásához! 165 00:07:16,395 --> 00:07:18,105 Add át az üdvözletem Voldemortnak! 166 00:07:27,031 --> 00:07:27,865 Mi történt? 167 00:07:29,783 --> 00:07:30,618 Bajban vagy? 168 00:07:30,743 --> 00:07:31,827 Mi történt a hidzsáboddal? 169 00:07:31,994 --> 00:07:32,870 Megtámadtak. 170 00:07:33,746 --> 00:07:37,041 Egy férfi, és egy nő, akik cuccokat tettek a lakásomba, Alex. 171 00:07:38,125 --> 00:07:39,543 Szerintem gyanúba akarnak keverni. 172 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Friss hírekkel folytatjuk. 173 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 A frissen érkezett információk szerint 174 00:07:43,547 --> 00:07:46,800 ma reggel halálos terrortámadás történt az ohioi Daytonban, 175 00:07:47,343 --> 00:07:49,094 ahol egy merénylő 176 00:07:49,261 --> 00:07:50,095 TERRORVESZÉLY OHIOBAN FRISS HÍREK - MERÉNYLET EGY ÁLLÁSBÖRZÉN 177 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 robbantott a Gallow Green Áruházban. 178 00:07:51,347 --> 00:07:52,181 Itt várj! 179 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Legalább 15-en meghaltak és egy tucatnyian megsebesültek. 180 00:07:54,433 --> 00:07:57,561 Az Iszlám Front magára vállalta a Daytonban történt terrortámadást. 181 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 FRISS HÍREK A HATÓSÁGOK MUSZLIM ELKÖVETŐT GYANÚSÍTANAK 182 00:07:58,646 --> 00:08:01,232 A hatóságok közölték, hogy hamarosan azonosítják az elkövetőt, 183 00:08:01,398 --> 00:08:03,984 aki szerintük egy hidzsábot viselő nő. 184 00:08:04,693 --> 00:08:07,655 Helyszíni térfigyelő kamera segítségével próbálják őt 185 00:08:07,821 --> 00:08:08,822 beazonosítani. 186 00:08:08,989 --> 00:08:10,157 Úgy néz ki, ideje elmenned innen. Gyere! 187 00:08:10,324 --> 00:08:11,534 Ez a támadás egy hosszan tartó 188 00:08:11,700 --> 00:08:15,120 nemzeti útkeresést követően, a G20 válság idején történt. 189 00:08:15,538 --> 00:08:18,415 -Elnézést! Bocsánat! Elnézést! - Mi a terror Amerikában? 190 00:08:18,582 --> 00:08:20,709 Mitől, kitől és miért kell rettegnünk? 191 00:08:21,168 --> 00:08:22,002 QUANTICO 192 00:08:25,714 --> 00:08:26,966 Ez a merénylet nem is jöhetett volna rosszabbkor 193 00:08:27,132 --> 00:08:28,968 Haas elnöknek, 194 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 akinek nemzetbiztonsági határozatát 195 00:08:31,887 --> 00:08:33,347 megtámadta a jóval magabiztosabb Republikánus Párt... 196 00:08:33,514 --> 00:08:34,390 Nem értem. 197 00:08:35,349 --> 00:08:37,017 Ha eddig a Kollaboránsok minden lépését nyomon követték, 198 00:08:37,184 --> 00:08:39,770 akkor miért egy áruházra esett a választásuk? 199 00:08:39,937 --> 00:08:41,730 Végső soron mit akarnak ezzel elérni? 200 00:08:41,897 --> 00:08:43,440 Lehet, hogy csak terrortámadásról van szó. 201 00:08:43,607 --> 00:08:44,608 Nem tudjuk, hogy ők voltak-e az elkövetők. 202 00:08:44,775 --> 00:08:45,609 De, tudjuk. 203 00:08:45,693 --> 00:08:48,696 ...szükségesek ahhoz, hogy megvédjük az országot 204 00:08:48,862 --> 00:08:50,406 Itt a múlt heti gyorsítótár lekérdezése. 205 00:08:51,532 --> 00:08:53,867 AZ NSC titkos jelentése 206 00:08:54,034 --> 00:08:57,496 könnyű célpontok elleni lehetséges terrortámadásokról ír. 207 00:08:57,913 --> 00:09:00,332 Utánanéztem, de semmi ilyesmi nem történt. 208 00:09:00,874 --> 00:09:03,836 Aztán rájöttem, hogy egy félbehagyott terv része volt. 209 00:09:04,503 --> 00:09:05,921 Kár, hogy ez nem volt igaz. 210 00:09:06,088 --> 00:09:07,047 Miért egy áruház? 211 00:09:07,381 --> 00:09:08,215 Pánikkeltésnek? 212 00:09:08,382 --> 00:09:09,383 Vagy, hogy féljünk? 213 00:09:10,509 --> 00:09:11,343 Nem. 214 00:09:12,344 --> 00:09:13,345 Ez politikai játszma. 215 00:09:14,513 --> 00:09:17,308 Ma este 8 órakor a Képviselőház tagjai 216 00:09:17,474 --> 00:09:19,226 a S-322-es számú 217 00:09:20,603 --> 00:09:22,938 Nemzeti Belépési és Kilépési Nyilvántartási Rendszerről szavaznak. 218 00:09:23,272 --> 00:09:24,690 Mármint a muszlimokéról? 219 00:09:24,857 --> 00:09:27,401 Igazából ez egy olyan rendszer, aminek segítségével 220 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 számon tartják azokat a vízumos külföldi állampolgárokat, 221 00:09:30,487 --> 00:09:32,031 akik biztonsági kockázatot jelentő országból érkeztek. 222 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 Ezek mind arab vagy muszlim országok. 223 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 De a NEERS már kétszer is elbukott. 224 00:09:38,579 --> 00:09:39,413 Miért lesz most? 225 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 Terror, félelem, vérontás van a belvárosban 226 00:09:42,374 --> 00:09:45,252 és egy muszlim bevándorlót gyanúsítanak a bűnténnyel. 227 00:09:45,419 --> 00:09:47,004 Akinek Raina Amin a neve. 228 00:09:49,548 --> 00:09:52,259 Raina azok elöl menekült hozzánk, akik átrendezték a lakását, 229 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 hogy ezáltal úgy tűnjön, ő tervelte ki a támadást. 230 00:09:54,720 --> 00:09:55,596 Ez nem lehet véletlen. 231 00:09:55,763 --> 00:09:57,056 Szerintünk gyanúba akarják keverni. 232 00:09:57,222 --> 00:10:00,643 Az biztos, hogy az FBI egy órán belül gyanúsítottként hozza le a nevét. 233 00:10:00,809 --> 00:10:02,770 Ennek a támadásnak egyetlen célja van... 234 00:10:03,145 --> 00:10:05,481 hogy a Kongresszus igennel szavazzon majd. 235 00:10:05,648 --> 00:10:07,816 Ezt a csapatot azért hozták létre, 236 00:10:07,983 --> 00:10:09,902 hogy megállítsa a CIA azon hitvány ügynöki csoportját, 237 00:10:10,069 --> 00:10:13,072 amelyik Amerika nyolc legbefolyásosabb hatalmi játékosának dolgozik. 238 00:10:13,739 --> 00:10:16,075 Mától fogva pedig vállalják a küzdelmet. 239 00:10:16,241 --> 00:10:18,369 Tegyünk meg mindent, hogy az S-322 eltűnjön a süllyesztőben. 240 00:10:19,912 --> 00:10:21,288 Ilyesmi nem történhet meg. 241 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 Nem engedhetjük, hogy a Kollaboránsok 242 00:10:22,998 --> 00:10:25,084 egy lépéssel közelebb jussanak tervük megvalósításához. 243 00:10:25,250 --> 00:10:28,128 Olyan FBI és CIA ügynökökről beszélsz, 244 00:10:28,712 --> 00:10:30,798 akik aktívan beleavatkoznak a demokratikus folyamatokba. 245 00:10:30,964 --> 00:10:34,093 Tudom, hogy párszor átléptük a határt, de ez elég nagy falat lenne. 246 00:10:34,259 --> 00:10:36,512 Az Alkotmány nem egy öngyilkossági paktum. 247 00:10:36,679 --> 00:10:38,138 A Kollaboránsok már megtették az első lépést. 248 00:10:38,305 --> 00:10:39,640 Mi csak követjük őket. 249 00:10:39,807 --> 00:10:41,350 Ez hogy illik bele a hosszú távú tervükbe? 250 00:10:41,517 --> 00:10:42,434 És mi ez a terv? 251 00:10:42,601 --> 00:10:44,103 Talán nem erre kéne rájönnünk? 252 00:10:44,269 --> 00:10:46,355 Majd rájövünk akkor, ha lesz rá elég időnk, 253 00:10:46,522 --> 00:10:48,315 de addig is, meg kell akadályoznunk ezt a törvényjavaslatot. 254 00:10:48,482 --> 00:10:50,150 A Szenátus már hónapok óta nem foglalkozik ezzel. 255 00:10:50,317 --> 00:10:51,735 A Ház akadályozza az egészet. 256 00:10:52,528 --> 00:10:53,696 Meg kellene tudnunk még néhány dolgot. 257 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 Hol vannak a szavazatok? Kik a bizonytalanok? 258 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 És hogyan érjük el, hogy ez ne valósuljon meg? 259 00:10:57,908 --> 00:11:00,160 Azt is meg kell tudnunk, kik mocskolják be Rainát. 260 00:11:00,327 --> 00:11:01,495 Ha a Kollaboránsoknak dolgoznak 261 00:11:01,662 --> 00:11:03,122 és lebuktatjuk őket, 262 00:11:03,288 --> 00:11:05,874 azzal csillapíthatnánk a szavazásnak kedvező félelmet. 263 00:11:06,041 --> 00:11:07,501 Remek! Ezért te felelsz majd. 264 00:11:08,168 --> 00:11:09,503 Ti meg álljatok össze! 265 00:11:09,670 --> 00:11:11,130 Ez most a főhadiszállásunk. 266 00:11:13,590 --> 00:11:15,300 Az aranyifjú ismét elemében van. 267 00:11:15,467 --> 00:11:17,803 Már láttalak ajtókat betörni és lövöldözni, 268 00:11:17,970 --> 00:11:20,013 most rajtad a sor, hogy lásd, én mire vagyok képes. 269 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 AZ USA KÉPVISELŐHÁZA 270 00:11:21,515 --> 00:11:22,599 Íme, a játszótér. 271 00:11:22,766 --> 00:11:24,309 435 szavazattal dől el a játék. 272 00:11:24,935 --> 00:11:27,396 Szóval hány Republikánust kell magunk mellé állítani? 273 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Az attól függ, hogy hány Demokratát kell meggyőznünk. 274 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 A Demokraták a nyilvántartás mellett szavaznak? 275 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 Az én állami képviselőm Demokrata. 276 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 És ő megszavazta. 277 00:11:35,320 --> 00:11:37,698 Ez a törvény olyan pontja, ami átlépi a pártpolitikai határokat. 278 00:11:37,865 --> 00:11:38,699 9/11, Irak. 279 00:11:39,700 --> 00:11:42,536 Nehéz a félelem ellen szavazni, ha az még velünk van. 280 00:11:42,703 --> 00:11:44,496 Hogyan azonosítjuk a kiszemelteket? 281 00:11:44,663 --> 00:11:46,415 Jó kérdés. És persze, nehéz is. 282 00:11:47,332 --> 00:11:48,417 Olyan ez, mint a radioaktivitás. 283 00:11:48,584 --> 00:11:50,627 Az emberek az utolsó percig titkolják a szavazatukat. 284 00:11:50,794 --> 00:11:51,837 Nekünk az a fontos, 285 00:11:52,379 --> 00:11:54,882 hogy a politikát félretéve 286 00:11:55,048 --> 00:11:55,883 valóban megismerjük őket, 287 00:11:56,008 --> 00:11:57,634 és megtudjuk, hogyan viselkednek éles helyzetben. 288 00:11:57,801 --> 00:11:58,886 És ezt hogy csináljuk? 289 00:11:59,052 --> 00:11:59,887 Az FBI és a CIA 290 00:11:59,970 --> 00:12:02,181 nem világítja át külonösebben a törvényhozókat. 291 00:12:02,347 --> 00:12:03,182 Én viszont igen. 292 00:12:12,608 --> 00:12:13,859 Nem, nem! Menj vissza! Ő az. 293 00:12:16,487 --> 00:12:18,030 Ginny Kearns, volt katona. 294 00:12:19,281 --> 00:12:22,201 És a G20-aknak dolgozott biztonsági tanácsadóként. 295 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Biztos, hogy az AIC-val áll kapcsolatban. 296 00:12:24,787 --> 00:12:25,996 Talán bérgyilkos? 297 00:12:26,163 --> 00:12:29,374 Ha pedig volt társa, az csak olyan lehetett, akiben megbízott. 298 00:12:29,541 --> 00:12:30,375 Keressük meg a társát. 299 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 Talán még én is felismerném. 300 00:12:32,252 --> 00:12:33,921 A társát. Ez jó ötlet. 301 00:12:36,590 --> 00:12:38,592 Valamit nem értek, Raina. 302 00:12:38,759 --> 00:12:39,676 A kormány elhallgatja, 303 00:12:39,843 --> 00:12:41,970 mi történt a G20-ak gyűlésén. 304 00:12:42,763 --> 00:12:43,889 Nem adták ki a neved. 305 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Miért üldöz az AIC? 306 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Mert nyomoztam utánuk, Alex. 307 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 Ezt soha nem kellett volna eltussolni. 308 00:12:51,897 --> 00:12:53,899 Valakinek le kell őket lepleznie. 309 00:12:54,233 --> 00:12:55,067 Raina... 310 00:12:55,150 --> 00:12:56,777 Felhívtam a többi túlélőt. 311 00:12:56,944 --> 00:13:00,197 Próbáltam összerakni, hogy mi történt valójában. 312 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Ugye ismered León Velezt? 313 00:13:02,282 --> 00:13:03,575 Ő is ezt csinálta. 314 00:13:03,742 --> 00:13:06,578 Találkoznunk kellett volna, de nem érkezett meg. 315 00:13:14,336 --> 00:13:15,671 Azt hiszem, mennem kell. 316 00:13:17,047 --> 00:13:18,382 Jobb, ha maradsz. 317 00:13:18,549 --> 00:13:20,217 Egyedül szeretnék veled beszélni. 318 00:13:22,094 --> 00:13:24,221 Felmegyek, veled meg minden rendben lesz. 319 00:13:30,644 --> 00:13:31,520 Jó biztonságban látni. 320 00:13:31,687 --> 00:13:32,521 Jól van. 321 00:13:32,604 --> 00:13:34,773 Most már láttad, úgyhogy elmehetsz innen. 322 00:13:34,940 --> 00:13:36,441 Hetek óta nem beszéltünk 323 00:13:36,608 --> 00:13:38,777 és csak ennyit vagy képes mondani? 324 00:13:41,697 --> 00:13:43,365 Nincs mit mondanom. 325 00:13:43,532 --> 00:13:45,993 Figyelj, csak hallani akartam a hangod. 326 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Ha bármi történt volna veled-- 327 00:13:48,495 --> 00:13:51,498 Meg is történt velem, és nélküled is életben maradtam. 328 00:13:51,665 --> 00:13:53,083 Nincs rád szükségem, Nimah. 329 00:13:56,336 --> 00:13:57,379 És Alexre szükséged van? 330 00:13:57,880 --> 00:13:58,714 Megbízom Alexben. 331 00:13:59,464 --> 00:14:00,799 És bennem nem bízol meg? 332 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 Abban, aki kihasznált a G20-aknál, aki manipulált 333 00:14:06,305 --> 00:14:07,180 és hazudott nekem? 334 00:14:07,556 --> 00:14:08,849 Akkor is a testvéred vagyok. 335 00:14:09,975 --> 00:14:12,728 Jól tudod, kit rejtenek a hibáim. 336 00:14:13,395 --> 00:14:14,521 Ez a baj. 337 00:14:21,778 --> 00:14:22,613 Szia! Minden rendben? 338 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Csak jöttem átöltözni. 339 00:14:25,282 --> 00:14:26,825 Teljesen fölösleges a hosszú nadrág, 340 00:14:26,992 --> 00:14:28,535 úgyis az egész napot egy bunkerben töltjük. 341 00:14:28,702 --> 00:14:29,995 Csalódottnak tűnsz. 342 00:14:30,996 --> 00:14:33,206 Ki gondolta volna, hogy ennyire szeretsz síelni? 343 00:14:33,373 --> 00:14:34,249 Szóval zavar téged. 344 00:14:35,459 --> 00:14:36,877 Csak nem hiszem el. 345 00:14:37,586 --> 00:14:38,837 Miért nem tudtam erről? 346 00:14:39,004 --> 00:14:40,672 Talán, mert nem is kérdezted. 347 00:14:44,051 --> 00:14:44,885 -Én-- -Tudom. 348 00:14:48,764 --> 00:14:49,598 Igen? 349 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Alex Parrish? 350 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 Tyler Dinucci Baltimore-i Rendőrség. 351 00:14:52,601 --> 00:14:54,394 León Velez miatt telefonálok. 352 00:14:54,561 --> 00:14:56,438 Rendben, leszűkítettük azokat a képviselőket, 353 00:14:56,605 --> 00:14:58,482 akiken ez a szavazás múlhat. 354 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 A kaliforniai Kyle Stutz, Republikánus Párt. 355 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Amikor kiállt a melegházasság mellett, 356 00:15:04,780 --> 00:15:07,407 az aktivisták őt támogatták, de végül vesztettek. 357 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Ha okot adunk rá, most is össze tud hozni egy jó kis csapatot. 358 00:15:10,452 --> 00:15:11,286 REPUBLIKÁNUS PÁRT 248 DEMOKRATA PÁRT 187 359 00:15:11,370 --> 00:15:13,622 A Demokrata Jihane Hassane, Michiganből, 360 00:15:13,789 --> 00:15:16,792 egy szikh, aki most bizonyíthatja terrorellenességét. 361 00:15:16,959 --> 00:15:18,627 A Demokrata Jim Kreigsman, Ohióból. 362 00:15:18,794 --> 00:15:20,545 Egyik fia Afganisztánban halt meg. 363 00:15:20,712 --> 00:15:22,214 Ő nekünk aranyat érne. 364 00:15:22,381 --> 00:15:24,549 Ha őt megszerezzük, akkor a többi Demokrata is követi őt. 365 00:15:24,716 --> 00:15:26,635 Végül pedig Meredith Cardenas, 366 00:15:26,802 --> 00:15:30,097 az egyetlen Republikánus abban a latina képviselőcsoportban, 367 00:15:30,263 --> 00:15:32,641 amelyik tisztában van azzal, hogy a latinók lehetnek 368 00:15:32,808 --> 00:15:34,017 a nyilvántartás következő célpontjai. 369 00:15:34,184 --> 00:15:36,353 Túl sok a nevünk és túl kevés időnk van. 370 00:15:36,520 --> 00:15:38,397 Tudtuk, hogy ez küzdelmes harc lesz. 371 00:15:38,563 --> 00:15:39,731 Nem most kéne feladni. 372 00:15:39,898 --> 00:15:41,775 Shelby, Nimah, Ryan, ti velem vagytok. 373 00:15:41,942 --> 00:15:43,527 Honnan tudjuk, hogy rájuk van szükségünk? 374 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 Egy barátom a házelnök irodájában dolgozik, 375 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 ő meg tudja mondani, hogy jó nyomon vagyunk-e. 376 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Úgy érted, Henry Roarke irodájában? 377 00:15:48,073 --> 00:15:49,366 Hát, marhára nagyszerű barát az ilyen. 378 00:15:49,533 --> 00:15:50,951 A főnöke egy Kollaboráns. 379 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 A kolléga, akivel dolgozom, 380 00:15:52,119 --> 00:15:53,745 egykor a Capitol Hillről készített jelentéseket. 381 00:15:53,912 --> 00:15:55,455 A barátom pedig segíthet az átvilágításban, 382 00:15:55,622 --> 00:15:57,082 és megmondhatja, mi hiányzik még. 383 00:15:57,249 --> 00:15:58,083 Szervezd be őt is! 384 00:15:58,166 --> 00:16:00,252 Minden lehetőséggel élnünk kell. 385 00:16:00,419 --> 00:16:02,004 Sikerült azonosítani Raina támadóját? 386 00:16:02,170 --> 00:16:03,880 Van egy nevünk, ő Tony Vincent, 387 00:16:04,256 --> 00:16:06,925 Ginny Kearn afganisztáni egységének a tagja. 388 00:16:07,092 --> 00:16:08,802 Miután leszereltek, 389 00:16:08,969 --> 00:16:10,470 együtt dolgoztak bérgyilkosként. 390 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Alexszel megkeressük ezt az embert, kikérdezzük őt 391 00:16:12,514 --> 00:16:13,849 és tisztára mossuk Raina nevét. 392 00:16:14,224 --> 00:16:15,058 Csináljátok! 393 00:16:19,187 --> 00:16:20,022 Aggódsz? 394 00:16:20,439 --> 00:16:22,232 -Ne aggódj! Vigyázok rád. -Nem, nem. 395 00:16:22,399 --> 00:16:23,358 Nem erről van szó... 396 00:16:26,361 --> 00:16:29,656 Raina mondta, hogy felvette a kapcsolatot León Velezzel, 397 00:16:30,490 --> 00:16:31,324 aki viszont felszívódott. 398 00:16:31,408 --> 00:16:32,743 Szóval körbetelefonáltam. 399 00:16:33,910 --> 00:16:36,163 A főbérlője alig egy órája talált rá 400 00:16:36,329 --> 00:16:37,497 holtan a fürdőkádjában. 401 00:16:39,166 --> 00:16:40,000 Öngyilkosság. 402 00:16:40,959 --> 00:16:42,252 Elkapták őt, Owen. 403 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Ugyanazok, akik Rainát is el akarják kapni. 404 00:16:44,838 --> 00:16:46,882 Senkit nem akartam figyelmeztetni, úgyhogy-- 405 00:16:48,008 --> 00:16:48,967 Ne is! Jól tetted, hogy nem. 406 00:16:49,134 --> 00:16:50,719 A többiek hadd végezzék a munkájukat, 407 00:16:50,886 --> 00:16:54,264 mi pedig megkeressük León gyilkosát és Raina támadóját. 408 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Rendben? 409 00:16:57,934 --> 00:17:00,729 Hé, a barátod még a Capitol Hill-i Rendőrségen dolgozik? 410 00:17:00,896 --> 00:17:03,148 Sasha Barinov adataira lenne szükségem, most! 411 00:17:03,315 --> 00:17:04,191 Fel tudom hívni. 412 00:17:04,357 --> 00:17:05,525 Büntetlen előéletű? 413 00:17:05,942 --> 00:17:06,777 Persze. 414 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 Jól van, mert ha rejteget valamit, 415 00:17:09,196 --> 00:17:10,363 akkor megtalálják őt. 416 00:17:12,407 --> 00:17:13,408 Oké, figyelmet kérek! 417 00:17:13,575 --> 00:17:16,411 Három és fél millió amerikai sorsa van a kezünkben. 418 00:17:16,578 --> 00:17:18,371 Ennyi muszlim él ebben az országban. 419 00:17:18,538 --> 00:17:20,540 Mi vagyunk az egyetlenek, akik meg tudják akadályozni, 420 00:17:20,707 --> 00:17:22,834 hogy megfosszák őket a szabadságjogaiktól. 421 00:17:23,210 --> 00:17:25,003 Hat óra múlva szavazás. Munkára fel! 422 00:17:25,170 --> 00:17:26,004 Sok szerencsét! 423 00:17:30,133 --> 00:17:33,011 FRISS HÍREK A HATÓSÁGOK MUSZLIM ELKÖVETŐT GYANÚSÍTANAK 424 00:17:36,098 --> 00:17:37,057 Nem ebben egyeztünk meg. Úton vagyok. 425 00:17:37,224 --> 00:17:38,725 Nahát, valakinek nagyon sürgős. 426 00:17:38,892 --> 00:17:39,768 Nagy nap a mai. 427 00:17:40,102 --> 00:17:41,728 Sietnek, hogy aláássák a szabadságjogokat. 428 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 Akkor mi a terv? 429 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Már megkezdődött a szavazók regisztrálása, 430 00:17:45,148 --> 00:17:47,150 vagyis nem sok időnk maradt. 431 00:17:47,484 --> 00:17:49,069 Győződjünk meg róla, hogy a bizonytalan szavazók 432 00:17:49,236 --> 00:17:50,237 valóban ide szavaznak. 433 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Itt van Sasha. 434 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Átjöttek az okmányok. 435 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Felveszem vele a kapcsolatot, és megkérdezem, tud-e 436 00:17:53,865 --> 00:17:54,741 -nekünk új információval szolgálni. -Rendben? 437 00:17:54,908 --> 00:17:56,201 Nem értem, hogy fogjuk ezt véghezvinni. 438 00:17:56,368 --> 00:17:57,828 Ha a megfelelő emberekre találtunk is rá, 439 00:17:57,994 --> 00:18:00,497 hogy fogjuk őket rávenni, hogy nemmel szavazzanak? 440 00:18:00,664 --> 00:18:02,833 Van bejárásom az elnökhöz, meggyőzhetem őt. 441 00:18:02,999 --> 00:18:05,252 Te meg egy biztonsági vállalkozóval állsz szoros kapcsolatban. 442 00:18:05,418 --> 00:18:07,254 Én pedig elmagyarázom nekik, 443 00:18:07,420 --> 00:18:09,256 hogy miről is szól ez a nyilvántartás. 444 00:18:09,422 --> 00:18:10,924 Először kezdjük Felix Cordovával. 445 00:18:11,091 --> 00:18:13,009 Ő miért segítene nekünk? Az ellenségnek dolgozik. 446 00:18:13,176 --> 00:18:14,052 Mert a barátom. 447 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 Ismerem őt. Segíteni fog. 448 00:18:29,860 --> 00:18:32,195 Jobban szeretnéd látni a lombokat? 449 00:18:32,362 --> 00:18:34,197 Mit gondolsz, mi vár ránk? 450 00:18:34,364 --> 00:18:36,116 Csak egy férfi, aki kérdésekre fog válaszolni. 451 00:18:36,283 --> 00:18:37,117 Ennyi. 452 00:18:37,200 --> 00:18:39,077 Honnan tudjuk, hogy Vincent tényleg ott van? 453 00:18:39,244 --> 00:18:42,706 A birtok az ő nevén van, és a víz meg az áram működik. 454 00:18:42,873 --> 00:18:44,291 Mi van, ha nem beszél majd? 455 00:18:44,833 --> 00:18:47,169 Ő az egyetlen, aki ujjal mutogathat 456 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 a Kollaboránsokra. 457 00:18:49,838 --> 00:18:50,672 Fog beszélni. 458 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Gondoskodom róla. 459 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Neked ez egyszerűnek tűnik. 460 00:18:53,717 --> 00:18:54,968 Értem, hogy korábban ezt tanítottad, 461 00:18:55,135 --> 00:18:57,721 de már több, mint tíz éve nem csináltál ilyesmit. 462 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Ezért ilyen egyszerű. 463 00:18:58,805 --> 00:19:00,348 20 évig gúzsba kötve éltem az életem, 464 00:19:00,515 --> 00:19:03,518 és nem lehettem az, aki valójában vagyok. 465 00:19:03,685 --> 00:19:04,519 Most már igen. 466 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 Bocsi a késésért. 467 00:19:16,364 --> 00:19:17,199 Nagy nap a mai. 468 00:19:18,992 --> 00:19:20,160 Barátokat hoztál. 469 00:19:21,286 --> 00:19:22,120 Ön pedig... 470 00:19:22,662 --> 00:19:23,496 Nimah Amin vagyok. 471 00:19:23,747 --> 00:19:27,167 Akarja, hogy lebetűzzem a nevem a kis nyilvántartásába? 472 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 De vicces! 473 00:19:28,877 --> 00:19:30,212 Nekünk nem az. 474 00:19:30,378 --> 00:19:31,338 És neked sem kéne, hogy az legyen. 475 00:19:31,504 --> 00:19:32,631 Nem hiszem el, hogy a haverom 476 00:19:32,797 --> 00:19:35,133 beveszi, hogy egy vallás összes követője rossz ember lenne. 477 00:19:35,300 --> 00:19:36,468 Ezért nem felelek. 478 00:19:36,635 --> 00:19:37,844 Ön bevándorló. 479 00:19:38,011 --> 00:19:39,179 Hogy merészelt ebbe az országba jönni, 480 00:19:39,346 --> 00:19:42,224 hogy utána más bevándorlókat próbáljon megfosztani a jogaiktól? 481 00:19:42,390 --> 00:19:43,475 Ön buborékban él. 482 00:19:43,642 --> 00:19:45,560 Az olyan kiváltságosok, mint ön, nincsenek tisztában 483 00:19:45,727 --> 00:19:46,728 egy átlag amerikai gondjaival. 484 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Mondja az, akinek családi címere van. 485 00:19:48,897 --> 00:19:50,440 Én átlag amerikai vagyok. 486 00:19:51,900 --> 00:19:54,361 Felix, tudjuk, hogy kényszerhelyzetben van. 487 00:19:55,612 --> 00:19:57,656 Ugyan a nyilvánosság előtt a főnökét támogatja, 488 00:19:57,822 --> 00:20:00,533 de titkon reméli, hogy ez az egész nyilvántartás 489 00:20:00,700 --> 00:20:01,868 eltűnik majd a süllyesztőben. 490 00:20:02,535 --> 00:20:04,079 Segítünk, hogy ez így legyen. 491 00:20:04,246 --> 00:20:05,872 Csak annyit kérünk, mondja meg, 492 00:20:06,039 --> 00:20:07,540 kik azok a bizonytalanok, akikkel győzhetünk. 493 00:20:07,707 --> 00:20:08,833 A többit meg bízza ránk. 494 00:20:09,000 --> 00:20:10,335 Senki nem fogja megtudni. 495 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 Stutz? Cardenas? Kreigsman? Mullen? Hassane? 496 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Kit hagytunk ki? 497 00:20:16,841 --> 00:20:17,676 Mondd meg! 498 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Nem lehet. 499 00:20:22,973 --> 00:20:26,101 Abelardról, Bowersről, Charletonról nem beszélhetek. 500 00:20:27,435 --> 00:20:29,729 És Doweryről meg Gomezről sem. 501 00:20:31,690 --> 00:20:34,234 Folte-ról pedig végképp nem beszélhetek. 502 00:20:36,069 --> 00:20:36,903 Menjünk! 503 00:20:38,655 --> 00:20:40,323 Jöjjön máskor is, Ms. Amin! 504 00:20:41,449 --> 00:20:44,411 Alig várom, hogy elbukjon, áruló jobboldali. 505 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 Fel a kezekkel! 506 00:20:59,301 --> 00:21:00,135 Kik maguk? 507 00:21:00,260 --> 00:21:01,261 Miért vannak itt? 508 00:21:04,055 --> 00:21:05,515 Mindjárt megtudja. 509 00:21:16,943 --> 00:21:18,194 Mi a helyzet? 510 00:21:18,945 --> 00:21:20,113 Nem is köszönsz? 511 00:21:20,280 --> 00:21:21,364 Kevés az időnk. Tudnia kell a csapatomnak, 512 00:21:21,531 --> 00:21:22,490 mi történik a szavazatokkal. 513 00:21:22,657 --> 00:21:24,075 Részemről megnézhetitek a neveket, 514 00:21:24,242 --> 00:21:26,036 de Mullent nyugodtan húzzátok ki a listáról. 515 00:21:26,202 --> 00:21:28,580 Roarke végre elfogadta a pénzt a helyi reptérre, 516 00:21:28,747 --> 00:21:29,664 ami az ő nevét fogja viselni. 517 00:21:29,831 --> 00:21:32,292 Már a Jóisten sem veszi rá, hogy nemmel szavazzon. 518 00:21:32,834 --> 00:21:35,170 Örülök, hogy végre az elemedben vagy. 519 00:21:35,337 --> 00:21:37,380 Inkább kimaradnék az egészből és veled lennék. 520 00:21:37,547 --> 00:21:38,506 Annak is eljön az ideje. 521 00:21:38,882 --> 00:21:40,842 Értesíts, ha megtudsz valamit, oké? 522 00:21:44,637 --> 00:21:46,806 Sejtetted, hogy ez fog történni? 523 00:21:46,973 --> 00:21:48,975 Csak egy eszköz vagyok a munkádhoz? 524 00:21:50,268 --> 00:21:51,144 Nem, nem csak az. 525 00:21:51,561 --> 00:21:53,521 De legfőképpen az vagyok. 526 00:21:53,897 --> 00:21:57,442 Nézd, az olyanok, mint mi, mindig kisegítjük egymást a bajból. 527 00:21:58,109 --> 00:22:00,570 Ez nem jelenti azt, hogy más ne számítana. 528 00:22:00,737 --> 00:22:02,072 Nyilván nem. 529 00:22:03,490 --> 00:22:04,532 Most mennem kell, jó? 530 00:22:04,949 --> 00:22:05,784 Ha ennek vége-- 531 00:22:05,867 --> 00:22:07,535 A felvonójegyeket te állod? 532 00:22:08,703 --> 00:22:09,537 Így igazságos. 533 00:22:10,747 --> 00:22:11,581 -Menj! -Jól van. 534 00:22:14,584 --> 00:22:15,418 Mullen kihúzva. 535 00:22:15,794 --> 00:22:18,463 Ezzel eggyel kevesebb lehetséges név van maradt a listán. 536 00:22:18,630 --> 00:22:20,340 Ha jók a számításaink, akkor az összes 537 00:22:20,507 --> 00:22:22,967 kiszemeltet meg kell győznünk, hogy nemmel szavazzanak. 538 00:22:23,593 --> 00:22:26,054 Melyik Black Mirror epizódnak lettünk a részesei? 539 00:22:26,221 --> 00:22:28,640 Hogy támogathatja egy amerikai ezt a nyilvántartást? 540 00:22:28,807 --> 00:22:30,475 A többség, akikkel felnőttem, támogatná. 541 00:22:30,642 --> 00:22:31,976 Például a lányszövetség. 542 00:22:32,143 --> 00:22:34,312 A fenébe, valaha én is támogattam volna. 543 00:22:34,479 --> 00:22:37,440 Az FBI-nál sokat tanultam, de most is megértem őket. 544 00:22:37,982 --> 00:22:39,901 Meg tudsz nekik bocsátani? 545 00:22:40,068 --> 00:22:42,195 Ők is ennek az országnak a lakói. 546 00:22:42,362 --> 00:22:43,196 Ha semmibe veszed a véleményüket, 547 00:22:43,279 --> 00:22:44,823 hogy várod el tőlük, hogy meghallgassanak? 548 00:22:44,989 --> 00:22:45,907 Nézd, nem mondom, hogy igazuk van. 549 00:22:46,074 --> 00:22:47,742 Csak azt, hogy joguk van elmondani a véleményük. 550 00:22:47,909 --> 00:22:48,910 Íme, az igazi Amerika, 551 00:22:50,412 --> 00:22:52,914 ahol két szőke vitatkozik a szabadságomról, 552 00:22:53,081 --> 00:22:54,833 ahelyett, hogy megadnák nekem. 553 00:22:55,291 --> 00:22:57,961 Már az is szörnyű, jjhogy ilyen megtörténhet. 554 00:22:58,128 --> 00:23:00,171 Semmit sem tanultunk a történelemből. 555 00:23:03,007 --> 00:23:04,926 Szerezzük meg a szavazatokat! 556 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 Ms. Wyatt, ha szükséges, nem félek 557 00:23:12,183 --> 00:23:13,518 átlépni a határt, de a nemzet 558 00:23:13,685 --> 00:23:15,562 mindkét oldala reagált már. 559 00:23:15,728 --> 00:23:18,690 Már szervezik a muszlimbarát és -ellenes tüntetéseket. 560 00:23:18,857 --> 00:23:20,733 Nem veszíthetem el a szavazóimat. 561 00:23:20,900 --> 00:23:23,194 Pedig el fogja, hacsak nem turbózza fel a kerületét 562 00:23:23,361 --> 00:23:24,863 a foglalkoztatás terén. 563 00:23:25,029 --> 00:23:26,406 Mondjuk egy új McGregor-Wyatt vállalat 564 00:23:26,573 --> 00:23:28,074 emberek ezreinek adhatna munkát. 565 00:23:28,241 --> 00:23:30,285 Először a saját munkámért kell aggódnom. 566 00:23:30,702 --> 00:23:32,120 Nem kockáztathatok. 567 00:23:32,287 --> 00:23:33,121 Elnézést! 568 00:23:35,540 --> 00:23:37,375 Nem csupán szikh vagyok és nő. 569 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Hanem Demokrata egy Republikánus államban. 570 00:23:39,127 --> 00:23:40,420 Ez a három csapás. 571 00:23:40,587 --> 00:23:42,255 Ilyen időkben nem engedhetem meg magamnak, 572 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 hogy az eszem helyett a lelkiismeretemre hallgassak. 573 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 Lehet, hogy nem akarod, hogy a hited határozzon meg, 574 00:23:46,968 --> 00:23:49,429 de ez a tervezet így határozza meg az enyéimet. 575 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Ez rendben van? 576 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Bocsánat! 577 00:23:53,308 --> 00:23:55,643 Túl sokat értem el ahhoz, hogy most elveszítsem. 578 00:23:58,771 --> 00:24:00,607 Nézze, Képviselő úr, ön ismer engem. 579 00:24:01,441 --> 00:24:03,526 Én tájékoztattam Todd elnököt az Iszlám terror veszélyeiről. 580 00:24:03,693 --> 00:24:06,696 Személyesen is jártam ezekben az országokban. 581 00:24:06,863 --> 00:24:08,865 Felismerem a veszélyes politikai akciókat. 582 00:24:09,032 --> 00:24:10,158 Egy lista nem veszélyes. 583 00:24:10,325 --> 00:24:12,577 Jól van, nem az, önmagában nem az. 584 00:24:12,744 --> 00:24:13,578 De amikor listát készít, 585 00:24:13,661 --> 00:24:15,705 azzal egy toborzást is előkészít. 586 00:24:15,872 --> 00:24:16,706 Ez még inkább arra késztet 587 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 egy gyereket, hogy öngyilkos merénylővé váljon, 588 00:24:19,584 --> 00:24:20,585 pedig bármi más lehetne. 589 00:24:20,752 --> 00:24:21,586 Higgye el nekem, 590 00:24:21,753 --> 00:24:24,297 hogy ez még jobban sebezhetővé tesz minket. 591 00:24:24,464 --> 00:24:26,299 Az amerikaiak félnek, ezáltal én is. 592 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Tenni akarnak valamit. 593 00:24:28,885 --> 00:24:31,012 Igennel szavazok, és ezt nem szégyellem. 594 00:24:32,472 --> 00:24:34,516 Miért van az, hogyha itt egy muszlim megöl valakit, 595 00:24:34,682 --> 00:24:36,851 akkor az terrorista, ha viszont egy fehér ember teszi ezt, 596 00:24:37,018 --> 00:24:38,311 az csak zavarodott? 597 00:24:38,853 --> 00:24:42,023 Ezt a hülyeséget az ostoba mainstreames haverjainak tartogassa. 598 00:24:42,190 --> 00:24:44,400 A döntésem sziklaszilárd, igennel szavazok. 599 00:24:44,567 --> 00:24:47,403 Az anyjának át kellett volna gondolnia, hogy ideküldje-e önt. 600 00:24:47,570 --> 00:24:48,613 Ez elég kínos. 601 00:24:55,453 --> 00:24:56,287 Ez lehetetlen. 602 00:24:56,454 --> 00:24:57,455 Nincsenek átszavazók. 603 00:24:57,622 --> 00:24:59,249 Ha ezek a bizonytalanok, akkor rácsesztünk. 604 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 Hogyan tovább? 605 00:25:00,333 --> 00:25:01,167 Nem tudom. 606 00:25:01,417 --> 00:25:02,418 Nem tudod? 607 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 Azt hittem, te vagy a generációnk legnagyobb 608 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 -Tessék! -beszédírója. 609 00:25:05,630 --> 00:25:06,839 Jon Favreau tudná, mit kellene tenni. 610 00:25:07,006 --> 00:25:08,466 Talán föl kéne hívnunk. 611 00:25:14,722 --> 00:25:15,848 Bajban vagy. 612 00:25:16,307 --> 00:25:17,141 Mi történt? 613 00:25:17,267 --> 00:25:20,103 Az FBI kémelhárítói szerint Sasha Barinov 614 00:25:20,478 --> 00:25:21,896 potenciális FSB alkalmazott. 615 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Ő nem egy orosz kém. 616 00:25:24,649 --> 00:25:26,025 A capitoliumi rendőrségen dolgozó barátom 617 00:25:26,192 --> 00:25:27,569 hallotta ezt vissza az FBI-tól, 618 00:25:27,735 --> 00:25:29,737 miután segített Sasha okmányait ellenőrizni. 619 00:25:29,904 --> 00:25:31,447 Gondoltam, tudnod kell róla. 620 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 Uram, panasz érkezett hozzánk és azt a parancsot kaptuk, 621 00:25:34,200 --> 00:25:35,368 hogy kísérjük önt ki az épületből. 622 00:25:35,535 --> 00:25:36,786 Panasz? Kitől? 623 00:25:39,581 --> 00:25:40,415 Felix. 624 00:25:42,166 --> 00:25:44,460 Rossz képviselőkhöz küldött minket. 625 00:25:45,211 --> 00:25:47,380 Jó volt a mai terepgyakorlat? 626 00:25:49,132 --> 00:25:51,342 Ne sértődj meg, ez csak politika. 627 00:25:51,509 --> 00:25:52,760 Csak meg akartam köszönni. 628 00:25:52,927 --> 00:25:55,388 Sok olyan bizonytalanom volt, akik utálják az anyád, 629 00:25:55,555 --> 00:25:58,725 és mikor látták, hogy a piszkos munkáját végzed, elmentek. 630 00:25:58,891 --> 00:26:01,060 Így már szoros győzelem se lesz. 631 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Mennünk kell, uram. 632 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 Gyerünk! 633 00:26:16,659 --> 00:26:17,660 Kinek dolgozik? 634 00:26:17,827 --> 00:26:20,371 Ha tovább tartanak itt, akkor maguktól is rá fognak jönni. 635 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Ön ölte meg León Velezt és sározta be Raina Amint? 636 00:26:23,791 --> 00:26:25,460 Maga volt ott a Central Parkban. 637 00:26:25,627 --> 00:26:27,670 Erre tette fel Rebecca Sherman életét? 638 00:26:28,880 --> 00:26:29,839 Ezt igennek veszem. 639 00:26:30,006 --> 00:26:32,717 Fejezze be a kérdezősködést és válaszoljon inkább! 640 00:26:32,884 --> 00:26:34,719 Nem. Legjobb lesz, ha elmennek innen. 641 00:26:35,887 --> 00:26:36,721 Hülyeséget csináltam. 642 00:26:37,013 --> 00:26:38,222 Értem fognak jönni. 643 00:26:38,389 --> 00:26:39,515 Kik? Kik fognak? 644 00:26:39,682 --> 00:26:40,558 Milyen hülyeséget csinált? 645 00:26:40,725 --> 00:26:43,436 A zsaruknak Amin holttestét kellett volna megtalálniuk. 646 00:26:43,603 --> 00:26:44,437 De megszökött. 647 00:26:45,104 --> 00:26:47,065 Akik engem felbéreltek, idejönnek és megölnek majd, 648 00:26:47,231 --> 00:26:50,151 hacsak nem kaphatom fel a cuccom, hogy elhúzzunk innét. 649 00:26:50,318 --> 00:26:52,737 Maguk elengednek, és én cserébe elmondok mindent, 650 00:26:52,904 --> 00:26:55,323 Hogy kinek dolgozom, és ki a következő a listájukon. 651 00:26:55,698 --> 00:26:56,532 Harry Doyle-- 652 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 Még életben van! 653 00:27:13,257 --> 00:27:14,801 Két fegyveres van ott, talán három. 654 00:27:17,470 --> 00:27:18,554 Kik vannak odakint? Ki bérelt fel? 655 00:27:18,721 --> 00:27:19,555 Oldozzanak el és elmondom maguknak. 656 00:27:19,639 --> 00:27:20,473 Most mondja el! 657 00:27:20,682 --> 00:27:21,516 Különben-- 658 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Most mit tegyünk? 659 00:27:31,693 --> 00:27:32,527 Owen? 660 00:27:32,860 --> 00:27:34,112 Owen, terveznünk kéne. 661 00:27:35,405 --> 00:27:37,407 Tudom. Csak... csak hadd gondolkodjak! 662 00:27:46,457 --> 00:27:47,667 Owen, figyelj ide! 663 00:27:47,834 --> 00:27:48,751 Oldozd el Tony bilincsét! 664 00:27:48,918 --> 00:27:49,877 Add a pisztolyod a kezébe! 665 00:27:50,044 --> 00:27:50,920 Fedezlek. 666 00:27:52,338 --> 00:27:53,172 Megvan. 667 00:28:06,978 --> 00:28:07,812 Hogy ment? 668 00:28:08,104 --> 00:28:09,021 Segített, amit adtam neked? 669 00:28:09,188 --> 00:28:10,022 Nem tudtam használni. 670 00:28:10,273 --> 00:28:11,107 Miért nem? 671 00:28:11,274 --> 00:28:13,568 Nos, mert nem tudom, hogy megbízhatok-e benned. 672 00:28:13,735 --> 00:28:16,320 Miért szerepelsz az FBI jelentésében orosz alkalmazottként? 673 00:28:16,487 --> 00:28:17,321 Ez nevetséges. 674 00:28:17,405 --> 00:28:19,240 Nem, nem nem! Nem lennél azon a listán, 675 00:28:19,407 --> 00:28:20,908 ha semmilyen dokumentáció nem támasztaná ezt alá. 676 00:28:21,075 --> 00:28:22,243 Tudnak valamit. 677 00:28:22,869 --> 00:28:23,703 Ki vagy te? 678 00:28:23,870 --> 00:28:24,829 Ryan, megijesztessz. 679 00:28:24,996 --> 00:28:26,456 Jobban tennéd, ha most beszélnél erről. 680 00:28:26,622 --> 00:28:28,374 -Elmegyek. -Szórakozol velem? 681 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 Veszélybe sodortál engem? 682 00:28:31,210 --> 00:28:32,378 Kinek dolgozol? 683 00:28:35,131 --> 00:28:36,549 Ez nem az, amire gondolsz. 684 00:28:37,467 --> 00:28:40,511 Önök a Ház ülésének szavazását látják az S-322-es tervezetről, 685 00:28:41,429 --> 00:28:42,930 vagyis a Nemzeti Belépési és Kilépési Regisztrációs Rendszerről. 686 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Kérnek bonbont? 687 00:28:45,141 --> 00:28:47,018 Anyám minden héten küld nekem. 688 00:28:47,935 --> 00:28:48,770 Nem? 689 00:28:50,104 --> 00:28:50,938 Rendben. 690 00:28:55,651 --> 00:28:57,195 Még ha meg is is akarnám állítani, 691 00:28:57,361 --> 00:28:59,489 ez a szavazás akkor is megtörténne. 692 00:29:00,406 --> 00:29:01,240 Mi győztünk. 693 00:29:01,657 --> 00:29:04,118 Nyugodtan telefonálhat, könyöröghet és hazudhat. 694 00:29:05,578 --> 00:29:08,498 Meghallgatják, mert azt hiszik majd, hogy nem ért egyet Roarke-kal. 695 00:29:08,664 --> 00:29:09,582 Miért tennék ilyet? 696 00:29:09,749 --> 00:29:12,794 Mert ez többről szól, mint amit elmondhatunk önnek... 697 00:29:13,127 --> 00:29:13,961 és mert legbelül tudja, 698 00:29:14,045 --> 00:29:17,048 hogy nem lehet egy egész vallást rossznak beállítani. 699 00:29:18,508 --> 00:29:19,342 Oké. 700 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 Mi van, ha azt mondom, hogy ebből a tálból 701 00:29:22,762 --> 00:29:24,514 az egyik csokoládé mérgező? 702 00:29:24,680 --> 00:29:26,015 Biztonsági játékot játszanának? 703 00:29:26,557 --> 00:29:28,893 Vagy adnának maguknak egy esélyt, és elvennének egyet? 704 00:29:34,607 --> 00:29:36,776 Itt emberekről van szó, 705 00:29:37,485 --> 00:29:39,028 nem holmi politikai játékszerekről. 706 00:29:42,698 --> 00:29:43,866 Nem én döntöttem így. 707 00:29:45,660 --> 00:29:48,246 Gyűlöltem az oroszokat és azt, amit az emberekkel tesznek. 708 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Minél előbb elhagytam az országot, de a szüleim még ott élnek. 709 00:29:54,710 --> 00:29:58,047 Túl szegények és túl gyengék, hogy eljöjjenek és megvédjék magukat. 710 00:29:59,173 --> 00:30:02,510 Annyit tehettem, hogy néha információkkal láttam el az FSB-t, 711 00:30:03,219 --> 00:30:05,388 hogy a szüleim biztonságban legyenek. 712 00:30:06,514 --> 00:30:07,348 Ennyi az egész. 713 00:30:08,766 --> 00:30:10,017 Rólam beszéltél nekik? 714 00:30:10,184 --> 00:30:11,018 Nyilván nem. 715 00:30:11,477 --> 00:30:12,311 Soha nem tennék ilyet. 716 00:30:14,230 --> 00:30:16,399 Ryan, kérlek, hinned kell nekem. 717 00:30:17,650 --> 00:30:20,653 Itt nőttél fel... valódi szabadságban, félelem nélkül. 718 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 Fogalmad sincs, milyen ez az egész. 719 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 Saját szememmel láttam, mire képesek az emberek, 720 00:30:44,552 --> 00:30:46,470 hogy megvédjék a szeretteiket. 721 00:30:46,637 --> 00:30:48,055 Tudom, hogy nem hazudsz. 722 00:30:48,931 --> 00:30:50,057 Tudom, hogy ki vagy. 723 00:31:23,049 --> 00:31:23,883 Mr. Cordova... 724 00:31:25,009 --> 00:31:25,843 Felix. 725 00:31:26,135 --> 00:31:27,678 Madridi, ugye? 726 00:31:28,304 --> 00:31:31,265 Az apja az USA spanyol nagykövete. 727 00:31:31,724 --> 00:31:32,558 És? 728 00:31:33,351 --> 00:31:34,936 2004-ben Madridban élt. 729 00:31:35,686 --> 00:31:37,438 Miért vannak még itt? 730 00:31:39,106 --> 00:31:40,858 Ha jól emlékszem, a nővére 731 00:31:41,317 --> 00:31:43,611 az Al-Kaida vonatrobbantásában halt meg. 732 00:31:46,656 --> 00:31:48,157 Itt nem a testvéremről van szó. 733 00:31:48,324 --> 00:31:50,076 Minden gyűlöletnek van egy forrása. 734 00:31:51,994 --> 00:31:53,412 Én nem gyűlölködök, Ms. Amin. 735 00:31:54,914 --> 00:31:56,707 Csak tudom, mire képes a terrorizmus, 736 00:31:56,874 --> 00:31:57,792 ha nem harcolunk ellene. 737 00:31:57,959 --> 00:31:58,793 Én is! 738 00:32:00,962 --> 00:32:01,796 Én is. 739 00:32:02,880 --> 00:32:05,883 Ártatlan nők és férfiak elleni erőszakhoz vezet, 740 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 családokat rombol szét és félelmet kelt 741 00:32:10,429 --> 00:32:11,472 a másik iránt. 742 00:32:12,014 --> 00:32:13,307 Már túl késő. 743 00:32:14,100 --> 00:32:15,851 Az S-322 hat szavazattal átment. 744 00:32:17,228 --> 00:32:19,605 Innentől fogva már nem mi irányítunk, hanem az elnök. 745 00:32:19,772 --> 00:32:21,357 Az elnök meg fogja vétózni. 746 00:32:21,941 --> 00:32:23,526 Pont ezt mondtam Roarke-nak. 747 00:32:23,693 --> 00:32:25,111 Azt mondta, nem érdekli. 748 00:32:25,653 --> 00:32:26,487 Hát, persze! 749 00:32:27,321 --> 00:32:28,864 Erről szól ez az egész. 750 00:32:30,157 --> 00:32:31,325 Ez Amerika biztonságáról-- 751 00:32:31,492 --> 00:32:32,326 Fogja be! 752 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Elnézést! 753 00:32:36,497 --> 00:32:37,957 Azonnal el kell mennünk innen. 754 00:32:38,124 --> 00:32:38,958 Miért? 755 00:32:39,542 --> 00:32:41,127 Azonosították a merénylőt. 756 00:32:42,586 --> 00:32:44,338 ÁRUHÁZI MERÉNYLET AZONOSÍTOTTÁK AZ ELKÖVETŐT 757 00:32:50,344 --> 00:32:52,054 Tudom, mit fogsz mondani. 758 00:32:54,432 --> 00:32:55,307 Már biztonságban vagyunk. 759 00:32:55,933 --> 00:32:56,767 Nem fontos. 760 00:32:56,851 --> 00:32:58,728 Én már kiiismerem magam, de te még nem. 761 00:33:02,898 --> 00:33:05,943 Évekkel ezelőtt tértem észhez egy banális hiba miatt. 762 00:33:06,527 --> 00:33:08,446 Mindig azt mondtam, hogy mázlim volt, 763 00:33:08,612 --> 00:33:09,989 és bárkivel megtörténhetett volna, de nem így volt. 764 00:33:10,156 --> 00:33:11,323 Mindez velem történt meg... 765 00:33:12,867 --> 00:33:14,118 mert elcsesztem az egészet. 766 00:33:16,328 --> 00:33:18,330 És azóta minden időmet 767 00:33:18,497 --> 00:33:19,832 elzárva töltöm a Farmon, 768 00:33:20,332 --> 00:33:23,169 és nem tudtam azt, amivel ma mindketten szembesültünk, 769 00:33:23,794 --> 00:33:26,464 hogy hiányzik belőlem az, ami ehhez a munkához kellene. 770 00:33:26,630 --> 00:33:27,631 Ez nem igaz. 771 00:33:31,761 --> 00:33:33,471 Nem az vagyok, aki lenni szeretnék. 772 00:33:41,437 --> 00:33:42,271 Hogy állunk? 773 00:33:42,688 --> 00:33:44,106 Hogy állunk? Vesztettünk. 774 00:33:44,899 --> 00:33:48,360 Raina Amint besározták, a muszlimok nyilvántartásáról szóló 775 00:33:48,694 --> 00:33:50,571 tervezet ott van az elnök asztalán, és aláírásra vár, 776 00:33:50,738 --> 00:33:53,908 és a legrosszabb, hogy ezt semmi esélyünk sem volt megállítani. 777 00:33:54,075 --> 00:33:55,868 Ez mindig is Claire-ről szólt, és róla is fog szólni. 778 00:33:56,035 --> 00:33:57,745 A Kollaboránsok pontosan őt akarják. 779 00:33:57,912 --> 00:34:00,498 Úgy értem, hogy nem vallásszabadságról van itt szó. 780 00:34:00,664 --> 00:34:02,750 Ez arról szól, hogy az utolsó embert, aki az útjukban áll, 781 00:34:02,917 --> 00:34:05,753 vétóra kényszerítsék, mivel az nem ellenkezik majd. 782 00:34:06,337 --> 00:34:09,381 Bármi történjék is, azt az ő hibájának állítják majd be. 783 00:34:10,466 --> 00:34:12,384 Tudnom kellett volna, hogy ez lesz. 784 00:34:12,551 --> 00:34:15,888 Ezek az emberek már évek, hónapok óta tervezgetik mindezt. 785 00:34:16,931 --> 00:34:20,643 Úgy értem, itt szórakoznak velünk, mi meg észre sem vesszük. 786 00:34:21,102 --> 00:34:22,269 Hova mész? 787 00:34:23,104 --> 00:34:24,814 Fel kell hívnom az elnököt. 788 00:34:30,236 --> 00:34:31,612 -Mi ez? -A szobánk. 789 00:34:31,779 --> 00:34:32,905 Nem fogok veled lakni. 790 00:34:33,072 --> 00:34:34,115 Nincs más választásod. 791 00:34:34,281 --> 00:34:37,451 A világ meg van győződve arról, hogy te követted el a merényletet. 792 00:34:37,618 --> 00:34:39,870 Ha most elhagyod a Farmot, nagy veszélyben leszel. 793 00:34:40,037 --> 00:34:42,039 Itt legalább biztonságban tudhatlak. 794 00:34:46,377 --> 00:34:47,628 Ismét... csapdába estem. 795 00:34:49,463 --> 00:34:51,715 Ismét, és ez miattad van, Nimah. 796 00:34:52,883 --> 00:34:53,759 Ha most elmegyek, 797 00:34:54,260 --> 00:34:57,221 akkor meg kell bűnhődnöm azért, amit el sem követtem. 798 00:34:57,388 --> 00:34:59,974 Ha pedig itt maradok, az már maga a börtön. 799 00:35:02,685 --> 00:35:04,145 Mi van, ha feladom magam? 800 00:35:04,603 --> 00:35:06,355 Azért, amivel engem gyanúsítanak? 801 00:35:07,356 --> 00:35:09,900 Amíg a csapat nem bizonyítja az ártatlanságod, 802 00:35:10,526 --> 00:35:11,652 helyetted vonulok őrizetbe, 803 00:35:11,819 --> 00:35:14,822 te pedig szabad leszel, és rendbe hozod a dolgokat. 804 00:35:15,322 --> 00:35:17,199 Tényleg megtennéd ezt értem? 805 00:35:17,575 --> 00:35:20,619 Előbb mondtad, hogy miattam vagy ebben a helyzetben. 806 00:35:21,162 --> 00:35:22,705 Hadd vállaljam át a nehezét. 807 00:35:23,831 --> 00:35:25,541 -Nimah, nem teheted-- -Kérlek... 808 00:35:27,877 --> 00:35:28,836 hadd hozzam ezt rendbe! 809 00:35:37,928 --> 00:35:38,888 Mész valahova? 810 00:35:44,560 --> 00:35:45,728 Bajban vagy? 811 00:35:45,895 --> 00:35:47,188 Ezt én is megkérdezhetném tőled. 812 00:35:47,354 --> 00:35:49,815 A mnkatársamat nem jelentette orosz kémként a CIA. 813 00:35:49,982 --> 00:35:51,734 Sashát semmilyen bűntettel nem vádolták meg. 814 00:35:51,901 --> 00:35:53,235 Nem is kell őt megvádolni. 815 00:35:53,569 --> 00:35:54,653 Alkut kötött, Ryan. 816 00:35:54,820 --> 00:35:56,071 Ki kell őt rúgnod. 817 00:35:57,698 --> 00:35:58,699 -Mi? Mi? Mondjad! -Nem, Sa-- 818 00:35:58,866 --> 00:36:01,368 Sasha azért kötött alkut, mert egy másik listán van a neve? 819 00:36:01,535 --> 00:36:03,329 Ugyanúgy, mint Amir Salaam, a kis indiai útitársad, 820 00:36:03,495 --> 00:36:04,914 aki szintén rajta volt egy listán? 821 00:36:05,080 --> 00:36:06,207 És ezzel alkut kötött volna? 822 00:36:06,373 --> 00:36:08,834 A vele való kapcsolatod alapján te is alkut kötnél? 823 00:36:09,001 --> 00:36:10,711 Mindannyiunkat veszélybe sodorsz. 824 00:36:10,878 --> 00:36:12,838 Figyelj, Alex, nem vagyok a katonád. 825 00:36:13,464 --> 00:36:16,050 Sem a munkatársad, sem a vőlegényed nem vagyok. 826 00:36:17,176 --> 00:36:18,719 Szerinted Sasha bajt hoz ránk? 827 00:36:19,303 --> 00:36:20,596 Rendben, óvatos leszek. 828 00:36:21,388 --> 00:36:22,640 A többi már rajtam áll. 829 00:36:30,689 --> 00:36:31,523 És ezzel a vétóval 830 00:36:31,690 --> 00:36:32,524 ROARKE: HAAS VÉTÓJA AZ ORSZÁG ELÁRULÁSA 831 00:36:32,608 --> 00:36:35,152 Haas elnök világos üzenetet fogalmazott meg az amerikaiaknak. 832 00:36:35,319 --> 00:36:36,445 "Egyedül vannak." 833 00:36:36,612 --> 00:36:38,697 A gazdagok biztonságban élnek a birtokaikon 834 00:36:38,864 --> 00:36:41,408 és zárt közösségeikben, de az egyszerű amerikaiaknak 835 00:36:41,575 --> 00:36:42,952 egyedül kell magukat megvédeni, 836 00:36:43,118 --> 00:36:45,162 és nem tudják, mikor támad ismét egy dzsihadista. 837 00:36:45,329 --> 00:36:48,040 És amikor fognak, ezt jól jegyezzék meg, mert fognak, 838 00:36:48,874 --> 00:36:50,709 ez a nő fog majd felelni érte. 839 00:36:50,876 --> 00:36:53,003 És ha így lesz, akkor megkérdezik tőle-- 840 00:36:56,840 --> 00:36:58,259 Ez nem csupán egy beszéd volt. 841 00:36:58,425 --> 00:37:00,302 Roarke most hatja végre a tervét. 842 00:37:00,469 --> 00:37:01,303 Előbb vagy utóbb 843 00:37:01,387 --> 00:37:03,347 a Kollaboránsok újabb támadást rendeznek meg, 844 00:37:03,514 --> 00:37:05,975 és ha ez bekövetkezik, az anyádnak annyi lesz. 845 00:37:07,184 --> 00:37:09,770 A Szenátusban már hetek óta nem téma az alelnöki jelöltsége. 846 00:37:09,937 --> 00:37:11,397 Egyértelmű, hogy miért. 847 00:37:14,566 --> 00:37:16,527 Amikor lemond, ha lemond, 848 00:37:17,778 --> 00:37:19,947 tudni fogjuk, ki veszi át a helyét. 849 00:37:20,406 --> 00:37:22,700 Henry Roarke, a házelnök. 850 00:37:23,033 --> 00:37:24,702 Egy Kollaboráns lesz az elnök. 851 00:37:25,953 --> 00:37:27,121 Mindenük meglesz. 852 00:37:29,164 --> 00:37:31,667 Tudom, hogy Claire-nek rövid távon káros ez a vétó, 853 00:37:31,834 --> 00:37:33,419 de ez így volt igazságos. 854 00:37:34,837 --> 00:37:36,255 Én nem ezt akartam. 855 00:37:37,131 --> 00:37:39,466 Rá akartad beszélni, hogy írja alá. 856 00:37:39,633 --> 00:37:40,676 Nem hallgatott rád. 857 00:37:42,136 --> 00:37:43,470 Hűha! Csalódott vagyok. 858 00:37:46,265 --> 00:37:49,560 Ilyenkor tudod meg igazán, hogy milyen fából faragtak. 859 00:37:50,519 --> 00:37:51,353 Én már tudom. 860 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 És te is. 861 00:37:56,692 --> 00:37:58,986 Tudom, hogy a Kongresszus hajlandó és 862 00:37:59,486 --> 00:38:01,447 képes is együttműködni ezzel az elnökkel az amerikaiak 863 00:38:01,613 --> 00:38:03,532 védelmének érdekében, és ezt mi is elvárjuk tőle, 864 00:38:03,699 --> 00:38:05,951 mi, a többség, akit azért választott meg Amerika, 865 00:38:06,118 --> 00:38:07,578 hogy megvédjük őket és az érdekeiket. 866 00:38:07,745 --> 00:38:08,579 Nem fogunk meghátrálni. 867 00:38:08,662 --> 00:38:09,496 Igazad van. 868 00:38:10,539 --> 00:38:12,207 Jó jött volna az az emléktábla. 869 00:38:12,875 --> 00:38:14,168 Valaki elfoglalta a helyem. 870 00:38:18,213 --> 00:38:19,214 Történt valami? 871 00:38:20,007 --> 00:38:21,717 Azon kívül, ami eddig történt? 872 00:38:21,884 --> 00:38:22,718 Nem. 873 00:38:22,968 --> 00:38:24,803 -Csak egy kis baráti összetűzés. -Ryan. 874 00:38:26,388 --> 00:38:28,682 -Ezt honnan tu-- -Látom rajtad. 875 00:38:29,475 --> 00:38:30,684 A külvilágban nehezebben jönnék rá, 876 00:38:30,851 --> 00:38:34,897 de a tanteremben már Clinton óta igyekszem kiismerni az embereket. 877 00:38:35,397 --> 00:38:36,231 Egészségére! 878 00:38:36,315 --> 00:38:37,149 Köszönöm! 879 00:38:37,232 --> 00:38:39,318 Nahát! Itt mosolygunk, pedig ma kis híján megöltek minket. 880 00:38:39,485 --> 00:38:40,319 Tessék. 881 00:38:41,028 --> 00:38:43,072 És koccitunk, pedig minden romokban áll. 882 00:38:43,947 --> 00:38:45,240 Mégpedig a józan eszünkre, 883 00:38:45,407 --> 00:38:47,701 ahelyett, hogy őszinték lennénk magunkkal. 884 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 Alex, ma leblokkoltam. 885 00:38:50,037 --> 00:38:50,871 Túl sokat gondolkodtam. 886 00:38:50,954 --> 00:38:52,373 -Nem, dehogy! -Cserbenhagytak-- 887 00:38:52,539 --> 00:38:53,707 Cserbenhagytak az ösztöneim. 888 00:38:55,667 --> 00:38:57,795 Te most... tudom, hogy vannak kétségeid. 889 00:38:58,629 --> 00:38:59,463 Túl leszünk rajta. 890 00:38:59,546 --> 00:39:00,589 De addig is, cselekedj! 891 00:39:01,382 --> 00:39:02,716 Ha egyszer élve kijutok innen, nekem is 892 00:39:02,883 --> 00:39:04,718 ugyanezt kell majd tennem. 893 00:39:08,305 --> 00:39:10,724 És legjobb lenne, ha erre te tanítanál engem. 894 00:39:10,891 --> 00:39:12,142 Én segítsek neked? Ez-- 895 00:39:13,435 --> 00:39:15,479 Az okos ember tisztában van a korlátaival... 896 00:39:15,646 --> 00:39:17,147 ezért ha szükséges, segítséget kér. 897 00:39:17,314 --> 00:39:18,148 Úgyhogy... segíts! 898 00:39:20,651 --> 00:39:22,236 Segíts újra bízni magamban! 899 00:39:22,653 --> 00:39:24,196 Segíts,... hogy az legyek, 900 00:39:27,783 --> 00:39:29,535 aki voltam, ne az aki most vagyok! 901 00:39:37,709 --> 00:39:40,462 Ez a legjobb szürkebarát, amit az áruházban lehet kapni. 902 00:39:40,629 --> 00:39:41,463 Érdekes. 903 00:39:41,547 --> 00:39:43,674 Inkább az óvilági vörösborok kedvelőjének képzeltelek el. 904 00:39:43,841 --> 00:39:45,843 Nem is tudom, mit jelent ez. 905 00:39:49,138 --> 00:39:50,806 Nyomodban van az FBI? 906 00:39:51,765 --> 00:39:54,351 Ha igen, akkor engem akarnak, és nem téged. 907 00:39:55,811 --> 00:39:58,814 Megbízom benned, amíg nem adsz rá okot, hogy másképp legyen. 908 00:40:01,525 --> 00:40:04,153 Ostobaság és veszélyes megbízni valakiben, 909 00:40:05,070 --> 00:40:06,488 de én még mindig ezt teszem. 910 00:40:07,448 --> 00:40:10,033 Nagy kockázatot vállalsz, hogy megvédd azokat, akiket szeretsz. 911 00:40:10,200 --> 00:40:12,244 Nem kellene ezért megfizetned. 912 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 Most kibontod, vagy mi lesz? 913 00:40:40,355 --> 00:40:41,190 CALEB 914 00:40:47,112 --> 00:40:48,238 Caleb, itt Shelby. 915 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 Biztos vagyok benne, hogy nem akarod ezt hallani, 916 00:40:51,116 --> 00:40:53,660 de szerintem a családodnak most szüksége van rád. 917 00:41:01,043 --> 00:41:02,127 Büszke vagy magadra? 918 00:41:02,294 --> 00:41:04,296 Nem. De az apám és a főnököm azok. 919 00:41:05,756 --> 00:41:06,590 Sajnálom, Clay. 920 00:41:06,715 --> 00:41:07,758 Ne vedd sértésnek! 921 00:41:09,218 --> 00:41:10,302 Persze, ez a gond a ti oldalatokkal. 922 00:41:10,469 --> 00:41:12,221 Nem kell annak venni, pedig az. 923 00:41:13,055 --> 00:41:14,431 Tudom, mit csinál a főnök. 924 00:41:14,598 --> 00:41:16,558 Nézd, esélyetek sem volt ezt megnyerni. 925 00:41:16,725 --> 00:41:18,685 Ha megtudom, hogy tehetsz-e valamit, szólni fogok. 926 00:41:28,153 --> 00:41:29,905 Mindig emlékezz arra, mi a helyes. 927 00:41:30,447 --> 00:41:32,115 Nem mondom el nekik, hogy cseréltünk. 928 00:41:32,282 --> 00:41:35,452 Kihozol engem onnan, amilyen hamar csak lehet. Rendben? 929 00:41:56,306 --> 00:41:58,141 391 FÁJL MÁSOLÁSA IDE: NÉVTELEN 930 00:42:19,162 --> 00:42:19,997 QUANTICO 931 00:42:23,584 --> 00:42:25,002 A feliratot fordította: Fazekas Evelin