1 00:00:00,209 --> 00:00:01,418 Anteriormente em Quantico... 2 00:00:01,501 --> 00:00:04,251 A AIC é um tentáculo de uma entidade muito maior. 3 00:00:04,334 --> 00:00:06,460 Estou formando uma equipe seleta para combatê-la. 4 00:00:06,543 --> 00:00:07,960 Uma força-tarefa secreta. 5 00:00:08,043 --> 00:00:10,668 O Roarke é o homem do governo que estamos procurando. 6 00:00:10,752 --> 00:00:12,126 É o presidente da Câmara. 7 00:00:12,209 --> 00:00:13,334 Por que você deixou a Rússia? 8 00:00:13,418 --> 00:00:15,418 Isso não é algo para discutirmos no primeiro encontro. 9 00:00:16,084 --> 00:00:17,626 Nós estávamos preocupados com você. 10 00:00:17,710 --> 00:00:19,793 Bem, vocês deviam se preocupar com a minha vida. 11 00:00:19,877 --> 00:00:23,043 A Raina ainda não falou comigo, e eu não sei se ela vai. 12 00:00:24,710 --> 00:00:26,710 Eu não quero morrer por isso. Eu sinto muito. 13 00:00:26,960 --> 00:00:28,043 Adeus, Harry. 14 00:00:39,626 --> 00:00:41,752 EXPLOSIVO C4 15 00:00:51,168 --> 00:00:52,668 DESCONHECIDO - PRONTO 16 00:01:18,334 --> 00:01:19,460 Você está bem? 17 00:01:19,543 --> 00:01:20,960 Precisa de um tempo? 18 00:01:21,793 --> 00:01:25,668 -Quer um pouco de água? -Também senti sua falta, Felix. 19 00:01:25,960 --> 00:01:28,002 Você está é cometendo muitas faltas. 20 00:01:28,418 --> 00:01:30,002 Acho que você só sabia usar a quadra 21 00:01:30,084 --> 00:01:31,209 quando era para namorar. 22 00:01:32,334 --> 00:01:34,126 Isso foi na época do internato. 23 00:01:34,209 --> 00:01:36,002 Você sabe. A quadra de squash era o único lugar 24 00:01:36,084 --> 00:01:38,334 que podíamos ficar com as meninas na escola sem sermos pegos. 25 00:01:38,418 --> 00:01:40,334 Espero que tenha sido melhor naquilo do que nisso. 26 00:01:40,418 --> 00:01:41,501 Saque. 27 00:01:45,960 --> 00:01:47,710 Como está a Mamãe de Ferro? 28 00:01:47,793 --> 00:01:49,334 A presidente está bem. 29 00:01:49,418 --> 00:01:50,626 E o Lorde Sith? 30 00:01:51,460 --> 00:01:55,626 O presidente do Congresso está feliz, descansado e pronto para grande o dia. 31 00:01:55,710 --> 00:01:58,376 Ouvi dizer que o Roarke quer tentar voltar a registrar os muçulmanos. 32 00:01:58,460 --> 00:02:00,126 Digo, eu entendo. 33 00:02:00,460 --> 00:02:02,626 Isso já foi rejeitado duas vezes. Por que não três? 34 00:02:03,376 --> 00:02:05,084 Você precisa proteger o seu país. 35 00:02:05,376 --> 00:02:08,501 O Henry acredita que momentos extremos requerem medidas extremas. 36 00:02:08,585 --> 00:02:09,752 E no que você acredita? 37 00:02:09,835 --> 00:02:12,043 Em qualquer coisa que ela faça. Ele é o chefe. 38 00:02:12,126 --> 00:02:14,626 Você é um legislador sênior, assistente do presidente da Câmara. 39 00:02:14,710 --> 00:02:15,835 Isso é algo muito importante. 40 00:02:16,960 --> 00:02:18,251 Faz um ano que trabalha lá. 41 00:02:18,334 --> 00:02:19,501 Você já deve saber quem o seu chefe realmente é. 42 00:02:19,585 --> 00:02:21,334 Você quer mesmo tirar vantagem disso? 43 00:02:21,626 --> 00:02:23,168 Você não ficar feliz até eu virar um Democrata. 44 00:02:23,460 --> 00:02:24,460 Você já foi um. 45 00:02:25,501 --> 00:02:27,084 Eu só estou cuidando de você. 46 00:02:27,168 --> 00:02:29,460 Bem, você deveria cuidar de si mesmo. 47 00:02:29,543 --> 00:02:31,793 Ouvi tudo que disseram sobre a sua nova colega. 48 00:02:32,752 --> 00:02:34,209 A Maxine falou sobre a Shelby? 49 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 Antes eu do que um mediador. 50 00:02:38,460 --> 00:02:41,084 Não acredito que estamos voltando para o mundo real. 51 00:02:41,168 --> 00:02:42,710 Queria que não tivéssemos que voltar. 52 00:02:43,543 --> 00:02:46,793 Mas depois do que aconteceu em Nova York, não podemos esperar 53 00:02:46,877 --> 00:02:48,752 que os Colaboradores ataquem o cache tão cedo, 54 00:02:48,835 --> 00:02:50,918 então temos que voltar a nos disfarçar. 55 00:02:51,002 --> 00:02:52,043 Adiós, muchachas. 56 00:02:52,710 --> 00:02:54,877 Shelby, você ainda tem aquelas luvas de esqui? 57 00:02:54,960 --> 00:02:56,043 Divirta-se enquanto congela. 58 00:02:56,126 --> 00:02:57,084 Obrigado. 59 00:02:57,168 --> 00:02:59,668 Luvas de esqui? Desde quando você esquia? 60 00:03:00,002 --> 00:03:02,043 Não sei. Desde o ensino médio. 61 00:03:02,126 --> 00:03:04,585 Isso é uma pegadinha. Não é? 62 00:03:04,668 --> 00:03:07,251 Porque ele não esquia. Você não esquia. 63 00:03:07,334 --> 00:03:09,084 Parece que nunca realmente conhecemos alguém, não é? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,126 E quem vai usar estas coisinhas? 65 00:03:11,209 --> 00:03:12,710 Tenho certeza de que não será você. 66 00:03:12,793 --> 00:03:15,835 Um contato de quem estou me aproximando, uma jornalista do Journal. 67 00:03:15,918 --> 00:03:17,501 Aquela que expôs o Sean Gregory? 68 00:03:17,585 --> 00:03:20,418 Alguém tem que descobrir como isso aconteceu. 69 00:03:20,501 --> 00:03:23,209 Até a próxima vez que o mundo explodir. 70 00:03:23,543 --> 00:03:24,960 Desde quando o Ryan esquia? 71 00:03:25,918 --> 00:03:28,585 Seu ex-noivo deve estar namorando 72 00:03:28,668 --> 00:03:31,084 pela primeira vez desde que terminaram, provavelmente um contato. 73 00:03:31,168 --> 00:03:32,835 E essa é a sua preocupação? 74 00:03:32,918 --> 00:03:34,501 Eu só achava que sabia tudo sobre ele. 75 00:03:34,585 --> 00:03:36,585 Nunca sabemos tudo sobre alguém. 76 00:03:36,668 --> 00:03:40,084 Só vamos aprendendo conforme o tempo passa. 77 00:03:40,168 --> 00:03:42,293 Sempre tem mais coisa. 78 00:03:43,126 --> 00:03:45,209 É, um tempo longe deste lugar me faria bem. 79 00:03:45,293 --> 00:03:46,668 Isso mexe com a nossa cabeça. 80 00:03:46,752 --> 00:03:49,418 Sabe, não é o lugar. São as pessoas. 81 00:03:49,501 --> 00:03:50,460 Vou ficar longe delas também. 82 00:03:51,501 --> 00:03:54,334 Quando você fica muito tempo de férias, acaba se arrependendo de algo. 83 00:03:54,668 --> 00:03:58,793 Agora tudo que preciso é de uma massagem e de seis horas no campo de tiro 84 00:03:58,877 --> 00:04:00,626 para me sentir eu mesma. 85 00:04:00,710 --> 00:04:01,835 Me ligue quando chegar em Nova York. 86 00:04:01,918 --> 00:04:02,835 Pode deixar. 87 00:04:09,918 --> 00:04:12,835 Nossa. Deveria ter uma foto sua neste lugar. 88 00:04:12,918 --> 00:04:16,460 O mesmo café da manhã todos os dias, no mesmo lugar, no mesmo horário. 89 00:04:16,710 --> 00:04:17,793 Está dizendo que sou entediante? 90 00:04:17,877 --> 00:04:20,126 Nunca diria isso. Só acho que você é previsível. 91 00:04:21,460 --> 00:04:22,710 O que você está fazendo aqui? 92 00:04:22,793 --> 00:04:25,376 A Nimah me pediu para encontrá-la, mas ela ainda não chegou. 93 00:04:25,460 --> 00:04:27,293 Bom, sente-se. 94 00:04:27,710 --> 00:04:28,835 Certo, obrigada. 95 00:04:30,334 --> 00:04:32,960 Então, como foi a sua visita? 96 00:04:33,043 --> 00:04:35,084 Bem, nós conversamos... 97 00:04:36,002 --> 00:04:37,002 tecnicamente. 98 00:04:37,084 --> 00:04:39,209 Acho que não usamos frases completas. 99 00:04:39,293 --> 00:04:41,168 A Lydia não tinha muito o que dizer? 100 00:04:41,251 --> 00:04:42,126 Não. 101 00:04:42,835 --> 00:04:45,543 Eu que não tinha muito o que dizer. 102 00:04:45,626 --> 00:04:48,126 Não posso perguntar a ela o que realmente preciso saber. 103 00:04:48,460 --> 00:04:49,460 Foi culpa minha? 104 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 Fui eu que a transformei nessa pessoa? Ou foi um erro que ela cometeu? 105 00:04:52,334 --> 00:04:54,126 Essa é quem ela realmente é? 106 00:04:56,334 --> 00:04:58,585 De qualquer forma, você deve estar animada. 107 00:04:58,668 --> 00:05:00,793 Vocês podem voltar para as suas próprias vidas. 108 00:05:01,251 --> 00:05:02,752 Você tem seu apartamento chique em Nova York. 109 00:05:03,793 --> 00:05:05,418 A Shelby tem a casa dela em D.C. 110 00:05:05,501 --> 00:05:08,835 O Harry tem... O que é quer seja pelo que ele fugiu. 111 00:05:08,918 --> 00:05:11,626 Mas eu? Esta é a minha vida. 112 00:05:12,626 --> 00:05:15,376 Sem amigos, uma família aos pedaços. 113 00:05:16,585 --> 00:05:19,585 Olha, eu posso... Eu posso ficar por um tempo. 114 00:05:22,084 --> 00:05:24,460 Obrigado, mas eu te vejo quando você voltar. 115 00:05:24,793 --> 00:05:25,877 Certo, claro. 116 00:05:26,209 --> 00:05:27,835 Nossa. Rejeitada novamente. 117 00:05:27,918 --> 00:05:29,126 Eu te disse que você era previsível. 118 00:05:29,209 --> 00:05:31,877 Alex... vá para casa. 119 00:05:32,710 --> 00:05:33,710 Pelo menos enquanto ainda pode. 120 00:05:42,626 --> 00:05:43,835 Nimah? 121 00:05:46,002 --> 00:05:48,585 O que você está fazendo aqui? Não me viu entrar? 122 00:05:48,668 --> 00:05:49,626 Ele foi embora? 123 00:05:50,585 --> 00:05:51,543 O Owen? 124 00:05:51,626 --> 00:05:52,585 Sim. 125 00:05:57,543 --> 00:05:58,460 Me dê um minuto, certo? 126 00:06:02,293 --> 00:06:03,168 Alô? 127 00:06:03,251 --> 00:06:05,043 Eu fui ver a Raina. Ela não está aqui. 128 00:06:05,376 --> 00:06:08,043 O apartamento dela está cheio de propaganda antiamericana, 129 00:06:08,126 --> 00:06:10,251 projetos de um shopping, componentes de bombas. 130 00:06:10,334 --> 00:06:12,752 Está exatamente como o seu no ano passado. 131 00:06:12,835 --> 00:06:14,293 Eu não sei onde ela está. 132 00:06:14,376 --> 00:06:17,626 Eu sei, e ela está bem. 133 00:06:17,710 --> 00:06:19,209 Eu já te ligo, tudo bem? 134 00:06:25,376 --> 00:06:27,626 Sua irmã está muito preocupada com você, Raina. 135 00:06:32,043 --> 00:06:34,168 Eu nunca fiz algo assim antes. 136 00:06:34,251 --> 00:06:37,501 O quê, esquiar? É fácil. É caro, mas é fácil. 137 00:06:37,793 --> 00:06:40,251 Não, viajar com um homem com quem só me encontrei uma vez. 138 00:06:40,334 --> 00:06:43,084 Ficarmos presos juntos por um fim de semana sem distrações 139 00:06:43,168 --> 00:06:45,585 significa que vamos nos conhecer mais rápido. 140 00:06:47,460 --> 00:06:50,835 E vamos gastar um monte de dinheiro para ficarmos com frio, molhados, 141 00:06:50,918 --> 00:06:51,877 e machucados no processo. 142 00:06:51,960 --> 00:06:53,668 Parece bacana? 143 00:06:53,752 --> 00:06:54,877 Claro. 144 00:06:59,334 --> 00:07:01,835 GRUPO - REPORTAR PARA O BUNKER. HOUVE UM INCIDENTE 145 00:07:10,710 --> 00:07:13,084 -Vamos repetir isso logo. -Com certeza. 146 00:07:13,168 --> 00:07:15,251 Se divirta arrumando a bagunça da Mamãe Presidente. 147 00:07:16,209 --> 00:07:18,084 Diga "oi" para o Voldemort para mim. 148 00:07:26,877 --> 00:07:27,835 O que está acontecendo? 149 00:07:29,626 --> 00:07:31,752 Você está em apuros? O que aconteceu com o seu hijab? 150 00:07:31,835 --> 00:07:33,126 Eu fui atacada. 151 00:07:33,752 --> 00:07:37,960 Um homem e uma mulher, eles colocaram coisas no meu apartamento, Alex. 152 00:07:38,209 --> 00:07:39,877 Eu acho que estão tentando me incriminar. 153 00:07:39,960 --> 00:07:41,710 Interrompemos com uma notícia urgente. 154 00:07:41,793 --> 00:07:43,585 Detalhes estão sendo revelados sobre um aparente 155 00:07:43,668 --> 00:07:47,293 atentado terrorista em solo americano em Dayton, em Ohio, 156 00:07:47,376 --> 00:07:51,168 nesta manhã, onde ocorreu um ataque no Shopping Center Gallow Green. 157 00:07:51,251 --> 00:07:52,543 Espere aqui. 158 00:07:52,626 --> 00:07:54,710 Pelo menos 15 pessoas morreram e dezenas ficaram feridas. 159 00:07:54,793 --> 00:07:57,585 A Frente Islâmica assumiu responsabilidade pelo ataque em Dayton. 160 00:07:57,668 --> 00:08:00,960 As autoridades acreditam que estão próximos do terrorista, 161 00:08:01,043 --> 00:08:04,585 que foi descrito como uma mulher usando um hijab. 162 00:08:04,668 --> 00:08:07,668 Eles estão tentando identificá-la com auxílio de filmagens CCTV 163 00:08:07,752 --> 00:08:09,334 do local. 164 00:08:09,418 --> 00:08:10,334 Parece que é hora de te sair daqui. Vamos. 165 00:08:10,418 --> 00:08:12,002 Esse ataque vem depois de um longo período 166 00:08:12,084 --> 00:08:15,626 de exame de consciência nacional após a crise do G20. 167 00:08:15,710 --> 00:08:18,543 -Com licença. -De onde vem terror nos Estados Unidos? 168 00:08:18,626 --> 00:08:21,460 De que e de quem devemos ter medo, e por quê? 169 00:08:25,626 --> 00:08:28,960 Esse ataque não poderia ter acontecido em um momento pior para a presidente Haas, 170 00:08:29,043 --> 00:08:31,710 cuja a outrora alta credibilidade pela segurança nacional 171 00:08:31,793 --> 00:08:33,626 está sendo atacada por um Partido Republicano mais confiante. 172 00:08:33,710 --> 00:08:35,084 Eu não entendo. 173 00:08:35,168 --> 00:08:37,418 Tudo que os Colaboradores fizeram por enquanto 174 00:08:37,501 --> 00:08:39,793 tem sido discreto, então por que atacar um shopping? 175 00:08:39,877 --> 00:08:41,418 Como isso encaixa com suas metas? 176 00:08:41,877 --> 00:08:44,501 Pode ter sido só um atentado terrorista. Não sabemos se foram eles. 177 00:08:44,752 --> 00:08:45,710 Sabemos, sim. 178 00:08:46,209 --> 00:08:47,877 ...são necessários para proteger este país. 179 00:08:48,835 --> 00:08:50,918 O cache da semana passada. 180 00:08:51,334 --> 00:08:53,918 Um guia confidencial do NSC, 181 00:08:54,002 --> 00:08:57,918 analisando potenciais ataques terroristas contra alvos fáceis. 182 00:08:58,002 --> 00:09:00,918 Eu dei uma olhada, mas não levou a nada. 183 00:09:00,960 --> 00:09:04,460 Então, deduzi que fazia parte de um plano que abandonaram. 184 00:09:04,543 --> 00:09:05,918 Lamento ver que não era verdade. 185 00:09:06,002 --> 00:09:09,710 Por que atacar um shopping? Para causar pânico? Para criar medo? 186 00:09:10,251 --> 00:09:11,126 Não. 187 00:09:12,585 --> 00:09:14,002 Para jogar o jogo político. 188 00:09:14,084 --> 00:09:17,501 Hoje às 20h, a Câmara dos Deputados 189 00:09:17,585 --> 00:09:19,877 tem uma votação agendada sobre o S-322, 190 00:09:20,626 --> 00:09:22,918 o Sistema Nacional de Entrada/Saída. 191 00:09:23,002 --> 00:09:24,793 Você quer dizer o sistema de registro de muçulmanos? 192 00:09:24,877 --> 00:09:27,460 É um sistema que permite que a Segurança Interna 193 00:09:27,543 --> 00:09:30,209 possa registrar e monitorar os não-cidadãos que possuam vistos 194 00:09:30,293 --> 00:09:31,918 de países preocupantes. 195 00:09:32,251 --> 00:09:35,334 Acontece que esses países são exclusivamente árabes e muçulmanos. 196 00:09:36,501 --> 00:09:39,126 O NEERS já fracassou duas vezes. Por que agora? 197 00:09:39,543 --> 00:09:42,293 O terror, o medo, feriram o nosso país, 198 00:09:42,376 --> 00:09:45,251 e uma imigrante muçulmana estrategista é incriminada pelo ataque. 199 00:09:45,334 --> 00:09:48,835 Ela tem um nome: Raina Amin. 200 00:09:49,585 --> 00:09:52,168 A Raina veio até nós ao fugir de uma equipe que armou o seu apartamento 201 00:09:52,251 --> 00:09:54,501 para fazer parecer que ela planejou um ataque assim. 202 00:09:54,585 --> 00:09:57,251 Isso não é uma coincidência. Achamos que ela está sendo incriminada. 203 00:09:57,334 --> 00:10:00,626 Eu aposto que o FBI vai divulgar o seu nome como suspeito na próxima hora. 204 00:10:00,710 --> 00:10:02,626 Esse ataque se trata de uma coisa: 205 00:10:03,251 --> 00:10:05,501 pressionar o Congresso a aprovar o registro. 206 00:10:05,585 --> 00:10:07,752 Esse time foi criado para dar um fim 207 00:10:07,835 --> 00:10:09,960 ao grupo de agentes desertores dentro da CIA, 208 00:10:10,043 --> 00:10:13,501 atuando em nome dos oito poderosos dos Estados Unidos. 209 00:10:13,585 --> 00:10:16,002 Hoje, essa missão assume essa forma. 210 00:10:16,084 --> 00:10:19,543 Certifiquem-se de que o S-322 pegue fogo. 211 00:10:19,835 --> 00:10:21,376 Aquele registro não pode acontecer. 212 00:10:21,460 --> 00:10:22,877 Não podemos permitir que os Colaboradores 213 00:10:22,960 --> 00:10:25,168 cheguem à próxima fase do seu plano de longo prazo. 214 00:10:25,251 --> 00:10:28,460 Você está falando de agentes do FBI e da CIA 215 00:10:28,543 --> 00:10:31,002 interferirem ativamente no processo democrático. 216 00:10:31,084 --> 00:10:34,043 Olha, eu sei que muitas vezes passamos dos limites, mas isso é sério. 217 00:10:34,334 --> 00:10:36,626 A Constituição não é um pacto suicida. 218 00:10:36,710 --> 00:10:38,043 Os Colaboradores deram o primeiro passo. 219 00:10:38,126 --> 00:10:39,752 Nós estamos apenas seguindo. 220 00:10:39,835 --> 00:10:41,251 Como isso se encaixa nos seus planos de longo prazo? 221 00:10:41,334 --> 00:10:42,501 E que plano é esse? 222 00:10:42,585 --> 00:10:44,126 Não devíamos tentar descobrir isso? 223 00:10:44,209 --> 00:10:46,334 Nós iremos quando tivermos tempo. 224 00:10:46,418 --> 00:10:48,334 Mas por enquanto, temos que impedir a votação. 225 00:10:48,418 --> 00:10:50,002 Faz meses que passou pelo senado. 226 00:10:50,084 --> 00:10:52,293 O obstáculo é a Câmara dos Deputados. 227 00:10:52,376 --> 00:10:53,626 Temos algumas coisas que temos que resolver. 228 00:10:53,710 --> 00:10:56,084 Onde estão os votos? Quem está indeciso? 229 00:10:56,168 --> 00:10:57,710 E como fazemos essa coisa fracassar? 230 00:10:57,793 --> 00:10:59,918 Também temos que descobrir quem está incriminando a Raina. 231 00:11:00,209 --> 00:11:03,168 Se eles trabalharem para os Colaboradores e expusermos as intenções, 232 00:11:03,251 --> 00:11:05,835 talvez pudéssemos reverter essa onda de medo dos votos. 233 00:11:05,918 --> 00:11:07,960 Ótimo. Tomem nota disso. 234 00:11:08,043 --> 00:11:09,710 O restante de vocês, preparem-se. 235 00:11:09,793 --> 00:11:11,002 Agora, esta é a nossa sala de guerra. 236 00:11:13,585 --> 00:11:15,334 O menino de ouro voltou a ser o quer era. 237 00:11:15,418 --> 00:11:17,877 Depois de te ver arrombando portas e abrindo fogo, 238 00:11:17,960 --> 00:11:19,418 você vai poder ver o que sou capaz de fazer. 239 00:11:21,501 --> 00:11:24,835 Este é o cenário. 435 votos decidem o jogo. 240 00:11:24,918 --> 00:11:27,084 Quantos Republicanos precisamos convencer a votar "não"? 241 00:11:27,168 --> 00:11:30,043 Depende de quantos Democratas mudem o seu voto para "não" também. 242 00:11:30,126 --> 00:11:32,460 Os Democratas estão votando a favor do registro de muçulmanos? 243 00:11:32,543 --> 00:11:33,918 O representante do meu estado é um Democrata. 244 00:11:34,002 --> 00:11:35,376 Ele votou a favor. 245 00:11:35,460 --> 00:11:38,084 A lei e a ordem são uma dessas questões que cruzam as linhas partidárias. 246 00:11:38,168 --> 00:11:39,585 Onze de setembro, no Iraque. 247 00:11:39,668 --> 00:11:42,002 É difícil votar contra o medo quando ele está tão iminente. 248 00:11:42,585 --> 00:11:44,084 Então, como identificamos nossos alvos? 249 00:11:44,752 --> 00:11:47,043 Boa pergunta. Difícil, também. 250 00:11:47,126 --> 00:11:48,460 Essa é uma questão radioativa. 251 00:11:48,543 --> 00:11:50,543 As pessoas vão esconder o seu voto até o último segundo. 252 00:11:50,626 --> 00:11:52,043 Então, o essencial para nós 253 00:11:52,460 --> 00:11:54,501 é conhecer muito bem esses homens e essas mulheres, 254 00:11:55,002 --> 00:11:56,002 tirar a política do jogo, 255 00:11:56,084 --> 00:11:57,626 e descobrir quem eles são depois que a poeira baixar. 256 00:11:57,710 --> 00:11:58,918 Como fazemos isso? 257 00:11:59,002 --> 00:12:00,251 O FBI e a CIA 258 00:12:00,334 --> 00:12:02,334 não mantêm inteligência sobre os legisladores. 259 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 Não, mas eu mantenho. 260 00:12:12,543 --> 00:12:14,084 Não. Volta. Ela. 261 00:12:16,418 --> 00:12:19,168 Ginny Kearns, ex-militar. 262 00:12:19,251 --> 00:12:22,043 E ela estava trabalhando no G20 como consultora de segurança. 263 00:12:22,334 --> 00:12:24,168 Ela tem que estar ligada à CIA. 264 00:12:24,835 --> 00:12:26,168 Uma mercenária, talvez? 265 00:12:26,251 --> 00:12:29,168 E se ela tivesse um parceiro, teria que ser alguém em quem confiasse. 266 00:12:29,251 --> 00:12:32,084 Procure os ACs. Talvez eu também o reconheça. 267 00:12:32,168 --> 00:12:33,710 Associados conhecidos. Boa ideia. 268 00:12:36,543 --> 00:12:38,002 Eu não entendo uma coisa, Raina. 269 00:12:38,668 --> 00:12:39,710 O governo encobriu 270 00:12:39,793 --> 00:12:42,084 tudo que aconteceu no G20. 271 00:12:42,793 --> 00:12:43,960 Eles não divulgaram o seu nome. 272 00:12:44,043 --> 00:12:45,960 Por que a AIC está atrás de você? 273 00:12:46,043 --> 00:12:48,084 Porque eu os estava investigando, Alex. 274 00:12:49,585 --> 00:12:51,376 Isso nunca devia ter sido encoberto. 275 00:12:51,752 --> 00:12:53,918 Alguém tinha que tentar os expor. 276 00:12:54,002 --> 00:12:55,043 Raina... 277 00:12:55,126 --> 00:12:56,752 Eu liguei para os outros sobreviventes. 278 00:12:57,002 --> 00:13:00,209 Eu tentei juntar a verdadeira história sobre o que aconteceu. 279 00:13:00,501 --> 00:13:02,168 León Velez, você o conhece, certo? 280 00:13:02,251 --> 00:13:03,376 Ele estava fazendo a mesma coisa. 281 00:13:03,835 --> 00:13:06,376 Havíamos marcado de nos encontrar, mas ele nunca apareceu. 282 00:13:14,460 --> 00:13:16,501 Acho que eu deveria ir embora. 283 00:13:17,126 --> 00:13:18,293 É melhor que você fique. 284 00:13:18,376 --> 00:13:20,585 Eu quero falar com você a sós. 285 00:13:22,084 --> 00:13:24,251 Eu estarei lá em cima, e você vai ficar bem. 286 00:13:30,668 --> 00:13:32,293 -Estou contente que esteja segura. -Que bom. 287 00:13:32,376 --> 00:13:34,460 Agora que sabe que estou bem, pode ir embora. 288 00:13:35,002 --> 00:13:38,293 Nós não nos falamos há semanas, e é só isso que tem a me dizer? 289 00:13:41,543 --> 00:13:43,043 Não há mais nada a dizer. 290 00:13:43,543 --> 00:13:48,209 Olha, eu só queria ouvir a sua voz. Se algo tivesse acontecido com você... 291 00:13:48,293 --> 00:13:51,585 Algo aconteceu comigo, e eu sobrevivi sem você. 292 00:13:51,668 --> 00:13:52,918 Eu não preciso de você, Nimah. 293 00:13:56,293 --> 00:13:57,877 E você precisa da Alex? 294 00:13:57,960 --> 00:13:59,501 Eu confio na Alex. 295 00:13:59,585 --> 00:14:01,002 E você não confia em mim? 296 00:14:01,251 --> 00:14:05,251 A pessoa que meu usou no G20 me manipulou 297 00:14:06,209 --> 00:14:07,501 e mentiu para mim? 298 00:14:07,585 --> 00:14:09,293 Eu ainda sou a sua irmã. 299 00:14:10,126 --> 00:14:12,626 E você sabe muito bem quem eu sou apesar dos meus erros. 300 00:14:13,460 --> 00:14:14,793 Esse é o problema. 301 00:14:21,668 --> 00:14:24,002 Oi. Você está bem? 302 00:14:24,084 --> 00:14:25,543 Só vim trocar de roupa. 303 00:14:25,626 --> 00:14:27,043 Não vou precisar de calças de moletom 304 00:14:27,126 --> 00:14:28,501 se for passar o dia no bunker. 305 00:14:28,835 --> 00:14:30,376 Você parece decepcionado. 306 00:14:31,043 --> 00:14:32,960 Quem diria que gostasse tanto de esquiar? 307 00:14:33,376 --> 00:14:34,460 Isso te incomoda. 308 00:14:35,543 --> 00:14:37,251 Eu só não acredito. 309 00:14:37,543 --> 00:14:38,793 Por que eu não sabia disso? 310 00:14:38,877 --> 00:14:40,251 Talvez nunca tivesse perguntado. 311 00:14:44,043 --> 00:14:45,251 -Eu... -Eu sei. 312 00:14:48,752 --> 00:14:49,626 Alô? 313 00:14:49,710 --> 00:14:52,626 Alex Parrish? Aqui é o Tyler Dinucci, da polícia de Baltimore. 314 00:14:52,710 --> 00:14:54,251 Estou ligando sobre o León Velez. 315 00:14:54,710 --> 00:14:56,501 Certo, nós identificamos os representantes 316 00:14:56,585 --> 00:14:58,126 que podem decidir essa votação. 317 00:14:59,793 --> 00:15:03,043 O honrável Kyle Stutz, Republicano da Califórnia. 318 00:15:03,418 --> 00:15:04,918 Quando ele apoiou a igualdade matrimonial, 319 00:15:05,002 --> 00:15:07,585 os ativistas tentaram derrubá-lo e perderam. 320 00:15:07,918 --> 00:15:10,334 Ele vai desafiar as diretrizes do partido se dermos um motivo para isso. 321 00:15:10,418 --> 00:15:11,501 248 Republicanos 187 Democratas 322 00:15:11,585 --> 00:15:13,668 Jihane Hassane, Democrata, a terceira do Michigan, 323 00:15:13,752 --> 00:15:16,793 uma sique que precisa provar que é dura com terrorismo. 324 00:15:16,877 --> 00:15:18,668 Jim Kreigsman, Democrata de Ohio. 325 00:15:18,752 --> 00:15:20,543 Ele perdeu um filho no Afeganistão. 326 00:15:20,626 --> 00:15:22,376 Tem credenciais NatSec. 327 00:15:22,460 --> 00:15:24,835 Se o conseguirmos, o restante dos Democratas o seguirá. 328 00:15:24,918 --> 00:15:26,835 E finalmente, Meredith Cardenas, 329 00:15:26,918 --> 00:15:29,918 e primeira e única latina entre os Republicanos, 330 00:15:30,251 --> 00:15:32,002 que entende que os latinos poderão ser os próximos 331 00:15:32,084 --> 00:15:34,168 sujeitos a esse registro. 332 00:15:34,251 --> 00:15:36,126 São muitos nomes e pouco tempo. 333 00:15:36,626 --> 00:15:38,293 Nós sabíamos que não seria uma batalha fácil. 334 00:15:38,626 --> 00:15:39,752 Não vamos desistir agora. 335 00:15:40,002 --> 00:15:41,626 Shelby, Nimah, Ryan, vocês estão comigo. 336 00:15:41,960 --> 00:15:43,460 Como sabemos que eles são os votos decisivos? 337 00:15:43,752 --> 00:15:45,251 Eu tenho uma amiga que trabalha na sala do presidente do Congresso 338 00:15:45,334 --> 00:15:46,418 que pode nos dizer se estamos no caminho certo. 339 00:15:46,501 --> 00:15:48,002 Você quer dizer na sala do Henry Roarke? 340 00:15:48,084 --> 00:15:50,752 É bom que ela seja muito sua amiga. O chefe dele é um colaborador. 341 00:15:51,251 --> 00:15:53,877 O contato que estou desenvolvendo relatava sobre o estilo de vida no Capitólio. 342 00:15:53,960 --> 00:15:57,168 Ela pode preencher as lacunas do nosso trabalho e nos dizer o que falta. 343 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 Conte com ela. Precisamos de toda ajuda possível. 344 00:16:00,334 --> 00:16:02,043 Alguma sorte em identificar quem atacou a Raina? 345 00:16:02,126 --> 00:16:04,084 Nós temos um nome: Tony Vincent, 346 00:16:04,168 --> 00:16:06,877 um amigo da unidade da Ginny Kearns no Afeganistão. 347 00:16:07,209 --> 00:16:10,543 Eles trabalharam juntos como mercenários após seu período no exército. 348 00:16:10,626 --> 00:16:12,752 Eu e a Alex acharemos, interrogaremos esse homem, 349 00:16:12,835 --> 00:16:13,960 e limparemos o nome da Raina. 350 00:16:14,043 --> 00:16:14,918 Faça isso. 351 00:16:19,334 --> 00:16:20,251 Você está preocupada? 352 00:16:20,543 --> 00:16:22,126 -Não fique. Eu te ajudo. -Não. 353 00:16:22,418 --> 00:16:24,168 Não é isso. 354 00:16:26,460 --> 00:16:29,710 Então, a Raina me disse que ela esteve em contato com o León Velez, 355 00:16:30,543 --> 00:16:33,209 mas ele sumiu. Então, eu fiz algumas ligações. 356 00:16:33,918 --> 00:16:36,126 O seu senhorio acabou de encontrá-lo algumas horas atrás, 357 00:16:36,209 --> 00:16:38,752 morto em sua banheira. 358 00:16:39,168 --> 00:16:40,209 Suicídio. 359 00:16:41,002 --> 00:16:42,209 Eles o pegaram, Owen. 360 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 As mesmas pessoas que estão tentando pegar a Raina. 361 00:16:44,710 --> 00:16:48,002 Eu não quis assustar ninguém, então... 362 00:16:48,084 --> 00:16:50,793 Não, não. Você fez certo. Vamos deixar que trabalhem agora 363 00:16:50,877 --> 00:16:54,002 enquanto descobrimos quem matou o León e atacou a Raina. 364 00:16:54,084 --> 00:16:55,710 Certo? 365 00:16:57,960 --> 00:17:00,710 Você ainda tem aquele contato da polícia do Capitólio? 366 00:17:01,043 --> 00:17:03,168 O preciso das credenciais da Sasha Barinov rápido. 367 00:17:03,251 --> 00:17:05,668 Eu posso fazer um telefonema. A ficha dela está limpa? 368 00:17:06,126 --> 00:17:07,002 Claro. 369 00:17:07,084 --> 00:17:08,960 Que bom, porque se ela tiver algum esqueleto em seu armário, 370 00:17:09,043 --> 00:17:10,376 eles vão descobrir. 371 00:17:12,334 --> 00:17:13,293 Certo, todo mundo. 372 00:17:13,376 --> 00:17:16,543 O destino de 3.5 milhões de americanos está em nossas mãos. 373 00:17:16,626 --> 00:17:18,126 Esse é o tanto de muçulmanos que tem neste país. 374 00:17:18,209 --> 00:17:20,793 As únicas pessoas que podem garantir que não percam as suas liberdades civis 375 00:17:20,835 --> 00:17:22,084 estão nesta sala. 376 00:17:23,376 --> 00:17:25,126 A votação é daqui a seis horas. Vamos trabalhar. 377 00:17:25,209 --> 00:17:26,168 Boa sorte. 378 00:17:29,334 --> 00:17:31,209 AUTORIDADES: O SUSPEITO DE DAYTON É UMA MUÇULMANA 379 00:17:36,168 --> 00:17:37,418 Não foi isso que decidimos. Estou a caminho. 380 00:17:37,501 --> 00:17:39,168 Parece que alguém está com pressa. 381 00:17:39,251 --> 00:17:41,877 Hoje é um grande dia. Lugares para estar, liberdades civis a minar. 382 00:17:41,960 --> 00:17:43,501 Então, qual é o plano? 383 00:17:43,585 --> 00:17:45,126 A votação do registro está agendada para as 20h, 384 00:17:45,209 --> 00:17:47,668 temos pouco tempo para impedi-la. 385 00:17:47,752 --> 00:17:50,543 Temos que garantir que os votos decisivos irão se comportar conforme planejamos. 386 00:17:50,626 --> 00:17:52,793 A Sasha está aqui. Suas credenciais chegaram. 387 00:17:52,877 --> 00:17:53,835 Vou conversar com ela e descobrir o que sabe 388 00:17:53,918 --> 00:17:55,209 -que não sabemos. -Certo? 389 00:17:55,293 --> 00:17:56,460 Eu não estou entendendo como faremos isso. 390 00:17:56,543 --> 00:17:58,209 Mesmo se tivermos todos os nomes corretos, 391 00:17:58,293 --> 00:18:00,293 o que podemos dizer para convencer alguém a votar "não"? 392 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 Eu tenho acesso à Presidente para oferecer. 393 00:18:02,835 --> 00:18:05,251 Você tem os recursos financeiros de um importante empreiteiro de defesa. 394 00:18:05,334 --> 00:18:07,293 E eu vou dar um rosto a esse registro 395 00:18:07,376 --> 00:18:09,126 e lembrá-los do que realmente importa. 396 00:18:09,209 --> 00:18:10,960 Mas primeiro, vamos começar com o Felix Cordova. 397 00:18:11,043 --> 00:18:13,043 Por que ele nos ajudaria? Ele trabalha para o inimigo. 398 00:18:13,126 --> 00:18:15,293 Ele é meu amigo. 399 00:18:15,376 --> 00:18:17,126 Eu o conheço. Ele vai ajudar. 400 00:18:29,835 --> 00:18:31,835 Procurando uma vista melhor da paisagem? 401 00:18:32,334 --> 00:18:33,960 O que você acha que está nos esperando lá? 402 00:18:34,376 --> 00:18:36,918 Apenas um homem que precisa responder algumas perguntas. 403 00:18:37,293 --> 00:18:39,126 Como sabemos se o Vincent está lá? 404 00:18:39,209 --> 00:18:41,918 A propriedade está no nome dele. A luz e a água estão ligadas. 405 00:18:42,793 --> 00:18:44,168 E se ele não disser nada? 406 00:18:44,960 --> 00:18:47,418 Esse homem é o único que pode apontar seu dedo 407 00:18:47,501 --> 00:18:48,752 para todos os Colaboradores. 408 00:18:49,877 --> 00:18:51,752 Ele vai falar. Garanto que vai. 409 00:18:51,835 --> 00:18:53,460 Isso parece fácil para você. 410 00:18:53,543 --> 00:18:55,084 Digo, sei que você ensina isso, 411 00:18:55,168 --> 00:18:57,543 mas você não faz algo assim há décadas. 412 00:18:57,626 --> 00:18:58,710 É por isso que é tão fácil. 413 00:18:58,793 --> 00:19:00,334 Passei 20 anos com as asas cortadas, 414 00:19:00,418 --> 00:19:02,793 sem poder ser o homem que sei que realmente sou. 415 00:19:03,585 --> 00:19:04,460 Agora eu posso. 416 00:19:15,168 --> 00:19:17,209 Desculpe-me pelo atraso. É um grande dia. 417 00:19:19,043 --> 00:19:20,334 Você trouxe amigos. 418 00:19:21,209 --> 00:19:22,084 E você é a... 419 00:19:22,543 --> 00:19:23,460 Nimah Amin. 420 00:19:23,543 --> 00:19:26,126 Quer que eu soletre para o seu registro? 421 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 Você é engraçada. 422 00:19:28,835 --> 00:19:30,334 Não é engraçado para nós. 423 00:19:30,418 --> 00:19:31,710 E também não deveria ser para você. 424 00:19:31,793 --> 00:19:33,460 Não tem jeito do cara que eu conheço 425 00:19:33,543 --> 00:19:35,251 acreditar que devíamos declarar uma religião inteira como vilã. 426 00:19:35,334 --> 00:19:36,418 Não sou eu quem manda. 427 00:19:36,501 --> 00:19:37,585 Você é um imigrante. 428 00:19:37,668 --> 00:19:39,334 Como pode vir para este país 429 00:19:39,418 --> 00:19:42,002 e trabalhar contra outros imigrantes e seus direitos? 430 00:19:42,084 --> 00:19:43,626 Você vive em uma bolha. 431 00:19:43,710 --> 00:19:45,334 As elites como você não entendem as preocupações 432 00:19:45,418 --> 00:19:46,793 do americano médio. 433 00:19:46,877 --> 00:19:48,668 Diz o cara com um brasão familiar. 434 00:19:48,752 --> 00:19:50,460 Eu sou uma americana média. 435 00:19:51,877 --> 00:19:55,460 Sabemos que você está em uma berlinda aqui, Felix. 436 00:19:55,710 --> 00:19:57,752 Publicamente, você tem que apoiar o seu chefe, 437 00:19:57,835 --> 00:19:59,835 mas, secretamente, talvez você queira que esse registro 438 00:19:59,918 --> 00:20:01,626 pegue fogo. 439 00:20:02,501 --> 00:20:04,002 Podemos te ajudar a fazer isso. 440 00:20:04,251 --> 00:20:05,877 Você só tem que nos passar os nomes 441 00:20:05,960 --> 00:20:07,710 dos votos indecisos que está visando. 442 00:20:07,793 --> 00:20:09,960 Nós faremos o resto. Ninguém tem que saber. 443 00:20:10,501 --> 00:20:14,752 Stutz? Cardenas? Kreigsman? Mullen? Hassane? 444 00:20:15,334 --> 00:20:16,209 Quem está faltando? 445 00:20:16,668 --> 00:20:17,626 Diga-nos. 446 00:20:18,668 --> 00:20:19,793 Eu não posso. 447 00:20:23,002 --> 00:20:26,918 Não posso falar do Abelard ou do Bowers ou do Charleton. 448 00:20:27,460 --> 00:20:31,084 Não posso falar do Dowery ou do Gomez. 449 00:20:31,793 --> 00:20:33,835 E, definitivamente, não posso falar sobre o Folte. 450 00:20:35,877 --> 00:20:37,126 Vamos nessa. 451 00:20:38,668 --> 00:20:39,710 Volte sempre, senhorita Amin. 452 00:20:41,418 --> 00:20:44,460 Vou esperar o seu enterro, seu vendido de direita. 453 00:20:56,668 --> 00:20:57,918 Mãos ao alto. 454 00:20:59,043 --> 00:21:01,209 Quem são vocês? Por que estão aqui? 455 00:21:04,126 --> 00:21:05,126 Você está prestes a descobrir. 456 00:21:16,835 --> 00:21:18,501 E aí? 457 00:21:18,585 --> 00:21:20,126 Nem vai me dar um "olá"? 458 00:21:20,209 --> 00:21:22,460 Não tem tempo. Meu time precisa saber o que está acontecendo com a votação. 459 00:21:22,543 --> 00:21:26,084 Os seus nomes conferem com a minha lista, mas podem tirar o Mullen. 460 00:21:26,168 --> 00:21:28,585 O Roarke liberou verbas para a construção de um aeroporto 461 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 com o nome dele. 462 00:21:29,626 --> 00:21:31,877 Nem Deus mudaria o voto dele para "não". 463 00:21:33,002 --> 00:21:34,543 É bom te ver como você era. 464 00:21:34,626 --> 00:21:37,043 Bem, eu preferia ser como era com você. 465 00:21:37,376 --> 00:21:39,960 -Vamos chegar lá. -Me chame quando souber mais, certo? 466 00:21:44,501 --> 00:21:46,585 Você sabia que isso iria acontecer? 467 00:21:46,835 --> 00:21:48,501 Sou apenas mais um contato? 468 00:21:50,251 --> 00:21:51,376 Não "apenas", não. 469 00:21:51,460 --> 00:21:53,877 Mas é, antes de tudo, um contato. 470 00:21:54,334 --> 00:21:57,501 Pessoas como nós, precisamos nos ajudar. 471 00:21:58,002 --> 00:21:59,752 Não significa que o resto não importe. 472 00:22:00,460 --> 00:22:02,209 Não, suponho que não. 473 00:22:03,334 --> 00:22:05,752 -Eu tenho que ir. -Quando isso acabar... 474 00:22:05,835 --> 00:22:08,084 Os ingressos são por sua conta? 475 00:22:08,376 --> 00:22:09,793 Isso é justo. 476 00:22:10,501 --> 00:22:11,585 -Vai. -Certo. 477 00:22:14,543 --> 00:22:15,418 O Mullen está fora. 478 00:22:15,501 --> 00:22:18,418 Isso tira um nome da lista, um nome que precisamos. 479 00:22:18,668 --> 00:22:20,501 Se nossas contas estiverem certas, teremos que convencer 480 00:22:20,585 --> 00:22:23,334 todo o restante a votar "não". 481 00:22:23,418 --> 00:22:25,835 Em que episódio de Black Mirror acordamos? 482 00:22:25,918 --> 00:22:28,626 Como pode um americano apoiar um registro muçulmano? 483 00:22:28,710 --> 00:22:30,585 Todos com quem eu cresci apoiariam. 484 00:22:30,668 --> 00:22:34,334 Minha sororidade também iria. Houve uma vez onde eu também iria. 485 00:22:34,418 --> 00:22:36,960 O trabalho no FBI me ensinou bem, mas eu ainda entendo. 486 00:22:37,918 --> 00:22:39,293 Você está se desculpando por essas pessoas? 487 00:22:39,960 --> 00:22:42,002 Essas pessoas são parte deste país. 488 00:22:42,084 --> 00:22:44,501 Se você ignorar a voz delas, como pode esperar que elas ouçam a sua? 489 00:22:45,043 --> 00:22:46,168 Não estou dizendo que elas tenham razão. 490 00:22:46,251 --> 00:22:47,752 Estou dizendo que têm o direito a uma opinião. 491 00:22:48,126 --> 00:22:50,084 Os Estados Unidos de verdade, 492 00:22:50,168 --> 00:22:53,126 duas pessoas loiras discutindo o mérito da minha liberdade 493 00:22:53,209 --> 00:22:54,960 em vez de me deixarem tê-la. 494 00:22:55,460 --> 00:22:57,585 O fato disso estar acontecendo é uma atrocidade. 495 00:22:58,084 --> 00:23:00,293 Não aprendemos nada da história. 496 00:23:03,084 --> 00:23:05,334 Mudem esses votos. 497 00:23:10,126 --> 00:23:12,251 Senhorita Wyatt, não tenho medo de passar dos limites 498 00:23:12,334 --> 00:23:15,668 quando importa, mas a nação já está reagindo. 499 00:23:15,752 --> 00:23:18,585 Protestos pró e contra muçulmanos já estão se formando. 500 00:23:18,918 --> 00:23:20,752 Não posso alienar a minha base. 501 00:23:20,835 --> 00:23:23,126 Não irá se conseguir uma grande vitória para o seu distrito 502 00:23:23,209 --> 00:23:24,626 na questão de empregos. 503 00:23:25,043 --> 00:23:28,209 Um novo plano McGregor-Wyatt que forneça mil empregos. 504 00:23:28,293 --> 00:23:30,043 Antes tenho que me preocupar com o meu emprego. 505 00:23:30,710 --> 00:23:33,460 Não posso correr riscos, me desculpe. 506 00:23:35,960 --> 00:23:38,960 Não sou só uma sique ou uma mulher. Sou Democrata em um estado Republicano. 507 00:23:39,043 --> 00:23:40,501 São três bolas fora. 508 00:23:40,585 --> 00:23:42,334 A última coisa que posso fazer agora 509 00:23:42,418 --> 00:23:44,793 é votar com a minha consciência ao invés de com os meus constituintes. 510 00:23:44,877 --> 00:23:47,168 Você pode não querer que a sua fé te defina, 511 00:23:47,251 --> 00:23:49,293 mas esse projeto define o meu povo pela fé deles. 512 00:23:50,418 --> 00:23:51,793 Como isso pode estar certo? 513 00:23:51,877 --> 00:23:53,293 Me desculpe. 514 00:23:53,376 --> 00:23:55,251 Cheguei longe demais para perder tudo agora. 515 00:23:59,002 --> 00:24:01,209 Deputado, você me conhece. 516 00:24:01,293 --> 00:24:04,002 E resumi as ameaças do terror islâmico para o presidente Todd. 517 00:24:04,084 --> 00:24:06,418 Eu já servi nesses países. 518 00:24:06,501 --> 00:24:09,043 Identifico uma lei perigosa quando a vejo. 519 00:24:09,126 --> 00:24:12,376 -Uma lista não é perigosa. -Ela sozinha não é, não. 520 00:24:12,460 --> 00:24:15,376 Mas quando se cria uma lista, se cria um instrumento para recrutar. 521 00:24:15,835 --> 00:24:17,209 Está facilitando 522 00:24:17,293 --> 00:24:19,418 para uma criança escolher entre uma vida de coletes suicidas 523 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 do que qualquer outra coisa. 524 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 Acredite em mim quando digo 525 00:24:22,209 --> 00:24:24,293 que isso vai nos tornar mais vulneráveis, e não menos. 526 00:24:24,376 --> 00:24:26,710 Os EUA estão assustados, e eu também estou. 527 00:24:26,793 --> 00:24:28,668 Eles querem ação. 528 00:24:28,752 --> 00:24:31,043 O meu voto é "sim", e não pedirei desculpas. 529 00:24:32,209 --> 00:24:34,626 Por que é que toda vez que um muçulmano mata alguém neste país, 530 00:24:34,710 --> 00:24:37,084 ele é um terrorista, mas quando um branco faz a mesma coisa, 531 00:24:37,168 --> 00:24:38,460 ele tem algum problema psicológico? 532 00:24:38,543 --> 00:24:42,002 Guarde esse discurso para a mídia. 533 00:24:42,084 --> 00:24:44,209 O meu voto é um sólido "sim". 534 00:24:44,293 --> 00:24:47,168 Sua mãe deveria pensar melhor antes de te mandar aqui assim. 535 00:24:47,251 --> 00:24:48,918 É vergonhoso. 536 00:24:55,460 --> 00:24:57,543 Isso é impossível. Ninguém está cedendo. 537 00:24:57,626 --> 00:24:59,168 Se esses forem os votos indecisos, estamos ferrados. 538 00:24:59,251 --> 00:25:00,209 Qual é a jogada? 539 00:25:00,293 --> 00:25:01,460 Eu não sei. 540 00:25:01,543 --> 00:25:02,960 Você não sabe? 541 00:25:03,043 --> 00:25:04,209 Eu achei que você fosse o estrategista... 542 00:25:04,293 --> 00:25:05,460 -Alô? -...da nossa geração. 543 00:25:05,543 --> 00:25:08,293 O Jon Favreau saberia o que fazer. Talvez devíamos ligar para ele. 544 00:25:14,752 --> 00:25:16,084 Você tem um problema. 545 00:25:16,168 --> 00:25:17,209 O que foi? 546 00:25:17,293 --> 00:25:20,418 A contrainteligência do FBI tem a Sasha Barinov marcada 547 00:25:20,501 --> 00:25:22,251 como uma possível espiã russa. 548 00:25:22,626 --> 00:25:24,501 Ela não é uma espiã russa. 549 00:25:24,585 --> 00:25:26,126 Meu amigo da polícia do Capitólio 550 00:25:26,209 --> 00:25:29,835 acabou de ficar sabendo do FBI após nos ajudar com suas credenciais. 551 00:25:29,918 --> 00:25:31,960 Só queria que você soubesse. 552 00:25:32,043 --> 00:25:34,168 Senhor, recebemos uma reclamação e fomos instruídos 553 00:25:34,251 --> 00:25:35,460 a te retirar do prédio. 554 00:25:35,543 --> 00:25:36,710 Reclamação? De quem? 555 00:25:39,626 --> 00:25:41,168 Do Felix. 556 00:25:42,043 --> 00:25:43,626 Ele nos mandou atrás dos congressistas errados. 557 00:25:45,126 --> 00:25:47,293 Você teve um bom dia de excursão? 558 00:25:49,084 --> 00:25:50,877 Nada pessoal, é só política. 559 00:25:51,209 --> 00:25:52,710 Mas queria dizer obrigado. 560 00:25:52,793 --> 00:25:55,585 Tinha muitos indecisos que odeiam a sua mãe, 561 00:25:55,668 --> 00:25:58,668 e te ver fazendo o trabalho sujo dela os ajudou a se decidirem. 562 00:25:58,752 --> 00:26:00,918 A margem nem será menor agora. 563 00:26:03,376 --> 00:26:04,460 Senhor, temos que ir. 564 00:26:10,084 --> 00:26:10,960 Vamos. 565 00:26:16,418 --> 00:26:17,793 Para quem você trabalha? 566 00:26:17,877 --> 00:26:19,877 Saberá em breve quanto mais tempo me manter aqui. 567 00:26:20,334 --> 00:26:23,418 Você matou o León Velez? Incriminou a Raina Amin? 568 00:26:23,752 --> 00:26:25,209 Aquele era você no Central Park. 569 00:26:25,626 --> 00:26:26,918 Você armou para a Rebecca Sherman? 570 00:26:28,877 --> 00:26:30,168 Isso é um "sim". 571 00:26:30,251 --> 00:26:33,334 E é melhor parar de fazer perguntas e começar a respondê-las. 572 00:26:33,418 --> 00:26:35,376 Não. É melhor você sair daqui. 573 00:26:35,918 --> 00:26:38,168 Eu fiz besteira. Eles vão me pegar. 574 00:26:38,251 --> 00:26:40,668 Quem são eles? O que você fez? 575 00:26:40,752 --> 00:26:42,710 Os policiais deveriam achar o corpo da Amin no shopping. 576 00:26:43,543 --> 00:26:44,960 Ela escapou. 577 00:26:45,043 --> 00:26:47,293 As pessoas que me contrataram, vão me matar 578 00:26:47,376 --> 00:26:49,668 a menos que todos nós saiamos daqui. 579 00:26:50,334 --> 00:26:52,418 Me deixem ir e digo tudo para vocês. 580 00:26:52,501 --> 00:26:55,585 Para quem eu trabalho, quem é o próximo da lista. 581 00:26:55,668 --> 00:26:57,002 O Harry Doyle... 582 00:27:05,877 --> 00:27:06,752 Ele está vivo! 583 00:27:13,209 --> 00:27:14,668 Dois atiradores, talvez três. 584 00:27:17,626 --> 00:27:18,585 Quem está lá fora? Quem te contratou? 585 00:27:18,668 --> 00:27:20,418 -Deixem-me ir e eu te digo. -Diga-nos agora! 586 00:27:20,501 --> 00:27:21,376 Ou o quê? 587 00:27:29,793 --> 00:27:31,334 O que faremos agora? 588 00:27:31,418 --> 00:27:32,668 Owen? 589 00:27:32,752 --> 00:27:34,334 Owen, precisamos de um plano! 590 00:27:35,460 --> 00:27:36,626 Eu sei. Deixe-me pensar. 591 00:27:46,418 --> 00:27:48,877 Owen, me ouça. Libere o Tony. 592 00:27:48,960 --> 00:27:50,126 Dê a sua arma para ele. 593 00:27:50,209 --> 00:27:51,168 Eu te cubro. 594 00:27:52,126 --> 00:27:53,043 Entendi. 595 00:28:06,793 --> 00:28:09,043 Como foi? O que eu disse te ajudou? 596 00:28:09,126 --> 00:28:11,251 -Não posso usar. -Por que não? 597 00:28:11,334 --> 00:28:13,002 Porque não sei se posso confiar em você. 598 00:28:13,752 --> 00:28:16,334 Por que o FBI te marcou como um ativo russo? 599 00:28:16,418 --> 00:28:17,418 Isso é ridículo. 600 00:28:17,501 --> 00:28:21,043 Não, não. Você não entra nessa lista sem uma pilha de provas. 601 00:28:21,126 --> 00:28:22,084 Eles sabem de algo. 602 00:28:22,585 --> 00:28:23,626 Quem é você? 603 00:28:23,918 --> 00:28:24,877 Ryan, você está me assustando. 604 00:28:24,960 --> 00:28:26,710 É bom que você comesse a falar neste instante. 605 00:28:26,793 --> 00:28:28,251 -Eu estou indo embora. -Você está me usando? 606 00:28:28,334 --> 00:28:29,752 Você me comprometeu? 607 00:28:31,209 --> 00:28:32,835 Para quem você trabalha? 608 00:28:35,251 --> 00:28:36,752 Não é o que parece. 609 00:28:37,710 --> 00:28:41,002 Você está assistindo a sessão de votação da Câmara sobre o projeto de lei S-322, 610 00:28:41,084 --> 00:28:42,877 o Sistema Nacional de Entrada/Saída. 611 00:28:42,960 --> 00:28:44,835 Bombons? 612 00:28:45,209 --> 00:28:47,084 Minha mãe me manda toda semana. 613 00:28:47,668 --> 00:28:49,126 Não? 614 00:28:50,084 --> 00:28:50,960 Tudo bem. 615 00:28:55,668 --> 00:29:00,126 Mesmo se quisesse impedir essa votação, o que não quero, ela já está acontecendo. 616 00:29:00,209 --> 00:29:01,293 Nós ganhamos. 617 00:29:01,752 --> 00:29:05,418 Você pode fazer telefonemas, implorar, suplicar, mentir. 618 00:29:05,501 --> 00:29:08,043 Eles vão te ouvir porque pensarão que você discorda do Roarke. 619 00:29:08,710 --> 00:29:09,835 Por que eu faria isso? 620 00:29:09,918 --> 00:29:12,376 Porque tem mais em jogo do que podemos te dizer... 621 00:29:13,251 --> 00:29:14,168 E porque no fundo, 622 00:29:14,251 --> 00:29:17,002 você sabe que excluir uma religião por completo é errado. 623 00:29:18,501 --> 00:29:20,126 Certo. 624 00:29:20,209 --> 00:29:22,585 E se eu te dissesse que um dos chocolates 625 00:29:22,668 --> 00:29:24,168 nesse pote poderiam te matar? 626 00:29:24,626 --> 00:29:26,084 Você os evitaria? 627 00:29:26,376 --> 00:29:28,376 Ou você arriscaria e comeria um? 628 00:29:34,710 --> 00:29:36,752 Estamos falando sobre pessoas, 629 00:29:37,376 --> 00:29:39,835 não sobre adereços políticos baratos. 630 00:29:42,710 --> 00:29:44,668 Não foi minha escolha. 631 00:29:45,668 --> 00:29:49,209 Eu odiava a Rússia, o que ela fazia com o seu povo. 632 00:29:50,710 --> 00:29:54,376 Eu fugi o mais rápido possível, mas meus pais ainda estão lá. 633 00:29:54,460 --> 00:29:58,293 Eles são pobres demais para sair, e fracos demais para se protegerem. 634 00:29:59,043 --> 00:30:03,168 Tudo que tenho que fazer é ajudar a FSB com uma ou outra informação 635 00:30:03,251 --> 00:30:05,918 de tempos em tempos e eles estarão seguros. 636 00:30:06,543 --> 00:30:07,835 É só isso. 637 00:30:08,752 --> 00:30:11,251 -Você falou sobre mim para eles? -Claro que não. 638 00:30:11,334 --> 00:30:12,460 Eu jamais faria isso. 639 00:30:14,251 --> 00:30:16,752 Ryan, por favor, você tem que acreditar em mim. 640 00:30:17,710 --> 00:30:23,043 Você cresceu aqui... com liberdade de fato, sem medo. 641 00:30:27,752 --> 00:30:29,793 Você não sabe como isso é. 642 00:30:41,918 --> 00:30:46,043 Eu vi o que as pessoas fazem para protegerem quem amam. 643 00:30:46,668 --> 00:30:48,334 Eu sei que você não está mentindo. 644 00:30:48,877 --> 00:30:50,043 Eu sei quem você é. 645 00:31:22,877 --> 00:31:24,043 Senhor Cordova... 646 00:31:24,918 --> 00:31:25,918 Felix. 647 00:31:26,002 --> 00:31:28,043 Você é de Madri, certo? 648 00:31:28,126 --> 00:31:31,293 Seu pai é o embaixador dos Estados Unidos. 649 00:31:31,668 --> 00:31:32,918 E daí? 650 00:31:33,002 --> 00:31:35,084 Você morou em Madri em 2004. 651 00:31:35,668 --> 00:31:37,251 O que você ainda está fazendo aqui? 652 00:31:39,126 --> 00:31:41,084 Se minha memória está correta, a sua irmã, 653 00:31:41,168 --> 00:31:45,126 ela morreu no atentado do trem da Al-Qaeda. 654 00:31:46,752 --> 00:31:48,126 Certo, não se trata da minha irmã. 655 00:31:48,209 --> 00:31:49,668 Todo esse ódio vem de algum lugar. 656 00:31:52,043 --> 00:31:53,710 Eu não odeio nada, senhorita Amin. 657 00:31:54,918 --> 00:31:57,877 Eu só sei o que o terrorismo pode causar se não for erradicado. 658 00:31:57,960 --> 00:31:59,126 Eu também sei! 659 00:32:00,793 --> 00:32:02,126 Eu também. 660 00:32:02,918 --> 00:32:06,376 Ele pode promover violência para homens e mulheres inocentes, 661 00:32:06,668 --> 00:32:10,334 destruir famílias, alimentar medos imaginários 662 00:32:10,418 --> 00:32:11,585 um contra o outro. 663 00:32:12,126 --> 00:32:13,209 Já é tarde demais. 664 00:32:14,002 --> 00:32:16,334 O S-322 é aprovado por seis votos. 665 00:32:17,334 --> 00:32:19,293 Agora está fora de nossas mãos e nas da presidente. 666 00:32:19,877 --> 00:32:21,334 A presidente irá vetar o projeto. 667 00:32:22,002 --> 00:32:23,251 Foi isso que eu disse para o Roarke. 668 00:32:23,793 --> 00:32:24,960 E ele disse que não liga. 669 00:32:25,460 --> 00:32:26,877 É claro. 670 00:32:27,334 --> 00:32:28,460 Se trata disso. 671 00:32:30,293 --> 00:32:31,501 Se trata de manter os Estados Unidos seguros... 672 00:32:31,585 --> 00:32:32,585 Cale a boca. 673 00:32:32,668 --> 00:32:33,960 Com licença. 674 00:32:36,334 --> 00:32:37,585 Nós temos que sair agora mesmo. 675 00:32:37,835 --> 00:32:38,752 Por quê? 676 00:32:39,543 --> 00:32:41,209 Eles identificaram o terrorista. 677 00:32:42,043 --> 00:32:43,835 SUSPEITO DE ATAQUE NO SHOPPING É IDENTIFICADO 678 00:32:50,376 --> 00:32:52,418 Eu sei o que você vai dizer. 679 00:32:54,376 --> 00:32:55,626 Estamos seguros agora. 680 00:32:55,918 --> 00:32:56,793 Não importa. 681 00:32:56,877 --> 00:32:59,002 Eu deixei isso subir à minha cabeça, e você não. 682 00:33:02,752 --> 00:33:06,168 Eu fui punido anos atrás por causa de um erro bobo. 683 00:33:06,543 --> 00:33:08,460 Eu me convenci de que era um acaso, 684 00:33:08,543 --> 00:33:10,043 que poderia ter acontecido com qualquer um, mas não aconteceu. 685 00:33:10,126 --> 00:33:11,376 Aconteceu comigo... 686 00:33:12,710 --> 00:33:14,251 Porque eu errei. 687 00:33:16,293 --> 00:33:20,334 Eu passei todos os anos desde então preso na Fazenda, 688 00:33:20,418 --> 00:33:23,376 sem poder descobrir o que descobrimos hoje, 689 00:33:23,626 --> 00:33:26,293 que, no final das contas, eu não tenho o que é preciso. 690 00:33:26,376 --> 00:33:28,084 Isso não é verdade. 691 00:33:31,710 --> 00:33:33,543 Eu não sou o homem que eu queria ser. 692 00:33:41,293 --> 00:33:44,293 -Onde nós estamos? -Onde nós estamos? Nós fracassamos. 693 00:33:44,668 --> 00:33:48,543 A Raina Amin foi incriminada, o projeto de lei sobre o registro 694 00:33:48,626 --> 00:33:50,752 está na sala da presidente, esperando para ser assinado, 695 00:33:50,835 --> 00:33:53,585 e a pior parte é que nunca tivemos chance de impedi-lo. 696 00:33:54,043 --> 00:33:55,793 Isso sempre se tratou da Claire. 697 00:33:55,877 --> 00:33:57,793 Ela é o que os Colaboradores querem. 698 00:33:57,877 --> 00:34:00,835 Digo, isso não se trata de liberdade de religião ou liberdade. 699 00:34:00,918 --> 00:34:03,835 Se trata de pressionar a última pessoa que pode vetar o projeto, 700 00:34:03,918 --> 00:34:05,835 e eles sabem que ela o fará. 701 00:34:06,251 --> 00:34:08,334 Não importa o que aconteça, vai parecer que foi culpa dela. 702 00:34:10,460 --> 00:34:12,334 Eu devia ter previsto isso. 703 00:34:12,418 --> 00:34:15,334 Essas pessoas plantaram as sementes para isso há meses, anos. 704 00:34:17,251 --> 00:34:19,585 Eles estavam jogando xadrez, e nós nem tínhamos o tabuleiro. 705 00:34:20,960 --> 00:34:22,084 Aonde você vai? 706 00:34:22,877 --> 00:34:24,251 Eu tenho que ligar para a presidente. 707 00:34:30,126 --> 00:34:31,918 -O que é isto? -Nosso quarto. 708 00:34:32,002 --> 00:34:34,084 -Eu não vou morar com você. -Você não tem escolha. 709 00:34:34,168 --> 00:34:37,334 No que diz respeito ao mundo, você é a culpada por aquele bombardeio. 710 00:34:37,418 --> 00:34:39,752 Se você sair da Fazenda agora, acabou para você. 711 00:34:39,835 --> 00:34:41,918 Pelo menos aqui posso ajudar a te manter segura. 712 00:34:46,418 --> 00:34:49,334 Eu estou presa... outra vez. 713 00:34:49,418 --> 00:34:51,793 E é por sua culpa, outra vez, Nimah. 714 00:34:52,877 --> 00:34:54,002 Se eu for embora agora, 715 00:34:54,084 --> 00:34:56,877 eu vou ter que pagar por um crime que eu não cometi. 716 00:34:57,293 --> 00:35:00,501 E seu eu ficar aqui, estarei numa prisão de qualquer forma. 717 00:35:02,543 --> 00:35:04,002 E se eu me entregar? 718 00:35:04,626 --> 00:35:06,585 Por um ataque que estão dizendo que cometi? 719 00:35:07,251 --> 00:35:09,501 Apenas até que esse time possa provar a sua inocência. 720 00:35:10,460 --> 00:35:12,002 Eu serei você sob custódia, 721 00:35:12,084 --> 00:35:14,168 e você será eu, livre pelo mundo, ajudando a consertá-lo. 722 00:35:15,043 --> 00:35:17,002 Você realmente faria isso por mim? 723 00:35:17,585 --> 00:35:20,293 Você disse que está nessa situação por culpa minha. 724 00:35:20,960 --> 00:35:23,002 Deixe-me fazer a parte difícil. 725 00:35:23,668 --> 00:35:25,460 -Nimah, você não pode... -Por favor... 726 00:35:27,501 --> 00:35:29,251 Deixe-me consertar isso. 727 00:35:38,002 --> 00:35:39,002 Indo para algum lugar? 728 00:35:44,626 --> 00:35:45,501 Você está encrencado? 729 00:35:45,835 --> 00:35:47,168 Poderia te fazer a mesma pergunta. 730 00:35:47,251 --> 00:35:49,543 Meu contato não foi sinalizado como uma espiã russa pela CIA. 731 00:35:49,626 --> 00:35:51,501 Bem, a Sasha não foi acusada de crime nenhum. 732 00:35:51,835 --> 00:35:53,126 Ela não tem que ser acusada. 733 00:35:53,543 --> 00:35:56,084 Ela foi comprometida, Ryan. Você tem que dispensá-la. 734 00:35:57,668 --> 00:35:59,376 -O quê? Diga. -Bom, não, Sa... 735 00:35:59,460 --> 00:36:01,376 A Sasha foi comprometida porque ela está numa lista qualquer? 736 00:36:01,460 --> 00:36:03,543 Da mesma forma que seu amigo viajante da Índia, 737 00:36:03,626 --> 00:36:04,918 Amir Salaam, estava numa lista? 738 00:36:05,002 --> 00:36:06,293 Isso o compromete? 739 00:36:06,418 --> 00:36:08,460 A sua associação com ele te compromete? 740 00:36:08,835 --> 00:36:10,835 Você está colocando todos nós em risco. 741 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 Olha, eu não sou o seu soldado, Alex. 742 00:36:13,501 --> 00:36:16,501 Eu não sou seu ativo, e eu não sou seu noivo. 743 00:36:17,168 --> 00:36:18,543 Você acha que a Sasha é um problema? 744 00:36:19,002 --> 00:36:20,835 Tudo bem, eu terei cuidado. 745 00:36:21,209 --> 00:36:22,543 Mas o resto é por minha conta. 746 00:36:30,585 --> 00:36:31,501 ROARKE: O VETO DE HAAS TRAI O PAÍS 747 00:36:31,585 --> 00:36:32,418 E com esse veto, 748 00:36:32,501 --> 00:36:35,251 a presidente Haas manda uma mensagem clara para o povo americano: 749 00:36:35,334 --> 00:36:36,501 "Vocês estão nessa sozinhos." 750 00:36:36,585 --> 00:36:40,084 Agora, os ricos podem se proteger em suas comunidades de luxo, 751 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 mas os americanos pobres, comuns, terão que se defender por conta própria, 752 00:36:43,168 --> 00:36:45,293 inseguros sobre quando será o próximo ataque. 753 00:36:45,376 --> 00:36:48,251 E quando acontecer, e marque minhas palavras, vai acontecer, 754 00:36:48,918 --> 00:36:50,585 a culpa será daquela mulher. 755 00:36:51,002 --> 00:36:53,209 E quando isso acontecer, pergunte para ela... 756 00:36:56,710 --> 00:36:58,293 Isso não foi só retórico. 757 00:36:58,376 --> 00:37:00,002 O Roarke está armando o jogo dele. 758 00:37:00,251 --> 00:37:01,209 Cedo ou tarde, 759 00:37:01,293 --> 00:37:03,752 os Colaboradores farão outro ataque 760 00:37:03,835 --> 00:37:06,752 e quando o fizerem, sua mãe será deposta. 761 00:37:07,209 --> 00:37:10,002 A sua nomeação de vice-presidente está parada no senado há semanas. 762 00:37:10,084 --> 00:37:11,668 Não é difícil ver o porquê. 763 00:37:14,460 --> 00:37:16,835 Se ela abdicar, quando ela abdicar, 764 00:37:17,710 --> 00:37:19,793 sabemos quem é o próximo da linha de sucessão. 765 00:37:20,418 --> 00:37:22,877 O presidente da Câmara, Henry Roarke. 766 00:37:22,960 --> 00:37:25,251 Um Colaborador como presidente. 767 00:37:25,585 --> 00:37:26,626 Eles terão tudo. 768 00:37:29,126 --> 00:37:31,501 Eu sei que esse veto prejudica a Claire em curto prazo, 769 00:37:31,877 --> 00:37:33,626 mas foi a coisa certa a ser feita. 770 00:37:34,793 --> 00:37:36,209 Não era o que eu queria. 771 00:37:37,293 --> 00:37:38,960 Você tentou convencê-la a assinar. 772 00:37:39,752 --> 00:37:41,209 Ela não te ouviu. 773 00:37:41,918 --> 00:37:44,543 Nossa. Eu estou decepcionada. 774 00:37:46,293 --> 00:37:49,460 Em dias como este descobrimos quem realmente somos. 775 00:37:50,543 --> 00:37:51,418 Agora eu sei. 776 00:37:53,334 --> 00:37:54,376 E você também sabe. 777 00:37:56,585 --> 00:37:59,626 Sei que o Congresso está disposto 778 00:37:59,710 --> 00:38:01,918 a trabalhar com a presidente para proteger os americanos, 779 00:38:02,002 --> 00:38:03,710 mas ela deve estar disposta a trabalhar conosco. 780 00:38:03,793 --> 00:38:05,960 A maioria que os americanos elegeram para protegê-los... 781 00:38:06,043 --> 00:38:07,418 para proteger os seus interesses... 782 00:38:07,501 --> 00:38:08,460 Nós não vamos nos render. 783 00:38:08,543 --> 00:38:09,710 Você tem razão. 784 00:38:10,626 --> 00:38:12,002 Devia ter pedido para tirarem a minha foto. 785 00:38:12,710 --> 00:38:14,084 Alguém roubou o meu lugar. 786 00:38:18,126 --> 00:38:19,418 Aconteceu alguma coisa? 787 00:38:20,002 --> 00:38:21,877 Mais do que já aconteceu? 788 00:38:21,960 --> 00:38:22,835 Não. 789 00:38:22,918 --> 00:38:24,710 -Só um pouco de fogo amigo. -Ryan. 790 00:38:26,585 --> 00:38:28,501 -Como você... -Consigo ver na sua cara. 791 00:38:29,918 --> 00:38:31,168 Posso pensar duas vezes no campo, 792 00:38:31,251 --> 00:38:33,835 mas leio as pessoas nas salas de aula desde os anos do Clinton. 793 00:38:34,626 --> 00:38:37,209 -Aqui está. -Obrigada. 794 00:38:37,293 --> 00:38:39,543 Olhe para nós, sorrindo, depois de quase morrermos hoje. 795 00:38:39,626 --> 00:38:40,793 Aqui. 796 00:38:40,877 --> 00:38:43,585 E brindando enquanto o circo pega fogo. 797 00:38:44,002 --> 00:38:47,043 À nossa própria esperteza, em vez de sermos honestos com nós mesmos. 798 00:38:48,084 --> 00:38:49,918 Alex, eu congelei hoje. 799 00:38:50,002 --> 00:38:51,084 Eu pensei demais. 800 00:38:51,168 --> 00:38:52,793 -Não, não. -Meu instinto... 801 00:38:52,835 --> 00:38:54,418 Meu instinto já era. 802 00:38:55,710 --> 00:38:58,543 Agora você... digo, você tem dúvidas. 803 00:38:58,626 --> 00:39:00,626 Nós falamos sobre isso. Mas você age antes de tudo. 804 00:39:01,418 --> 00:39:04,209 Se eu for sair vivo daqui, preciso aprender a fazer o mesmo. 805 00:39:08,376 --> 00:39:10,376 E acho que você é quem deve me ensinar. 806 00:39:11,002 --> 00:39:13,376 Eu? Te ajudar? Isso é... 807 00:39:13,460 --> 00:39:15,710 O que um homem esperto, que conhece os seus limites, faz... 808 00:39:15,793 --> 00:39:17,460 pede ajuda quando ele sabe que precisa. 809 00:39:17,543 --> 00:39:19,918 Então... me ajude. 810 00:39:20,668 --> 00:39:22,293 Me ajude a confiar em mim mesmo novamente. 811 00:39:22,543 --> 00:39:26,543 Me ajude a ser quem eu era... 812 00:39:27,835 --> 00:39:30,251 Em vez de quem eu sou agora. 813 00:39:37,918 --> 00:39:40,501 O melhor vinho que o seu supermercado pode oferecer. 814 00:39:40,960 --> 00:39:43,835 Engraçado. Eu achei que gostasse mais de um vinho tinto do velho mundo. 815 00:39:43,918 --> 00:39:45,002 Eu nem sei o que isso quer dizer. 816 00:39:49,126 --> 00:39:51,002 O FBI está atrás de você? 817 00:39:51,793 --> 00:39:54,002 Se estiverem, estão atrás de mim, não de você. 818 00:39:55,752 --> 00:39:58,168 Vou confiar em você até me dar um motivo para não confiar. 819 00:40:01,460 --> 00:40:04,793 Confiar é um hábito muito estúpido e perigoso, 820 00:40:05,126 --> 00:40:06,543 mas mesmo assim, eu continuo insistindo. 821 00:40:07,251 --> 00:40:09,752 Você se coloca em risco para ajudar as pessoas que ama. 822 00:40:10,126 --> 00:40:12,084 Você não devia ter que pagar por isso. 823 00:40:12,710 --> 00:40:14,793 Vai abrir a garrafa ou não? 824 00:40:47,084 --> 00:40:48,877 Caleb, é a Shelby. 825 00:40:48,960 --> 00:40:51,209 Eu sei que você provavelmente não quer ouvir isso, 826 00:40:51,293 --> 00:40:53,376 mas eu acho que a sua família precisa de você agora. 827 00:41:00,710 --> 00:41:02,126 Está orgulhoso de si mesmo? 828 00:41:02,209 --> 00:41:04,418 Não. Mas meu chefe e meu pai estão. 829 00:41:05,710 --> 00:41:07,626 Sinto muito, Clay. Isso não é pessoal. 830 00:41:09,334 --> 00:41:12,918 Esse é o problema com o seu lado. Nunca é pessoal, e deveria ser. 831 00:41:13,002 --> 00:41:14,251 Eu sei o que ele está fazendo. 832 00:41:14,793 --> 00:41:16,543 Você não tinha chance de vencer essa. 833 00:41:16,626 --> 00:41:19,043 Quando você tiver chance, eu te aviso. 834 00:41:28,251 --> 00:41:30,043 Lembre-se, sempre para a direita. 835 00:41:30,418 --> 00:41:32,209 Não vou deixar que descubram que trocamos de lugar. 836 00:41:32,293 --> 00:41:34,752 Você vai me tirar de lá o mais rápido possível, certo? 837 00:41:53,626 --> 00:41:55,877 DOCUMENTOS 838 00:41:55,960 --> 00:41:57,501 COPIANDO ITENS PARA "SEM NOME" 839 00:42:49,752 --> 00:42:51,752 Traduzido por: Luísa Pavarino