1 00:00:00,418 --> 00:00:01,377 Quantico'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,461 --> 00:00:04,255 AIC çok daha büyük bir organizasyonun uzvu. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,632 Savaşmak için seçkin bir ekip kuruyorum. 4 00:00:06,716 --> 00:00:08,217 Gizli müşterek görev gücü. 5 00:00:08,301 --> 00:00:10,678 Roarke hükumette aradığımız adam. 6 00:00:10,762 --> 00:00:12,263 Bu Meclis Sözcüsü. 7 00:00:12,346 --> 00:00:13,347 Rusya'yı neden terk ettin? 8 00:00:13,431 --> 00:00:15,099 Bu ilk randevuda konuşulacak bir şey değil. 9 00:00:16,267 --> 00:00:17,518 Senin için endişeleniyoruz. 10 00:00:17,602 --> 00:00:19,812 Öldürülmem konusunda endişelenmelisin. 11 00:00:19,896 --> 00:00:21,522 Raina hâlâ benimle konuşmadı 12 00:00:21,606 --> 00:00:22,982 ve konuşur mu bilmiyorum. 13 00:00:24,734 --> 00:00:26,402 Bunun için ölmek istemiyorum. Özür dilerim. 14 00:00:26,903 --> 00:00:27,737 Hoşça kal, Harry. 15 00:00:41,000 --> 00:00:41,834 C-4 PATLAYICI, 16 00:00:51,177 --> 00:00:52,011 TAMAMDIR. 17 00:01:18,496 --> 00:01:19,539 Sen iyi misin? 18 00:01:19,622 --> 00:01:20,540 Bir dakikaya ihtiyacın var mı? 19 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 Biraz su ister misin? 20 00:01:23,918 --> 00:01:25,128 Ben de seni özledim, Felix. 21 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 Ayrıca attıklarını kaçırıyorsun. 22 00:01:28,339 --> 00:01:30,007 Sanırım bir kortta sadece 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,300 kız kaldırdığında rahat olabiliyorsun. 24 00:01:32,301 --> 00:01:33,469 Yatılı okuldu. 25 00:01:34,345 --> 00:01:36,013 Sen de oradaydın. Squash kortları, 26 00:01:36,097 --> 00:01:38,307 kampüse kızları götürüp yalnız olabildiğin tek yerdi. 27 00:01:38,391 --> 00:01:40,434 Umarım o işte bundan daha iyiydin. 28 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 Servis. 29 00:01:45,898 --> 00:01:46,983 Demir Anne nasıl? 30 00:01:47,733 --> 00:01:49,318 Başkan iyi. 31 00:01:49,402 --> 00:01:50,236 Peki ya Sith Lordu? 32 00:01:51,529 --> 00:01:53,990 Meclis Sözcüsü mutlu, dinlenmiş 33 00:01:54,073 --> 00:01:55,491 ve büyük bir gün için hazır. 34 00:01:55,575 --> 00:01:57,618 Roarke'un Müslüman kayıtlarını 35 00:01:57,702 --> 00:01:58,536 tekrar oylayacağını duydum. 36 00:01:58,619 --> 00:02:00,454 Yani, anlıyorum. 37 00:02:00,538 --> 00:02:01,372 İki kere düştü. 38 00:02:01,455 --> 00:02:02,707 Neden teknik nakavt olmasın ki? 39 00:02:03,541 --> 00:02:05,251 Ülkenizi güvende tutmanız gerekiyor. 40 00:02:05,334 --> 00:02:06,878 Henry, olağanüstü zamanların 41 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 olağanüstü tedbirler gerektirdiğine inanıyor. 42 00:02:08,838 --> 00:02:09,881 Sen neye inanıyorsun? 43 00:02:09,964 --> 00:02:11,174 O ne yapıyorsa. 44 00:02:11,257 --> 00:02:12,300 Patron o. 45 00:02:12,383 --> 00:02:14,802 Meclis Sözcüsü'nün kıdemli yasama yardımcısısın. 46 00:02:14,886 --> 00:02:15,887 Bu büyük bir olay. 47 00:02:16,929 --> 00:02:17,805 Bir yıldır oradasın. 48 00:02:17,889 --> 00:02:19,765 Şimdiye kadar patronunun gerçekte kim olduğunu bilmen gerek. 49 00:02:19,849 --> 00:02:21,601 Ona bel bağlamak istediğine emin misin? 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Ben demokrat olana kadar mutlu olmayacaksın. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,562 Eskiden onlardan biriydin. 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,397 Sadece seni kolluyorum. 53 00:02:27,064 --> 00:02:29,525 Kendini kollaman gerekiyor. 54 00:02:29,609 --> 00:02:31,694 Yeni iş arkadaşınla ilgili her şeyi duydum. 55 00:02:32,778 --> 00:02:34,488 Maxine, sana Shelby'den mi bahsetti? 56 00:02:34,572 --> 00:02:35,823 Arabulucu olmasından daha iyi. 57 00:02:38,534 --> 00:02:41,162 Gerçek dünyaya geri döneceğimize inanamıyorum. 58 00:02:41,245 --> 00:02:42,747 Keşke gitmek zorunda olmasaydık. 59 00:02:43,706 --> 00:02:46,751 Ama New York'ta olanlardan sonra, 60 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 İşbirlikçiler'in yakın zamanda ortaya çıkmasını bekleyemeyiz. 61 00:02:48,920 --> 00:02:50,838 Bu yüzden gizli hayatlarımıza geri dönmeliyiz. 62 00:02:50,922 --> 00:02:52,215 Adios, muchachas. 63 00:02:52,298 --> 00:02:54,884 Shelby, o kayak eldivenleri hâlâ sende mi? 64 00:02:54,967 --> 00:02:56,260 Kıçın donarken sana iyi eğlenceler. 65 00:02:56,344 --> 00:02:57,178 Teşekkür ederim. 66 00:02:57,261 --> 00:03:00,181 Kayak eldivenleri mi? Ne zamandan beri kayak yapıyorsun? 67 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 Bilmem. Liseden beri. 68 00:03:02,183 --> 00:03:04,685 Bu bir eşek şakası. Bu bir eşek şakası mı? 69 00:03:04,769 --> 00:03:05,853 Çünkü kayak yapmaz. 70 00:03:05,937 --> 00:03:07,355 Sen kayak yapmazsın. 71 00:03:07,438 --> 00:03:09,273 Sanırım birini hiçbir zaman tam olarak tanıyamayız, değil mi? 72 00:03:09,357 --> 00:03:11,400 Bu zarif şeyleri kim giyecek? 73 00:03:11,484 --> 00:03:12,818 Sen olmadığına eminim. 74 00:03:12,902 --> 00:03:15,905 Üzerinde çalıştığım bir varlık, Journal'dan bir muhabir. 75 00:03:15,988 --> 00:03:17,657 Sean Gregory'i ifşa eden mi? 76 00:03:17,740 --> 00:03:19,325 Birinin bunun nasıl olduğunu öğrenmesi lazım. 77 00:03:20,576 --> 00:03:22,036 Dünya bir daha patladığında görüşürüz. 78 00:03:23,537 --> 00:03:25,039 Ryan ne zamandan beri kayak yapıyor? 79 00:03:25,665 --> 00:03:28,584 Eski nişanlın, muhtemelen senden beri 80 00:03:28,668 --> 00:03:31,212 ilk defa biriyle çıkıyor, o da büyük ihtimalle bir varlık. 81 00:03:31,295 --> 00:03:32,880 Taktığın kısım bu mu? 82 00:03:32,964 --> 00:03:34,590 Onun hakkında her şeyi bildiğimi sanıyordum. 83 00:03:34,674 --> 00:03:36,759 Birini hiçbir zaman tam olarak tanıyamayız. 84 00:03:36,842 --> 00:03:40,221 Öğrendiklerimizi öğrendikçe öğreniriz. 85 00:03:40,304 --> 00:03:41,222 Her zaman daha fazlası vardır. 86 00:03:43,266 --> 00:03:45,434 Evet, kesinlikle bu akvaryumdan çıkmam lazım. 87 00:03:45,518 --> 00:03:46,727 Kafamı bozuyor. 88 00:03:46,811 --> 00:03:48,521 Bunu akvaryum yapmıyor. 89 00:03:48,604 --> 00:03:49,480 Balık yapıyor. 90 00:03:49,563 --> 00:03:50,815 Ondan da uzak olacağım. 91 00:03:51,482 --> 00:03:52,650 Yaz kampında uzun süre kalırsan, 92 00:03:52,733 --> 00:03:54,694 yaptığın bir şeyden pişman olursun. 93 00:03:54,777 --> 00:03:57,071 Şimdi tek ihtiyacım olan, 90 dakika masaj 94 00:03:57,154 --> 00:03:58,948 ve silah poligonunda altı saat. 95 00:03:59,031 --> 00:04:00,658 Sonrasında kendime geleceğim. 96 00:04:00,741 --> 00:04:02,201 New York'a varınca beni ara. 97 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Arayacağım. 98 00:04:09,959 --> 00:04:12,670 Vay canına. Bu masaya plaketini yapmalılar. 99 00:04:12,753 --> 00:04:16,716 Her gün aynı kahvaltı, aynı yerde, aynı saatte. 100 00:04:16,799 --> 00:04:18,009 Sıkıcı olduğumu mu söylüyorsun? 101 00:04:18,092 --> 00:04:18,968 Bunu asla söylemem. 102 00:04:19,051 --> 00:04:20,177 Sadece tahmin edilebilir olduğunu düşünüyorum. 103 00:04:21,679 --> 00:04:22,555 Burada ne arıyorsun? 104 00:04:22,638 --> 00:04:25,641 Nimah onunla buluşmamı istedi ama henüz gelmedi. 105 00:04:25,725 --> 00:04:26,851 Peki, otursana? 106 00:04:27,727 --> 00:04:28,644 Tamam. Teşekkürler. 107 00:04:30,438 --> 00:04:33,024 Ziyaretin nasıldı? 108 00:04:33,107 --> 00:04:34,734 Yani, konuştuk... 109 00:04:36,110 --> 00:04:36,944 Teknik olarak. 110 00:04:37,028 --> 00:04:39,363 Hiçbir cümleyi bitirmedik. 111 00:04:39,447 --> 00:04:41,490 Lydia'nın söyleyecek bir şeyi yok muydu? 112 00:04:41,574 --> 00:04:42,408 Hayır. 113 00:04:42,992 --> 00:04:44,285 Söyleyecek bir şeyi olmayan benim. 114 00:04:45,953 --> 00:04:47,580 Bilmem gerekenleri ona soramam. 115 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Benim hatam mıydı? 116 00:04:50,166 --> 00:04:51,334 Onu bu kişiye ben mi dönüştürdüm? 117 00:04:51,417 --> 00:04:52,376 Bir hata mı yaptı? 118 00:04:52,460 --> 00:04:53,878 O gerçekten böyle biri mi? 119 00:04:56,422 --> 00:04:58,674 Her neyse, heyecanlı olmalısınız. 120 00:04:58,758 --> 00:05:00,551 Hepiniz hayatınıza geri döneceksiniz. 121 00:05:01,302 --> 00:05:02,803 Şaşalı New York'lu dairen var. 122 00:05:03,846 --> 00:05:05,473 Shelby'nin Washington'daki evi var. 123 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Harry'nin... Kaçtığı yer her neyse. 124 00:05:09,060 --> 00:05:10,853 Ama ben? Bu benim hayatım. 125 00:05:12,605 --> 00:05:14,899 Arkadaş yok, bozuk bir aile. 126 00:05:16,650 --> 00:05:19,570 Hey, bak, bir süre kalabilirim. 127 00:05:22,323 --> 00:05:24,200 Teşekkürler, ama döndüğünde görüşürüz. 128 00:05:24,992 --> 00:05:26,285 Tamam, tabi. 129 00:05:26,369 --> 00:05:27,953 Vay canına. Yine geri çekildi. 130 00:05:28,037 --> 00:05:29,205 Sana tahmin edilebilir olduğunu söylemiştim. 131 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 Alex... evine git. 132 00:05:32,792 --> 00:05:33,667 En azından hâlâ yapabilirsin. 133 00:05:42,718 --> 00:05:43,552 Nimah? 134 00:05:45,971 --> 00:05:48,682 Burada ne arıyorsun? İçeri girdiğimi görmedin mi? 135 00:05:48,766 --> 00:05:49,600 Gitti mi? 136 00:05:50,768 --> 00:05:51,769 Owen mı? 137 00:05:51,852 --> 00:05:52,686 Evet. 138 00:05:57,525 --> 00:05:58,442 Bana biraz müsade et, tamam mı? 139 00:06:02,488 --> 00:06:03,322 Alo? 140 00:06:03,406 --> 00:06:05,282 Raina'yı görmeye gittim. O burada değil. 141 00:06:05,366 --> 00:06:07,701 Dairesi Amerika karşıtı propaganda, 142 00:06:07,785 --> 00:06:10,246 alışveriş merkezi planları ve bomba parçaları ile dolu. 143 00:06:10,329 --> 00:06:12,873 Senin geçen seneki evine benziyor. 144 00:06:12,957 --> 00:06:14,542 Nerede olduğunu bilmiyorum. 145 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 Ben biliyorum, o güvende. 146 00:06:17,795 --> 00:06:19,004 Seni hemen arayacağım, tamam mı? 147 00:06:25,219 --> 00:06:27,638 Kız kardeşin senin için çok endişeleniyor, Raina. 148 00:06:32,143 --> 00:06:34,270 Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım. 149 00:06:34,353 --> 00:06:35,938 Ne, kayak mı? Oh, çok kolay. 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,857 Pahalı ama kolay. 151 00:06:37,940 --> 00:06:40,192 Hayır, yarım yamalak randevuya çıktığım bir adamla uzaklara gitmek. 152 00:06:41,152 --> 00:06:43,362 Bütün hafta sonu boyunca dikkat dağıtacak bir şey olmayacak. 153 00:06:43,446 --> 00:06:45,614 Birbirimizi daha hızlı tanıyabileceğiz. 154 00:06:46,866 --> 00:06:50,744 Bu süreçte soğumaya, ıslanmaya 155 00:06:50,828 --> 00:06:52,121 ve morarmaya tonlarca para harcayacağız. 156 00:06:52,204 --> 00:06:53,038 Beğendin mi? 157 00:06:53,956 --> 00:06:54,790 Tabii. 158 00:06:59,336 --> 00:07:00,171 HEMEN SIĞINAĞA GEL. BİR OLAY OLDU. 159 00:07:10,764 --> 00:07:11,891 En kısa zamanda tekrar yapalım. 160 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 Kesinlikle. 161 00:07:13,309 --> 00:07:15,311 Başkan Anne'nin botlarını temizlerken iyi eğlenceler. 162 00:07:16,437 --> 00:07:17,771 Voldemort'a benden selam söyle. 163 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Neler oluyor? 164 00:07:29,825 --> 00:07:30,701 Başın belada mı? 165 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Başörtüne ne oldu? 166 00:07:32,036 --> 00:07:33,078 Saldırıya uğradım. 167 00:07:33,787 --> 00:07:38,083 Bir erkek ve bir kadın, daireme bir şeyler koydu Alex. 168 00:07:38,167 --> 00:07:39,668 Sanırım bana tuzak kurmaya çalışıyorlar. 169 00:07:39,752 --> 00:07:41,212 Son dakika haberimiz var. 170 00:07:41,295 --> 00:07:43,506 Dayton, Ohio'da, Amerikan topraklarında, 171 00:07:43,589 --> 00:07:47,301 ölümcül bir terör saldırısı gerçekleşti. 172 00:07:47,384 --> 00:07:49,220 Bu sabah, bir bombacı 173 00:07:49,303 --> 00:07:50,137 Gallow Green Alışveriş Merkezi'ne 174 00:07:50,221 --> 00:07:51,305 saldırdı. 175 00:07:51,388 --> 00:07:52,223 Burada bekle. 176 00:07:52,306 --> 00:07:54,391 En az 15 ölü ve düzinelerce yaralı var. 177 00:07:54,475 --> 00:07:57,686 İslam Cephesi Dayton saldırısını üstlendi. 178 00:07:58,687 --> 00:08:01,357 Yetkililer, başörtüsü taktığı söylenen bir kadın 179 00:08:01,440 --> 00:08:03,901 olan gerçek bombacıyı tanımlamaya yaklaştıklarını söylüyor. 180 00:08:04,735 --> 00:08:07,780 Olay yerindeki kamera görüntülerine dayanarak 181 00:08:07,863 --> 00:08:08,948 kimliğini belirlemeye çalışıyorlar. 182 00:08:09,031 --> 00:08:10,282 Seni buradan çıkarmanın zamanı geldi. Hadi. 183 00:08:10,366 --> 00:08:11,659 Bu saldırı, G20 krizinin ardından 184 00:08:11,742 --> 00:08:15,496 ulusal bir yas döneminden sonra gerçekleşti. 185 00:08:15,579 --> 00:08:18,541 -Affedersiniz. Üzgünüm. Affedersiniz. -Amerika'da terörün doğası nedir? 186 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 Kimden korkmalıyız ve neden? 187 00:08:25,756 --> 00:08:27,091 Bu saldırı, 188 00:08:27,174 --> 00:08:29,093 Başkan Haas için daha kötü bir zamanda gerçekleşemezdi. 189 00:08:29,176 --> 00:08:31,845 Onun pürüzsüz ulusal güvenlik kimliği 190 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 GOP tarafından saldırıya uğradı. 191 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Anlamıyorum. 192 00:08:35,391 --> 00:08:37,142 İşbirlikçilerin şimdiye kadar yaptığı hiçbir şey 193 00:08:37,226 --> 00:08:39,895 dikkat çekmiyordu, neden bir alışveriş merkezini seçmişler? 194 00:08:39,979 --> 00:08:41,855 Bu onların amacına nasıl uyuyor ki? 195 00:08:41,939 --> 00:08:43,566 Terörist saldırısı olabilir. 196 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 Onlar olduğunu bilmiyoruz. 197 00:08:44,817 --> 00:08:45,651 Evet, biliyoruz. 198 00:08:45,734 --> 00:08:47,903 Bu ülkeyi korumak için gerekli olan... 199 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 Geçen hafta önbellekten gelen sinyal. 200 00:08:51,574 --> 00:08:53,993 NSC'den gelen gizli bir teknik belge, 201 00:08:54,076 --> 00:08:57,871 savunmasız hedeflere karşı potansiyel terör saldırılarını gösteriyor. 202 00:08:57,955 --> 00:09:00,833 Araştırdım ama hiçbir şey çıkmadı. 203 00:09:00,916 --> 00:09:04,461 Kullanmadıkları planın bir parçası olduğunu düşündüm. 204 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Bunun doğru olmadığını gördüğüme üzüldüm. 205 00:09:06,130 --> 00:09:07,339 Neden alışveriş merkezini bombaladılar ki? 206 00:09:07,423 --> 00:09:08,340 Panik yaratmak için mi? 207 00:09:08,424 --> 00:09:09,633 Korku yaratmak için mi? 208 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 Hayır. 209 00:09:12,386 --> 00:09:13,596 Politika için. 210 00:09:14,555 --> 00:09:17,433 Bugün saat 8'de Temsilciler Meclisi'nde 211 00:09:17,516 --> 00:09:19,977 S-322'yi oylanacak. 212 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 Ulusal Giriş/Çıkış Kayıt Sistemi. 213 00:09:23,314 --> 00:09:24,815 Müslüman kayıtlarını mı kastediyorsun? 214 00:09:24,898 --> 00:09:27,526 Teknik olarak, İç Güvenlik'in vatandaş olmayan ve tehlikeli ülkelerden gelen 215 00:09:27,610 --> 00:09:30,446 kaydetmesini ve takip etmesini sağlayan 216 00:09:30,529 --> 00:09:31,864 bir sistemdir. 217 00:09:32,406 --> 00:09:35,492 Bu ülkeler ne hikmetse sadece Arap ya da Müslüman. 218 00:09:36,285 --> 00:09:38,037 Ama bu sistem zaten iki kez başarısız oldu. 219 00:09:38,621 --> 00:09:39,455 Neden şimdi? 220 00:09:39,538 --> 00:09:42,333 Terör, korku, anavatanda dökülen kan, 221 00:09:42,416 --> 00:09:45,377 ve suç üstüne atılan göçmen bir Müslüman elebaşı. 222 00:09:45,461 --> 00:09:48,547 Bir adı var: Raina Amin. 223 00:09:49,590 --> 00:09:52,384 Raina, böyle bir saldırı planlamış gibi 224 00:09:52,468 --> 00:09:54,678 görünmesi için dairesini düzenleyen bir ekipten kaçarken bize geldi. 225 00:09:54,762 --> 00:09:55,721 Bu bir tesadüf değil. 226 00:09:55,804 --> 00:09:57,181 Tuzak kurulduğunu düşünüyoruz. 227 00:09:57,264 --> 00:10:00,768 FBI'ın adını bir saat içinde şüpheli olarak sayacağına bahse girerim. 228 00:10:00,851 --> 00:10:02,436 Bu saldırı Kongre'nin kayıt sistemini geçirmesi için 229 00:10:03,187 --> 00:10:05,606 onların elini zorlamasını sağladı. 230 00:10:05,689 --> 00:10:07,941 Bu takım, CIA'deki düzenbaz 231 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 ajanlara bir son vermek için yaratıldı. 232 00:10:10,110 --> 00:10:13,113 Amerika'daki sekiz güçlü adam adına çalışıyorsunuz. 233 00:10:13,781 --> 00:10:16,200 Bugün, artık bu görev bunu da kapsıyor. 234 00:10:16,283 --> 00:10:19,870 S-322'nin asla geçmeyeceğinden emin olun. 235 00:10:19,953 --> 00:10:21,413 Bu kayıt sistemi geçmemeli. 236 00:10:21,497 --> 00:10:22,956 İşbirlikçiler'in uzun vadeli planlarında 237 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 bir sonraki adımı atmalarına izin veremeyiz. 238 00:10:25,292 --> 00:10:28,671 FBI ve CIA ajanlarının demokratik sürece 239 00:10:28,754 --> 00:10:30,923 müdahale etmesinden bahsediyorsun. 240 00:10:31,006 --> 00:10:34,218 Bak, birçok çizgiyi aştığımızı biliyorum ama bu büyük bir çizgi. 241 00:10:34,301 --> 00:10:36,637 Anayasa bir intihar anlaşması değil. 242 00:10:36,720 --> 00:10:38,263 İlk adımı İşbirlikçiler attı. 243 00:10:38,347 --> 00:10:39,765 Biz sadece devam ediyoruz. 244 00:10:39,848 --> 00:10:41,475 Bu onların uzun vadeli planlarına nasıl uyuyor? 245 00:10:41,558 --> 00:10:42,559 Peki bu plan nedir? 246 00:10:42,643 --> 00:10:44,228 Anlamaya çalıştığımız şeyin bu olması gerekmez mi? 247 00:10:44,311 --> 00:10:46,480 Zamanımız olduğunda bunu yapacağız 248 00:10:46,563 --> 00:10:48,440 ama şimdilik bu kanunu durdurmalıyız. 249 00:10:48,524 --> 00:10:50,275 Aylardır senato dışındaydı. 250 00:10:50,359 --> 00:10:51,568 Sıkıntı, Mecliste. 251 00:10:52,569 --> 00:10:53,821 Çözmemiz gereken birkaç şey var. 252 00:10:53,904 --> 00:10:56,156 Oylar kimden? Karar vermeyenler kim? 253 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Bunu nasıl durduracağız? 254 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Ayrıca Raina'ya kimin tuzak kurduğunu da bulmalıyız. 255 00:11:00,369 --> 00:11:01,620 İşbirlikçileri için çalışıyorlarsa 256 00:11:01,704 --> 00:11:03,247 ve biz de bu işte bir parmakları olduğunu gösterirsek, 257 00:11:03,330 --> 00:11:05,999 Belki de bu oları körükleyen korkuyu tersine çevirebiliriz. 258 00:11:06,083 --> 00:11:08,127 İyi. Bunun başına geç. 259 00:11:08,210 --> 00:11:09,628 Geri kalanınız, toplanın. 260 00:11:09,712 --> 00:11:10,879 Burası artık bizim savaş odamız. 261 00:11:13,632 --> 00:11:15,426 Altın Çocuk işine geri döndü. 262 00:11:15,509 --> 00:11:17,928 Kapıları tekmeleyip ateş etmeni izledikten sonra, 263 00:11:18,011 --> 00:11:19,138 şimdi sen ne yapabileceğimi göreceksin. 264 00:11:20,222 --> 00:11:21,181 ABD TEMSİLCİLER MECLİSİ 265 00:11:21,557 --> 00:11:22,725 Bu oyun alanı. 266 00:11:22,808 --> 00:11:24,893 435 oy oyuna karar verir. 267 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Peki, “hayır” oyu vermesi için kaç Cumhuriyetçi'ye ihtiyacımız var? 268 00:11:27,604 --> 00:11:30,023 “Hayır” oyu vermesi için bir kaç tane Demokrat'ta bulmamız gerekebilir. 269 00:11:30,107 --> 00:11:32,484 Demokratlar, Müslüman kayıt sisteminin lehine mi oy veriyor? 270 00:11:32,568 --> 00:11:34,153 Eyalet temsilcim Demokrat'tı. 271 00:11:34,236 --> 00:11:35,279 Bunun olması için oy verdi. 272 00:11:35,362 --> 00:11:37,823 Hukuk ve düzen, parti sınırlarını aşan sorunlardan biridir. 273 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 11 Eylül, Irak. 274 00:11:39,742 --> 00:11:41,952 Korku bu kadar tazeyken korkuya karşı oy vermek zordur. 275 00:11:42,745 --> 00:11:44,204 Hedeflerimizi nasıl belirleyeceğiz? 276 00:11:44,705 --> 00:11:47,291 Güzel soru. Ayrıca zor da. 277 00:11:47,374 --> 00:11:48,542 Bu radyoaktif bir konu. 278 00:11:48,625 --> 00:11:50,753 İnsanlar oylarını son dakikaya kadar saklayacaklar. 279 00:11:50,836 --> 00:11:52,337 Yani, bizim için kilit nokta, 280 00:11:52,421 --> 00:11:54,423 bu insanların gerçekte kim olduklarını öğrenmek. 281 00:11:55,090 --> 00:11:55,966 Onları siyasetten soyutlayıp, 282 00:11:56,049 --> 00:11:57,760 aslında ne yapacaklarını öğrenmemiz lazım. 283 00:11:57,843 --> 00:11:59,011 Peki bunu nasıl yapacağız? 284 00:11:59,094 --> 00:11:59,928 FBI ve CIA, 285 00:12:00,012 --> 00:12:02,306 milletvekilleri üzerinde karşı araştırma yapmıyor. 286 00:12:02,389 --> 00:12:03,474 Hayır, ama ben yapıyorum. 287 00:12:12,649 --> 00:12:13,942 Hayır, hayır, geri dön. O. 288 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Ginny Kearns, eski asker. 289 00:12:19,323 --> 00:12:22,326 G20'de güvenlik danışmanı olarak çalışıyordu. 290 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 AIC ile bağlantısı olmalı. 291 00:12:24,828 --> 00:12:26,121 Belki de kiralık silahtır? 292 00:12:26,205 --> 00:12:29,500 Eğer ortağı varsa, güvendiği biri olmalı. 293 00:12:29,583 --> 00:12:30,584 Bilinen ortaklarını bul. 294 00:12:30,667 --> 00:12:32,211 Belki ben de onu tanıyabilirim. 295 00:12:32,294 --> 00:12:33,796 Bilinen ortaklar. İyi fikir. 296 00:12:36,632 --> 00:12:38,091 Bir şeyi anlamıyorum, Raina. 297 00:12:38,801 --> 00:12:39,802 Hükümet G20'de olan 298 00:12:39,885 --> 00:12:41,720 her şeyi örtbas etti. 299 00:12:42,805 --> 00:12:44,014 Adını açıklamadılar. 300 00:12:44,097 --> 00:12:45,808 AIC neden peşinde? 301 00:12:45,891 --> 00:12:47,935 Çünkü onları araştırıyordum Alex. 302 00:12:49,520 --> 00:12:51,188 Hiç örtbas edilmemeliydi. 303 00:12:51,939 --> 00:12:54,191 Birinin onları açığa çıkarmaya çalışması gerekiyordu. 304 00:12:54,274 --> 00:12:55,108 Raina... 305 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Diğer kurtulanları aradım. 306 00:12:56,985 --> 00:12:59,988 Aslında ne olduğunu anlamaya çalıştım. 307 00:13:00,614 --> 00:13:02,241 León Velez, onu tanıyorsun, değil mi? 308 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 O da aynısını yapıyordu. 309 00:13:03,784 --> 00:13:05,869 Buluşacaktık ama gelmedi. 310 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 Sanırım gitmeliyim. 311 00:13:17,089 --> 00:13:18,507 Kalman daha iyi olur. 312 00:13:18,590 --> 00:13:20,384 Seninle yalnız konuşmak istiyorum. 313 00:13:22,135 --> 00:13:24,304 Ben üst katta olacağım, sen de iyi olacaksın. 314 00:13:30,686 --> 00:13:31,645 Güvende olmana sevindim. 315 00:13:31,728 --> 00:13:32,563 Güzel. 316 00:13:32,646 --> 00:13:34,231 Artık güvende olduğumu bildiğine göre gidebilirsin. 317 00:13:34,982 --> 00:13:36,567 Haftalardır konuşmuyoruz 318 00:13:36,650 --> 00:13:38,110 ve bana söyleyeceğin tek şey bu mu? 319 00:13:41,738 --> 00:13:42,865 Söyleyecek bir şey kalmadı. 320 00:13:43,574 --> 00:13:47,286 Bak... Tek istediğim sesini duymaktı. 321 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Eğer sana bir şey olsaydı... 322 00:13:48,537 --> 00:13:51,623 bana bir şey oldu ve sensiz hayatta kaldım. 323 00:13:51,707 --> 00:13:52,875 Sana ihtiyacım yok, Nimah. 324 00:13:56,378 --> 00:13:57,838 Alex'e ihtiyacın var mı? 325 00:13:57,921 --> 00:13:59,423 Alex'e güveniyorum. 326 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 Bana güvenmiyor musun? 327 00:14:01,258 --> 00:14:05,220 Beni G20'de kullanıp, manipüle eden 328 00:14:06,346 --> 00:14:07,514 ve yalan söyleyen kişi mi? 329 00:14:07,598 --> 00:14:09,099 Ben hâlâ senin kardeşinim. 330 00:14:10,017 --> 00:14:12,519 Hatalarım dışında kim olduğumu çok iyi biliyorsun. 331 00:14:13,437 --> 00:14:14,271 Sorun da bu. 332 00:14:21,820 --> 00:14:23,947 Hey. Sen iyi misin? 333 00:14:24,031 --> 00:14:25,240 Kıyafetlerimi değiştirmeye geldim. 334 00:14:25,324 --> 00:14:26,950 Bütün gün sığınakta takılacaksak 335 00:14:27,034 --> 00:14:28,660 bu kadar kalın giyinmeye pek gerek yok. 336 00:14:28,744 --> 00:14:30,245 Hayal kırıklığına uğramış görünüyorsun. 337 00:14:31,038 --> 00:14:33,332 Kayak yapmayı bu kadar sevdiğin kimin aklına gelirdi ki? 338 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 Bu seni rahatsız ediyor. 339 00:14:35,500 --> 00:14:37,002 Sadece buna inanmıyorum. 340 00:14:37,628 --> 00:14:38,962 Neden bundan haberim yoktu? 341 00:14:39,046 --> 00:14:40,297 Belki de hiç sormamışsındır. 342 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 -Ben... -Biliyorum. 343 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Alo? 344 00:14:49,723 --> 00:14:50,557 Alex Parrish mi? 345 00:14:50,641 --> 00:14:52,559 Ben Tyler Dinucci, Baltimore Polisi. 346 00:14:52,643 --> 00:14:53,977 León Velez için aramıştım. 347 00:14:54,603 --> 00:14:56,563 Pekala, bu oylamayı geçirecek ya da batıracak 348 00:14:56,647 --> 00:14:58,106 temsilcilerin listesini daralttık. 349 00:14:59,733 --> 00:15:03,403 Saygıdeğer Kyle Stutz, Cumhuriyetçi, Kaliforniya. 350 00:15:03,487 --> 00:15:04,738 Evlilik eşitliğini desteklerken, 351 00:15:04,821 --> 00:15:07,866 aktivistler onun önüne geçti ve kaybetti. 352 00:15:07,950 --> 00:15:10,410 Ona bir sebep verebilirsek parti hatlarını yine bozar. 353 00:15:10,494 --> 00:15:11,328 248 CUMHURİYETÇİ 187 DEMOKRAT 354 00:15:11,411 --> 00:15:13,747 Jihane Hassane, Demokrat, Michigan üçüncüsü, 355 00:15:13,830 --> 00:15:16,917 Terörizme karşı olduğunu kanıtlaması gereken bir Sih. 356 00:15:17,000 --> 00:15:18,752 Jim Kreigsman, Demokrat, Ohio. 357 00:15:18,835 --> 00:15:20,671 Afganistan'da bir oğlunu kaybetti. 358 00:15:20,754 --> 00:15:22,339 Altın kaplama NatSec kimlik bilgileri. 359 00:15:22,422 --> 00:15:24,675 Eğer onu alabilirsek, Demokratların geri kalanı ona uyar. 360 00:15:24,758 --> 00:15:26,760 Son olarak, Meredith Cardenas, 361 00:15:26,843 --> 00:15:30,222 Cumhuriyetçilerin Latin üyelerinin ilk ve tek üyesi, 362 00:15:30,305 --> 00:15:32,766 Latinlerin, bu kayıt sisteminin bir sonraki 363 00:15:32,849 --> 00:15:34,142 hedefi olabileceğinin farkında. 364 00:15:34,226 --> 00:15:36,478 Çok fazla isim var ve fazla zaman yok. 365 00:15:36,561 --> 00:15:38,522 Bunun zor bir savaş olacağını biliyorduk. 366 00:15:38,605 --> 00:15:39,856 Şimdi pes etmeyelim. 367 00:15:39,940 --> 00:15:41,900 Shelby, Nimah, Ryan, siz benimlesiniz. 368 00:15:41,984 --> 00:15:43,652 Anahtar oyların onlar olduğunu nereden biliyoruz? 369 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Meclis Sözcüsü'nün ofisinde, doğru yolda olup olmadığımızı 370 00:15:45,195 --> 00:15:46,405 söyleyebilecek bir arkadaşım var. 371 00:15:46,488 --> 00:15:48,031 Henry Roarke'un ofisini mi kastediyorsun? 372 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 Çok iyi bir arkadaş olsa iyi olur. 373 00:15:49,574 --> 00:15:51,076 Patronu bir işbirlikçi. 374 00:15:51,159 --> 00:15:52,077 Üzerinde çalıştığım varlık, 375 00:15:52,160 --> 00:15:53,870 Capitol Hill'in yaşam tarzı hakkında rapor verirdi. 376 00:15:53,954 --> 00:15:55,580 İşimize bakıp neleri 377 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 kaçırdığımızı söyleyebilir. 378 00:15:57,290 --> 00:15:58,125 Onu da dahil et. 379 00:15:58,208 --> 00:15:59,126 Her türlü yardım işimize yarar. 380 00:16:00,460 --> 00:16:02,129 Raina'nın saldırganını teşhis edebildiniz mi? 381 00:16:02,212 --> 00:16:04,214 Bir ismimiz var, Tony Vincent, 382 00:16:04,297 --> 00:16:07,050 Ginny Kearns'in Afganistan'daki biriminden bir arkadaşı. 383 00:16:07,134 --> 00:16:08,927 Askerlikleri sona erdikten sonra 384 00:16:09,011 --> 00:16:10,595 kiralık tetikçi olarak birlikte iş buldular. 385 00:16:10,679 --> 00:16:12,472 Alex ve ben bu adamı bulacağız, sorgulayacağız 386 00:16:12,556 --> 00:16:13,682 ve Raina'nın adını temize çıkaracağız. 387 00:16:14,266 --> 00:16:15,100 Yapın. 388 00:16:19,229 --> 00:16:20,397 Endişeleniyor musun? 389 00:16:20,480 --> 00:16:22,357 -Üzülme. Yanındayım. -Hayır, hayır. 390 00:16:22,441 --> 00:16:23,817 O değil... 391 00:16:26,403 --> 00:16:29,740 Raina, bana León Velez ile temasa geçtiğini söyledi. 392 00:16:30,532 --> 00:16:31,366 O kaybolmuştu. 393 00:16:31,450 --> 00:16:33,243 Birkaç telefon görüşmesi yaptım. 394 00:16:33,952 --> 00:16:36,288 Ev sahibi onu bir saat önce 395 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 küvette ölü olarak bulmuş. 396 00:16:39,207 --> 00:16:40,042 İntihar. 397 00:16:41,001 --> 00:16:41,960 Onu yakalamışlar Owen. 398 00:16:43,170 --> 00:16:44,796 Raina'ya ulaşmaya çalışan insanlar. 399 00:16:44,880 --> 00:16:47,966 Kimseyi telaşlandırmak istemedim, o yüzden... 400 00:16:48,050 --> 00:16:49,092 İyi yapmışsın. 401 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 León'u öldüren ve Raina'ya saldıran kişinin 402 00:16:50,927 --> 00:16:53,597 izini sürerken onların işi yapmalarına izin vereceğiz. 403 00:16:54,473 --> 00:16:55,307 Tamam mı? 404 00:16:57,976 --> 00:17:00,854 Capitol Hill Polisi'ndeki o arkadaşın hâlâ duruyor mu? 405 00:17:00,937 --> 00:17:03,273 Sasha Barinov'un kimlik bilgilerine ihtiyacım var, çabuk. 406 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 Aramayı ben yapabilirim. 407 00:17:04,399 --> 00:17:05,484 Kaydı temiz mi? 408 00:17:05,984 --> 00:17:06,818 Tabii ki. 409 00:17:06,902 --> 00:17:09,154 Güzel, çünkü bir şeyler saklıyorsa, 410 00:17:09,237 --> 00:17:10,072 onları bulurlar. 411 00:17:12,449 --> 00:17:13,533 Pekala millet, 412 00:17:13,617 --> 00:17:16,536 3 buçuk milyon Amerikalının kaderi bize bağlı. 413 00:17:16,620 --> 00:17:18,497 Bu ülkedeki Müslümanların sayısı bu. 414 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 Sivil özgürlüklerini kaybetmelerini engelleyebilecek 415 00:17:20,749 --> 00:17:21,958 insanlar şu anda bu odadalar. 416 00:17:23,251 --> 00:17:25,128 Oylama altı saat içinde. Hadi şu işi bitirelim. 417 00:17:25,212 --> 00:17:26,046 Bol şans. 418 00:17:36,139 --> 00:17:37,182 Anlaştığımız şey bu değildi. Ben yoldayım. 419 00:17:37,265 --> 00:17:38,850 Sanırım birisinin acelesi var. 420 00:17:38,934 --> 00:17:40,060 Büyük bir gün. 421 00:17:40,143 --> 00:17:41,853 Olması gereken yerler, yok etmesi gereken sivil özgürlükler var. 422 00:17:41,937 --> 00:17:43,271 Peki, plan nedir? 423 00:17:43,355 --> 00:17:45,107 Kayıt sistemi saat 20:00'de oylanacak, 424 00:17:45,190 --> 00:17:47,442 yani durdurmak için çok az zamanımız var. 425 00:17:47,526 --> 00:17:49,194 Tanımladığımız kararsız oyların 426 00:17:49,277 --> 00:17:50,362 gerçekten kararsız olması gerekiyor. 427 00:17:50,445 --> 00:17:51,404 Sasha burada. 428 00:17:51,488 --> 00:17:52,572 Kimlik bilgileri geldi. 429 00:17:52,656 --> 00:17:53,824 Onunla bağlantı kuracağım ve bizim bilmediklerimizi öğreneceğim. 430 00:17:53,907 --> 00:17:54,866 Tamam mı? 431 00:17:54,950 --> 00:17:56,326 Bunu nasıl yapacağımızı anlamıyorum. 432 00:17:56,409 --> 00:17:57,953 Doğru isimler elimizde olsa bile, 433 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 herhangi birine “hayır” dedirtmek için ne yapabiliriz ki? 434 00:18:00,705 --> 00:18:02,958 Başkan'a sunacak bir iznim var. 435 00:18:03,041 --> 00:18:05,377 Sende de önemli bir savunma ihalesinin parası var. 436 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 Bu kayıt sisteminin insanları etkileyeceğini göstereceğim 437 00:18:07,462 --> 00:18:09,381 ve onlara neyin önemli olduğunu hatırlatacağım. 438 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Ama önce Felix Cordova ile başlıyoruz. 439 00:18:11,133 --> 00:18:13,135 Neden bize yardım etsin ki? Düşman için çalışıyor. 440 00:18:13,218 --> 00:18:15,303 O benim arkadaşım. 441 00:18:15,387 --> 00:18:16,680 Onu tanıyorum. Bize uyacak. 442 00:18:29,901 --> 00:18:32,320 Çevreyi daha iyi mi görmeye çalışıyorsun? 443 00:18:32,404 --> 00:18:34,322 Sence bizi orada ne bekliyor? 444 00:18:34,406 --> 00:18:36,241 Sadece birkaç soruya cevap vermesi gereken bir adam. 445 00:18:36,324 --> 00:18:37,159 Hepsi bu. 446 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Vincent'ın orada olduğunu nereden bileceğiz? 447 00:18:39,286 --> 00:18:41,746 Tapu onun adına, elektrik ve su kapatılmamış. 448 00:18:42,914 --> 00:18:43,957 Ya konuşmazsa? 449 00:18:44,875 --> 00:18:47,294 İşbirlikçiler'i açığa çıkarabilecek 450 00:18:47,377 --> 00:18:48,545 tek kişi bu adam. 451 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 O konuşacak. 452 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Bundan emin olacağım. 453 00:18:52,090 --> 00:18:53,675 Bu senin için kolay görünüyor. 454 00:18:53,758 --> 00:18:55,093 Bunu öğrettiğini biliyorum 455 00:18:55,177 --> 00:18:57,846 ama onlarca yıldır böyle bir şey yapmadın. 456 00:18:57,929 --> 00:18:58,763 İşte bu yüzden bu kadar kolay. 457 00:18:58,847 --> 00:19:00,473 20 yıldır sessiz bırakıldım. 458 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 Aslında olduğumu bildiğim adam olmama izin verilmedi. 459 00:19:03,727 --> 00:19:04,561 Artık olabilirim. 460 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Geciktiğim için üzgünüm. 461 00:19:16,406 --> 00:19:17,240 Büyük gün. 462 00:19:19,034 --> 00:19:19,951 Arkadaşlarını getirmişsin. 463 00:19:21,328 --> 00:19:22,162 Peki ya sen... 464 00:19:22,704 --> 00:19:23,705 Nimah Amin. 465 00:19:23,788 --> 00:19:25,999 Bunu kayıt sistemin için hecelememi ister misin? 466 00:19:27,375 --> 00:19:28,210 Komikmiş. 467 00:19:28,919 --> 00:19:30,337 Bizim için komik değil. 468 00:19:30,420 --> 00:19:31,463 Senin için de olmamalı. 469 00:19:31,546 --> 00:19:32,756 Tanıdığım adamın 470 00:19:32,839 --> 00:19:35,258 bütün bir dini kötülemesine imkan yok. 471 00:19:35,342 --> 00:19:36,593 Yetkili ben değilim. 472 00:19:36,676 --> 00:19:37,969 Sen bir göçmensin. 473 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 Nasıl olur da bu ülkeye gelip 474 00:19:39,387 --> 00:19:42,349 diğer göçmenleri haklarından mahrum etmek için çalışırsın? 475 00:19:42,432 --> 00:19:43,600 Bir balonun içinde yaşıyorsunuz. 476 00:19:43,683 --> 00:19:45,685 Senin gibi sosyeteler sıradan Amerikalıların 477 00:19:45,769 --> 00:19:46,853 endişelerini anlamıyor. 478 00:19:46,937 --> 00:19:48,855 Aile arması olan adam söylüyor. 479 00:19:48,939 --> 00:19:50,607 Ben sıradan bir Amerikalıyım. 480 00:19:51,942 --> 00:19:55,570 Elinin kolunun bağlı olduğunu biliyoruz, Felix. 481 00:19:55,654 --> 00:19:57,781 Toplumda, patronunu desteklemelisin, 482 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 ama belki de, içten içe bu kayıt sisteminin 483 00:20:00,742 --> 00:20:01,826 çökmesini istiyorsundur. 484 00:20:02,577 --> 00:20:04,204 Bunun olmasına yardım edebiliriz. 485 00:20:04,287 --> 00:20:05,997 Tek yapman gereken bize kazanmak için 486 00:20:06,081 --> 00:20:07,666 hedeflediğiniz kararsız oylarının isimlerini vermek. 487 00:20:07,749 --> 00:20:08,959 Gerisini biz halledeceğiz. 488 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Kimse bilmeyecek. 489 00:20:10,543 --> 00:20:14,673 Stutz mu? Cardenas mı? Kreigsman mı? Mullen mı? Hassane mi? 490 00:20:15,507 --> 00:20:16,341 Kimi kaçırıyoruz? 491 00:20:16,883 --> 00:20:17,717 Anlat bize. 492 00:20:18,927 --> 00:20:19,761 Yapamam. 493 00:20:23,014 --> 00:20:27,394 Sana Abelard, Bowers ya da Charleton'dan bahsedemem. 494 00:20:27,477 --> 00:20:30,855 Sana Dowery ya da Gomez'den bahsedemem. 495 00:20:31,731 --> 00:20:33,441 Sana kesinlikle Folte'den bahsedemem. 496 00:20:36,111 --> 00:20:36,945 Hadi hareket edelim. 497 00:20:38,697 --> 00:20:39,864 İstediğiniz zaman gelin Bayan Amin. 498 00:20:41,491 --> 00:20:44,369 Cenazene gelirim, seni sağcı omurgasız herif. 499 00:20:56,631 --> 00:20:57,716 Ellerini kaldır. 500 00:20:59,342 --> 00:21:00,218 Kimsiniz? 501 00:21:00,302 --> 00:21:01,136 Neden buradasınız? 502 00:21:04,097 --> 00:21:05,140 Öğrenmek üzeresin. 503 00:21:16,985 --> 00:21:18,903 Hey. Neler oluyor? 504 00:21:18,987 --> 00:21:20,238 Aaa, bir “merhaba” bile yok mu? 505 00:21:20,322 --> 00:21:21,489 Saat işliyor. Ekibimin 506 00:21:21,573 --> 00:21:22,615 oylamada neler olduğunu bilmesi gerekiyor. 507 00:21:22,699 --> 00:21:24,200 Elinizdekiler benimkiyle eşleşiyor. 508 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Gerçi Mullen'ı listeden çıkarabilirsiniz. 509 00:21:26,244 --> 00:21:28,705 Roarke sonunda üzerinde adı yazacak 510 00:21:28,788 --> 00:21:29,789 bir havaalanı için parayı onayladı. 511 00:21:29,873 --> 00:21:32,000 Şimdi, Tanrı bile ona “hayır” dedirtemez. 512 00:21:32,876 --> 00:21:34,377 Seni işini yaparken görmek çok güzel. 513 00:21:35,378 --> 00:21:36,921 Seninle birlikte olmayı tercih ederim. 514 00:21:37,589 --> 00:21:38,840 Oraya geleceğiz. 515 00:21:38,923 --> 00:21:40,133 Daha fazlasını öğrenince beni bul, tamam mı? 516 00:21:44,679 --> 00:21:46,056 Bunun olacağını biliyor muydun? 517 00:21:47,015 --> 00:21:48,266 Ben sadece üzerinde çalıştığın bir varlık mıyım? 518 00:21:50,310 --> 00:21:51,519 “ Sadece” değil, hayır. 519 00:21:51,603 --> 00:21:53,855 Her şeyden önce, bir varlığım. 520 00:21:53,938 --> 00:21:57,108 Bak, bizim gibi insanlar ihtiyacı olduğunda birbirine yardım eder. 521 00:21:58,151 --> 00:21:59,569 Bu diğer her şeyin bir önemi olmadığı anlamına gelmez. 522 00:22:00,779 --> 00:22:01,821 Evet, sanırım öyle değil. 523 00:22:03,531 --> 00:22:04,908 Gitmem lazım, tamam mı? 524 00:22:04,991 --> 00:22:05,825 Bu iş bittiğinde... 525 00:22:05,909 --> 00:22:07,160 Kayak parası senden mi? 526 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Bu adil. 527 00:22:10,789 --> 00:22:11,623 -Git. -Tamam. 528 00:22:14,626 --> 00:22:15,752 Mullen yok. 529 00:22:15,835 --> 00:22:18,588 Bu da listeden bir isim çıkarır. İhtiyacımız olan bir isim. 530 00:22:18,671 --> 00:22:20,465 Eğer matematiğimiz doğruysa, 531 00:22:20,548 --> 00:22:23,551 kalan hedefleri “hayır “ demesi için ikna etmeliyiz. 532 00:22:23,635 --> 00:22:26,179 Hangi “Black Mirror” bölümünde uyandık? 533 00:22:26,262 --> 00:22:28,765 Nasıl bir Amerikalı, Müslüman kayıt sistemini destekleyebilir? 534 00:22:28,848 --> 00:22:30,600 Birlikte büyüdüğüm çoğu insan desteklerdi. 535 00:22:30,683 --> 00:22:32,102 Üniversite arkadaşlarım desteklerdi. 536 00:22:32,185 --> 00:22:34,437 Bir zamanlar ben bile desteklerdim. 537 00:22:34,521 --> 00:22:37,023 FBI işi aklımı başıma getirdi ama yine de anlayabiliyorum. 538 00:22:38,024 --> 00:22:39,401 O insanlar için özür mü diliyorsun? 539 00:22:40,110 --> 00:22:42,320 O insanlar bu ülkenin bir parçası. 540 00:22:42,404 --> 00:22:43,238 Eğer onların sesini görmezden gelirsen, 541 00:22:43,321 --> 00:22:44,948 seninkini duymalarını nasıl beklersin? 542 00:22:45,031 --> 00:22:46,032 Bak, haklı olduklarını söylemiyorum. 543 00:22:46,116 --> 00:22:47,867 Fikirlerini söylemeye hakları var diyorum. 544 00:22:47,951 --> 00:22:50,370 Gerçek Amerika, 545 00:22:50,453 --> 00:22:53,039 iki sarışın insan özgürlüğümü bana vermek yerine 546 00:22:53,123 --> 00:22:54,666 özgürlüğümün değerlerini tartışıyor. 547 00:22:55,333 --> 00:22:58,086 Bunun olması bile bir insanlık ayıbı. 548 00:22:58,169 --> 00:22:59,921 Tarihten hiçbir şey öğrenmedik. 549 00:23:03,049 --> 00:23:05,552 O oyları çevirin. 550 00:23:10,056 --> 00:23:12,142 Bayan Wyatt, önemli olduğunda 551 00:23:12,225 --> 00:23:13,643 kararımı değiştirmekten çekinmiyorum 552 00:23:13,726 --> 00:23:15,687 ama zaten her iki tarafta tepki veriyor. 553 00:23:15,770 --> 00:23:18,815 Müslüman yanlısı ve karşıtı protestolar şimdiden oluşuyor. 554 00:23:18,898 --> 00:23:20,859 Destekçilerimi kendimden soğutamam. 555 00:23:20,942 --> 00:23:23,319 Bölgeye istihdam cephesinde 556 00:23:23,403 --> 00:23:24,571 yeterince büyük bir galibiyet verirsen bu olmaz. 557 00:23:25,071 --> 00:23:26,531 Mesela, yeni bir McGregor-Wyatt fabrikası 558 00:23:26,614 --> 00:23:28,199 ve binlerce iş. 559 00:23:28,283 --> 00:23:29,993 Önce kendi işimi düşünmeliyim. 560 00:23:30,743 --> 00:23:32,245 Bu riski göze alamam. 561 00:23:32,328 --> 00:23:33,163 Özür dilerim. 562 00:23:35,582 --> 00:23:37,500 Ben sadece bir Sih ya da kadın değilim. 563 00:23:37,584 --> 00:23:39,085 Ben Cumhuriyetçi bir eyalette Demokratım. 564 00:23:39,169 --> 00:23:40,545 Bu üç faul. 565 00:23:40,628 --> 00:23:42,380 Böyle bir zamanda yapabileceğim son şey, 566 00:23:42,464 --> 00:23:44,757 seçmenlerime karşı vicdanımla oylamaktır. 567 00:23:44,841 --> 00:23:46,926 İnancının seni tanımlamasını istemeyebilirsin 568 00:23:47,010 --> 00:23:49,721 ama bu yasa tasarısı benim halkımı onlarınkine göre tanımlıyor. 569 00:23:50,346 --> 00:23:51,973 Bu nasıl olur? 570 00:23:52,056 --> 00:23:53,266 Özür dilerim. 571 00:23:53,349 --> 00:23:55,185 Her şeyi kaybetmemek için çok çalıştım. 572 00:23:58,813 --> 00:24:01,399 Bakın, milletvekilim, beni tanıyorsunuz. 573 00:24:01,483 --> 00:24:03,651 Başkan Todd'a İslami terör tehditleri hakkında bilgi vermiştim. 574 00:24:03,735 --> 00:24:06,821 Bu ülkelerde bizzat savaştım. 575 00:24:06,905 --> 00:24:08,990 Tehlikeli bir poliçe gördüğümde anlarım. 576 00:24:09,073 --> 00:24:10,283 Liste tehlikeli değil. 577 00:24:10,366 --> 00:24:12,702 Hayır, kendi içinde, değil, tamam mı? 578 00:24:12,785 --> 00:24:13,620 Ancak bir liste oluşturduğunuzda, 579 00:24:13,703 --> 00:24:15,830 bir terörist bulma aracı da oluşturursunuz. 580 00:24:15,914 --> 00:24:16,831 Bir çocuğun intihar yeleğini 581 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 seçmesini, başka şeylere 582 00:24:19,626 --> 00:24:20,710 tercih etmesini sağlıyor. 583 00:24:20,793 --> 00:24:21,711 Bana güvenin, 584 00:24:21,794 --> 00:24:24,422 bu bizi sadece daha da savunmasız kılıyor. 585 00:24:24,506 --> 00:24:26,925 Amerika korkuyor, ben de korkuyorum. 586 00:24:27,008 --> 00:24:28,843 Bir şeyler yapılmasını istiyorlar. 587 00:24:28,927 --> 00:24:30,803 Benim oyum “evet” ve üzgün değilim. 588 00:24:32,514 --> 00:24:34,641 Neden bir Müslüman bu ülkede birini öldürdüğünde terörist oluyor, 589 00:24:34,724 --> 00:24:36,976 ama, beyaz bir adam bunu yaparsa, 590 00:24:37,060 --> 00:24:38,144 sadece "akıl sağlığı bozuk" oluyor? 591 00:24:38,895 --> 00:24:42,148 Bu saçmalıkları medyadaki dostlarına anlat. 592 00:24:42,232 --> 00:24:44,526 Benim oyum “evet” ve asla değişmeyecek. 593 00:24:44,609 --> 00:24:47,529 Annen seni buraya böyle göndermemeliydi. 594 00:24:47,612 --> 00:24:48,446 Utanç verici. 595 00:24:55,495 --> 00:24:56,412 Bu imkansız. 596 00:24:56,496 --> 00:24:57,580 Kimse fikrini değiştirmiyor. 597 00:24:57,664 --> 00:24:59,374 Eğer bunlar kararsızsa, mahvolduk demektir. 598 00:24:59,457 --> 00:25:00,291 Plan nedir? 599 00:25:00,375 --> 00:25:01,376 Bilmiyorum. 600 00:25:01,459 --> 00:25:02,544 Bilmiyor musun? 601 00:25:02,627 --> 00:25:04,170 Bizim jenerasyonun konuşma yazısı stratejisti 602 00:25:04,254 --> 00:25:05,588 -olduğunu sanıyordum? -Alo? 603 00:25:05,672 --> 00:25:06,965 Jon Favreau ne yapacağını bilirdi. 604 00:25:07,048 --> 00:25:08,216 Belki de onu aramalıyız. 605 00:25:14,764 --> 00:25:16,266 Bir sorunun var. 606 00:25:16,349 --> 00:25:17,225 Nedir? 607 00:25:17,308 --> 00:25:20,436 FBI karşı istihbaratı Sasha Barinov'un 608 00:25:20,520 --> 00:25:22,647 olası bir Rus İstihbaratı varlığı olarak belirledi. 609 00:25:22,730 --> 00:25:24,607 O bir Rus casusu değil. 610 00:25:24,691 --> 00:25:26,150 Başkent polisi arkadaşım 611 00:25:26,234 --> 00:25:27,694 az önce FBI'dan haber aldı. 612 00:25:27,777 --> 00:25:29,862 Sasha'nın kimlik bilgilerinde bize yardım ettikten sonra. 613 00:25:29,946 --> 00:25:31,823 Bilmen gerektiğini düşündüm. 614 00:25:31,906 --> 00:25:34,158 Efendim, bir şikayet aldık ve binadan 615 00:25:34,242 --> 00:25:35,493 çıkmanız için size eşlik etmemiz emredildi. 616 00:25:35,577 --> 00:25:36,744 Şikayet mi? Kimden? 617 00:25:39,622 --> 00:25:40,456 Felix. 618 00:25:42,208 --> 00:25:43,668 Bizi yanlış milletvekillerinin peşinden gönderdi. 619 00:25:45,253 --> 00:25:46,754 Bugün güzel bir okul gezisi yaptın mı? 620 00:25:49,173 --> 00:25:50,925 Kişisel bir şey değil, sadece politika. 621 00:25:51,551 --> 00:25:52,885 Yine de teşekkür etmek istiyorum. 622 00:25:52,969 --> 00:25:55,513 Annenden nefret eden bir sürü kararsızım vardı 623 00:25:55,597 --> 00:25:58,182 ve senin onun kirli işlerini yaptığını görmek onları çevirdi. 624 00:25:58,933 --> 00:26:00,602 Artık biraz bir fark bile olmayacak. 625 00:26:03,771 --> 00:26:04,606 Efendim, gitmeliyiz. 626 00:26:10,236 --> 00:26:11,070 Hadi. 627 00:26:16,701 --> 00:26:17,785 Kimin için çalışıyorsun? 628 00:26:17,869 --> 00:26:19,912 Beni burada daha da tutarsan kendin öğreneceksin. 629 00:26:20,580 --> 00:26:23,750 León Velez'i sen mi öldürdün? Raina Amin'e komplo kurdun mu? 630 00:26:23,833 --> 00:26:25,585 Central Park'taki sendin. 631 00:26:25,668 --> 00:26:27,045 Rebecca Sherman'a onu sen mi yaptırttın? 632 00:26:28,921 --> 00:26:29,964 Bu bir “evet”. 633 00:26:30,048 --> 00:26:32,842 Soru sormayı bırakıp cevaplamaya başlasan iyi olur. 634 00:26:32,925 --> 00:26:35,136 Hayır. Buradan gitseniz iyi olur. 635 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 Her şeyi berbat ettim. 636 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 Benim için gelecekler. 637 00:26:38,431 --> 00:26:39,641 Onlar mı? Onlar kim? 638 00:26:39,724 --> 00:26:40,683 Nasıl batırdın? 639 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 Polislerin Amin'in cesedini alışveriş merkezinde bulması gerekiyordu. 640 00:26:43,645 --> 00:26:44,479 O kaçtı. 641 00:26:45,146 --> 00:26:47,190 Beni tutan insanlar beni bulup öldürecekler. 642 00:26:47,273 --> 00:26:49,609 Tabii kaçış çantamı almama izin verip buradan beraber kaçmazsak. 643 00:26:50,360 --> 00:26:52,278 Beni bırakın, ben de size her şeyi anlatayım. 644 00:26:52,945 --> 00:26:55,657 Kimin için çalıştığımı, listelerinde sıradaki kişiyi. 645 00:26:55,740 --> 00:26:56,574 Harry Doyle... 646 00:27:05,833 --> 00:27:06,668 O hâlâ yaşıyor! 647 00:27:13,299 --> 00:27:14,759 İki tetikçi, belki üç. 648 00:27:17,512 --> 00:27:18,680 Dışarıda kim var? Seni kim tuttu? 649 00:27:18,763 --> 00:27:19,597 Beni serbest bırak da sana anlatayım. 650 00:27:19,681 --> 00:27:20,640 Şimdi söyle! 651 00:27:20,723 --> 00:27:21,557 Söylemezsem... 652 00:27:29,774 --> 00:27:30,775 Şimdi ne yapacağız? 653 00:27:31,734 --> 00:27:32,568 Owen? 654 00:27:32,902 --> 00:27:34,195 Owen, bir plana ihtiyacımız var! 655 00:27:35,446 --> 00:27:37,115 Biliyorum. Sadece... Bırak da düşüneyim. 656 00:27:46,499 --> 00:27:47,792 Owen, beni dinle. 657 00:27:47,875 --> 00:27:48,876 Tony'nin ipini çöz. 658 00:27:48,960 --> 00:27:50,002 Silahını onun eline koy. 659 00:27:50,086 --> 00:27:50,920 Ben seni korurum. 660 00:27:52,380 --> 00:27:53,214 Tamamdır. 661 00:28:07,019 --> 00:28:08,062 Nasıl geçti? 662 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Sana verdiğim şey yardımcı oldu mu? 663 00:28:09,230 --> 00:28:10,231 Onu kullanamam. 664 00:28:10,314 --> 00:28:11,232 Neden olmasın? 665 00:28:11,315 --> 00:28:13,109 Çünkü sana güvenebilir miyim bilmiyorum. 666 00:28:13,776 --> 00:28:16,446 Neden FBI seni Rus varlığı olarak belirlemiş? 667 00:28:16,529 --> 00:28:17,363 -Bu çok saçma. -Hayır, hayır, hayır. 668 00:28:17,447 --> 00:28:19,365 Bunu gösteren büyük bir kağıt izin 669 00:28:19,449 --> 00:28:21,033 olmadan o listeye giremezsin. 670 00:28:21,117 --> 00:28:21,951 Bir şeyler biliyorlar. 671 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Sen kimsin? 672 00:28:23,911 --> 00:28:24,954 Ryan, beni korkutuyorsun. 673 00:28:25,037 --> 00:28:26,581 Hemen konuşmaya başlasan iyi olur. 674 00:28:26,664 --> 00:28:28,499 -Ben gidiyorum. -Üzerimde mi çalışıyorsun? 675 00:28:28,583 --> 00:28:29,500 Beni açığa çıkardın mı? 676 00:28:31,252 --> 00:28:32,795 Kimin için çalışıyorsun? 677 00:28:35,173 --> 00:28:36,382 Düşündüğün gibi değil. 678 00:28:37,508 --> 00:28:41,387 Ulusal Giriş/Çıkış Kayıt Sistemi S-322 tasarısı 679 00:28:41,471 --> 00:28:43,055 için Meclis Oturumu oylamasını izliyorsunuz. 680 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Bombónes? 681 00:28:45,183 --> 00:28:46,517 Annem her hafta yolluyor. 682 00:28:47,977 --> 00:28:48,811 Hayır mı? 683 00:28:50,146 --> 00:28:50,980 Tamam. 684 00:28:55,693 --> 00:28:57,320 Bu oylamayı durdurmak istesem bile, 685 00:28:57,403 --> 00:29:00,364 ki durduramam, bu zaten olacak. 686 00:29:00,448 --> 00:29:01,616 Biz kazandık. 687 00:29:01,699 --> 00:29:05,536 Telefon açıp, yalvarabilirsin, yalan söyleyebilirsin. 688 00:29:05,620 --> 00:29:08,080 Seni dinleyecekler çünkü Roarke'la aynı fikirde olmadığını düşünecekler. 689 00:29:08,706 --> 00:29:09,707 Bunu neden yapayım ki? 690 00:29:09,791 --> 00:29:12,168 Çünkü sana söyleyebileceğimizden çok daha fazla şey söz konusu. 691 00:29:13,169 --> 00:29:14,003 İçten içe 692 00:29:14,086 --> 00:29:17,089 tüm bir dini dışlamanın yanlış olduğunu biliyorsun. 693 00:29:18,549 --> 00:29:19,383 Tamam. 694 00:29:20,343 --> 00:29:22,720 Tamam, ya bu kasedeki bir çikolatanın 695 00:29:22,804 --> 00:29:24,138 seni öldürebileceğini söylesem? 696 00:29:24,722 --> 00:29:25,723 Kendini korumak için almazsın, değil mi? 697 00:29:26,599 --> 00:29:28,351 Yoksa şansını deneyip bir tane kapar mısın? 698 00:29:34,649 --> 00:29:36,901 Biz gerçek insanlardan bahsediyoruz, 699 00:29:37,527 --> 00:29:39,612 ucuz politik oyunlardan değil. 700 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Benim seçimim değildi. 701 00:29:45,701 --> 00:29:49,163 Rusya'dan nefret ediyordum. Halklarına yaptıkları şeylerden. 702 00:29:50,832 --> 00:29:54,210 En hızlı şekilde kaçtım ama ailem hâlâ orada. 703 00:29:54,752 --> 00:29:58,422 Ayrılamayacak kadar fakirler, kendilerini koruyamayacak kadar zayıflar. 704 00:29:59,215 --> 00:30:03,177 Tek yapmam gereken, zaman zaman onlara biraz bilgi vermek, 705 00:30:03,261 --> 00:30:05,555 böylece onlar da güvende kalıyor. 706 00:30:06,556 --> 00:30:07,390 Hepsi bu. 707 00:30:08,808 --> 00:30:10,142 Onlara benden bahsettin mi? 708 00:30:10,226 --> 00:30:11,435 Tabii ki hayır. 709 00:30:11,519 --> 00:30:12,478 Bunu asla yapmam. 710 00:30:14,272 --> 00:30:16,858 Ryan, lütfen, bana inanmak zorundasın. 711 00:30:17,692 --> 00:30:22,905 Sen burada büyüdün... Gerçek özgürlükle, korkmadan. 712 00:30:27,702 --> 00:30:29,579 Bunun nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun. 713 00:30:42,008 --> 00:30:44,510 İnsanların sevdiklerini korumak için 714 00:30:44,594 --> 00:30:45,803 neler yapacaklarını gördüm. 715 00:30:46,679 --> 00:30:47,680 Yalan söylemediğini biliyorum. 716 00:30:48,973 --> 00:30:49,807 Kim olduğunu biliyorum. 717 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Bay Cordova. 718 00:31:25,051 --> 00:31:26,093 Felix. 719 00:31:26,177 --> 00:31:28,262 Madrid'lisin, değil mi? 720 00:31:28,346 --> 00:31:31,682 Baban Birleşik Devletler'de Büyükelçi. 721 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 Yani? 722 00:31:33,392 --> 00:31:35,144 2004'te Madrid'de yaşadın. 723 00:31:35,728 --> 00:31:36,896 Hâlâ burada ne arıyorsun? 724 00:31:39,148 --> 00:31:41,275 Yanlış hatırlamıyorsam, kız kardeşin 725 00:31:41,359 --> 00:31:45,237 El-Kaide tren bombalamasında öldü. 726 00:31:46,697 --> 00:31:48,282 Tamam, bu kız kardeşimle ilgili değil. 727 00:31:48,366 --> 00:31:49,825 Bütün nefret bir yerden gelir. 728 00:31:52,036 --> 00:31:53,829 Nefret etmiyorum Bayan Amin. 729 00:31:54,956 --> 00:31:56,832 Terörizmin yok edilmezse 730 00:31:56,916 --> 00:31:57,917 neler yapabileceğini biliyorum. 731 00:31:58,000 --> 00:31:58,834 Ben de öyle! 732 00:32:01,003 --> 00:32:01,837 Ben de öyle. 733 00:32:02,922 --> 00:32:06,676 Masum erkeklere ve kadınlara karşı şiddeti teşvik edebilir, 734 00:32:06,759 --> 00:32:10,388 aileleri yok edebilir, başkalarına karşı hayali korkuları 735 00:32:10,471 --> 00:32:11,973 körükleyebilir. 736 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Zaten çok geç. 737 00:32:14,141 --> 00:32:16,394 S-322 altı oy ile geçti. 738 00:32:17,269 --> 00:32:19,730 Artık bizden çıktı ve Başkan'ın eline geçti. 739 00:32:19,814 --> 00:32:21,899 Başkan veto edecek. 740 00:32:21,983 --> 00:32:22,942 Roarke'a da öyle söyledim. 741 00:32:23,734 --> 00:32:24,819 Umursamadığını söyledi. 742 00:32:25,695 --> 00:32:26,696 Tabii ki. 743 00:32:27,363 --> 00:32:28,572 Mesele işte bu 744 00:32:30,199 --> 00:32:31,450 Bu Amerika'yı güvende tutmakla ilgili... 745 00:32:31,534 --> 00:32:32,368 Kapa çeneni. 746 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 Affedersiniz. 747 00:32:36,539 --> 00:32:37,665 Hemen gitmeliyiz. 748 00:32:38,165 --> 00:32:39,000 Neden? 749 00:32:39,583 --> 00:32:40,960 Bombacıyı teşhis ettiler. 750 00:32:42,628 --> 00:32:43,838 AVM BOMBACI ŞÜPHELİSİ TESPİT EDİLDİ. 751 00:32:50,386 --> 00:32:51,429 Ne diyeceğini biliyorum. 752 00:32:54,473 --> 00:32:55,307 Artık güvendeyiz. 753 00:32:55,975 --> 00:32:56,809 Önemi yok. 754 00:32:56,892 --> 00:32:58,936 Ben kafamın içine girdim ama sen girmedin. 755 00:33:02,940 --> 00:33:06,485 Yıllar önce basit bir hata yüzünden cezalandırıldım. 756 00:33:06,569 --> 00:33:08,571 Her zaman kendime bunun şansızlığım olduğunu, 757 00:33:08,654 --> 00:33:10,114 herkesin başına gelebileceğini söylerdim ama olmadı. 758 00:33:10,197 --> 00:33:11,032 Benim başıma geldi 759 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 çünkü işleri batırdım. 760 00:33:16,370 --> 00:33:18,456 O zamandan beri bütün yıllarımı Çiftlik'te 761 00:33:18,539 --> 00:33:20,291 kalarak geçirdim. 762 00:33:20,374 --> 00:33:23,002 Bugün ikimizin de öğrendiklerini keşfetmedim. 763 00:33:23,836 --> 00:33:25,838 İş o noktaya geldiğinde yapmam gerekeni yapamayacağımı öğrendim. 764 00:33:26,672 --> 00:33:27,631 Bu doğru değil. 765 00:33:31,802 --> 00:33:33,596 Olmak istediğim adam değilim. 766 00:33:41,479 --> 00:33:42,646 Ne olacak? 767 00:33:42,730 --> 00:33:44,148 Ne mi olacak? Biz başarısız olduk. 768 00:33:44,940 --> 00:33:48,652 Raina Amin'e tuzak kuruldu. Müslüman kayıt sistemi yasa tasarısı 769 00:33:48,736 --> 00:33:50,696 Başkan'ın masasında imzalanmayı bekliyor. 770 00:33:50,780 --> 00:33:53,324 En kötüsü de, bunu asla durduramazdık. 771 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Bu daima Claire'le ilgiliydi, hep öyleydi. 772 00:33:56,077 --> 00:33:57,870 İşbirlikçiler'in istediği kişi o. 773 00:33:57,953 --> 00:34:00,623 Yani, bu dini özgürlük ya da özgürlükle bile ilgili değil. 774 00:34:00,706 --> 00:34:02,875 Bu, önlerine çıkan son kişiyi bu tasarıyı 775 00:34:02,958 --> 00:34:05,127 veto etmeye zorlamakla ilgili. Ki bunu yapacağını biliyorlar. 776 00:34:06,378 --> 00:34:08,547 Bundan sonra ne olursa olsun, onun suçu olarak algılanacak. 777 00:34:10,508 --> 00:34:12,510 Bunun olacağını görmeliydim. 778 00:34:12,593 --> 00:34:15,513 Bu insanlar bunu aylardır, yıllardır planlıyor. 779 00:34:16,972 --> 00:34:19,391 Satranç oynuyorlar ve biz tahtayı bile bulamıyoruz. 780 00:34:21,143 --> 00:34:21,977 Nereye gidiyorsun? 781 00:34:23,145 --> 00:34:24,230 Başkan'ı aramam lazım. 782 00:34:30,277 --> 00:34:31,737 -Bu da ne? -Bizim odamız. 783 00:34:31,821 --> 00:34:33,030 Seninle yaşamayacağım. 784 00:34:33,114 --> 00:34:34,240 Başka seçeneğin yok. 785 00:34:34,323 --> 00:34:37,576 Dünyanın bildiği kadarıyla, o bombalamayı sen yaptın. 786 00:34:37,660 --> 00:34:39,995 Çiftliği şimdi terk edersen, hayatın biter. 787 00:34:40,079 --> 00:34:42,081 En azından burada seni güvende tutabilirim. 788 00:34:46,418 --> 00:34:49,421 Yine kapana kısıldım. 789 00:34:49,505 --> 00:34:51,924 Yine senin yüzünden, Nimah. 790 00:34:52,925 --> 00:34:54,218 Eğer şimdi gidersem 791 00:34:54,301 --> 00:34:56,929 işlemediğim bir suçun bedelini ödemek zorunda kalacağım. 792 00:34:57,429 --> 00:35:00,558 Eğer burada kalırsam, yine de hapiste olacağım. 793 00:35:02,726 --> 00:35:03,894 Ya ben teslim olursam? 794 00:35:04,645 --> 00:35:06,772 Yaptığımı söyledikleri bir bombalama için mi? 795 00:35:07,398 --> 00:35:09,441 Sadece bu takım masum olduğunu kanıtlayana kadar. 796 00:35:10,568 --> 00:35:11,777 Ben gözaltında sen olacağım, 797 00:35:11,861 --> 00:35:14,196 sen de özgür bir şekilde, bunu düzeltmeye yardım edeceksin. 798 00:35:15,364 --> 00:35:16,907 Bunu gerçekten benim için yapar mısın? 799 00:35:17,616 --> 00:35:19,994 Az önce benim yüzümden bu durumda olduğunu söyledin. 800 00:35:21,203 --> 00:35:22,621 Zor kısmı ben alayım. 801 00:35:23,873 --> 00:35:25,124 -Nimah, yapamazsın... -Lütfen. 802 00:35:27,918 --> 00:35:28,919 Bırak bunu düzelteyim. 803 00:35:37,970 --> 00:35:38,804 Bir yere mi gidiyorsun? 804 00:35:44,602 --> 00:35:45,436 Başın belada mı? 805 00:35:45,936 --> 00:35:47,313 Ben de sana aynı soruyu sorabilirim. 806 00:35:47,396 --> 00:35:49,940 Varlığım CIA tarafından Rus casusu olarak işaretlenmedi. 807 00:35:50,024 --> 00:35:51,859 Sasha herhangi bir suçla suçlanmadı. 808 00:35:51,942 --> 00:35:53,527 Suçlanmasına gerek yok. 809 00:35:53,611 --> 00:35:54,778 O açığa çıktı Ryan. 810 00:35:54,862 --> 00:35:55,696 Onu bırakmalısın. 811 00:35:57,740 --> 00:35:58,824 -Ne? Ne? Söyle bunu. -Hayır, Sa... 812 00:35:58,908 --> 00:36:01,493 Hayır, Sasha bir listede olduğu için açığa mı çıktı? 813 00:36:01,577 --> 00:36:03,454 Hindistan'dan küçük sırt çantalı arkadaşın 814 00:36:03,537 --> 00:36:05,039 Amir Salaam'ın da listede olduğu gibi mi? 815 00:36:05,122 --> 00:36:06,332 Bu onu açığa çıkarmış oluyor mu? 816 00:36:06,415 --> 00:36:08,959 Onunla olan ilişkin seni tehlikeye atıyor mu? 817 00:36:09,043 --> 00:36:10,836 Hepimizi tehlikeye atıyorsun. 818 00:36:10,920 --> 00:36:13,422 Bak, ben senin askerin değilim Alex. 819 00:36:13,505 --> 00:36:16,050 Ben senin varlığın değilim, nişanlın da değilim. 820 00:36:17,218 --> 00:36:18,219 Sasha'nın sorun olduğunu mu düşünüyorsun? 821 00:36:19,345 --> 00:36:20,471 Tamam. Dikkatli olacağım. 822 00:36:21,430 --> 00:36:22,348 Gerisi bana kalmış. 823 00:36:30,731 --> 00:36:31,649 Ve bu veto ile, 824 00:36:31,732 --> 00:36:32,566 ROARKE: HAAS'IN VETOSU ÜLKEYE İHANET ETTİ 825 00:36:32,650 --> 00:36:35,277 Başkan Haas Amerikan halkına açık bir mesaj yolladı. 826 00:36:35,361 --> 00:36:36,570 “Kendi başınasınız.” 827 00:36:36,654 --> 00:36:38,822 Zenginler malikanelerinde güvendeler 828 00:36:38,906 --> 00:36:41,533 ama sıradan bir Amerikalılar 829 00:36:41,617 --> 00:36:43,077 bir sonraki cihatçının ne zaman 830 00:36:43,160 --> 00:36:45,287 çıkacağından bir haber kendi hallerine bırakıldılar. 831 00:36:45,371 --> 00:36:48,332 O cihatçı çıktığında, bu sözümü unutmayın, 832 00:36:48,916 --> 00:36:50,834 bu onun suçu olmuş olacak. 833 00:36:50,918 --> 00:36:53,003 Bu olduğunda, ona sorun— 834 00:36:56,882 --> 00:36:58,384 Bu bir ihtimal değildi. 835 00:36:58,467 --> 00:36:59,969 Roarke planını ortaya koyuyor. 836 00:37:00,511 --> 00:37:01,345 Er ya da geç, 837 00:37:01,428 --> 00:37:03,472 İşbirlikçiler başka bir saldırı düzenleyecekler. 838 00:37:03,555 --> 00:37:06,517 Bunu yaptıklarında, annenin işi bitecek. 839 00:37:07,226 --> 00:37:09,895 Başkan Vekili adayı haftalardır senatoda çürüyor. 840 00:37:09,979 --> 00:37:11,063 Nedenini görmek zor değil. 841 00:37:14,608 --> 00:37:16,735 Eğer istifa ederse... İstifa ettiğinde 842 00:37:17,820 --> 00:37:19,488 yerin kimin geçeceğini biliyoruz. 843 00:37:20,447 --> 00:37:22,491 Meclis Sözcüsü Henry Roarke. 844 00:37:23,075 --> 00:37:24,952 Başkan olan bir İşbirlikçi. 845 00:37:25,995 --> 00:37:26,829 Her şeye sahip olacaklar. 846 00:37:29,206 --> 00:37:31,792 Bu vetonun kısa vadede Claire'e zarar verdiğini biliyorum 847 00:37:31,875 --> 00:37:33,085 ama doğru olan buydu. 848 00:37:34,878 --> 00:37:35,921 İstediğim bu değildi. 849 00:37:37,172 --> 00:37:38,924 Onu imzalaması için ikna etmeye çalıştın. 850 00:37:39,675 --> 00:37:40,676 Dinlemedi. 851 00:37:42,177 --> 00:37:44,513 Vay canına. Hayal kırıklığına uğradım. 852 00:37:46,307 --> 00:37:48,767 Böyle günler sana aslında nasıl biri olduğunu gösteriyor. 853 00:37:50,561 --> 00:37:51,395 Artık biliyorum. 854 00:37:53,439 --> 00:37:54,273 Sen de öyle. 855 00:37:56,734 --> 00:37:59,445 Kongre'nin Amerikalıları korumak için 856 00:37:59,528 --> 00:38:01,572 bu Başkan'la birlikte çalışmaya gönüllü olduğunu biliyorum. 857 00:38:01,655 --> 00:38:03,657 Ancak onun da bizimle çalışmaya istekli olması gerekiyor. 858 00:38:03,741 --> 00:38:06,076 Amerikalıların çoğunluğu onu, onları koruması için 859 00:38:06,160 --> 00:38:07,703 çıkarlarını koruması için seçti. 860 00:38:07,786 --> 00:38:08,620 Geri çekilmeyeceğiz. 861 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Haklısın. 862 00:38:10,581 --> 00:38:11,665 Plaket yaptırmalıymışım. 863 00:38:12,916 --> 00:38:13,834 Biri masamı almış. 864 00:38:18,255 --> 00:38:19,089 Bir şey mi oldu? 865 00:38:20,049 --> 00:38:21,842 Olan şeyler dışında mı? 866 00:38:21,925 --> 00:38:22,926 Hayır. 867 00:38:23,010 --> 00:38:24,803 -Sadece dost ateşi. -Ryan. 868 00:38:26,430 --> 00:38:28,015 -Nasıl... -Yüzünden anladım. 869 00:38:29,516 --> 00:38:30,809 Sahada iki kez düşünebilirim 870 00:38:30,893 --> 00:38:33,729 ama Clinton yıllarından beri sınıftaki insanları okuyorum. 871 00:38:35,439 --> 00:38:36,273 Buyurun. 872 00:38:36,357 --> 00:38:37,191 Teşekkürler. 873 00:38:37,274 --> 00:38:39,443 Vay canına. Şu halimize bak, bugün neredeyse öldürülüyorduk. 874 00:38:39,526 --> 00:38:40,361 Al. 875 00:38:41,070 --> 00:38:43,197 Roma yanarken kadeh kaldırıyorum. 876 00:38:43,989 --> 00:38:45,366 Kendimize karşı dürüst olmak 877 00:38:45,449 --> 00:38:47,034 yerine kendi zekamıza. 878 00:38:48,327 --> 00:38:49,995 Alex, bugün dondum kaldım. 879 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 Çok düşündüm. 880 00:38:50,996 --> 00:38:52,498 -Hayır, yapma. -İçgüdülerim... 881 00:38:52,581 --> 00:38:54,166 İçgüdülerim kayboldu. 882 00:38:55,709 --> 00:38:58,587 Ama sen... Yani, şüphelerin var. 883 00:38:58,670 --> 00:38:59,505 Bunu konuşmuştuk. 884 00:38:59,588 --> 00:39:00,464 Ancak sen işini yapıyorsun. 885 00:39:01,423 --> 00:39:02,841 Eğer buradan canlı çıkacaksam, 886 00:39:02,925 --> 00:39:04,134 aynısını yapmayı öğrenmem gerek. 887 00:39:08,347 --> 00:39:09,973 Belki de bana öğretecek kişi sensindir. 888 00:39:10,933 --> 00:39:13,394 Ben mi sana yardım edeyim? Bu... 889 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 Sınırlarını bilen zeki bir adamın yapacağı bir şey. 890 00:39:15,687 --> 00:39:17,272 İhtiyacı olduğunu bildiği yardımı ister. 891 00:39:17,356 --> 00:39:19,525 O yüzden... Bana yardım et. 892 00:39:20,692 --> 00:39:22,611 Kendime tekrar güvenmem için yardım et. 893 00:39:22,694 --> 00:39:26,115 Şu an olduğum kişi 894 00:39:27,825 --> 00:39:29,159 yerine olduğum kişi olmama yardım et. 895 00:39:37,751 --> 00:39:40,587 Yerel süpermarketinizin sattığı en iyi pinot grigio. 896 00:39:40,671 --> 00:39:41,505 Komik. 897 00:39:41,588 --> 00:39:43,799 Senin Old World kırmızı şarap seveceğini düşünüyordum. 898 00:39:43,882 --> 00:39:45,050 Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 899 00:39:49,179 --> 00:39:50,889 FBI peşinde mi? 900 00:39:51,807 --> 00:39:53,976 Eğer öyleyse, benim peşimdeler, senin değil. 901 00:39:55,853 --> 00:39:58,147 Sana güvenmemem için bana bir sebep verene kadar sana güveniyorum. 902 00:40:01,567 --> 00:40:04,486 Güvenmek çok aptalca ve tehlikeli bir alışkanlıktır 903 00:40:05,112 --> 00:40:06,321 ama yine de bunu yapmaya devam ediyorum. 904 00:40:07,489 --> 00:40:09,616 Sevdiğin insanları korumak için kendini tehlikeye atıyorsun. 905 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 Bunun bedelini ödemek zorunda değilsin. 906 00:40:12,870 --> 00:40:13,871 O şişeyi açacak mısın? 907 00:40:47,154 --> 00:40:49,031 Caleb, ben Shelby. 908 00:40:49,114 --> 00:40:51,074 Bunu duymak istemediğini biliyorum 909 00:40:51,158 --> 00:40:53,202 ama bence ailenin şu an sana ihtiyacı var. 910 00:41:01,084 --> 00:41:02,252 Kendinle gurur duyuyor musun? 911 00:41:02,336 --> 00:41:04,421 Hayır, ama patronum ve babam duyuyor. 912 00:41:05,797 --> 00:41:06,673 Üzgünüm, Clay. 913 00:41:06,757 --> 00:41:07,591 Kişisel bir şey değil. 914 00:41:09,259 --> 00:41:10,427 Evet, senin tarafındaki sorun da bu. 915 00:41:10,511 --> 00:41:12,221 Hiçbir zaman değil ama öyle olmalı. 916 00:41:13,096 --> 00:41:14,556 Ne yaptığını biliyorum. 917 00:41:14,640 --> 00:41:16,683 Bak, bunu kazanma şansın yoktu. 918 00:41:16,767 --> 00:41:18,727 Kazanabileceğin bir şey bulduğumda sana haber veririm. 919 00:41:28,195 --> 00:41:29,655 Unutma, her zaman sağdan. 920 00:41:30,489 --> 00:41:32,241 Değiştiğimizi öğrenmelerine izin vermeyeceğim. 921 00:41:32,324 --> 00:41:34,785 Beni en kısa sürede oradan çıkaracaksın, değil mi? 922 00:41:56,348 --> 00:41:57,516 391 ÖĞE KOPYALANIYOR 923 00:42:23,625 --> 00:42:25,627 Çevirmen: Kubat Engin Değerli