1 00:00:00,126 --> 00:00:01,210 V minulých dílech... 2 00:00:01,294 --> 00:00:03,421 Tento tým byl vytvořen, aby zastavil 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,381 vzbouřeneckou frakci agentů CIA, 4 00:00:05,465 --> 00:00:08,509 kteří pracují pro osm vlivných Američanů. 5 00:00:08,760 --> 00:00:11,596 Dříve nebo později spolupachatelé nastraží další útok 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,473 a až to udělají, bude to konec tvé matky. 7 00:00:13,556 --> 00:00:16,350 Až rezignuje, všichni víme, kdo nastoupí po ní. 8 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Henry Roarke. 9 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 Calebe, tady Shelby. Myslím, že tě teď tvá rodina potřebuje. 10 00:00:20,772 --> 00:00:24,484 Můj instinkt je pryč. Pomozte mi být tím, kým jsem byl. 11 00:00:24,567 --> 00:00:26,152 Nevím, jestli ti můžu věřit. 12 00:00:26,319 --> 00:00:28,863 Proč tě FBI označila? jako ruského informátora? 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,866 Nechat se zatknout za útok, který jsem měla spáchat já? 14 00:00:31,949 --> 00:00:35,661 Budu za tebe ve vazbě a ty budeš svobodná, nápomocná při nápravě. 15 00:00:35,745 --> 00:00:37,413 Nechci kvůli tomu umřít. Promiň. 16 00:00:37,497 --> 00:00:38,539 Sbohem, Harry. 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Šlapejte vodu. 20 minut. 18 00:00:53,471 --> 00:00:54,931 Nepřijde vám to až moc? 19 00:00:55,264 --> 00:00:57,517 Myslím, že plýtváte energií na otázky, 20 00:00:57,600 --> 00:00:58,810 když byste měl šlapat vodu. 21 00:01:09,779 --> 00:01:11,739 Myslel jsem, že zapracujeme na mých instinktech. 22 00:01:11,823 --> 00:01:12,949 Plavat už umím. 23 00:01:13,324 --> 00:01:15,868 V tomhle cvičení nejde o to, co už umíte. 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,663 Jde o to, abyste se vyhecoval natolik, 25 00:01:18,746 --> 00:01:21,833 že budete muset využít svůj instinkt, a ne to, co umíte. 26 00:01:21,916 --> 00:01:24,252 Takže teď studentka učí instruktora, jo? 27 00:01:24,335 --> 00:01:27,380 Owene, už nejste instruktor. 28 00:01:27,463 --> 00:01:30,049 A já nejsem studentka. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,427 CIA přikládá větší význam mozku, 30 00:01:33,511 --> 00:01:36,931 ale FBI ví, že silnější tělo přispívá k silnější mysli. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,474 Šlapejte. 32 00:01:49,986 --> 00:01:51,279 No tak, no tak. 33 00:01:53,030 --> 00:01:56,075 Kdybyste byl u SEALs, střílela bych po vás gumovými náboji. 34 00:01:56,159 --> 00:01:58,286 -Co se tím naučíte? -Jak se vyhnout ráně. 35 00:02:02,748 --> 00:02:03,583 Dobře! 36 00:02:05,835 --> 00:02:06,711 Znovu. 37 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Myslím, že si to příliš užíváte. 38 00:02:17,096 --> 00:02:18,139 Tak jo, 39 00:02:18,222 --> 00:02:20,516 teď přeplavte bazén bez nadechnutí. 40 00:02:20,600 --> 00:02:21,726 -Start. -Alex. 41 00:02:21,809 --> 00:02:24,187 Owene, mozek vám říká, že to nedokážete, 42 00:02:24,270 --> 00:02:25,813 ale tělo se přizpůsobí. 43 00:02:25,897 --> 00:02:27,857 -Alex... -Plavte! 44 00:02:41,871 --> 00:02:43,789 No tak, no tak, no tak. 45 00:02:59,639 --> 00:03:00,765 Pořád to máte v hlavě... 46 00:03:01,724 --> 00:03:04,477 Myslíte na to, jak jste svázaný, jak vás bolí ta páska. 47 00:03:04,560 --> 00:03:06,395 Počítáte minuty, myslíte na dýchání. 48 00:03:06,479 --> 00:03:08,231 Dýchání je důležité. 49 00:03:08,314 --> 00:03:12,401 Jste tak přesvědčený, že to nedáte, že jste to vzdal už teď. 50 00:03:12,485 --> 00:03:14,320 Už mi není 25. 51 00:03:15,571 --> 00:03:18,282 Vše, co jsem se naučil a co jsem, je zakořeněné. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,159 Nemůžu to změnit za den. 53 00:03:22,328 --> 00:03:25,248 Proto možná trvá výcvik FBI 20 týdnů. 54 00:03:28,793 --> 00:03:30,836 Nevadí, když to vzdáte. 55 00:03:31,963 --> 00:03:33,089 Nebo to můžete zkusit znova. 56 00:03:37,510 --> 00:03:39,512 Musela jsem zatahat za hodně silný nitky. 57 00:03:39,595 --> 00:03:42,265 Prvních 24 hodin Rainy ve vazbě FBI. 58 00:03:42,348 --> 00:03:44,767 Drží ji v záchytném zařízení v D.C. 59 00:03:44,850 --> 00:03:47,937 a jednají s ní jako s každým jiným podezřelým z terorismu, 60 00:03:48,229 --> 00:03:49,355 což není dobré. 61 00:03:49,981 --> 00:03:53,484 Předběžný výslech trval nepřetržitě sedm hodin. Nespala. 62 00:03:56,195 --> 00:03:57,321 Nezlomí ji. 63 00:03:57,738 --> 00:03:59,490 Nepřestanou, dokud ano. 64 00:04:00,658 --> 00:04:03,577 Čím dřív dostaneme ty, co to na ni hodili, 65 00:04:03,661 --> 00:04:04,704 tím dřív bude volná. 66 00:04:06,664 --> 00:04:09,500 Obdrželi jsme zprávy, že vetování registru 67 00:04:09,583 --> 00:04:12,128 vyvolalo protesty a násilnosti v několika městech. 68 00:04:12,211 --> 00:04:14,672 Náš průzkum naznačuje, že vlivem bombového útoku... 69 00:04:14,755 --> 00:04:15,881 Američanů je více pro 70 00:04:15,965 --> 00:04:16,799 -pro registr... -Pěkná košile. 71 00:04:16,882 --> 00:04:19,135 ...než kdykoli předtím, a dokonce by zvážila... 72 00:04:19,218 --> 00:04:20,386 Dobré ráno. 73 00:04:20,636 --> 00:04:23,556 -Jak dlouho jsi vzhůru? -Dost dlouho na to, abych pochopila, 74 00:04:23,639 --> 00:04:26,809 že tvoje práce se trochu ztíží. 75 00:04:33,441 --> 00:04:35,026 Jde o národní bezpečnost? 76 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 NEZNÁMÉ BUNKR. TŘICET MINUT. 77 00:04:36,027 --> 00:04:37,903 Ve všech smskách, i těch od tebe. 78 00:04:37,987 --> 00:04:40,031 Obzvlášť v těch ode mě. 79 00:04:41,490 --> 00:04:43,117 Vrátíš mi košili, prosím? 80 00:04:43,701 --> 00:04:45,953 Vyhýbavá odpověď. 81 00:04:46,704 --> 00:04:47,997 To se ti povedlo. 82 00:04:48,956 --> 00:04:49,874 Cože? 83 00:04:51,167 --> 00:04:52,460 Kurz novinařiny... 84 00:04:53,336 --> 00:04:56,213 Ptala jsem se, jestli se ty smsky 85 00:04:56,297 --> 00:04:59,175 týkají národní bezpečnosti. Říkáš, že všechny, 86 00:04:59,508 --> 00:05:01,844 což není tak úplně odpověď na mou otázku. 87 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Nebo ano? 88 00:05:04,347 --> 00:05:07,141 Kdyby to nebyla záležitost národní bezpečnosti, 89 00:05:07,224 --> 00:05:08,684 tak bys možná zůstal... 90 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 a sledoval se mnou zprávy. 91 00:05:17,068 --> 00:05:17,985 Tady. 92 00:05:28,412 --> 00:05:31,707 Tak jo, zavolám ti. 93 00:05:33,542 --> 00:05:34,585 Tím jsem si jistá. 94 00:05:55,106 --> 00:05:56,023 Ahoj, máme přístup? 95 00:05:57,233 --> 00:05:59,485 Ne přístup... přístupy. 96 00:06:02,196 --> 00:06:03,614 Jo, spolupachatelé se činili. 97 00:06:03,697 --> 00:06:06,325 Máme pět přístupů za poslední pět hodin, 98 00:06:06,534 --> 00:06:08,786 všechny k potřebným protokolům, 99 00:06:08,869 --> 00:06:12,498 pokud dojde k občanským nepokojům, v pěti různých městech... 100 00:06:12,998 --> 00:06:14,875 Cleveland, Albany, Detroit, 101 00:06:15,751 --> 00:06:16,877 El Paso a Fargo. 102 00:06:17,086 --> 00:06:19,255 Ty jsou pod dohledem kvůli 103 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 aktuálním nebo hrozících protestům. 104 00:06:20,798 --> 00:06:22,216 Bylo to v oběžníku FBI. 105 00:06:22,299 --> 00:06:23,259 A co z toho vyvozujete? 106 00:06:23,342 --> 00:06:25,803 Spolupachatelé se chystají na protest. 107 00:06:25,886 --> 00:06:27,054 Nebo ho chtějí vytvořit. 108 00:06:27,138 --> 00:06:28,597 Může to být tah 109 00:06:28,681 --> 00:06:30,850 podporující nestabilitu v zemi. 110 00:06:30,933 --> 00:06:32,309 Vypuknou-li násilnosti... 111 00:06:32,393 --> 00:06:35,688 Bude to důkaz, že Amerika pod vládou tvé mámy je teď rozpolcenější. 112 00:06:36,021 --> 00:06:38,691 Vážně myslíte, že by vytvořili nepokoje? 113 00:06:38,774 --> 00:06:40,776 Nemusí. Ta města k tomu mají našlápnuto. 114 00:06:40,860 --> 00:06:42,528 Jedno si vyberou a spustí to. 115 00:06:42,611 --> 00:06:43,571 Musíme něco udělat. 116 00:06:43,654 --> 00:06:45,823 Nemůžou mít takovou kontrolu. 117 00:06:46,157 --> 00:06:47,450 Nemůžeme nic dělat. 118 00:06:48,492 --> 00:06:50,744 Prošel jsem si každý scénář, každý krok. 119 00:06:51,120 --> 00:06:53,205 V každé šachové partii přijde okamžik, 120 00:06:53,289 --> 00:06:55,875 kdy hráč už prohrál, aniž by o tom věděl. Jsme tam. 121 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 My tu hru prohrajeme. 122 00:06:58,127 --> 00:06:59,670 Tohle není hra. 123 00:07:00,004 --> 00:07:01,547 Všechno se dá považovat za hru. 124 00:07:01,630 --> 00:07:04,216 Počkej. Takže to chceš vzdát? 125 00:07:04,717 --> 00:07:06,010 To nechci. 126 00:07:06,469 --> 00:07:08,387 Ale pokud jde o strategii a provedení, 127 00:07:08,471 --> 00:07:10,139 tak jsou spolupachatelé před námi. 128 00:07:10,222 --> 00:07:13,767 Roarke hýbnul pěšákem, když donutil Claire, aby ten registr vetovala, 129 00:07:13,851 --> 00:07:17,313 a koukněte, co z jednoho prostého tahu vzešlo. 130 00:07:17,855 --> 00:07:20,316 Země je napjatá, což je přesně to, co chtěli. 131 00:07:20,649 --> 00:07:22,359 Dopracovávají se k cíli, 132 00:07:22,443 --> 00:07:24,612 který jsme pořád nerozluštili a nevíme, jak je zastavit. 133 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Zavíráš nás? 134 00:07:26,030 --> 00:07:28,491 Máme čtyři tváře, z nichž dvě jsou mrtvé. 135 00:07:28,824 --> 00:07:30,159 Bráníme se nevyhnutelnému. 136 00:07:30,493 --> 00:07:32,953 Dost už řečí, že nemůžeme. Musíme. 137 00:07:33,162 --> 00:07:35,581 Tahle země nás potřebuje. Moje sestra nás potřebuje. 138 00:07:38,375 --> 00:07:40,294 Nemůžeme zbaběle ustoupit. 139 00:07:40,711 --> 00:07:41,670 Má pravdu. 140 00:07:42,922 --> 00:07:44,256 Musíme na něco přijít. 141 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Už mě nebaví si s nimi hrát. 142 00:07:47,009 --> 00:07:50,221 Chci je dostat a zničit ten jejich plán. 143 00:07:50,304 --> 00:07:52,306 Clayi, vím, že nevidíš možnost, 144 00:07:52,389 --> 00:07:53,933 ale to neznamená, že na ni nepřijdeme. 145 00:07:54,016 --> 00:07:54,975 Co vás napadá? 146 00:07:55,392 --> 00:07:57,019 Zjistit, na jaká města cílí. 147 00:07:57,436 --> 00:07:59,271 Pak tam Shelby, Nimah a já půjdeme 148 00:07:59,355 --> 00:08:00,981 jako FBI a překazíme jim plán. 149 00:08:01,065 --> 00:08:02,942 Roarke vystoupil ze stínu... To je toho. 150 00:08:03,901 --> 00:08:05,069 Teď je řada na nás. 151 00:08:06,195 --> 00:08:07,738 Kdo si chce podat spolupachatele? 152 00:08:14,370 --> 00:08:16,789 Clay nám odmítá pomoct, takže jsme na to sami. 153 00:08:16,872 --> 00:08:20,501 Cleveland, Albany, Detroit, El Paso, Fargo, 154 00:08:20,584 --> 00:08:24,088 Víme, že rozpoutají násilnosti v jednom z těchto pěti měst. 155 00:08:24,171 --> 00:08:28,509 Naším úkolem je zjistit, kde to nejpravděpodobněji propukne, 156 00:08:28,717 --> 00:08:30,511 jet tam a zabránit tomu. 157 00:08:32,638 --> 00:08:34,181 Nimah, máš něco? 158 00:08:34,723 --> 00:08:37,059 Čtu si o napětí v El Pasu. 159 00:08:37,142 --> 00:08:39,937 To ne. Volalas někomu z dob, kdy jsi tam pracovala? 160 00:08:40,229 --> 00:08:41,272 Jo, jasně. 161 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 Hned zavolám. 162 00:08:45,943 --> 00:08:46,944 Nimah. 163 00:08:51,740 --> 00:08:53,284 Pamatuješ si tu záležitost s FSB a Sashou? 164 00:08:54,702 --> 00:08:56,036 Jo, jasně. 165 00:08:56,120 --> 00:08:59,123 Dnes ráno jsem jí dal do bytu štěnici. 166 00:09:00,457 --> 00:09:01,333 Poslouchej. 167 00:09:05,629 --> 00:09:08,632 BYLA JSEM S NÍM V BARU GOLD LEAF VE WILLIAMSBURGU. 168 00:09:11,218 --> 00:09:14,179 ZA DVĚ HODINY SE TAM SEJDEME. 169 00:09:14,263 --> 00:09:15,681 To bylo před hodinou a půl. 170 00:09:18,267 --> 00:09:19,935 Země volá Nímu. Co myslíš? 171 00:09:21,186 --> 00:09:22,688 Víš, co máš dělat. 172 00:09:25,149 --> 00:09:26,275 Budeš mě krýt? 173 00:09:27,735 --> 00:09:28,569 Vrátím se. 174 00:09:28,777 --> 00:09:31,280 Dnes se organizuje obrovský protest v Detroitu. 175 00:09:31,363 --> 00:09:33,198 Policajt mimo službu zastřelil neozbrojeného mladého černocha 176 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 blízko 8 Mile Road. 177 00:09:35,618 --> 00:09:36,994 Možná to půjde k soudu. 178 00:09:37,077 --> 00:09:39,747 Je to Black Lives Matter vs. policie. 179 00:09:40,539 --> 00:09:41,498 Zajímavé. 180 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 -Hledejte dál. -Jo. 181 00:09:44,960 --> 00:09:47,755 Alex, indiáni protestují v Severní Dakotě 182 00:09:47,838 --> 00:09:49,590 šest týdnů za práva na půdu 183 00:09:49,673 --> 00:09:52,343 proti vládnímu plánu postavit ropovod. 184 00:09:52,718 --> 00:09:55,054 Našla jsem to ve skupině na Redditu. 185 00:09:55,220 --> 00:09:56,847 Byla svolána domobrana 186 00:09:56,930 --> 00:10:00,225 na pomoc šerifovu oddělení, aby vystrnadili demonstrující. 187 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Myslím, že mobilizace bude trvat. 188 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Kdyby už tam byli... 189 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 Přejdu na Albany. 190 00:10:07,441 --> 00:10:08,317 Fajn. 191 00:10:09,193 --> 00:10:10,027 AHOJ CALEBE, TADY SHELBY... OMLOUVÁM SE, JESTLI JE DIVNÉ, 192 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 ŽE SE OZÝVÁM, ALE MYSLÍM, ŽE TVOJE RODINA POTŘEBUJE POMOC. 193 00:10:11,028 --> 00:10:12,071 DEJ MI VĚDĚT, ŽE MÁM SPRÁVNÉ ČÍSLO. DOSTAL JSI MOU ZPRÁVU? 194 00:10:19,286 --> 00:10:20,454 Přestaňte pracovat. 195 00:10:21,080 --> 00:10:22,414 Zavřete počítače. 196 00:10:22,915 --> 00:10:24,958 Vypněte to, věřte mi. 197 00:10:25,751 --> 00:10:26,710 Co se děje? 198 00:10:27,086 --> 00:10:29,004 Jdeme na to špatně. 199 00:10:29,421 --> 00:10:31,882 Moc o tom přemýšlíme, uvažujeme racionálně. 200 00:10:32,383 --> 00:10:34,677 Teroristé neuvažují racionálně. 201 00:10:34,760 --> 00:10:36,970 Kdyby to bylo tak jednoduché, už bychom zvítězili. 202 00:10:37,054 --> 00:10:39,515 A co navrhuješ? Abychom se třikrát otočili 203 00:10:39,598 --> 00:10:41,058 a připnuli na mapu špendlík? 204 00:10:42,601 --> 00:10:44,645 Použijeme instinkt. 205 00:10:44,728 --> 00:10:45,688 Přesně tak. 206 00:10:46,188 --> 00:10:47,856 -Jo. -A jak to uděláme? 207 00:10:47,940 --> 00:10:49,400 Zamyslete se. 208 00:10:49,983 --> 00:10:51,568 Jaký je nejlepší příběh? 209 00:10:52,444 --> 00:10:53,696 Jaký je nejlepší scénář? 210 00:10:54,113 --> 00:10:57,408 A nemyslete na fakta, řekněte mi nejlepší příběh. 211 00:10:57,825 --> 00:10:58,742 Kde je Ryan? 212 00:10:58,826 --> 00:11:01,120 Musel si vyřídit nějaké osobní záležitosti. 213 00:11:01,203 --> 00:11:02,788 Dobře. Owene, 214 00:11:03,038 --> 00:11:03,872 nepřemýšlejte. 215 00:11:03,956 --> 00:11:05,332 -Jen to řekněte. -Cleveland. 216 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Proč? 217 00:11:07,126 --> 00:11:10,379 Porota není schopná dospět k verdiktu v případě vraždy tři dny. 218 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 Soudce nechce zmatečné řízení. 219 00:11:12,005 --> 00:11:14,258 Hrozí soudním precedentem. 220 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 Chce přinutit porotu, aby se přece jen rozhodla. 221 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 Celé město je na trní. 222 00:11:18,429 --> 00:11:19,805 -Vniknutí do domu? -Jo. 223 00:11:19,888 --> 00:11:22,975 Bezdomovec se vloupal do domu a sexuálně napadl a zabil ženu. 224 00:11:23,058 --> 00:11:26,019 Její manžel mezitím přišel domů a útočníka zastřelil. 225 00:11:26,103 --> 00:11:27,646 A proč je to náš příběh? 226 00:11:27,730 --> 00:11:30,149 Ta zbraň, kterou použil, byla získána nelegálně. 227 00:11:30,691 --> 00:11:33,777 Použil neregistrovanou zbraň od dealera, 228 00:11:33,861 --> 00:11:36,029 takže čelí obvinění z trestného činu, 229 00:11:36,113 --> 00:11:37,656 Pokud bude usvědčen, jeho děti půjdou k pěstounům. 230 00:11:37,740 --> 00:11:39,992 Kvůli nařízení, které podepsal prezident 231 00:11:40,075 --> 00:11:42,077 Todd na naléhání viceprezidentky 232 00:11:42,161 --> 00:11:43,287 -Claire Haasové. -Má pravdu. 233 00:11:43,370 --> 00:11:45,622 Nic jiného k prezidentce nevede. 234 00:11:45,706 --> 00:11:47,791 Jestli bude shledán vinným, veřejnost ji odsoudí. 235 00:11:47,875 --> 00:11:50,210 Bude to velká noční můra. 236 00:11:50,294 --> 00:11:51,420 Tohle je náš případ. 237 00:11:51,754 --> 00:11:53,589 -To je ten příběh! -Koukněte na to. 238 00:11:54,631 --> 00:11:55,716 Policie je v pohotovosti, 239 00:11:55,799 --> 00:11:58,218 co soudce zmínil Allenův precedent. 240 00:11:58,302 --> 00:12:00,053 Promiňte, co to je? 241 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 To znamená, že soudce nařídí termín, 242 00:12:03,807 --> 00:12:05,726 do kdy musí přednést verdikt. 243 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 Nesmí být nerozhodní. 244 00:12:06,769 --> 00:12:08,937 A verdikt musí předložit dnes v 18:00. 245 00:12:09,438 --> 00:12:10,898 Je logické, že spolupachatelé 246 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 využijí ten čas, aby přiměli porotu 247 00:12:13,442 --> 00:12:15,194 k odsuzujícímu výroku. 248 00:12:16,028 --> 00:12:17,821 Což znamená, že musíme do Clevelandu. 249 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 A zařídit, aby ho shledali nevinným? 250 00:12:21,617 --> 00:12:24,161 Nemůžeme narušovat justici. 251 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Nenarušíme. 252 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Dokážeme, že to dělají oni. 253 00:12:28,415 --> 00:12:30,834 Když dokážeme, že byla porota ovlivněna, 254 00:12:30,918 --> 00:12:33,462 bude to zmateční řízení, což by bylo i tak, 255 00:12:33,545 --> 00:12:34,963 kdyby soudce nezasáhl. 256 00:12:35,047 --> 00:12:36,924 Jak se dostaneme do Clevelandu? 257 00:12:37,007 --> 00:12:38,717 Svolávají všechny agenty FBI. 258 00:12:38,801 --> 00:12:40,844 My tři pojedeme a nikdo si nás nevšimne. 259 00:12:40,928 --> 00:12:42,513 Já zajistím podporu odsud. 260 00:12:43,472 --> 00:12:44,598 Fajn, perfektní. 261 00:12:44,681 --> 00:12:45,516 Odjezd za 30 minut? 262 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Odcházíš? Zrovna jsme na to přišli. 263 00:12:56,819 --> 00:12:58,153 Mám schůzku v Bílém domě. 264 00:12:58,362 --> 00:12:59,238 Ohledně čeho? 265 00:12:59,780 --> 00:13:01,240 Osobní záležitosti. 266 00:13:01,865 --> 00:13:04,827 Chceš jí říct, aby rozpustila tým, že? 267 00:13:05,536 --> 00:13:06,620 Máš firmu, Shelby. 268 00:13:06,703 --> 00:13:08,372 Měla bys poznat, kdy obchod nedopadne. 269 00:13:08,622 --> 00:13:10,249 Vím, že je jednodušší odejít, 270 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 než ztratit víc, než jsi očekával. 271 00:13:14,461 --> 00:13:16,171 -Jdu pozdě. -Bývala jsem jako ty. 272 00:13:16,922 --> 00:13:17,881 Radši jsem utekla, 273 00:13:18,549 --> 00:13:20,717 když mě někdo zklamal, nebo šlo do tuhého. 274 00:13:20,801 --> 00:13:22,427 Zeptej se bratra, udělala jsem mu to samé. 275 00:13:22,511 --> 00:13:23,637 Já neutíkám. 276 00:13:24,555 --> 00:13:25,806 Jen vidím, k čemu se schyluje. 277 00:13:38,569 --> 00:13:40,320 Nechals mě čekat déle, než jsem předpokládala. 278 00:13:41,154 --> 00:13:43,156 -Nikdo se tu s tebou nesejde. -To není pravda. Ty ano. 279 00:13:45,409 --> 00:13:47,744 Takže ta ruština byla jen divadýlko? 280 00:13:47,828 --> 00:13:49,705 ANO. A TOBĚ SE TO LÍBILO. 281 00:13:50,330 --> 00:13:51,999 MÁM RADŠI POLŠTINU. 282 00:13:52,082 --> 00:13:54,209 -Takže mi nevěříš. -Nevěřím nikomu. 283 00:13:54,293 --> 00:13:55,919 -No, já ti věřím. -Ne, nevěříš. 284 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 Kupuješ to ve velkém? 285 00:13:58,171 --> 00:14:00,340 Kolik holek teď odposloucháváš? 286 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Hele, já můžu jít. 287 00:14:02,384 --> 00:14:03,594 Udělám ti nabídku. 288 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 Je jednorázová. 289 00:14:06,305 --> 00:14:10,851 Jakoukoli podrobnost bys rád, jakýkoli dokument či fotku bys chtěl, 290 00:14:11,810 --> 00:14:12,853 požádej o to teď. 291 00:14:13,937 --> 00:14:15,731 Líbíš se mi, Sasho. Přitahuješ mě. 292 00:14:15,814 --> 00:14:16,857 Očividně. 293 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Ale nevěřil bych ničemu, co bys mi dala. 294 00:14:21,403 --> 00:14:23,071 Tak si to vezmi sám. 295 00:14:24,656 --> 00:14:25,991 Klíč k mému bytu. 296 00:14:26,074 --> 00:14:28,535 Víš, že jsem tam byla celé ráno. Slyšel jsi to. 297 00:14:28,619 --> 00:14:30,579 Cos odešel, na nic jsem nesáhla. 298 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 Tak jdi a prohrab to tam. Sám se přesvědč, kdo jsem. 299 00:14:34,374 --> 00:14:36,460 -Ne, to není nutné. -Ano, je. 300 00:14:37,794 --> 00:14:39,796 I ty se mi líbíš, jasný? 301 00:14:41,173 --> 00:14:43,759 Chápu, proč nevěříš mně ani nikomu jinému. 302 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Jen ti chci ukázat, proč mi věřit můžeš, 303 00:14:47,512 --> 00:14:49,473 ať se přesuneme k upřímné části. 304 00:14:50,807 --> 00:14:51,683 Dobrá? 305 00:14:57,397 --> 00:14:58,899 -Čau. -Ahoj. 306 00:15:01,360 --> 00:15:03,236 Objetí marnotratného syna. 307 00:15:03,779 --> 00:15:05,197 Mi hermano! 308 00:15:05,530 --> 00:15:06,865 Rád tě vidím! 309 00:15:07,324 --> 00:15:08,325 ¿Que pasa? 310 00:15:08,742 --> 00:15:10,243 Calebe, co tu děláš? 311 00:15:10,327 --> 00:15:12,245 Jen jsem zaskočil po cestě z Tulumu. 312 00:15:12,955 --> 00:15:15,207 Něco pro tebe mám. 313 00:15:18,085 --> 00:15:20,420 Vzhledem k obsahu bych to 314 00:15:20,504 --> 00:15:21,755 neotevíral před tajnou službou. 315 00:15:21,838 --> 00:15:23,173 Co jsi udělal? 316 00:15:23,382 --> 00:15:26,802 Prosaď lepší zákony o drogách a nebudu se muset uchylovat k papírmašé. 317 00:15:26,885 --> 00:15:28,679 Tvůj smysl pro humor pořád nedospěl. 318 00:15:28,762 --> 00:15:30,931 Ty jsi starý za nás oba, nemyslíš? 319 00:15:31,556 --> 00:15:33,850 -Jsem tu pracovně. -Nevidím Super parťáky. 320 00:15:34,518 --> 00:15:35,394 Ty jsi mu to řekla? 321 00:15:36,144 --> 00:15:37,938 Jsme rodina, nemáme žádná tajemství. 322 00:15:38,981 --> 00:15:42,150 Tak jak to, že jsem zjistil až od Shelby, že je ve tvé jednotce? 323 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 -Tys s ní mluvil? -Zajímá tě to? 324 00:15:44,903 --> 00:15:46,238 Clayi, co se děje? 325 00:15:46,321 --> 00:15:48,657 Opravdu, mami? Před ním? 326 00:15:48,740 --> 00:15:50,784 -Ty ses chtěl sejít. -Neměl jsem jezdit. 327 00:15:51,034 --> 00:15:52,911 To asi říkáš pokaždé, 328 00:15:52,995 --> 00:15:54,037 ale teď tu jsi. 329 00:15:54,413 --> 00:15:56,707 Tak do toho! 330 00:15:57,541 --> 00:15:59,251 Však víš, řekni, co máš na mysli. 331 00:16:00,627 --> 00:16:01,586 Důvěřuj. 332 00:16:05,757 --> 00:16:07,884 Jednotka spolupachatele nezastaví. 333 00:16:07,968 --> 00:16:10,721 Jestli to budeme dál zkoušet, 334 00:16:11,555 --> 00:16:13,306 ztratíš vše, na čem jsi tak těžce pracovala. 335 00:16:13,890 --> 00:16:15,225 Takže myslím, že jediná možnost je 336 00:16:15,809 --> 00:16:18,395 přestat se snažit předejít tomu, co přijde, 337 00:16:18,729 --> 00:16:20,063 a raději se na to připravit. 338 00:16:24,359 --> 00:16:25,277 Co? 339 00:16:25,986 --> 00:16:28,947 Víš, to znělo dost prakticky. 340 00:16:29,448 --> 00:16:31,116 To asi proto, že je to praktické. 341 00:16:31,283 --> 00:16:32,909 Víš, co ale není? 342 00:16:34,119 --> 00:16:37,330 Banda bílých boháčů, snažící se svrhnout demokracii. 343 00:16:38,206 --> 00:16:41,543 Nemůžeš s ohněm bojovat ohněm. Přesně to čekají. 344 00:16:41,918 --> 00:16:43,211 Musíš s tím bojovat pomocí 345 00:16:43,628 --> 00:16:46,631 koťátek nebo čilostí nebo časem. 346 00:16:46,715 --> 00:16:49,134 Caleb má pravdu. Ti lidé jsou nepředvídatelní. 347 00:16:49,217 --> 00:16:53,096 Tvá strategie byla užitečná, ale už nezabírá, 348 00:16:53,305 --> 00:16:54,222 tak bychom měli změnit směr. 349 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Vím, proti čemu stojíme, 350 00:16:55,974 --> 00:16:58,018 proto jsem dala v sázku prezidentství. 351 00:16:58,101 --> 00:16:59,936 A kdybys mi věřil, když jsem to říkala, 352 00:17:00,020 --> 00:17:02,230 nebyl bys tu, abys mi to rozmluvil! 353 00:17:03,565 --> 00:17:05,734 Nebo jsem se spletla, když jsem tě požádala, abys to vedl. 354 00:17:14,618 --> 00:17:16,203 Poslouchej. Jsou to moji přátelé. 355 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Znám je. Můžu pomoct. 356 00:17:17,829 --> 00:17:19,664 Ani náhodou tě k nim nepustím. 357 00:17:19,748 --> 00:17:22,125 Právě jsi řekl, že zdrháš, 358 00:17:22,209 --> 00:17:24,086 takže s nima stejně nebudeš, 359 00:17:24,169 --> 00:17:25,712 nebo na Harvardu fyziku neučí? 360 00:17:25,796 --> 00:17:28,340 Ty to skutečně zvažuješ? 361 00:17:28,840 --> 00:17:30,967 Jak chceš. Ale až jako vždycky selže 362 00:17:31,051 --> 00:17:32,135 a ty za to zaplatíš... 363 00:17:32,219 --> 00:17:33,345 Tak tu nebudeš. 364 00:17:33,804 --> 00:17:35,097 -Chápeme. -Ne. 365 00:17:35,263 --> 00:17:36,139 Nebudu to moct napravit. 366 00:17:36,223 --> 00:17:39,226 Teď ti to taky moc nešlo. 367 00:17:44,272 --> 00:17:45,857 Chci se sejít. Hned. 368 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 Chci příměří. 369 00:17:47,651 --> 00:17:48,777 Přijď sem před třetí. 370 00:17:48,860 --> 00:17:50,028 Budu tam. 371 00:17:53,240 --> 00:17:54,157 Máš něco? 372 00:17:54,241 --> 00:17:57,494 Neuvěříte, kdo se s vámi chce dnes odpoledne sejít. 373 00:18:07,838 --> 00:18:09,548 CLEVELANDSKÁ POLICIE 374 00:18:12,843 --> 00:18:13,760 Jaký je plán? 375 00:18:14,344 --> 00:18:17,556 Nejdřív přesvědčíme velícího agenta, že jsme přišly pomoct. 376 00:18:17,639 --> 00:18:19,099 Nemyslím, že to bude možné. 377 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 Vítejte v Clevelandu. 378 00:18:25,355 --> 00:18:29,276 Kdybych vás měla informovat, řekla bych vám, 379 00:18:29,359 --> 00:18:30,861 že sledujeme několik hrozeb, ale žádnou dostatečně věrohodnou, 380 00:18:30,944 --> 00:18:33,113 abychom uzavřeli veřejný prostor 381 00:18:33,196 --> 00:18:35,574 soudem, kam přijdou lidé protestovat. 382 00:18:35,657 --> 00:18:37,701 Pokud bude vynesen rozsudek vinen, 383 00:18:37,993 --> 00:18:40,078 čekáme násilnou reakci. 384 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 Tito lidé mají rádi zbraně ve státě, 385 00:18:42,581 --> 00:18:44,499 kde platí zákon o skrytém nošení. 386 00:18:44,583 --> 00:18:47,586 Zadrž chvíli. Kdybys nás měla informovat? 387 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Vy jste nepřišly kvůli té výzvě. 388 00:18:50,172 --> 00:18:51,673 Jsme tu kvůli práci, Mirando. 389 00:18:51,965 --> 00:18:54,176 Abyste se mi zodpovídaly? 390 00:18:54,259 --> 00:18:57,012 Seděly tu a dělaly přesně, co vám řeknu? 391 00:18:58,722 --> 00:18:59,931 To jsem si myslela. 392 00:19:00,015 --> 00:19:02,184 Nemáš být ve vazbě FBI, Raino? 393 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 -To není... -Raina je... 394 00:19:05,604 --> 00:19:07,230 Poslala jsi Nimah do vězení? 395 00:19:07,314 --> 00:19:11,568 Nechtěla jsem, ale měly jsme pocit, že je to tak pro mě bezpečnější. 396 00:19:11,651 --> 00:19:13,945 Mně je to fuk. Nechci s tím nic mít. 397 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 Sotva jsem se sem dostala, a nepřijdu o to kvůli tomu, 398 00:19:16,781 --> 00:19:18,533 že nehrajete podle pravidel 399 00:19:18,617 --> 00:19:20,660 Ty nás chceš poučovat o hře podle pravidel? 400 00:19:21,286 --> 00:19:25,373 Nežádala jsem FBI, aby utajili co se na G20 stalo, ale je to tak. 401 00:19:25,457 --> 00:19:26,833 A protože to utajili, 402 00:19:27,083 --> 00:19:29,461 mám poslední šanci si zachránit kariéru. 403 00:19:29,836 --> 00:19:33,423 A můžu to udělat jen tak, že budu postupovat podle pravidel, 404 00:19:33,506 --> 00:19:35,592 což nebude možné, když mi budete 405 00:19:35,675 --> 00:19:38,220 pobíhat po okolí tak jako obvykle. 406 00:19:38,303 --> 00:19:39,346 Chcete pomáhat? 407 00:19:39,429 --> 00:19:41,014 Neopouštějte budovu. 408 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Začněte žhavit telefony. 409 00:19:43,725 --> 00:19:46,686 A nahlaste mi každý náznak nepokojů. 410 00:19:48,104 --> 00:19:50,941 Ctila jsem jen přání své sestry. 411 00:19:51,024 --> 00:19:52,442 Mohla jsi nám věřit. 412 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Přivedly jsme tě sem, protože jsme věřily, že jsi agent. 413 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Byla jsem v Quanticu. Vím, co dělám. 414 00:19:58,448 --> 00:20:00,617 To vážně doufám, protože musíme najít důkaz, 415 00:20:00,700 --> 00:20:03,662 který nám získá zmatečné řízení. 416 00:20:03,745 --> 00:20:06,790 Jména porotců by se měla najít snadno na serveru FBI. 417 00:20:06,873 --> 00:20:09,376 Vytvářím uložiště, abychom jim poslaly jména. 418 00:20:09,459 --> 00:20:12,337 Owen a Ryan můžou porotce víc prověřit, 419 00:20:12,420 --> 00:20:14,422 jestli je důkaz, že byli kompromitovaní. 420 00:20:14,506 --> 00:20:17,717 Který použijeme pro jejich výslech. Jako agenti FBI prostě řekneme, 421 00:20:18,009 --> 00:20:20,053 že prošetřujeme možné hrozby. 422 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 -Co řekneme Mirandě? -Nic. 423 00:20:22,722 --> 00:20:24,266 Čím méně toho ví, tím lépe. 424 00:20:26,101 --> 00:20:28,728 Kelly Hughesová. Její matka se právě přesunula do čela 425 00:20:28,812 --> 00:20:30,897 seznamu čekatelů na srdce a plíce. 426 00:20:30,981 --> 00:20:33,358 Možná ji tak spolupachatelé motivují. 427 00:20:33,441 --> 00:20:37,112 Matka měla infekci, ale jakmile se to zlepšilo, tak ji posunuli výš. 428 00:20:37,237 --> 00:20:38,947 Proč to FBI zajímá? 429 00:20:39,030 --> 00:20:40,115 Je v pořádku? 430 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Vyšetřujete nemocnici? 431 00:20:42,993 --> 00:20:44,536 Ne, to je vše, co jsem chtěla. 432 00:20:44,619 --> 00:20:46,579 Lowell Shaw. Spousta hovorů z neznámého 433 00:20:46,663 --> 00:20:48,873 čísla, co začalo rokování poroty. 434 00:20:49,249 --> 00:20:50,458 Mohlo by to být vydírání. 435 00:20:50,542 --> 00:20:52,294 Ty blokované hovory jsou od mé dcery. 436 00:20:52,502 --> 00:20:55,463 Slíbil jsem ženě, že jí nepomůžu, když do toho zase spadne, 437 00:20:55,880 --> 00:20:57,132 ale je to moje dítě. Co mám dělat? 438 00:20:57,215 --> 00:20:59,050 Takže prosí o peníze. 439 00:20:59,134 --> 00:21:00,593 Měl bych říct ne, ale jen 440 00:21:00,677 --> 00:21:02,429 díky telefonátům vím, že ještě žije. 441 00:21:02,762 --> 00:21:04,514 Vím, že bych o procesu neměl mluvit, 442 00:21:05,140 --> 00:21:06,349 ale jak ho mám shledat vinným 443 00:21:06,433 --> 00:21:08,977 a odvést ho od jeho dětí, když vím, jaké to je? 444 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 Mitch Connor, porotce číslo čtyři. 445 00:21:11,187 --> 00:21:13,815 přes prostředníka. 446 00:21:13,898 --> 00:21:15,817 Chytrý způsob jak zakrýt úplatek. 447 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 Jak jsem říkal. Bylo to štěstí. 448 00:21:18,194 --> 00:21:19,738 Ten samý kupec koupil půl čtvrti. 449 00:21:19,821 --> 00:21:21,531 Chce tam mít obytnou zástavbu. 450 00:21:21,614 --> 00:21:23,575 Už jsem to vysvětloval ve voir dire. 451 00:21:23,658 --> 00:21:24,868 Proč to musím dělat znovu? 452 00:21:24,951 --> 00:21:27,704 Ujišťuji vás, že tyto otázky jsou kvůli vaší ochraně. 453 00:21:27,787 --> 00:21:32,292 Jasně, stejně jako nás ujistil soudce Kaplan, že nejde o nátlak, 454 00:21:32,375 --> 00:21:34,294 když vypsal neoficiální uzávěrku pro rozsudek? 455 00:21:34,627 --> 00:21:37,589 Nebo když nás ne tak lehce směřuje k rozsudku o vině? 456 00:21:37,672 --> 00:21:39,799 Soudce Kaplan tlačí na porotce? 457 00:21:40,717 --> 00:21:41,926 Neměl bych s vámi mluvit. 458 00:21:43,845 --> 00:21:45,180 To byste neměl. 459 00:21:51,186 --> 00:21:52,687 Já myslel, že Maxine je levák. 460 00:21:52,937 --> 00:21:53,897 Co jsi udělal? 461 00:21:55,440 --> 00:21:56,941 Vrátil se na střední. 462 00:21:59,778 --> 00:22:03,156 YMCA, Children's Hospital, Habitat for Humanity... 463 00:22:03,239 --> 00:22:04,574 Pracuješ pro skutečného svatého. 464 00:22:05,325 --> 00:22:07,744 Pracuji pro politika, který chce dobro pro svět. 465 00:22:09,037 --> 00:22:10,038 Nech nás tu. 466 00:22:13,083 --> 00:22:15,543 Ten kluk zná ústavu i pozpátku. 467 00:22:16,044 --> 00:22:19,255 Řekne vám jména všech prezidentů, hlavních měst a bitev občanské války. 468 00:22:19,422 --> 00:22:21,424 Miluje tuhle zemi víc než my oba. 469 00:22:22,175 --> 00:22:23,134 Co tomu říkáte? 470 00:22:24,928 --> 00:22:26,304 Zápal přeběhlíka. 471 00:22:26,805 --> 00:22:27,847 Rád vás vidím, pane. 472 00:22:29,140 --> 00:22:31,935 "Pane" značí úctu. Můžete mi říkat "pane předsedo". 473 00:22:33,645 --> 00:22:35,105 Prezidentka neví, že tu jsem. 474 00:22:35,313 --> 00:22:37,982 Tohle je Washington. Všichni vědí, že tu jste. 475 00:22:38,191 --> 00:22:39,943 Jen nevědí, kdo vás poslal. 476 00:22:40,819 --> 00:22:42,028 Rád bych řekl americký lid, 477 00:22:42,112 --> 00:22:44,155 ale vím, jak to zní. 478 00:22:44,489 --> 00:22:47,367 Nezastupujete lid víc než já. 479 00:22:48,034 --> 00:22:49,953 Jen tady nejsme v menšině. 480 00:22:50,036 --> 00:22:53,206 Možná nesouhlasíte, ale myslím, že víc práce uděláme společně. 481 00:22:53,289 --> 00:22:55,542 A na čem bychom spolu pracovali? 482 00:22:57,335 --> 00:22:58,461 Vy i vaše matka se na tuto zemi díváte 483 00:22:58,545 --> 00:23:01,381 stejně jako politici už 250 let, 484 00:23:01,548 --> 00:23:05,844 jako by tam venku byla dokonalá Amerika, jenže je mimo dosah. 485 00:23:06,136 --> 00:23:07,637 Ačkoli podnikáme kroky, je tato země 486 00:23:07,720 --> 00:23:10,181 nepochybně pořád na stejném místě. 487 00:23:10,348 --> 00:23:11,850 Máme stejné problémy, 488 00:23:12,434 --> 00:23:13,893 jen pro ně máme jiný název. 489 00:23:14,477 --> 00:23:17,480 Říkávali jsme tomu otroctví, dnes tomu říkáme masové uvěznění. 490 00:23:17,564 --> 00:23:19,858 Obávali jsme se loupeživých baronů, 491 00:23:20,066 --> 00:23:21,609 teď se bojíme jednoho procenta. 492 00:23:21,693 --> 00:23:23,987 Když na to dojde, 493 00:23:24,070 --> 00:23:26,322 dohadujeme se nad tím, co nám zanechal John Adams. 494 00:23:26,739 --> 00:23:27,907 Ale vy jste republikán. 495 00:23:27,991 --> 00:23:31,119 Pane Haasi, toto je 21. století. 496 00:23:31,369 --> 00:23:32,829 Nikdo z nás není jen jedno. 497 00:23:33,246 --> 00:23:35,540 Takže už nevěříte v systém dvou stran? 498 00:23:36,040 --> 00:23:38,668 Obě strany myslí, že ví, co je pro zemi nejlepší, 499 00:23:38,751 --> 00:23:41,880 ale neshodneme se. Občané vidí, jak spolu bojujeme, 500 00:23:41,963 --> 00:23:43,840 tak proč by měli věřit, že víme, co děláme? 501 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 Naše pojetí demokracie je první 502 00:23:46,551 --> 00:23:49,512 náčrt napsaný před staletími. 503 00:23:49,888 --> 00:23:51,848 Ale můžeme se zlepšit, když přestaneme předstírat, 504 00:23:51,931 --> 00:23:53,641 že lidé jednají ve svém nejlepším zájmu, 505 00:23:53,725 --> 00:23:57,061 a donutíme je, aby nechali rozhodnutí na nás. 506 00:23:57,145 --> 00:23:59,105 Takže věříte v oligarchii. 507 00:24:00,106 --> 00:24:03,693 Jen věřím, že bychom měli nechat zvolené vůdce, aby nás vedli. 508 00:24:03,776 --> 00:24:05,361 Tak nechte vést mou matku. 509 00:24:05,445 --> 00:24:08,364 Kdyby byla zvolená, tak ano. 510 00:24:09,741 --> 00:24:11,659 Chcete překlenout tu propast mezi stranami? 511 00:24:13,953 --> 00:24:16,456 To i já tím, že je vymažu. 512 00:24:17,123 --> 00:24:18,958 Vyjděte mi veřejně vstříc. 513 00:24:19,042 --> 00:24:21,127 Pracujte pro mě a budeme tomu mnohem blíž. 514 00:24:21,211 --> 00:24:23,171 Žádné strany, ani hádky, 515 00:24:23,838 --> 00:24:25,298 jen jeden hlas. 516 00:24:26,132 --> 00:24:27,217 Hlas lidu. 517 00:24:37,727 --> 00:24:39,103 Už se vracím. 518 00:24:39,187 --> 00:24:40,522 Žádný ze spolupachatelů 519 00:24:40,605 --> 00:24:41,481 nemá s Clevelandem spojení. 520 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 Sherman, Roarke ani Christian Kelly-- 521 00:24:43,358 --> 00:24:44,984 Zavolám zpátky. 522 00:24:55,620 --> 00:24:56,454 Bože. 523 00:25:05,630 --> 00:25:07,966 Spolupachatelé se dostali k soudci. Vím to. 524 00:25:08,049 --> 00:25:09,092 Jen nevím proč. 525 00:25:09,175 --> 00:25:11,594 To porota rozhoduje. Ne on. 526 00:25:11,678 --> 00:25:14,305 Pomocí Allenova precedentu soudce téměř vždy ovlivní 527 00:25:14,389 --> 00:25:16,307 verdikt ve prospěch obžaloby. 528 00:25:16,641 --> 00:25:19,352 Tlakem na porotu může soudce nalomit váhavé, 529 00:25:19,435 --> 00:25:21,354 aby hlasovali vinen. 530 00:25:21,437 --> 00:25:23,648 Přesně ten verdikt spolupachatelé chtějí. 531 00:25:23,731 --> 00:25:25,275 Takže teď víte, co potřebujete. 532 00:25:25,358 --> 00:25:27,151 Jděte za tím soudcem, hned. 533 00:25:27,735 --> 00:25:28,570 Jdu na to. 534 00:25:34,576 --> 00:25:36,286 Co tady vy tři děláte? 535 00:25:38,288 --> 00:25:40,373 Dole stále zvoní telefony. 536 00:25:43,876 --> 00:25:46,337 Musíš jít po těch výhružkách soudci Kaplanovi. 537 00:25:46,713 --> 00:25:49,257 Tak jako vy vyhrožujete porotcům? 538 00:25:49,591 --> 00:25:51,384 Přišly mi stížnosti na obtěžování. 539 00:25:51,467 --> 00:25:53,428 Nedovolím vám manipulovat se soudcem. 540 00:25:54,095 --> 00:25:56,514 Všechny tři vás tady zadržím. Tady jste skončily. 541 00:27:16,010 --> 00:27:17,470 Owene, nechcete skočit na več... 542 00:27:22,517 --> 00:27:23,434 Mirando. 543 00:27:23,935 --> 00:27:24,769 Ne. 544 00:27:24,852 --> 00:27:28,398 Tentokrát musíš souhlasit. Je mi líto, ale tohle není o tobě. 545 00:27:28,606 --> 00:27:30,692 Ten soudce byl kompromitován. 546 00:27:30,775 --> 00:27:33,778 Má si vynutit verdikt vinen, což je součást spiknutí. 547 00:27:33,861 --> 00:27:36,197 Jistěže jde o spiknutí. Jinak bys tu nebyla. 548 00:27:36,406 --> 00:27:38,741 Už jen tímhle rozhovorem porušujeme zákon. 549 00:27:38,825 --> 00:27:40,326 Chápu tě, Mirando. 550 00:27:40,410 --> 00:27:41,994 Myslíš, že když se budeš po zbytek života řídit pravidly, 551 00:27:42,078 --> 00:27:44,622 možná odčiníš, co jsi provedla. 552 00:27:44,956 --> 00:27:47,792 Ale ti lidé jsou zločinci. A tohle je zločin. 553 00:27:50,628 --> 00:27:53,506 Takže chcete toho soudce vyslechnout? 554 00:27:53,965 --> 00:27:57,093 Máte všechny potřebné důkazy, abyste ho spojily... 555 00:27:57,927 --> 00:28:00,012 s tou věcí, o které mi nic neřeknete? 556 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 Teď na to není čas, jasný? 557 00:28:04,851 --> 00:28:07,145 Mirando, když neporušíš pravidla, 558 00:28:07,228 --> 00:28:09,731 neumožníš tomu muži spravedlivý proces. 559 00:28:09,814 --> 00:28:11,607 Znovu tak budeš stát v cestě spravedlnosti. 560 00:28:15,194 --> 00:28:18,656 Nedávno jste obdržel jednorázovou platbu ze slepého trustu. 561 00:28:19,073 --> 00:28:20,283 Obviňujete mě z něčeho? 562 00:28:20,616 --> 00:28:22,660 Přijetí úplatku za vynucení verdiktu? 563 00:28:23,202 --> 00:28:24,871 Ty peníze mají jasnou stopu 564 00:28:24,954 --> 00:28:28,124 a nenutím je k ničemu jinému, než aby se rozhodli. 565 00:28:28,499 --> 00:28:30,585 Allenův precedent je standardní postup. 566 00:28:30,668 --> 00:28:34,088 Je to způsob, jak přinutit porotu, aby rozhodla rychle. 567 00:28:34,797 --> 00:28:36,215 Manipulují s vámi, soudce. 568 00:28:36,799 --> 00:28:37,717 Ten pohled znám. 569 00:28:37,800 --> 00:28:40,511 Už jste to udělal a teď doufáte, 570 00:28:41,262 --> 00:28:42,972 že vám to projde. 571 00:28:44,515 --> 00:28:45,892 Můžeme šťourat dál. 572 00:28:49,437 --> 00:28:50,980 Řekli mi, že když nezajistím, 573 00:28:51,063 --> 00:28:53,399 že bude shledán vinným, budu obviněn já. 574 00:28:53,483 --> 00:28:55,651 -Ani nevím z čeho. -To nedopustíme. 575 00:28:56,027 --> 00:28:58,196 -Prohlaste to za zmatečné řízení. -To nemůžu udělat. 576 00:28:58,279 --> 00:29:00,239 Obviněný dostane nový proces, 577 00:29:00,323 --> 00:29:02,700 šanci na skutečnou spravedlnost. 578 00:29:06,287 --> 00:29:07,622 Co se děje? 579 00:29:07,705 --> 00:29:08,831 Už je pozdě. 580 00:29:09,123 --> 00:29:10,500 Porota se shodla na verdiktu. 581 00:29:11,000 --> 00:29:13,878 PETER THEO, MILIARDÁŘ, VYSTUPUJE PROTI PREZIDENTCE HAASOVÉ 582 00:29:19,842 --> 00:29:21,427 -Pro koho pracujete? -Pro koho pracujete? 583 00:29:21,511 --> 00:29:24,013 Zavolejte ochranku. Že se bývalý agent 584 00:29:24,096 --> 00:29:26,349 -vloupal na Farmu. -Zavolej Matthewovi Keyesovi. 585 00:29:26,849 --> 00:29:28,643 Zeptejte se, co dělat s agentem, 586 00:29:28,726 --> 00:29:31,437 který ví o tajné jednotce řízené z Farmy. 587 00:29:31,562 --> 00:29:33,272 To je odvážné obvinění, Sebastiane. 588 00:29:33,689 --> 00:29:34,941 Honíte zločinecký spolek, 589 00:29:35,233 --> 00:29:37,318 který chce svět dostat na kolena, 590 00:29:37,401 --> 00:29:39,946 stejné lidi, kteří obrátili Carly proti její zemi, 591 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 obrátili mě proti ní. 592 00:29:42,448 --> 00:29:43,825 Kteří ve mně zničili všechno dobré? 593 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Nevíte, proti komu stojíte. 594 00:29:46,035 --> 00:29:47,912 Harry to pochopil. Proto utekl. 595 00:29:47,995 --> 00:29:49,080 Tys viděl Harryho? 596 00:29:50,873 --> 00:29:53,084 Teď běž, tak daleko, jak to jde. 597 00:29:53,167 --> 00:29:56,045 -Na jak dlouho? -Jak bude třeba. 598 00:29:59,465 --> 00:30:00,383 Dávej na sebe pozor. 599 00:30:01,008 --> 00:30:03,469 Ty také, Sebastiane. 600 00:30:06,222 --> 00:30:07,974 Sledoval jsem Thomase Rotha. 601 00:30:08,307 --> 00:30:09,934 Byl jsem tam, u fontány Bethesda. 602 00:30:10,101 --> 00:30:11,394 Tak jsem na vás přišel. 603 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 Zabil jste Rotha? 604 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 A Rebeccu Shermanovou? 605 00:30:14,272 --> 00:30:15,857 Nezabil jsem nikoho. 606 00:30:16,566 --> 00:30:18,526 Ale myslím, že vy i já děláme to samé. 607 00:30:18,860 --> 00:30:19,902 Zkoušíme zjistit, 608 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 pro koho Carly pracovala, než zemřela. 609 00:30:26,742 --> 00:30:27,994 Proto ses sem vloupal, 610 00:30:28,077 --> 00:30:29,078 abys zjistil, zda jsme na stejné straně? 611 00:30:29,161 --> 00:30:29,996 Elita DC se sešla na 22. ročníku Sarah´s House Gala 612 00:30:30,496 --> 00:30:32,540 Musel jsem mít jistotu, než za vámi přijdu, 613 00:30:32,623 --> 00:30:34,125 tak jsem vás sledoval. 614 00:30:34,208 --> 00:30:35,585 Ale potřeboval jsem důkaz. 615 00:30:36,252 --> 00:30:39,171 Potom, co jsem si přečetl vaše e-maily, to vím. 616 00:30:40,631 --> 00:30:45,595 Rebecca Shermanová, Alice Winterová, Thomas Roth, 617 00:30:46,095 --> 00:30:48,931 Peter Theo, Maxwell Fletcher 618 00:30:49,348 --> 00:30:51,309 a Warren Shepherd. 619 00:30:52,351 --> 00:30:55,354 PŘEDSEDA SNĚMOVNY ROARKE PŘEDÁVÁ PETER THEOVI THINKERS CUP 620 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 Peter... 621 00:31:01,777 --> 00:31:03,070 Theo. 622 00:31:04,405 --> 00:31:05,865 Dal jsem vám něco užitečného. 623 00:31:08,784 --> 00:31:09,869 Teď mi něco dejte vy. 624 00:31:10,786 --> 00:31:11,746 Nechte mě jít. 625 00:31:12,413 --> 00:31:14,498 Jestli na něco užitečného přijdu, předám vám to. 626 00:31:14,582 --> 00:31:15,958 Ale musíte se také podělit. 627 00:31:21,547 --> 00:31:23,925 Henry Roarke a Christian Kelly. 628 00:31:26,177 --> 00:31:28,846 Díky za rozhovor, pane Theo. 629 00:31:28,930 --> 00:31:32,058 Jen prověřuji fakta do článku o vašich posledních darech. 630 00:31:32,141 --> 00:31:35,686 Na to jsem nejvíce pyšný. Že mohu pomáhat ostatním. 631 00:31:36,020 --> 00:31:39,857 Štědrý šek CareNetu na gala večírku Henryho Roarkea. 632 00:31:39,941 --> 00:31:40,816 Ano. 633 00:31:41,817 --> 00:31:44,946 A milióny dolarů Thinkers institutu. 634 00:31:45,655 --> 00:31:46,530 Proč tam? 635 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 Potkal jsem v radě mladého muže, podnikatele. 636 00:31:49,575 --> 00:31:50,868 Připomínal mi mě samotného. 637 00:31:51,243 --> 00:31:53,120 Myslím, že o něm brzy hodně uslyšíte. 638 00:31:54,330 --> 00:31:56,874 A všimla jsem si, že Rebecca Shermanová 639 00:31:56,958 --> 00:31:59,502 a Thomas Roth byli oba na svatbě vaší dcery. 640 00:31:59,752 --> 00:32:01,921 Myslel jsem, že se ptáte na mé charitativní dary. 641 00:32:02,421 --> 00:32:05,341 Neodpovídám na vyzvídání novinářů, co píší o umění. 642 00:32:05,424 --> 00:32:08,511 Jestli máte opravdové otázky, kdykoli se ozvěte, 643 00:32:09,095 --> 00:32:10,721 ledaže bych vás našel první. 644 00:32:19,271 --> 00:32:20,314 -Máš něco? -Co je to? 645 00:32:20,398 --> 00:32:22,233 Vinen ve všech bodech obžaloby. 646 00:32:22,566 --> 00:32:23,651 Co teď budeme dělat? 647 00:32:24,402 --> 00:32:25,444 Vyzbrojíme se. 648 00:32:25,945 --> 00:32:27,446 Strhnou se nepokoje. 649 00:32:31,367 --> 00:32:33,327 Teď se to město rozpadne. 650 00:32:33,995 --> 00:32:35,162 Musíme se odsud dostat 651 00:32:35,329 --> 00:32:37,123 a zastavit je, než si ublíží. 652 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 Nedává to smysl. 653 00:32:39,000 --> 00:32:40,418 Porota se přece mohla rozhodnout opačně. 654 00:32:40,501 --> 00:32:43,379 I když na ně byl vyvíjen nátlak, mohli udělat správnou věc. 655 00:32:43,462 --> 00:32:45,464 Výborně. Ještě jste tady. 656 00:32:45,798 --> 00:32:47,258 Potřebujeme zvýšit ochranu. 657 00:32:47,591 --> 00:32:50,136 Henry Roarke před půl hodinou přistál na letišti. 658 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Jako by věděl, co se stane. 659 00:32:52,680 --> 00:32:54,974 Za patnáct minut chce promluvit před 660 00:32:55,057 --> 00:32:57,935 budovou soudu, aby zklidnil situaci. 661 00:32:58,227 --> 00:32:59,311 Bože. 662 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 Nechtěli jen vyvolat nepokoje. 663 00:33:01,188 --> 00:33:02,648 Spolupachatelé se chtějí 664 00:33:02,732 --> 00:33:04,400 pasovat do role spasitelů. 665 00:33:04,483 --> 00:33:06,277 Roarke nechce jen post prezidenta. 666 00:33:06,360 --> 00:33:08,154 Chce, aby si ho tam přáli lidé. 667 00:33:08,612 --> 00:33:10,573 HAASOVÁ NENÍ MOJE SKUTEČNÁ PREZIDENTKA 668 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Clayi, tady Shelby. 669 00:33:12,366 --> 00:33:13,701 Roarke přiletěl do Clevelandu. 670 00:33:13,784 --> 00:33:15,161 Měl větší plány. 671 00:33:15,244 --> 00:33:17,288 Oslabit Claire tím, že jako 672 00:33:17,371 --> 00:33:20,833 jediný dokáže nastolit pořádek v době chaosu, který ona způsobila. 673 00:33:20,916 --> 00:33:22,001 Víš o tom? 674 00:33:22,084 --> 00:33:24,545 Myslíš, že mi tu práci svěřili jen proto, že se znám s šéfkou? 675 00:33:25,046 --> 00:33:27,423 Žádný strachy. Postarám se o to. 676 00:33:33,429 --> 00:33:38,017 Ne každý den dostanete za bodyguarda opravdového amerického hrdinu. 677 00:33:39,268 --> 00:33:40,561 Jen jsem rád, že můžu sloužit, pane. 678 00:33:40,644 --> 00:33:43,397 Pojďme tam a zastavme to jako hrdinové, kterými jsme. 679 00:33:52,782 --> 00:33:53,783 Paní prezidentko. 680 00:33:54,158 --> 00:33:54,992 Pane předsedo. 681 00:33:55,076 --> 00:33:56,911 Mohu vás představit? 682 00:33:57,578 --> 00:33:58,412 Bude mi ctí. 683 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 Děkuji. Děkuji. 684 00:34:09,423 --> 00:34:10,341 Děkuji. 685 00:34:11,675 --> 00:34:12,718 Prezidenti... 686 00:34:13,302 --> 00:34:16,639 obvykle začínají své projevy "Mí spoluobčané", 687 00:34:16,722 --> 00:34:21,727 protože vám chceme připomenout, že jsme v tom společně, jako sobě rovní. 688 00:34:22,520 --> 00:34:24,396 Také říkáme "Mí spoluobčané", 689 00:34:24,480 --> 00:34:28,317 abyste na chvilku zapomněli na všechno, co nás v této zemi rozděluje. 690 00:34:28,400 --> 00:34:29,568 Říkáme, že věříme, 691 00:34:29,652 --> 00:34:32,363 že Spojené státy ochrání vaši rodinu, 692 00:34:33,197 --> 00:34:36,283 a pak pošleme do vězení muže za ochranu té jeho. 693 00:34:39,161 --> 00:34:41,455 Jsem za to zodpovědná. 694 00:34:41,789 --> 00:34:43,958 Pomohla jsem schválit zákon, 695 00:34:44,041 --> 00:34:46,168 kterým se nákup zbraně Benjamina Johnsona stal nelegálním, 696 00:34:46,252 --> 00:34:50,172 protože jsem věřila, že to pomůže zachránit lidské životy 697 00:34:50,256 --> 00:34:51,465 a možná pomohlo. 698 00:34:51,549 --> 00:34:54,218 Ale také zničil tomu muži život. 699 00:34:54,635 --> 00:34:57,888 Žijeme v zemi s více než jen dvěma stranami. 700 00:34:57,972 --> 00:35:01,392 Varujte se každého vůdce, který vám řekne, že bude jednodušší, 701 00:35:01,475 --> 00:35:04,395 když je necháte dělat rozhodnutí za vás, 702 00:35:04,478 --> 00:35:06,730 protože oni vědí, co je nejlepší. 703 00:35:07,731 --> 00:35:11,402 My totiž nevíme, co je nejlepší. 704 00:35:12,027 --> 00:35:15,072 Učíme se to skrze pokusy a omyly. 705 00:35:15,406 --> 00:35:20,286 Prosazovala jsem ten zákon, protože tehdy jsem si myslela, že je to správné. 706 00:35:22,580 --> 00:35:24,081 Ale udělala jsem chybu. 707 00:35:25,833 --> 00:35:27,168 Nebylo to připravené 708 00:35:28,169 --> 00:35:29,879 a nebylo to patřičně prověřené. 709 00:35:31,297 --> 00:35:33,716 Tu chybu už neudělám. 710 00:35:39,263 --> 00:35:42,266 Prezence. Christian Kelly, Henry Roarke, 711 00:35:42,349 --> 00:35:44,018 Rebecca Shermanová a Thomas Roth. 712 00:35:44,101 --> 00:35:46,687 A teď, díky tipu od přítele, 713 00:35:46,770 --> 00:35:49,899 Alice Winterová z Greypoolu, spolupachatelka v obraně, 714 00:35:49,982 --> 00:35:53,152 technologický magnát Peter Theo, ideolog Maxwell Fletcher, 715 00:35:53,235 --> 00:35:57,323 a konečně, mediální magnát Warren Shepherd. 716 00:35:58,782 --> 00:36:02,494 Tak jestli byla naše analýza správná a my hledáme osm spolupachatelů, 717 00:36:03,662 --> 00:36:05,331 máme je všechny. 718 00:36:05,915 --> 00:36:06,790 Páni. 719 00:36:06,874 --> 00:36:09,418 Hezký pocit, pro jednou vyhrát. 720 00:36:09,501 --> 00:36:12,338 Dvakrát, když počítáš ten projev u soudu. 721 00:36:12,755 --> 00:36:14,340 Podtrhli jsme Roarkeovi koberec. 722 00:36:15,382 --> 00:36:17,259 Nevíme, jak tohle skončí, 723 00:36:17,343 --> 00:36:20,763 ale když nemůžu v noci spát, vzpomenu si, že jste tady a bojujete. 724 00:36:21,513 --> 00:36:24,725 A že tady zůstanete navzdory porážkám, 725 00:36:25,643 --> 00:36:28,520 ohrožení života, ztrátě přátel. 726 00:36:30,022 --> 00:36:33,859 Pokračujete a já vám všem za to děkuji. 727 00:36:34,360 --> 00:36:37,071 Doufám, že až se zde příště setkáme, bude tato válka u konce. 728 00:36:38,280 --> 00:36:40,241 Na tomhle proslovu nemám žádnou zásluhu. To celé ona. 729 00:36:41,533 --> 00:36:42,785 Ale ten druhý... 730 00:36:50,000 --> 00:36:50,834 Jsi doma! 731 00:36:51,961 --> 00:36:54,546 Jako, tady. Bydlíš jinde. 732 00:36:55,172 --> 00:36:56,131 Jo. 733 00:36:56,674 --> 00:36:58,133 Viděla jsem světlo. 734 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 Nebyla jsem si jistá, jestli je to Owen nebo ty. 735 00:37:01,971 --> 00:37:03,055 Ty vaříš? 736 00:37:04,974 --> 00:37:06,976 -Jsem doma. -Dobře, 737 00:37:07,977 --> 00:37:11,063 jen ti chci říct, že jsem ráda, že jsi tady. 738 00:37:11,855 --> 00:37:13,190 Dělala jsem si starosti. 739 00:37:13,274 --> 00:37:14,733 Že bys mohl... 740 00:37:15,067 --> 00:37:16,110 Utéct? 741 00:37:16,902 --> 00:37:19,029 Myslela jsem, že jdeš za matkou, aby nás zrušila. 742 00:37:19,113 --> 00:37:20,155 To ano. 743 00:37:21,323 --> 00:37:22,574 Co se stalo? 744 00:37:24,493 --> 00:37:27,371 Nechal jsem se strachem ze selhání zahnat do temného kouta... 745 00:37:28,956 --> 00:37:30,749 To mi ukázalo, že je to místo, 746 00:37:31,542 --> 00:37:32,960 kde nikdy nechci být. 747 00:37:33,043 --> 00:37:34,378 Clayi, máš dar. 748 00:37:34,461 --> 00:37:36,213 Víš, jak lidi inspirovat, 749 00:37:36,630 --> 00:37:39,425 jak nás udržet v pohybu, i když my sami nechceme. 750 00:37:39,883 --> 00:37:43,095 Ta řeč večer. Víme, žes ji napsal. 751 00:37:43,512 --> 00:37:45,848 Ale víc než to, víme, žes to myslel doopravdy. 752 00:37:46,348 --> 00:37:48,058 Díky, žes nás neopustil. 753 00:37:48,517 --> 00:37:49,601 Potřebujeme tě. 754 00:37:51,353 --> 00:37:52,938 Hezký monolog, Michelle Williamsová. 755 00:37:55,149 --> 00:37:56,775 Budeme jíst v tomhle století? 756 00:38:00,112 --> 00:38:01,196 Zůstaneš na večeři? 757 00:38:01,280 --> 00:38:02,740 Vlastně bych měla jít. 758 00:38:02,823 --> 00:38:04,408 Dobrý nápad. Vyprovodím tě. 759 00:38:06,035 --> 00:38:07,953 Já ti volám, abys mrknul na Claye, 760 00:38:08,037 --> 00:38:10,205 a ty ani neodpovíš, žes dostal vzkaz? 761 00:38:10,289 --> 00:38:13,083 Jsem tady, ne? Naneštěstí ty také. 762 00:38:13,167 --> 00:38:14,168 Hele, mělas pravdu. 763 00:38:15,002 --> 00:38:17,379 Clay s něčím zápasí, ale není to práce. 764 00:38:18,088 --> 00:38:19,173 Jde o tebe. 765 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 Ať se mezi vámi dvěma 766 00:38:24,178 --> 00:38:25,721 děje cokoli, 767 00:38:26,221 --> 00:38:27,890 musíš to zastavit, nebo... 768 00:38:28,349 --> 00:38:31,685 přísahám, že ti udělám ze života peklo. 769 00:38:33,103 --> 00:38:34,396 Odpočiň si. 770 00:38:34,480 --> 00:38:36,440 Vypadáš o 10 let starší, než jsi. 771 00:38:39,943 --> 00:38:40,986 Objednal jsem vám burger. 772 00:38:41,320 --> 00:38:43,989 A já vám objednala čas na střelnici. 773 00:38:44,865 --> 00:38:46,367 Vy neberete "ne" jako odpověď, co? 774 00:38:46,450 --> 00:38:47,368 Opravdu ne. 775 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Zdá se, že má práce se vyplatila. Nevidím modřiny. 776 00:38:50,954 --> 00:38:53,916 Jo, Ryan mi řekl o Sebastianovi. 777 00:38:53,999 --> 00:38:54,833 Jo! 778 00:38:54,917 --> 00:38:56,043 Vedl jsem si dobře. 779 00:38:56,126 --> 00:38:58,253 Některé instinkty se mi vrátily, když bylo třeba. 780 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Dobře! 781 00:39:01,673 --> 00:39:02,925 Víte, co je divné? 782 00:39:04,468 --> 00:39:06,011 Důvěřuju vám. 783 00:39:06,970 --> 00:39:07,888 Počkat! 784 00:39:07,971 --> 00:39:09,681 Proč je to divné? 785 00:39:09,765 --> 00:39:11,350 Protože nevěřím nikomu. 786 00:39:11,683 --> 00:39:13,477 To je na mně to nejhorší. 787 00:39:13,560 --> 00:39:16,021 Prostě předpokládám, že mi všichni lžou 788 00:39:16,105 --> 00:39:17,356 a obvykle lžou. 789 00:39:17,815 --> 00:39:20,526 Ryan... Všichni víme, jak to začalo. 790 00:39:20,609 --> 00:39:23,404 Harry, Nimah, dokonce Shelby... 791 00:39:23,487 --> 00:39:25,656 Občas mi lhali. 792 00:39:25,739 --> 00:39:27,241 Ale vy ne. 793 00:39:28,242 --> 00:39:29,243 Nikdy. 794 00:39:29,785 --> 00:39:31,537 Jo, vkládáte na mě velké břemeno. 795 00:39:32,371 --> 00:39:33,580 Jednoho dne možná budu muset. 796 00:39:33,664 --> 00:39:35,290 Vím, ale ještě ne. 797 00:39:35,374 --> 00:39:36,458 Začnu zítra. 798 00:39:36,542 --> 00:39:38,043 Zmlkněte. 799 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Alex Parrishová, 800 00:39:42,840 --> 00:39:44,675 když máme být jeden k druhému upřímní, 801 00:39:45,926 --> 00:39:47,386 nikdy jsem vás neměl rád. 802 00:39:48,303 --> 00:39:49,221 Vůbec. 803 00:39:52,266 --> 00:39:53,976 Příště vyberte lepší lež. 804 00:39:54,518 --> 00:39:56,061 Všichni mě mají rádi. 805 00:39:58,772 --> 00:39:59,606 To máte pravdu. 806 00:40:03,277 --> 00:40:04,194 Raino. 807 00:40:04,611 --> 00:40:05,904 Ráda tě vidím. 808 00:40:07,448 --> 00:40:08,365 Mám hlad. 809 00:40:09,199 --> 00:40:11,368 Udělám salát, když ty uděláš předkrm. 810 00:40:11,660 --> 00:40:12,744 Jasně. 811 00:40:18,333 --> 00:40:19,877 Odcházím, pokud nic nepotřebujete. 812 00:40:22,296 --> 00:40:26,383 Jednou ses mě ptal, proč stále používám ten rolodex. 813 00:40:28,844 --> 00:40:31,680 Rád vidím tu hromadu lidí, co mi něco dluží. 814 00:40:32,556 --> 00:40:34,600 Nepamatuju si, kdy naposled jsem byl Henry. 815 00:40:35,225 --> 00:40:38,187 Jsem předseda sněmovny a lidé sem chodí, aby něco získali. 816 00:40:38,353 --> 00:40:40,439 Je jedno, zda je to rival či spojenec 817 00:40:40,522 --> 00:40:42,816 nebo starý přítel z internátní školy. 818 00:40:44,276 --> 00:40:45,903 Nevěděl jsem, že to Clay udělá. 819 00:40:47,154 --> 00:40:50,115 To jsi ale vědět měl. 820 00:40:50,449 --> 00:40:51,909 A jestli si chceš udržet práci, 821 00:40:52,117 --> 00:40:54,745 zjisti, co chystá a vynahraď mi to. 822 00:40:55,204 --> 00:40:56,371 A když ne, zruším tvou zelenou 823 00:40:57,122 --> 00:41:00,375 kartu a nechám tě deportovat. 824 00:41:00,751 --> 00:41:02,753 Vsadím se, že jsi nevěděl, že bych to udělal. 825 00:41:11,929 --> 00:41:13,347 Jsi chytřejší, než vypadáš. 826 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 -To musí přestat. -Počká to půlhoďku? 827 00:41:15,641 --> 00:41:16,767 Mám jedno vodítko. 828 00:41:17,267 --> 00:41:19,478 Vodítko? Na mě nebo můj tým? 829 00:41:19,561 --> 00:41:22,523 Myslíš si, že jsem nepřítel, ale jsem na tvé straně. 830 00:41:22,773 --> 00:41:24,525 Našla jsem něco, co ti pomůže. 831 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 Přísahám. 832 00:41:25,817 --> 00:41:27,027 Teď ti mám věřit? 833 00:41:27,110 --> 00:41:28,612 Jako jsem ti měla věřit já? 834 00:41:28,946 --> 00:41:29,947 Není to už za námi? 835 00:41:31,657 --> 00:41:32,491 To mi řekni ty. 836 00:41:40,749 --> 00:41:43,669 Je to za mnou a zdálo se, že i za tebou. 837 00:41:43,752 --> 00:41:46,421 Ale jestli ne, urovnáme to, jak budeš chtít, až se vrátím. 838 00:41:46,505 --> 00:41:48,215 Můžeme se porvat. 839 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Nebo můžu jít s tebou 840 00:41:50,175 --> 00:41:51,593 a dostaneme se k tomu rychleji. 841 00:41:51,677 --> 00:41:53,637 Za půl hodiny. Tady. 842 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 Připrav se na ten rachot. 843 00:41:55,097 --> 00:41:56,181 A přines víno. 844 00:42:50,235 --> 00:42:52,237 Překlad titulků: Eva Krištofová