1 00:00:00,209 --> 00:00:01,418 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,501 --> 00:00:05,626 Dette teams formål er at stoppe lyssky CIA-agenter, 3 00:00:05,710 --> 00:00:08,334 der arbejder for otte power players i USA. 4 00:00:08,793 --> 00:00:11,376 Collaborators vil angribe igen, 5 00:00:11,793 --> 00:00:13,501 og når de gør det, vil din mor være færdig. 6 00:00:13,626 --> 00:00:16,251 Vi ved godt hvem opfølgeren bliver. 7 00:00:16,418 --> 00:00:17,460 Henry Roarke. 8 00:00:17,543 --> 00:00:18,918 Caleb, Shelby her. 9 00:00:19,002 --> 00:00:20,835 Jeg tror, din familie har brug for dig nu. 10 00:00:21,043 --> 00:00:22,460 Mit instinkt er væk. 11 00:00:22,710 --> 00:00:24,418 Hjælp mig til at være, den jeg være. 12 00:00:24,543 --> 00:00:26,793 Jeg ved ikke, om jeg kan stole på dig. 13 00:00:26,877 --> 00:00:29,168 Hvorfor har FBI markeret mig som russisk aktiv? 14 00:00:29,251 --> 00:00:31,835 Melde mig, for et angreb, de siger jeg udførte? 15 00:00:32,084 --> 00:00:33,626 Jeg vil være dig i forvaring, 16 00:00:33,710 --> 00:00:35,710 og du vil være mig, fri til at løse det. 17 00:00:35,835 --> 00:00:37,376 Jeg vil ikke dø for det her. Jeg beklager. 18 00:00:37,626 --> 00:00:39,543 Farvel, Harry. 19 00:00:50,209 --> 00:00:51,877 Træd vande i 20 minutter. 20 00:00:52,668 --> 00:00:55,002 Er det her ikke overdrevet? 21 00:00:55,251 --> 00:00:57,418 Du bruger for meget energi på spørgsmål, 22 00:00:57,752 --> 00:00:59,585 når du burde træde vande. 23 00:01:09,960 --> 00:01:11,710 Jeg troede, vi skulle skærpe mine instinkter. 24 00:01:11,793 --> 00:01:13,376 Jeg kan allerede svømme. 25 00:01:13,460 --> 00:01:15,585 Øvelsen handler ikke om, hvad du ved. 26 00:01:16,293 --> 00:01:18,626 Find dine fysiske grænser, 27 00:01:18,835 --> 00:01:20,626 hvor du bliver nødt til at bruge dine instinkter 28 00:01:20,752 --> 00:01:22,084 frem for det, du har lært. 29 00:01:22,251 --> 00:01:24,251 Er det her dit "lærling bliver mester"-øjeblik? 30 00:01:24,585 --> 00:01:27,168 Owen, du er ikke længere en mester. 31 00:01:27,460 --> 00:01:30,293 Og jeg er heller ikke nogen lærling. 32 00:01:30,418 --> 00:01:33,084 CIA sætter hjernen over kroppen, 33 00:01:33,418 --> 00:01:37,002 men FBI ved, at en stærkere krop giver en stærkere hjerne. 34 00:01:37,543 --> 00:01:38,835 Træd vande. 35 00:01:49,960 --> 00:01:51,376 Kom nu. 36 00:01:53,168 --> 00:01:56,251 Hvis du var Navy SEAL, ville jeg skyde gummikugler på dig. 37 00:01:56,334 --> 00:01:58,835 -Hvad lærer man af det? -At dukke sig. 38 00:02:02,585 --> 00:02:03,710 Godt! 39 00:02:05,543 --> 00:02:06,668 Igen. 40 00:02:06,835 --> 00:02:08,918 Du nyder det her for meget. 41 00:02:17,877 --> 00:02:20,209 Okay, svøm til den anden side uden at komme op efter luft. 42 00:02:20,626 --> 00:02:21,710 Alex... 43 00:02:22,002 --> 00:02:25,418 Din hjerne siger, kan ikke, men kroppen tilpasser sig. 44 00:02:26,043 --> 00:02:27,668 -Alex... -Svøm! 45 00:02:59,460 --> 00:03:00,918 Du er stadig i dit hoved, 46 00:03:01,543 --> 00:03:04,460 tænker hvor træt du er, hvor ondt stripsene gør. 47 00:03:04,626 --> 00:03:06,543 Du tæller minutterne, tænker på vejrtrækning. 48 00:03:06,626 --> 00:03:08,168 At trække vejret er vigtigt. 49 00:03:08,418 --> 00:03:12,293 Du er så overbevist om, du ikke kan, at du allerede har givet op. 50 00:03:12,376 --> 00:03:13,877 Jeg er ikke længere 25. 51 00:03:15,543 --> 00:03:18,168 Det jeg har lært, det jeg er, det er hard-wired nu. 52 00:03:18,251 --> 00:03:19,710 Det kan ikke overskrives på en dag. 53 00:03:22,293 --> 00:03:24,793 Måske derfor, FBI-træning varer 20 uger. 54 00:03:28,752 --> 00:03:30,585 Hør, det er okay at give op. 55 00:03:31,877 --> 00:03:33,418 Eller prøve igen. 56 00:03:37,460 --> 00:03:39,585 Det tog en masse tjenester at få det her. 57 00:03:39,668 --> 00:03:42,002 Rainas første 24 timer i FBI-varetægt. 58 00:03:42,334 --> 00:03:44,501 Hun tilbageholdes i DC, 59 00:03:44,585 --> 00:03:46,293 hvor hun behandles som enhver terrormistænkt 60 00:03:46,376 --> 00:03:49,126 i den situation, hvilket ikke er godt. 61 00:03:50,002 --> 00:03:51,960 Indledende afhøringer varede syv timer. 62 00:03:52,043 --> 00:03:53,460 Hun har ikke sovet. 63 00:03:56,168 --> 00:03:57,334 Hun knækker ikke. 64 00:03:57,585 --> 00:03:59,543 De stopper ikke, før hun gør. 65 00:04:00,710 --> 00:04:03,126 Jo før vi rammer dem, der satte min søster op, 66 00:04:03,209 --> 00:04:05,002 jo før vil hun være fri. 67 00:04:06,585 --> 00:04:09,585 Vi har modtaget rapporter om hadforbrydelser og protester 68 00:04:09,668 --> 00:04:12,002 over vetoet af registrering i flere byer. 69 00:04:12,168 --> 00:04:14,501 Vores seneste meningsmåling siger, at efter bombeangrebene, 70 00:04:14,585 --> 00:04:16,543 Flot skjorte. 71 00:04:19,334 --> 00:04:20,418 Godmorgen. 72 00:04:20,501 --> 00:04:21,835 Hvor længe har du været vågen? 73 00:04:21,918 --> 00:04:23,376 Længe nok til at vide, 74 00:04:23,626 --> 00:04:26,293 at dit job nu bliver en smule sværere. 75 00:04:33,376 --> 00:04:35,460 Et spørgsmål om national sikkerhed? 76 00:04:35,543 --> 00:04:37,752 Det er alle mine beskeder, selv dem fra dig. 77 00:04:37,835 --> 00:04:39,918 Især dem fra mig. 78 00:04:41,501 --> 00:04:45,835 -Må jeg få min skjorte tilbage? -En afslag uden benægtelse. 79 00:04:46,585 --> 00:04:47,960 Godt spillet. 80 00:04:48,835 --> 00:04:50,251 Undskyld mig? 81 00:04:51,251 --> 00:04:52,626 Journalistens 101. 82 00:04:53,293 --> 00:04:56,209 Jeg spørger, om den besked du fik 83 00:04:56,293 --> 00:04:57,752 er et afgørende for nationens sikkerhed. 84 00:04:57,835 --> 00:04:59,334 Du siger, at det er de allesammen, 85 00:04:59,418 --> 00:05:01,501 hvilket ikke rigtig besvarede spørgsmålet. 86 00:05:02,877 --> 00:05:04,209 Eller gjorde det? 87 00:05:04,376 --> 00:05:06,793 Altså, hvis ikke det var afgørende for nationens sikkerhed, 88 00:05:06,877 --> 00:05:08,585 ville du måske blive... 89 00:05:10,251 --> 00:05:11,668 og se nyheder med mig. 90 00:05:16,710 --> 00:05:18,126 Her. 91 00:05:28,418 --> 00:05:31,543 Okay, jeg ringer. 92 00:05:33,543 --> 00:05:34,835 Det gør du sikkert. 93 00:05:55,002 --> 00:05:56,209 Fik vi et ping? 94 00:05:57,126 --> 00:05:59,251 Ikke et ping, mange. 95 00:06:01,668 --> 00:06:03,710 Collaborators har haft travlt. 96 00:06:03,793 --> 00:06:06,002 Fem pings den sidste time, 97 00:06:06,543 --> 00:06:09,168 alle angående procedurer, der skal implementeres af politiet 98 00:06:09,251 --> 00:06:12,376 i tilfælde af civil uro, i fem forskellige byer. 99 00:06:13,084 --> 00:06:16,668 Cleveland, Albany, Detroit, El Paso og Fargo. 100 00:06:17,168 --> 00:06:19,043 Alle fem byer er i højt alarmberedskab for optøjer, 101 00:06:19,126 --> 00:06:20,752 som følge af igangværende eller kommende demonstrationer. 102 00:06:20,835 --> 00:06:22,168 Jeg har fået et FBI-opkald til "alle agenter." 103 00:06:22,251 --> 00:06:23,376 Hvad fortæller det dig? 104 00:06:23,460 --> 00:06:25,585 Collaborators planlægger optøjer i en af de byer. 105 00:06:25,835 --> 00:06:27,043 Eller planlægger at skabe dem. 106 00:06:27,209 --> 00:06:28,668 Det ville være et modigt træk, 107 00:06:28,752 --> 00:06:31,168 der førte til yderligere ustabilitet i landet. 108 00:06:31,251 --> 00:06:32,460 Voldelige optøjer i en af de byer... 109 00:06:32,585 --> 00:06:34,168 Ville bevise, at Amerika er mere splittet end nogensinde 110 00:06:34,251 --> 00:06:35,668 med din mor ved magten. 111 00:06:36,043 --> 00:06:38,501 Tror du, de ville gå så langt, som at skabe optøjer. 112 00:06:38,918 --> 00:06:40,710 De behøver ikke skabe dem. De her byer er bristefærdige. 113 00:06:40,877 --> 00:06:42,460 De behøver bare vælge end og vælte den. 114 00:06:42,835 --> 00:06:43,918 Vi må gøre noget. 115 00:06:44,084 --> 00:06:46,002 De må ikke få lov til at styre fortællingen på den måde. 116 00:06:46,168 --> 00:06:47,543 Vi kan intet gøre. 117 00:06:48,460 --> 00:06:50,543 Jeg har kørt alle scenarier. 118 00:06:51,168 --> 00:06:53,251 Det er et punkt i alle skakspil, 119 00:06:53,334 --> 00:06:54,752 hvor spillet er tabt og taberen ikke ved det. 120 00:06:54,835 --> 00:06:56,168 Det er der vi er. 121 00:06:56,543 --> 00:06:58,043 Vi taber det her spil. 122 00:06:58,209 --> 00:06:59,626 Det er ikke et spil. 123 00:06:59,877 --> 00:07:01,209 Alt er et spil for nogen. 124 00:07:01,626 --> 00:07:04,209 Vil du give op? 125 00:07:04,710 --> 00:07:05,960 Det vil jeg ikke. 126 00:07:06,418 --> 00:07:10,002 Men for strategi og udførelse er Collaborators lysår foran os. 127 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Roarke flyttede en bunde, da han tvang Claire 128 00:07:12,251 --> 00:07:14,543 til at nedlægge veto mod registrering. 129 00:07:14,668 --> 00:07:16,918 Se resultatet af det simple træk. 130 00:07:17,960 --> 00:07:20,460 Ladet er på den anden ende, præcis hvad de ville. 131 00:07:20,585 --> 00:07:21,877 De bygger op til et slutspil, 132 00:07:21,960 --> 00:07:24,293 som vi endnu ikke forstår, og vi kan umuligt stoppe dem. 133 00:07:24,376 --> 00:07:25,877 Lukker du os ned? 134 00:07:26,043 --> 00:07:28,209 Vi har fire ansigter på tavlen, to er døde. 135 00:07:28,793 --> 00:07:30,168 Vi kæmper mod det uundgåelige. 136 00:07:30,376 --> 00:07:32,835 Nok fortvivlelse. Det skal lykkes. 137 00:07:33,002 --> 00:07:35,501 Landet har brug for os. My søster har. 138 00:07:38,293 --> 00:07:40,251 Vi kan ikke trække os. 139 00:07:40,501 --> 00:07:41,668 Hun har ret. 140 00:07:42,960 --> 00:07:44,418 Vi må finde noget nyt. 141 00:07:44,501 --> 00:07:46,209 Jeg er træt af at spille skak. 142 00:07:47,084 --> 00:07:49,918 Jeg vil stoppe dem og smadre deres planer. 143 00:07:50,002 --> 00:07:52,126 Hør, Clay, jeg ved, du ikke kan se en løsning, 144 00:07:52,209 --> 00:07:53,752 men det betyder ikke, at vi ikke kan finde en. 145 00:07:53,877 --> 00:07:55,126 Så, hvad tænkte du på? 146 00:07:55,293 --> 00:07:57,043 Find ud af, hvilke byer de går efter, 147 00:07:57,376 --> 00:07:59,209 så går Shelby, Nimah og jeg ind som FBI 148 00:07:59,293 --> 00:08:01,002 og sikrer, de ikke kan fuldføre deres planer. 149 00:08:01,126 --> 00:08:03,043 Roarke er trådt ud af skyggen, hvad så? 150 00:08:03,835 --> 00:08:05,002 Nu er det vores tur. 151 00:08:06,126 --> 00:08:07,835 Hvem vil slå en Collaborator ud? 152 00:08:14,334 --> 00:08:16,585 Da Clay nægter at hjælpe, er vi alene. 153 00:08:16,918 --> 00:08:19,752 Cleveland, Albany, Detroit, El Paso, Fargo. 154 00:08:19,918 --> 00:08:22,501 Vi ved at Collaboraters vil incitere til vold 155 00:08:22,626 --> 00:08:24,251 i en af de fem byer. 156 00:08:24,460 --> 00:08:26,543 Det er vores job at finde ud af hvilken krudttønde, 157 00:08:26,626 --> 00:08:28,376 der er mest sandsynlig, 158 00:08:28,585 --> 00:08:30,043 tage derhen og stoppe det. 159 00:08:32,585 --> 00:08:34,168 Nimah, har du noget? 160 00:08:34,710 --> 00:08:36,918 Jeg har læst om spændinger i El Paso. 161 00:08:37,002 --> 00:08:39,835 Jeg mente, om du ringede til nogen fra din stationering der? 162 00:08:40,043 --> 00:08:41,168 Ja, selvfølgelig. 163 00:08:41,334 --> 00:08:42,668 Det gør jeg nu. 164 00:08:45,877 --> 00:08:47,043 Nimah. 165 00:08:51,626 --> 00:08:53,543 Kan du huske FSB-sagen med Sasha? 166 00:08:53,793 --> 00:08:55,960 Ja, selvfølgelig. 167 00:08:56,126 --> 00:08:59,002 Jeg placerede en mikrofon i hendes lejlighed i dag. 168 00:09:00,251 --> 00:09:01,418 Hør her. 169 00:09:01,793 --> 00:09:08,501 BOOTH. En amerikansk agent hos CIA. Jeg har været på bar med ham. 170 00:09:08,793 --> 00:09:13,793 Gold Leaf i Williamsburg. Jeg briefer dig der om to timer. 171 00:09:14,126 --> 00:09:15,626 Det er halvanden time siden. 172 00:09:18,460 --> 00:09:19,752 Hvad tænker du? 173 00:09:21,209 --> 00:09:22,626 Du ved, hvad du skal gøre. 174 00:09:25,002 --> 00:09:26,418 Dækker du for mig. 175 00:09:27,376 --> 00:09:28,460 Ses senere. 176 00:09:28,793 --> 00:09:31,334 Der organiseres en kæmpe protest i Detroit i dag. 177 00:09:31,418 --> 00:09:33,168 En betjent i civilt har skudt en ubevæbnet sort ung person 178 00:09:33,251 --> 00:09:35,376 udenfor et bilshow ved 8 Mile. 179 00:09:35,543 --> 00:09:37,084 Sagen kunne ende i retten. 180 00:09:37,168 --> 00:09:39,168 Black Lives Matter vs Thin Blue Line. 181 00:09:39,251 --> 00:09:41,209 Interessant. 182 00:09:41,585 --> 00:09:43,376 -Grav dybere. -Ja. 183 00:09:44,793 --> 00:09:47,585 Alex, oprindelige amerikanere har protesteret over jordrettigheder 184 00:09:47,752 --> 00:09:49,418 i seks uger i North Dakota 185 00:09:49,585 --> 00:09:52,334 mod USA's regerings planer om at etablere en olieledning. 186 00:09:52,710 --> 00:09:54,960 Jeg fandt den her subreddit-gruppe. 187 00:09:55,126 --> 00:09:56,835 En rekruteringsopfordring til militante grupper om at hjælpe 188 00:09:57,002 --> 00:09:58,835 sheriffen med at skubbe demonstranterne 189 00:09:59,002 --> 00:10:00,293 væk fra området. 190 00:10:00,585 --> 00:10:03,251 Jeg tror, mobilisering vil tage for lang tid. 191 00:10:03,626 --> 00:10:05,209 Hvis de allerede var der... 192 00:10:05,877 --> 00:10:07,960 -Jeg skifter til Albany. -Okay. 193 00:10:08,918 --> 00:10:11,002 Fik du mit opkald? 194 00:10:19,168 --> 00:10:20,585 Stop det hele. 195 00:10:21,043 --> 00:10:22,376 Luk jeres computere. 196 00:10:22,877 --> 00:10:24,793 Sluk for det hele, tro mig. 197 00:10:25,668 --> 00:10:26,918 Hvad sker der? 198 00:10:27,043 --> 00:10:28,960 Vi gør det helt forkert. 199 00:10:29,501 --> 00:10:32,084 Vi gennemtænker det, vi behandler det rationelt. 200 00:10:32,418 --> 00:10:34,334 Terrorister tænker ikke rationelt. 201 00:10:34,793 --> 00:10:36,793 Hvis det var så nemt, havde vi allerede vundet. 202 00:10:37,126 --> 00:10:40,793 Og hvad foreslår du, dreje rundt tre gange og sætte halen på kortet? 203 00:10:42,501 --> 00:10:44,626 Bruge vores instinkter. 204 00:10:44,960 --> 00:10:46,501 -Præcis. -Ja. 205 00:10:46,710 --> 00:10:47,752 Og hvordan gør vi det? 206 00:10:47,960 --> 00:10:49,209 Okay, prøv at følge mig. 207 00:10:49,960 --> 00:10:53,501 Hvad er den bedste historie? 208 00:10:54,168 --> 00:10:57,293 Tænk ikke data, bare den bedste historie. 209 00:10:57,752 --> 00:10:58,835 Hvor er Ryan? 210 00:10:58,918 --> 00:11:00,918 Han blev nødt til at håndtere noget personligt. 211 00:11:01,418 --> 00:11:03,460 Okay. Owen, ikke tænke. 212 00:11:03,918 --> 00:11:05,334 -Bare sig frem. -Cleveland. 213 00:11:05,418 --> 00:11:06,460 Hvorfor? 214 00:11:06,668 --> 00:11:10,460 En mordsag har siddet fast med en ubeslutsom jury i tre dage. 215 00:11:10,543 --> 00:11:14,084 Dommeren vil ikke tillade retssag uden kendelse. Han truer med en Allen Charge, 216 00:11:14,168 --> 00:11:16,334 for at tvinge juryen til at beslutte sig. 217 00:11:16,835 --> 00:11:18,168 Alle i byen er nervøse. 218 00:11:18,460 --> 00:11:20,002 -Indbrud, ikke? -Jo. 219 00:11:20,126 --> 00:11:21,251 En hjemløs mand brød ind i et hus, 220 00:11:21,334 --> 00:11:22,960 overgreb sig seksuelt på hustruen og slog hende ihjel. 221 00:11:23,084 --> 00:11:25,918 Manden kommer hjem mens det sker, skyder og dræber overgrebsmanden. 222 00:11:26,126 --> 00:11:27,835 Så hvorfor er det vores historie? 223 00:11:27,960 --> 00:11:30,293 Fordi den pistol husejeren brugte var ulovlig. 224 00:11:30,626 --> 00:11:32,293 Og fordi han brugte en uregistreret pistol, 225 00:11:32,376 --> 00:11:34,126 som han havde købt hos en våbenhandler uden licens, 226 00:11:34,209 --> 00:11:35,835 så sidder han på anklagebænken, og hvis han dømmes, 227 00:11:36,043 --> 00:11:37,668 så ryger hans børn i pleje. 228 00:11:37,793 --> 00:11:40,209 Resultatet af en executive order fra præsident Todd, opfordret af 229 00:11:40,293 --> 00:11:42,752 daværende vicepræsident Claire Haas. 230 00:11:42,835 --> 00:11:43,918 Han har ret. 231 00:11:44,002 --> 00:11:45,835 Intet andet rører præsidenten direkte. 232 00:11:45,918 --> 00:11:48,084 Hvis sagsøgte findes skyldig, vil det give 233 00:11:48,168 --> 00:11:49,918 et mareridt for hende med offentlighedens holdning. 234 00:11:50,293 --> 00:11:52,793 Det er vores sag. Det er historien! 235 00:11:52,918 --> 00:11:54,084 Se her. 236 00:11:54,710 --> 00:11:56,209 Politiet har været i højt beredskab, siden de fandt ud af, 237 00:11:56,334 --> 00:11:58,168 at dommerens Allen Charge. 238 00:11:58,293 --> 00:11:59,835 Undskyld, men hvad er det? 239 00:12:00,002 --> 00:12:03,543 Det er når en dommer beordrer en jury til forhandling til et fastsat tidspunkt, 240 00:12:03,835 --> 00:12:05,334 hvorefter, de skal præsentere en dom. 241 00:12:05,460 --> 00:12:06,793 De kan ikke sidde fast. 242 00:12:06,877 --> 00:12:09,084 Og de skal komme med en dom kl. 18:00 i dag. 243 00:12:09,543 --> 00:12:11,002 Det virker logisk, at Collaborators 244 00:12:11,168 --> 00:12:13,251 formentlig vil forsøge at opnå en skyldig-dom, 245 00:12:13,418 --> 00:12:14,960 ved at påvirke juryen. 246 00:12:15,918 --> 00:12:17,793 Hvilket betyder, at vi skal til Cleveland nu 247 00:12:18,168 --> 00:12:20,752 Og sikre en frifindelse? 248 00:12:21,585 --> 00:12:23,960 Vi kan ikke manipulere retssystemet. 249 00:12:24,334 --> 00:12:25,626 Det gør vi ikke. 250 00:12:25,918 --> 00:12:27,293 Vi vil bevise, at det gør de. 251 00:12:28,334 --> 00:12:30,752 Hvis vi kan bevise, at juryen blev påvirket, 252 00:12:31,043 --> 00:12:33,460 vil det føre til en retssag uden kendelse, hvilket det ville have været, 253 00:12:33,585 --> 00:12:34,793 hvis dommeren ikke havde blandet sig. 254 00:12:34,960 --> 00:12:36,835 Hvordan kommer vi til Cleveland? 255 00:12:37,002 --> 00:12:38,835 FBI's "alle agenter" kald. 256 00:12:39,002 --> 00:12:40,793 Vi tre tager afsted, og ingen vil mærke noget. 257 00:12:40,960 --> 00:12:42,376 Jeg giver backup herfra. 258 00:12:43,209 --> 00:12:44,293 Okay, perfekt. 259 00:12:44,793 --> 00:12:46,043 Afsted om 30? 260 00:12:53,043 --> 00:12:55,293 Du tager afsted? Vi har lige fundet ud af det. 261 00:12:56,835 --> 00:12:58,084 Jeg har et møde i Det Hvide Hus. 262 00:12:58,251 --> 00:12:59,543 Om? 263 00:12:59,752 --> 00:13:01,126 Min personlige forretning. 264 00:13:02,043 --> 00:13:04,668 Du vil have hende til at opløse det her hold!? 265 00:13:05,334 --> 00:13:06,710 Du har kørt en virksomhed, Shelby. 266 00:13:06,793 --> 00:13:08,293 Du burde vide, hvornår en handel ikke går igennem. 267 00:13:08,501 --> 00:13:10,334 Og jeg ved, det er nemmere at trække sig, 268 00:13:10,460 --> 00:13:11,918 end at miste mere end nødvendigt. 269 00:13:14,418 --> 00:13:16,334 -Jeg er sent på den. -Jeg plejede at være som dig. 270 00:13:16,918 --> 00:13:20,626 Jeg trak mig, når folk skuffede mig eller tingene blev svære. 271 00:13:20,710 --> 00:13:22,293 Spørg din bror, jeg gjorde det ved ham. 272 00:13:22,460 --> 00:13:23,877 Jeg løber ikke. 273 00:13:24,460 --> 00:13:26,002 Jeg kan bare se udviklingen. 274 00:13:38,460 --> 00:13:40,168 Du lod mig vente længere end forventet. 275 00:13:41,043 --> 00:13:42,251 Ingen mødes med dig her. 276 00:13:42,334 --> 00:13:43,585 Forkert. Det gør du. 277 00:13:45,585 --> 00:13:48,168 Så det hele er for mig, russeren? 278 00:13:48,626 --> 00:13:50,002 Ja. Og du kan lide det, ikke? 279 00:13:50,168 --> 00:13:51,668 Jeg foretrækker polsk. 280 00:13:52,168 --> 00:13:54,002 -Så du stoler ikke på mig. -Jeg stoler ikke på nogen. 281 00:13:54,251 --> 00:13:55,668 -Jeg stoler på dig. -Nej, det gør du ikke. 282 00:13:56,752 --> 00:13:58,126 Køber du stort ind af dem her? 283 00:13:58,334 --> 00:14:00,251 Hvor mange piger lytter du til lige nu? 284 00:14:00,585 --> 00:14:01,918 Hør, jeg kan gå. 285 00:14:02,418 --> 00:14:03,543 Vi kan indgå en aftale, 286 00:14:04,209 --> 00:14:05,460 denne ene gang. 287 00:14:06,293 --> 00:14:10,626 Alle oplysninger du skal bruge om mig, dokumenter eller billeder du vil have, 288 00:14:11,710 --> 00:14:12,918 sig frem nu. 289 00:14:13,835 --> 00:14:15,460 Jeg kan godt lide dig, Sasha. Du fascinerer mig. 290 00:14:15,626 --> 00:14:16,752 Tilsyneladende. 291 00:14:16,877 --> 00:14:18,626 Men jeg kunne ikke stole på noget, du giver mig. 292 00:14:21,334 --> 00:14:22,585 Så hent det selv. 293 00:14:24,168 --> 00:14:27,043 Det er nøglen til min lejlighed. Du ved, jeg har været her hele morgenen. 294 00:14:27,126 --> 00:14:28,460 Du har selv lyttet med. 295 00:14:28,585 --> 00:14:30,543 Har ikke rørt noget, siden du var der. 296 00:14:31,168 --> 00:14:33,626 Gennemsøg stedet, se selv hvem jeg er. 297 00:14:34,376 --> 00:14:36,334 -Nej, det behøver jeg ikke gøre. -Jo, du gør. 298 00:14:37,752 --> 00:14:39,334 Jeg kan også godt lide dig, okay? 299 00:14:41,251 --> 00:14:43,251 Jeg forstår, du ikke ville stole på mig eller nogen. 300 00:14:44,293 --> 00:14:46,126 Jeg vil bare vise dig, hvorfor du kan, 301 00:14:47,543 --> 00:14:49,126 så vi kan komme til sagen. 302 00:14:57,376 --> 00:14:58,918 -Hej. -Goddag. 303 00:15:00,668 --> 00:15:03,126 Omfavnelsen af den fortabte søn. 304 00:15:05,543 --> 00:15:06,793 Det er godt at se dig! 305 00:15:08,710 --> 00:15:10,084 Caleb, hvad laver du her? 306 00:15:10,334 --> 00:15:12,626 Jeg kigger bare ind, på vej tilbage fra Tulum. 307 00:15:12,752 --> 00:15:14,835 Jeg har noget med til dig. 308 00:15:18,376 --> 00:15:20,209 Med de overraskelser, der er indeni, ville jeg ikke åbne den 309 00:15:20,293 --> 00:15:21,501 foran Secret Service. 310 00:15:21,668 --> 00:15:23,209 Hvad har du gjort? 311 00:15:23,501 --> 00:15:25,043 Hvis du vedtog en bedre narkotikalovgivning, 312 00:15:25,126 --> 00:15:26,877 Ville det ikke være nødvendigt med papmaché. 313 00:15:26,960 --> 00:15:28,460 Jeg kan se din humoristiske sans ikke er modnet. 314 00:15:28,543 --> 00:15:30,668 Du er gammel nok for os begge to. 315 00:15:31,626 --> 00:15:34,084 -Jeg er her for forretninger. -Jeg kan ikke se supervennerne. 316 00:15:34,585 --> 00:15:35,918 Har du fortalt ham det? 317 00:15:36,251 --> 00:15:37,668 Vi er familie, vi har ingen hemmeligheder. 318 00:15:37,752 --> 00:15:41,918 Hvorfor fandt jeg så ud af at Shelby er i din specialenhed fra Shelby? 319 00:15:42,668 --> 00:15:44,334 -Har du talt med hende? -Betyder det noget for dig? 320 00:15:44,793 --> 00:15:46,168 Clay, hvad foregår der? 321 00:15:46,334 --> 00:15:48,585 Virkelig, mor? Foran ham? 322 00:15:48,710 --> 00:15:50,543 -Du indkaldte det her møde. -Jeg skulle ikke være kommet. 323 00:15:51,084 --> 00:15:56,918 Det siger du nok hver gang, men nu er du her. Så, slap af! 324 00:15:57,585 --> 00:15:59,043 Fortæl, hvad du har på hjertet. 325 00:16:00,543 --> 00:16:01,585 Tillid. 326 00:16:05,835 --> 00:16:07,668 Specialenheden kan ikke stoppe Collaborators. 327 00:16:08,168 --> 00:16:09,626 Jeg er bange for, at hvis vi fortsætter, koster det dig 328 00:16:09,710 --> 00:16:12,752 alt det, du har arbejdet så hårdt for. 329 00:16:12,835 --> 00:16:16,501 Så jeg tror, at den eneste løsning er at stoppe med 330 00:16:16,585 --> 00:16:19,793 at prøve at undgå det og forbedre sig på det i stedet. 331 00:16:24,251 --> 00:16:25,501 Hvad? 332 00:16:26,043 --> 00:16:28,793 Ved du hvad, det lyder bare praktisk. 333 00:16:29,460 --> 00:16:31,126 Ja, det er det også. 334 00:16:31,293 --> 00:16:32,835 Ved du hvad, der ikke er praktisk? 335 00:16:34,168 --> 00:16:37,168 En gruppe rige, hvide mænd, der prøver at vælte demokratiet. 336 00:16:38,251 --> 00:16:39,835 Du kan ikke bekæmpe ild med ild. 337 00:16:39,918 --> 00:16:41,626 Det er det, de forventer. 338 00:16:42,002 --> 00:16:43,543 Du bliver nødt til at bekæmpe det med killinger 339 00:16:43,710 --> 00:16:46,585 eller kviksølv eller begrebet tid. 340 00:16:46,752 --> 00:16:49,002 Calebs har ret. De her mennesker er uforudsigelige. 341 00:16:49,293 --> 00:16:51,084 Din strategi var nyttigt en tid. 342 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 men hvis det ikke hjælper længere, så bør vi ændre tilgangen. 343 00:16:54,710 --> 00:16:55,918 Jeg ved, hvad vi er oppe imod, 344 00:16:56,126 --> 00:16:58,084 hvilket er grunden til, at jeg har risikeret min præsidentpost. 345 00:16:58,209 --> 00:17:00,002 Hvis du virkelig troede på mig, da jeg sagde det, 346 00:17:00,084 --> 00:17:02,002 ville du ikke komme her, og prøve at tale mig fra det! 347 00:17:03,543 --> 00:17:05,793 Eller måske var det en fejl, at bede dig køre det. 348 00:17:14,501 --> 00:17:16,084 Hør. Det er mine venner. 349 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 Jeg kender dem. Jeg kan hjælpe. 350 00:17:18,209 --> 00:17:19,543 Jeg vil ikke have dig i nærheden af mit team. 351 00:17:19,626 --> 00:17:22,251 Men du sagde lige, at du løb væk, 352 00:17:22,334 --> 00:17:24,002 så du vil alligevel ikke være i nærheden af dit team, 353 00:17:24,084 --> 00:17:25,668 eller underviser de ikke i fysik på Harvard? 354 00:17:25,793 --> 00:17:28,293 Overvejer du virkelig det her? Fint. 355 00:17:28,918 --> 00:17:30,877 Men når han fejler, for det gør han altid, 356 00:17:31,126 --> 00:17:32,209 og du skal betale prisen... 357 00:17:32,293 --> 00:17:34,209 Så vil du ikke være det. 358 00:17:34,418 --> 00:17:36,501 Nej, så vil jeg ikke kunne fikse det. 359 00:17:36,585 --> 00:17:38,793 Men du har ikke kunnet fikse det indtil nu, har du? 360 00:17:44,168 --> 00:17:45,752 Jeg vil have et møde. Nu. 361 00:17:45,960 --> 00:17:47,251 Jeg vil have våbenhvile. 362 00:17:47,626 --> 00:17:50,793 -Kom her før kl. 3:00. -Aftale. 363 00:17:53,043 --> 00:17:54,084 Noget nyt? 364 00:17:54,251 --> 00:17:55,293 Du gætter aldrig, hvem der 365 00:17:55,376 --> 00:17:57,209 vil mødes med dig i eftermiddag. 366 00:18:12,835 --> 00:18:13,835 Hvad er planen? 367 00:18:14,418 --> 00:18:16,168 Først overbeviser vi den ansvarshavende agent om, 368 00:18:16,251 --> 00:18:17,460 at vi her kommet for at hjælpe. 369 00:18:17,626 --> 00:18:19,209 Jeg tror ikke, det er muligt. 370 00:18:21,752 --> 00:18:23,293 Velkommen til Cleveland. 371 00:18:25,460 --> 00:18:29,835 Hvis jeg skulle informere jer, så ville jeg sige, vi følger flere spor, 372 00:18:29,918 --> 00:18:31,293 ingen af dem er troværdige nok 373 00:18:31,376 --> 00:18:33,460 til at lukke det offentligere rum omkring retsbygningen, 374 00:18:33,543 --> 00:18:35,460 hvor folk vil komme for at protestere. 375 00:18:35,585 --> 00:18:37,668 I tilfælde af en skyldig dom, 376 00:18:38,043 --> 00:18:39,918 vi forventer voldelige reaktioner. 377 00:18:40,668 --> 00:18:42,293 Folk her holder af våben, 378 00:18:42,626 --> 00:18:44,293 det er tilladt at bære skjulte våben i staten. 379 00:18:44,376 --> 00:18:47,376 Et øjeblik. "Hvis" du skulle informere os? 380 00:18:48,460 --> 00:18:49,918 I tre kom ikke for et kald. 381 00:18:50,251 --> 00:18:51,668 Vi er kommet for at arbejde, Miranda. 382 00:18:52,002 --> 00:18:54,002 For mig, rapporterer i til mig? 383 00:18:54,209 --> 00:18:56,752 Sidder I i et rum og gør præcis, hvad jeg siger? 384 00:18:58,543 --> 00:18:59,835 Det tænkte jeg nok. 385 00:19:00,209 --> 00:19:01,793 Jeg troede, du var i FBI-forvaring, Raina. 386 00:19:01,877 --> 00:19:03,626 Det er ikke Raina... 387 00:19:05,543 --> 00:19:07,002 Har du smidt Nimah i fængsel? 388 00:19:07,293 --> 00:19:08,460 Det ville jeg ikke, 389 00:19:08,543 --> 00:19:11,334 men vi mente, det var sikrere for mig. 390 00:19:11,418 --> 00:19:12,460 Jeg er ligeglad. 391 00:19:12,710 --> 00:19:14,043 Jeg vil ikke have noget med det at gøre. 392 00:19:14,126 --> 00:19:16,293 Jeg fik knap nok den her opgave, og jeg har ikke tænkt mig at miste den, 393 00:19:16,376 --> 00:19:18,209 fordi I ikke kan følge reglerne. 394 00:19:18,293 --> 00:19:20,710 Så du vil belære os om at følge reglerne? 395 00:19:21,334 --> 00:19:23,168 Jeg bad ikke FBI om at dække over det, 396 00:19:23,418 --> 00:19:25,293 der skete ved G20, men de gjorde det. 397 00:19:25,585 --> 00:19:29,043 Og det giver mig en sidste chance til at redde min karriere. 398 00:19:29,918 --> 00:19:33,460 Den eneste farbare vej er smal og lige, 399 00:19:33,668 --> 00:19:35,710 jeg kan umuligt have jer 400 00:19:35,793 --> 00:19:38,002 til at løbe rundt her, som I plejer at gøre. 401 00:19:38,293 --> 00:19:39,460 Vil I hjælpe? 402 00:19:39,585 --> 00:19:40,835 Så bliv i bygningen. 403 00:19:41,752 --> 00:19:42,960 Begynd at tage opkald. 404 00:19:43,793 --> 00:19:46,334 Meld alle tilfælde af uro til mig. 405 00:19:48,126 --> 00:19:50,626 Jeg prøvede, at beskytte min søsters ønsker. 406 00:19:50,793 --> 00:19:52,501 Du kunne have stolet på os. 407 00:19:52,668 --> 00:19:55,168 Vi tog dig med, troede du var FBI-agent. 408 00:19:55,918 --> 00:19:58,376 Hør, jeg tog til Quantico. Jeg ved, hvad jeg gør. 409 00:19:58,501 --> 00:20:00,543 Det håber jeg virkelig, for vi skal arbejde 410 00:20:00,668 --> 00:20:02,002 under Miranda høgeblik for at finde de beviser, 411 00:20:02,084 --> 00:20:03,334 der fører til en retssag uden kendelse. 412 00:20:03,668 --> 00:20:04,752 Okay, jurynavne, 413 00:20:04,918 --> 00:20:06,752 skulle være nemt at finde på FBI's servere. 414 00:20:06,960 --> 00:20:09,293 Etablerer en sikker site, så navnene kan sendes til bunkeren. 415 00:20:09,501 --> 00:20:11,043 Okay, Owen og Ryan kan dykke ned 416 00:20:11,168 --> 00:20:14,293 i juryen, for at se, om der er beviser for at de er blevet kompromitteret, 417 00:20:14,501 --> 00:20:16,334 beviser, vi kan bruge til at sætte spørgsmålstegn ved dem. 418 00:20:16,460 --> 00:20:20,376 Som FBI-agenter siger vi bare, at vi efterforsker væsentlige trusler. 419 00:20:20,543 --> 00:20:22,334 -Hvad fortæller vi Miranda? -Intet. 420 00:20:22,668 --> 00:20:24,168 Jo mindre hun ved, jo bedre. 421 00:20:26,418 --> 00:20:28,835 Kelly Hughes, hendes mor er lige blevet flyttet til toppen 422 00:20:29,043 --> 00:20:30,918 af listen for hjerte- og lungedonation for to dage siden. 423 00:20:31,002 --> 00:20:33,126 Det kunne være Collaborators, der giver hende et incitament. 424 00:20:33,543 --> 00:20:35,585 Min mor havde en infektion, men så snart hun blev bedre, 425 00:20:35,668 --> 00:20:36,960 flyttede de hende op. 426 00:20:37,251 --> 00:20:39,793 Hvorfor skal FBI vide det her? Er hun okay? 427 00:20:40,376 --> 00:20:41,877 Er hospitalet under efterforskning? 428 00:20:42,960 --> 00:20:44,460 Nej, det var det hele. 429 00:20:44,668 --> 00:20:46,376 Lowell Shaw, en masse telefonopkald 430 00:20:46,585 --> 00:20:48,418 fra ukendte numre, siden drøftelserne begyndte. 431 00:20:49,002 --> 00:20:50,251 Kunne være afpresning. 432 00:20:50,585 --> 00:20:52,084 De blokerede opkald er fra min datter. 433 00:20:52,710 --> 00:20:54,877 Jeg har lovet min kone ikke at hjælpe hende, hvis hun faldt i igen. 434 00:20:54,960 --> 00:20:58,877 -Men hun er min baby. Hvad kan jeg gøre? -Så hun ringer og beder om penge. 435 00:20:58,960 --> 00:21:01,002 Jeg ved det, jeg burde sige nej, men hendes opkald er den eneste måde, 436 00:21:01,084 --> 00:21:02,585 jeg kan vide, hun er i live. 437 00:21:02,793 --> 00:21:04,126 Jeg ved, jeg ikke bør snakke om retssagen, 438 00:21:04,209 --> 00:21:06,168 men hvordan skal jeg kunne dømme denne mand 439 00:21:06,251 --> 00:21:09,043 og tage ham væk fra hans børn, når jeg ved, hvordan det føles? 440 00:21:09,251 --> 00:21:11,043 Mitch Connor, jury nummer fire. 441 00:21:11,209 --> 00:21:12,626 Har lige solgt sit hus for dobbelt markedsværdi 442 00:21:12,793 --> 00:21:13,960 via et skuffeselskab. 443 00:21:14,126 --> 00:21:15,793 En smart måde, at skjule bestikkelse. 444 00:21:16,126 --> 00:21:17,877 Jeg sagde jo, at det var et lykketræf. 445 00:21:18,168 --> 00:21:19,543 Den samme køber købte det halve nabolag. 446 00:21:19,626 --> 00:21:21,334 Han ville opføre et nyt boligprojekt. 447 00:21:21,585 --> 00:21:23,293 Jeg har allerede forklaret alt det her i voir dire. 448 00:21:23,376 --> 00:21:24,626 Hvorfor skal jeg gøre det igen? 449 00:21:24,835 --> 00:21:27,376 Spørgsmålene er for din egen beskyttelse. 450 00:21:27,835 --> 00:21:31,960 Okay, som da dommer Kaplan forsikrede os, der ikke var pres på os efter fastsættelse 451 00:21:32,043 --> 00:21:34,251 af en uofficiel deadline for dommen? 452 00:21:34,585 --> 00:21:37,418 Eller den måde han åbenlyst styrer os mod en skyldig-kendelse? 453 00:21:37,501 --> 00:21:39,668 Dommer Kaplan presser juryen? 454 00:21:40,626 --> 00:21:42,043 Jeg burde ikke tale med dig. 455 00:21:43,752 --> 00:21:45,043 Nej, det burde du ikke. 456 00:21:51,293 --> 00:21:53,626 Jeg troede, Maxine var venstrehåndet. Hvad gjorde du? 457 00:21:55,334 --> 00:21:56,752 Gik tilbage til high school. 458 00:21:59,626 --> 00:22:02,752 YMCA, børnehospital, Habitat for Humanity. 459 00:22:02,835 --> 00:22:04,376 Du arbejder for en helgen. 460 00:22:05,334 --> 00:22:07,501 Jeg arbejder for en politiker, der vil gøre noget godt for verden. 461 00:22:08,835 --> 00:22:10,002 Forlad værelset. 462 00:22:13,084 --> 00:22:15,126 Den knægt kender forfatningen forfra og bagfra. 463 00:22:15,293 --> 00:22:19,043 Han kan nævne hver en præsident, hver hovedstad, hvert slag i borgerkrigen. 464 00:22:19,418 --> 00:22:21,293 Han elsker det her land mere end du og jeg. 465 00:22:21,418 --> 00:22:22,877 Hvordan kan det være? 466 00:22:24,752 --> 00:22:26,251 Konvertittens ildhu. 467 00:22:26,710 --> 00:22:29,918 -Godt at se dig, sir. -"Sir" angiver respekt. 468 00:22:30,002 --> 00:22:31,752 Du kan kalde mig "Hr. Parlamentsformand." 469 00:22:33,626 --> 00:22:35,293 Præsidenten ved ikke, jeg er her. 470 00:22:35,376 --> 00:22:36,460 Det her er Washington. 471 00:22:36,626 --> 00:22:37,752 Alle ved, du er her. 472 00:22:38,084 --> 00:22:39,668 De ved bare ikke, på hvis vegne. 473 00:22:40,835 --> 00:22:43,835 Jeg ville gerne sige det amerikanske folk, men jeg kan godt høre, hvordan det lyder. 474 00:22:44,501 --> 00:22:47,334 Du repræsenterer ikke folket mere end jeg gør det. 475 00:22:47,960 --> 00:22:49,835 Vi er mindretallet over alt, på nær herinde. 476 00:22:50,084 --> 00:22:51,668 Måske er du uenig, men jeg tror, 477 00:22:51,793 --> 00:22:53,168 vi kan udrette mere, ved at samarbejde. 478 00:22:53,418 --> 00:22:57,043 Hvad skulle vi samarbejde om? 479 00:22:57,126 --> 00:23:01,168 Du og din mor ser på det her land, som politikere har set på det i 250 år, 480 00:23:01,501 --> 00:23:05,710 som om der er det her perfekte Amerika og det er lige netop uden for rækkevidde. 481 00:23:06,126 --> 00:23:07,460 Det her land, selv om vi har gjort fremskridt, 482 00:23:07,543 --> 00:23:10,002 er stort set samme sted som for mange år siden. 483 00:23:10,334 --> 00:23:13,668 Vi har de samme problemer, vi bruger bare andre navne nu. 484 00:23:14,460 --> 00:23:17,293 Vi kaldte det slaveri, nu kalder vi det massefængsling. 485 00:23:17,460 --> 00:23:19,626 Vi plejede at bekymre os om røverbaroner, 486 00:23:20,002 --> 00:23:21,501 nu bekymrer vi os om The 1 %. 487 00:23:21,668 --> 00:23:22,835 I sidste ende, har ingen af os 488 00:23:22,918 --> 00:23:24,543 udrettet meget andet, end at diskutere den regning, 489 00:23:24,626 --> 00:23:26,293 som John Adams efterlod til os. 490 00:23:26,543 --> 00:23:27,960 Men du er republikaner. 491 00:23:28,043 --> 00:23:30,960 Det her er det 21. århundrede, Hr. Haas. 492 00:23:31,293 --> 00:23:32,918 Ingen af os er kun én ting. 493 00:23:33,168 --> 00:23:35,585 Så du tror ikke længere på et system med to partier. 494 00:23:36,585 --> 00:23:38,460 Begge sider mener, de ved, hvad der er det bedste for landet, 495 00:23:38,543 --> 00:23:39,877 men vi er aldrig enige. 496 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Og borgerne ser os bekæmpe hinanden, 497 00:23:41,960 --> 00:23:43,793 så hvordan skal de kunne tro på, at vi ved, hvad vi gør? 498 00:23:44,251 --> 00:23:46,334 Vores definition af demokrati 499 00:23:46,543 --> 00:23:49,293 er første udkast, skrevet for flere hundrede år siden. 500 00:23:49,752 --> 00:23:51,793 Vi vil endelig kunne gøre det bedre, når vi holder op med at foregive, 501 00:23:51,877 --> 00:23:54,668 at folk handler i egen interesse, og få dem til at indse, at de 502 00:23:54,835 --> 00:23:56,752 bør lade os tage de beslutninger. 503 00:23:56,918 --> 00:23:58,752 Så du tror på oligarki. 504 00:24:00,043 --> 00:24:03,710 Jeg tror ganske enkelt, at vi bør lade vores valgte ledere lede. 505 00:24:03,918 --> 00:24:05,084 Så lad min mor lede. 506 00:24:05,376 --> 00:24:08,334 Det ville jeg, hvis hun var blevet valgt. 507 00:24:09,752 --> 00:24:11,460 Vil du bygge bro mellem de to sider? 508 00:24:13,918 --> 00:24:16,168 Det vil jeg også, ved at fjerne dem. 509 00:24:17,126 --> 00:24:18,877 Tag et skridt i min retning, offentligt. 510 00:24:19,126 --> 00:24:20,960 Arbejd for mig, så vil vi være meget tættere. 511 00:24:21,251 --> 00:24:26,960 Ingen partier, ingen kampe, bare én stemme. Folkets stemme. 512 00:24:37,543 --> 00:24:38,918 Ja, jeg er på vej tilbage. 513 00:24:39,043 --> 00:24:40,501 Ingen Collaborators har direkte forbindelse 514 00:24:40,585 --> 00:24:43,293 til Cleveland. Hverken Sherman eller Roarke eller Christian Kelly, 515 00:24:43,376 --> 00:24:44,626 Owen, jeg må ringe tilbage om lidt. 516 00:25:05,460 --> 00:25:07,293 Collaborators har indflydelse på dommeren. Det er jeg sikker på. 517 00:25:08,002 --> 00:25:09,168 Jeg ved bare ikke hvorfor. 518 00:25:09,418 --> 00:25:11,543 Det er juryen, der afgør sagen, ikke ham. 519 00:25:11,710 --> 00:25:14,043 Ja, så når en jury aftvinger en dom med en Allen Charge, 520 00:25:14,168 --> 00:25:16,251 så er det næsten altid til anklagemyndighedens fordel. 521 00:25:16,626 --> 00:25:21,126 Ved at presse juryen, kan dommeren skubbe tvivlerne mod en skyldig-kendelse. 522 00:25:21,585 --> 00:25:23,793 Hvilket er præcis den dom, som Collaborators ønsker. 523 00:25:24,126 --> 00:25:25,251 Så I ved, hvad I skal nu. 524 00:25:25,334 --> 00:25:27,293 Få kontakt med dommeren omgående. 525 00:25:27,501 --> 00:25:28,793 Det gør vi. 526 00:25:34,460 --> 00:25:36,126 Hvad laver I heroppe? 527 00:25:38,251 --> 00:25:40,251 Der er stadig telefoner, der ringer nedenunder. 528 00:25:43,835 --> 00:25:46,418 Du bliver nødt til at følge op på trusler mod dommer Kaplan. 529 00:25:46,626 --> 00:25:49,168 Lige som I fulgte op på trusler mod juryen? 530 00:25:49,460 --> 00:25:51,126 Jeg har fået flere klager over chikane. 531 00:25:51,251 --> 00:25:53,626 Jeg vil ikke lade jer manipulere dommeren. 532 00:25:54,126 --> 00:25:55,376 Jeg tager jer alle tre i forvaring. 533 00:25:55,460 --> 00:25:56,877 I er færdige her. 534 00:27:16,002 --> 00:27:17,293 Owen, skal vi få os noget middagsmad... 535 00:27:22,585 --> 00:27:24,710 -Miranda. -Nej. 536 00:27:24,877 --> 00:27:28,334 Denne gang er det ja. Beklager, det handler ikke om dig. 537 00:27:28,501 --> 00:27:31,710 Dommeren er kompromitteret. Han aftvinger en skyldig-kendelse, 538 00:27:31,918 --> 00:27:33,585 som del af en meget større sammensværgelse. 539 00:27:33,793 --> 00:27:35,918 Selvfølgelig er der sammensværgelse. Du er her. 540 00:27:36,418 --> 00:27:38,460 Vi overtræder loven, ved overhovedet at have den her samtale. 541 00:27:38,668 --> 00:27:40,168 Jeg forstår det. 542 00:27:40,334 --> 00:27:41,835 Du tror, at hvis du følger loven bogstaveligt 543 00:27:42,002 --> 00:27:44,418 resten af livet, så opvejer det, det du har gjort. 544 00:27:44,960 --> 00:27:47,543 Men de her folk er kriminelle. Dette er en kriminel handling. 545 00:27:50,501 --> 00:27:53,293 Så I vil afhøre dommeren? 546 00:27:54,002 --> 00:27:56,835 Har I de nødvendige beviser, til at forbinde ham til 547 00:27:58,043 --> 00:28:00,043 det her, som I ikke engang kan fortælle mig om? 548 00:28:00,126 --> 00:28:02,168 Vi har ikke tid til det her lige nu. 549 00:28:04,918 --> 00:28:06,835 Hvis du ikke bøjer reglerne, 550 00:28:07,168 --> 00:28:09,626 så står ud i vejen for, at en mand får en retfærdig rettergang. 551 00:28:09,710 --> 00:28:11,543 Du ville stå i vejen for retfærdighed igen. 552 00:28:15,209 --> 00:28:18,501 Du har for nyligt modtaget et engangsbeløb fra en Blind Trust. 553 00:28:18,918 --> 00:28:20,418 Anklager i mig for noget? 554 00:28:20,710 --> 00:28:22,418 Bestikkelse for at aftvinge en dom? 555 00:28:23,126 --> 00:28:24,835 De penge har et rent papirspor, 556 00:28:24,918 --> 00:28:26,668 og jeg aftvinger ikke andet end en afslutning på en 557 00:28:26,710 --> 00:28:28,209 lang drøftelse. 558 00:28:28,460 --> 00:28:30,543 En Allen Charge er standardprocedure. 559 00:28:30,793 --> 00:28:34,084 En Allen Charge er en måde at aftvinge en hurtigt afgørelse fra en jury. 560 00:28:34,752 --> 00:28:36,209 Du bliver styret, dommer. 561 00:28:36,585 --> 00:28:37,918 Jeg har set det blik før. 562 00:28:38,002 --> 00:28:40,710 Du har taget springet, og nu håber du bare, 563 00:28:41,251 --> 00:28:42,668 at du slipper afsted med din beslutning. 564 00:28:44,543 --> 00:28:45,835 Vi kunne blive ved med at grave. 565 00:28:49,418 --> 00:28:50,918 De sagde, at hvis jeg ikke sikrede, 566 00:28:51,043 --> 00:28:53,168 at han blev fundet skyldig, så ville de anklage mig. 567 00:28:53,334 --> 00:28:55,585 -Jeg ved ikke engang for hvad. -Det vil vi ikke tillade. 568 00:28:55,752 --> 00:28:58,126 -Afslut retssagen uden kendelse. -Det kan jeg ikke. 569 00:28:58,293 --> 00:29:00,209 Sagsøgte vil få en ny retssag, 570 00:29:00,585 --> 00:29:02,501 en mulighed for retfærdig rettergang. 571 00:29:06,376 --> 00:29:07,418 Hvad er der? 572 00:29:07,793 --> 00:29:10,168 I kommer for sent. Juryen er nået frem til en afgørelse. 573 00:29:19,877 --> 00:29:21,209 -Hvem arbejder du for? -Hvem arbejder du for? 574 00:29:21,293 --> 00:29:22,376 Okay, bare tilkald sikkerhedsfolkene. 575 00:29:22,543 --> 00:29:24,752 Bare sig til dem, at en tidligere agent er brudt ind på The Farm. 576 00:29:24,835 --> 00:29:26,251 Kontakt Matthew Keyes. 577 00:29:26,752 --> 00:29:28,585 Spørg ham, hvad vi skal gøre med den nuværende agent, 578 00:29:28,752 --> 00:29:31,293 der kender til en særlig specialenhed, der køres fra Farmen. 579 00:29:31,460 --> 00:29:33,501 Det er en rimelig voldsom anklage, Sebastian. 580 00:29:33,668 --> 00:29:35,084 I jagter en klike, 581 00:29:35,251 --> 00:29:37,293 der er fast besluttet på at bringe verden i knæ. 582 00:29:37,460 --> 00:29:39,543 De samme mennesker, der vendte Carly mod sit land, 583 00:29:39,918 --> 00:29:43,710 vendte mig imod hende, som nedbrød alt godt i mig? 584 00:29:44,126 --> 00:29:45,543 Du ved ikke, hvem du er oppe imod. 585 00:29:46,043 --> 00:29:47,626 Harry forstod det. Det er derfor, han stak af. 586 00:29:48,126 --> 00:29:49,418 Har du set Harry? 587 00:29:50,793 --> 00:29:53,002 Forsvind, så langt væk som muligt. 588 00:29:53,084 --> 00:29:54,334 Hvor længe? 589 00:29:54,626 --> 00:29:55,793 Til det er overstået. 590 00:29:59,460 --> 00:30:00,501 Pas på dig selv. 591 00:30:00,960 --> 00:30:03,084 Pas også på dig selv, Sebastian. 592 00:30:06,168 --> 00:30:07,793 Jeg fulgte efter Thomas Roth. 593 00:30:08,209 --> 00:30:09,710 Jeg var der, ved Bethesda Fountain. 594 00:30:09,960 --> 00:30:11,543 Det var på den måde, jeg lærte om jer. 595 00:30:11,626 --> 00:30:12,668 Dræbte du Roth? 596 00:30:12,835 --> 00:30:13,960 Har du dræbt Rebecca Sherman? 597 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Jeg har ikke dræbt nogen. 598 00:30:16,543 --> 00:30:19,710 Men jeg tror, vi har forsøgt det samme. At finde ud af 599 00:30:20,293 --> 00:30:22,168 hvem Carly arbejdede for, før hun døde. 600 00:30:26,877 --> 00:30:29,293 Så det er derfor, du brød ind, for at se om vi er på samme side? 601 00:30:30,418 --> 00:30:32,460 Jeg måtte være sikker, før jeg tog kontakt, 602 00:30:32,585 --> 00:30:33,793 så jeg begyndte at følge efter dig. 603 00:30:34,043 --> 00:30:35,585 Men jeg måtte have rigtige beviser. 604 00:30:36,293 --> 00:30:38,626 Efter at have læst dine e-mails, er jeg sikker. 605 00:30:40,585 --> 00:30:45,418 Rebecca Sherman, Alice Winter, Thomas Roth, 606 00:30:46,126 --> 00:30:48,543 Peter Theo, Maxwell Fletcher, 607 00:30:49,251 --> 00:30:50,793 og Warren Shepherd. 608 00:30:58,168 --> 00:31:02,460 Peter... Theo. 609 00:31:04,501 --> 00:31:05,793 Jeg har givet jer noget værdifuldt. 610 00:31:08,668 --> 00:31:09,877 Nu skal I give mig noget. 611 00:31:10,710 --> 00:31:11,835 Lad mig gå. 612 00:31:12,251 --> 00:31:14,084 Hvis jeg finder noget, der kan hjælpe, så hører du fra mig. 613 00:31:14,668 --> 00:31:15,877 Men du skal også dele med os. 614 00:31:21,460 --> 00:31:23,668 Henry Roarke og Christian Kelly. 615 00:31:26,168 --> 00:31:28,793 Tak for dit opkald til Hr. Theo. 616 00:31:28,877 --> 00:31:30,543 Jeg tjekker bare fakta på artiklen i Journal 617 00:31:30,626 --> 00:31:32,043 om dine seneste bevillinger. 618 00:31:32,168 --> 00:31:33,460 Det er det, jeg er mest stolt af. 619 00:31:33,543 --> 00:31:35,376 Evnen til at hjælpe andre. 620 00:31:35,460 --> 00:31:39,376 En generøs check til CareNet ved Henry Roarkes galla. 621 00:31:39,460 --> 00:31:40,543 Ja. 622 00:31:41,793 --> 00:31:44,835 En million dollars til Thinkers Institute. 623 00:31:45,376 --> 00:31:46,668 Hvorfor det der? 624 00:31:46,752 --> 00:31:49,002 Jeg mødte en ung man i bestyrelsen, en iværksætter. 625 00:31:49,501 --> 00:31:50,918 Mindede mig om mig selv. 626 00:31:51,293 --> 00:31:52,793 Jeg tror, du snart vil høre en masse om ham. 627 00:31:54,585 --> 00:31:56,793 Og jeg så Rebecca Sherman 628 00:31:56,877 --> 00:31:59,501 og Thomas Roth begge var til din datters bryllup. 629 00:31:59,710 --> 00:32:01,835 Jeg troede, du spurgte til mine velgørende donationer. 630 00:32:02,418 --> 00:32:05,376 Jeg svarer ikke på fiskeudflugter fra kunstjournalister. 631 00:32:05,501 --> 00:32:08,376 Hvis du har nogen rigtige spørgsmål, kan du altid finde mig, 632 00:32:09,209 --> 00:32:10,460 medmindre jeg finder dig først. 633 00:32:18,918 --> 00:32:20,251 -Noget nyt? -Hvad er der? 634 00:32:20,334 --> 00:32:22,334 Skyldig, i alle punkter. 635 00:32:22,626 --> 00:32:24,918 -Hvad gør vi nu? -Vi gør os klar. 636 00:32:25,960 --> 00:32:27,251 Der kommer optøjer. 637 00:32:31,710 --> 00:32:32,960 Og nu falder den her by fra hinanden. 638 00:32:33,793 --> 00:32:34,960 Vi må derud 639 00:32:35,376 --> 00:32:36,960 og sørge for, de ikke sårer hinanden. 640 00:32:37,126 --> 00:32:40,752 Det giver ikke mening. Juryen kunne have taget et andet valg. 641 00:32:40,918 --> 00:32:43,543 Selv under pres, de kunne have gjort det rette. 642 00:32:43,710 --> 00:32:45,293 Godt. I er ikke væk endnu. 643 00:32:45,835 --> 00:32:47,209 Vi skal bruge yderligere beskyttelse. 644 00:32:47,543 --> 00:32:50,043 Henry Roarke er lige landet ved Tom Ridge Field 645 00:32:50,168 --> 00:32:52,334 omkring en halv time siden. Som om han vidste, det her ville ske. 646 00:32:52,752 --> 00:32:54,585 Han vil tale på retsbygningens trin om 15 minutter. 647 00:32:54,668 --> 00:32:57,543 Han tror, han kan skabe fred i dette kaos. 648 00:32:58,168 --> 00:32:59,293 Åh, du godeste. 649 00:32:59,460 --> 00:33:01,084 De startede ikke blot optøjerne. 650 00:33:01,251 --> 00:33:02,710 Collaboraters prøvede at give sig selv 651 00:33:02,918 --> 00:33:04,418 en mulighed for at løse konflikten. 652 00:33:04,543 --> 00:33:06,168 Roarke vil ikke bare arve jobbet. 653 00:33:06,251 --> 00:33:07,918 Han vil have folket bag sig. 654 00:33:10,835 --> 00:33:12,126 Clay, det er Shelby. 655 00:33:12,501 --> 00:33:13,585 Roarke er her i Cleveland. 656 00:33:13,752 --> 00:33:15,293 Det er et langt træk. 657 00:33:15,460 --> 00:33:17,460 For at underminere Claire som den eneste, 658 00:33:17,626 --> 00:33:20,543 der kan opretholde lov og orden i en kaotisk tid, hun har skabt. 659 00:33:20,793 --> 00:33:22,168 Du vidste det her? 660 00:33:22,293 --> 00:33:24,543 Troede du virkelig, at jeg kun var blevet ansat, fordi jeg kender bossen? 661 00:33:25,043 --> 00:33:27,126 Ro på. Jeg ordner det. 662 00:33:35,043 --> 00:33:38,002 Det er ikke hver dag, man får en ægte amerikansk helt som bodyguard. 663 00:33:39,251 --> 00:33:40,626 Bare glad for at kunne hjælpe, sir. 664 00:33:40,710 --> 00:33:43,293 Lad os gå derud og stoppe det her, som de helte vi er. 665 00:33:52,752 --> 00:33:54,918 -Madam Præsident. -Hr. Parlamentsformand. 666 00:33:55,334 --> 00:33:56,668 Er du imod en introduktion? 667 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Jeg ville være beæret. 668 00:34:06,376 --> 00:34:08,376 Mange tak. 669 00:34:11,668 --> 00:34:14,501 Præsidenter ynder, at begynde taler som denne 670 00:34:14,585 --> 00:34:17,835 med "Amerikanske medborgere," fordi vi vil minde om, 671 00:34:17,918 --> 00:34:21,668 at vi er i samme båd, at vi er ligestillede. 672 00:34:22,501 --> 00:34:25,585 Vi siger også, "Amerikanske medborgere," så I et øjeblik glemmer, 673 00:34:25,668 --> 00:34:28,126 alt det i vores land, der deler os. 674 00:34:28,543 --> 00:34:32,084 Vi fortæller jer, at vi tror på et USA, der vil beskytte jeres familie, 675 00:34:33,209 --> 00:34:35,877 og så smider vi en mand i fængsel for at beskytte sin. 676 00:34:39,126 --> 00:34:41,126 Det er jeg ansvarlig for. 677 00:34:41,835 --> 00:34:43,752 Jeg var med til at godkende den executive order, 678 00:34:43,835 --> 00:34:46,126 der gjorde Benjamin Johnsons våbenkøb ulovligt, 679 00:34:46,209 --> 00:34:49,002 fordi jeg troede på, at det ville redde liv, 680 00:34:49,126 --> 00:34:51,376 og det gjorde det måske. 681 00:34:51,501 --> 00:34:53,918 Men det ødelagde også en mands liv. 682 00:34:54,626 --> 00:34:57,793 Vi lever i et land med mere end to partier. 683 00:34:58,084 --> 00:34:59,877 Pas på, med enhver leder, der siger, 684 00:34:59,960 --> 00:35:02,334 at det ville være nemmere for dig bare at lade dem 685 00:35:02,418 --> 00:35:06,126 tage beslutningerne for dig, fordi de ved bedre. 686 00:35:07,793 --> 00:35:10,960 Vi ved ikke bedre. 687 00:35:11,960 --> 00:35:14,793 Vi finder løsninger ved at prøve og fejle. 688 00:35:15,376 --> 00:35:18,376 Jeg pressede på for den lov, fordi jeg troede på 689 00:35:18,460 --> 00:35:20,084 at det var den rette på det tidspunkt. 690 00:35:22,585 --> 00:35:23,960 Men jeg tog fejl. 691 00:35:25,793 --> 00:35:27,043 Den var ikke klar, 692 00:35:28,251 --> 00:35:29,710 og den var ikke gennemarbejdet. 693 00:35:31,334 --> 00:35:33,376 Den fejl vil ikke ske igen. 694 00:35:39,460 --> 00:35:43,960 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman og Thomas Roth. 695 00:35:44,084 --> 00:35:46,543 Og nu tak for et tip fra en gammel ven, 696 00:35:46,877 --> 00:35:49,835 Alice Winter fra Greypool, vores forsvarssamarbejdspartner, 697 00:35:49,918 --> 00:35:52,918 tech-mogul Peter Theo, Maxwell Fletcher ideologen, 698 00:35:53,209 --> 00:35:57,043 og endelig, medie-baron Warren Shepherd. 699 00:35:58,752 --> 00:36:01,501 Så hvis vores analyse er korrekt, søger vi 700 00:36:01,585 --> 00:36:06,209 otte Collaborators, vi har dem alle. 701 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Det føles godt, at vinde for en gangs skyld. 702 00:36:09,543 --> 00:36:12,084 To, din sejrstale foran retsbygningen. 703 00:36:12,877 --> 00:36:14,376 Vi har virkelig spændt ben for ham. 704 00:36:15,418 --> 00:36:17,168 Vi ved ikke, hvordan det her ender, 705 00:36:17,334 --> 00:36:18,501 men når jeg ikke kan sove, 706 00:36:18,585 --> 00:36:20,543 så tænker jeg på, at I er her og kæmper for os. 707 00:36:21,585 --> 00:36:24,585 Og at I fortsætter, uanset tilbageslag, 708 00:36:25,752 --> 00:36:28,126 dødstrusler, mistede venner. 709 00:36:30,002 --> 00:36:33,460 I bliver ved, og det vil jeg takke jer alle for. 710 00:36:34,334 --> 00:36:36,668 Jeg håber, at næste gang vi samles her, vil denne krig være forbi. 711 00:36:38,460 --> 00:36:40,376 Jeg tager ingen ære for den tale, det er helt hendes. 712 00:36:41,626 --> 00:36:42,752 Men den anden... 713 00:36:50,168 --> 00:36:51,376 Du er hjemme! 714 00:36:52,084 --> 00:36:54,376 Altså, her. Du bor et andet sted. 715 00:36:55,209 --> 00:36:56,251 Det gør jeg. 716 00:36:56,752 --> 00:36:58,251 Jeg så, der var lys. 717 00:36:58,334 --> 00:37:00,668 Var ikke sikker på, om det var Owen eller dig. 718 00:37:01,835 --> 00:37:03,126 Du laver mad? 719 00:37:05,084 --> 00:37:07,209 -Så, jeg er hjemme. -Ja. 720 00:37:07,668 --> 00:37:10,918 Jeg kom for at sige, jeg er glad for, du er her. 721 00:37:11,877 --> 00:37:13,084 Jeg bekymrede mig om dig. 722 00:37:13,251 --> 00:37:14,626 Jeg troede, du måske ville... 723 00:37:15,002 --> 00:37:16,251 Løbe væk? 724 00:37:16,918 --> 00:37:18,960 Jeg troede, du mødtes med din mor, for at lukke os ned. 725 00:37:19,251 --> 00:37:20,376 Det gjorde jeg. 726 00:37:21,376 --> 00:37:22,626 Hvad skete der? 727 00:37:24,543 --> 00:37:27,251 Jeg lod min angst for at fejle, føre mig ind i mørket, 728 00:37:29,002 --> 00:37:30,626 hvor jeg måtte ind for at blive mindet om, 729 00:37:31,626 --> 00:37:32,877 at der vil jeg aldrig ind igen. 730 00:37:33,043 --> 00:37:34,418 Clay, du har et talent. 731 00:37:34,501 --> 00:37:35,960 Du kan motivere folk, 732 00:37:36,626 --> 00:37:39,251 holde os i gang, selv når vi ikke vil. 733 00:37:39,877 --> 00:37:42,543 Den tale, vi ved, hvem der skrev den. 734 00:37:43,501 --> 00:37:45,543 Men mere end det, vi ved du mente det. 735 00:37:46,334 --> 00:37:47,752 Tak for ikke at have forladt os. 736 00:37:48,334 --> 00:37:49,585 Vi har brug for dig. 737 00:37:51,418 --> 00:37:53,168 Flot monolog, Michelle Williams. 738 00:37:55,084 --> 00:37:56,626 Skal vi spise i dette århundrede? 739 00:38:00,084 --> 00:38:01,251 Bliver du og spiser? 740 00:38:01,334 --> 00:38:02,710 Nej, faktisk tror jeg, jeg skal gå. 741 00:38:02,793 --> 00:38:04,251 God ide. Jeg følger dig ud. 742 00:38:06,126 --> 00:38:08,209 Så jeg kan ringe, for at få dit til at tjekke Clay, 743 00:38:08,293 --> 00:38:10,084 men du vil ikke skrive tilbage for at sige du fik beskeden? 744 00:38:10,334 --> 00:38:13,002 Jeg er her, er jeg ikke? Desværre er du her også. 745 00:38:13,460 --> 00:38:15,501 Hør, du havde ret. 746 00:38:15,585 --> 00:38:18,710 Clay har det svært, men ikke med arbejde. Kun dig. 747 00:38:21,418 --> 00:38:25,501 Uanset hvad det er, der sker imellem jer to, 748 00:38:26,251 --> 00:38:29,084 så må du stoppe det, eller sværger jeg, 749 00:38:29,168 --> 00:38:31,251 at jeg vil gøre dit liv til et helvede. 750 00:38:33,043 --> 00:38:34,168 Få sovet lidt. 751 00:38:34,501 --> 00:38:36,043 Du ser omkring 10 år ældre ud end du skulle. 752 00:38:39,668 --> 00:38:41,043 Jeg har bestilt en burger til dig. 753 00:38:41,126 --> 00:38:43,376 Og jeg har booket nogle tider på skydebanen. 754 00:38:43,543 --> 00:38:46,293 Du accepterer virkelig ikke et nej. 755 00:38:46,626 --> 00:38:47,710 Nej. 756 00:38:47,835 --> 00:38:50,293 Det ser ud til, mit arbejde bærer frugt. Jeg ser ingen blå mærker. 757 00:38:50,877 --> 00:38:53,043 Ja, Ryan fortalt mig om vores ven, Sebastian. 758 00:38:53,585 --> 00:38:54,877 Ja. 759 00:38:54,960 --> 00:38:56,126 Jeg klarede mig. 760 00:38:56,251 --> 00:38:58,376 Det kom nogle instinkter tilbage, da jeg havde brug for dem. 761 00:38:58,668 --> 00:39:00,002 Godt! 762 00:39:01,626 --> 00:39:02,918 Ved du, hvad der er mærkeligt? 763 00:39:04,460 --> 00:39:05,918 Jeg stoler på dig. 764 00:39:06,501 --> 00:39:07,668 Vent! 765 00:39:07,960 --> 00:39:09,668 Hvorfor er det mærkeligt? 766 00:39:09,752 --> 00:39:11,418 Fordi jeg ikke stoler på nogen. 767 00:39:11,710 --> 00:39:13,334 Det er det værste ved mig. 768 00:39:13,418 --> 00:39:15,877 Jeg går ud fra, at alle lyver, 769 00:39:16,043 --> 00:39:17,418 og det gør de for det meste. 770 00:39:17,793 --> 00:39:20,418 Ryan. Vi ved, hvordan det startede. 771 00:39:20,626 --> 00:39:23,293 Harry, Nimah, selv Shelby. 772 00:39:23,543 --> 00:39:25,501 De har på et eller andet tidspunkt løjet for mig. 773 00:39:26,376 --> 00:39:27,668 Men det gør du ikke. 774 00:39:28,084 --> 00:39:29,251 Det har du aldrig. 775 00:39:29,418 --> 00:39:31,251 Ja, det er et stort pres. 776 00:39:32,126 --> 00:39:33,585 En dag, bliver jeg måske nødt til det. 777 00:39:33,877 --> 00:39:35,376 Det ved jeg godt, men det har du ikke endnu. 778 00:39:35,460 --> 00:39:36,835 -Jeg begynder i morgen. -Hold nu op. 779 00:39:40,293 --> 00:39:41,460 Alex Parrish, 780 00:39:43,043 --> 00:39:44,460 hvis vi er ærlige med hinanden, 781 00:39:45,960 --> 00:39:48,793 så har jeg aldrig rigtig kunnet lide dig. 782 00:39:52,209 --> 00:39:53,710 Prøv en bedre løgn næste gang. 783 00:39:54,543 --> 00:39:55,543 Alle kan lide mig. 784 00:39:58,418 --> 00:39:59,793 Det har du ret i. 785 00:40:03,334 --> 00:40:04,334 Raina. 786 00:40:04,710 --> 00:40:05,793 Godt at se dig. 787 00:40:07,418 --> 00:40:08,460 Jeg er sulten. 788 00:40:09,084 --> 00:40:11,084 Jeg laver salaten, hvis du laver forretten. 789 00:40:11,585 --> 00:40:12,668 Det er en aftale. 790 00:40:18,251 --> 00:40:19,918 Jeg går nu, medmindre du skal bruge noget. 791 00:40:22,376 --> 00:40:26,293 Du spurgte mig engang, hvorfor jeg stadig bruger denne Rolodex. 792 00:40:28,835 --> 00:40:31,418 Jeg kan godt lide at se massen af de folk, der skylder mig tjenester. 793 00:40:32,543 --> 00:40:34,293 Jeg kan ikke huske, sidste gang jeg var Henry. 794 00:40:35,126 --> 00:40:36,251 Jeg er Hr. Parlamentsformand, 795 00:40:36,418 --> 00:40:37,918 og folk kommer ind på dette kontor for at få noget. 796 00:40:38,418 --> 00:40:40,418 Uanset om det er en rival eller en allieret 797 00:40:40,501 --> 00:40:42,501 eller en gammel ven fra kostskolen. 798 00:40:44,168 --> 00:40:45,668 Jeg vidste ikke, at Clay ville gøre det. 799 00:40:47,126 --> 00:40:49,918 Hvis du ikke gjorde det, så burde du have vidst det. 800 00:40:50,418 --> 00:40:51,835 Og hvis du vil beholde dit job, 801 00:40:52,168 --> 00:40:54,585 så finder du ud af, hvad hans planer er, og gør det godt igen. 802 00:40:55,168 --> 00:40:56,376 Hvis du ikke gør det, 803 00:40:57,209 --> 00:41:00,293 så får jeg dit Green Card trukket tilbage og dig deporteret. 804 00:41:00,835 --> 00:41:02,376 Det vidste du nok heller ikke, at jeg ville gøre. 805 00:41:11,752 --> 00:41:13,168 Du er klogere end du ser ud til. 806 00:41:13,418 --> 00:41:15,168 -Det her må holde op. -Kan det vente en halv time. 807 00:41:15,293 --> 00:41:16,752 Jeg skal følge op på et spor. 808 00:41:17,293 --> 00:41:19,126 Et spor? På mig og mit team? 809 00:41:19,209 --> 00:41:20,752 Jeg ved, du tror jeg er en modstander, 810 00:41:20,835 --> 00:41:22,251 men jeg er på din side. 811 00:41:22,835 --> 00:41:24,376 Jeg tror, jeg har fundet noget, der kan hjælpe dig. 812 00:41:24,585 --> 00:41:27,043 -Jeg sværger! -Du vil have mig til at stole på dig? 813 00:41:27,126 --> 00:41:30,126 Som om jeg kunne stole på dig før? Er vi kommet videre? 814 00:41:31,543 --> 00:41:32,752 Hvad siger du. 815 00:41:40,835 --> 00:41:43,585 Jeg er ovre det, og det føltes som om, du også er ovre det. 816 00:41:43,668 --> 00:41:45,002 Men eller kan vi rette op på det, 817 00:41:45,084 --> 00:41:46,460 når jeg kommer tilbage, lige så meget som du vil. 818 00:41:46,543 --> 00:41:48,168 Vi kan endda slåsse noget mere først. 819 00:41:48,334 --> 00:41:51,418 Eller jeg kan komme med, på den måde kan vi hurtigere komme til at kysse igen. 820 00:41:51,585 --> 00:41:53,585 En halv time, vi mødes her. 821 00:41:53,752 --> 00:41:55,960 Vær klar til kamp. Og tag vin med. 822 00:42:46,251 --> 00:42:48,251 Oversat af: Anders Lee-Larseni