1 00:00:00,168 --> 00:00:01,126 Précédemment... 2 00:00:01,376 --> 00:00:03,334 Cette équipe est censée neutraliser 3 00:00:03,585 --> 00:00:05,334 les agents dissidents de la CIA 4 00:00:05,501 --> 00:00:08,543 qui travaillent pour 8 représentants du pouvoir. 5 00:00:08,793 --> 00:00:11,585 Les complices mettront en scène un autre attentat. 6 00:00:11,752 --> 00:00:13,418 Votre mère le paiera. 7 00:00:13,626 --> 00:00:16,293 Si elle démissionne, on sait qui lui succèdera. 8 00:00:16,543 --> 00:00:17,460 Henry Roarke. 9 00:00:17,710 --> 00:00:20,626 Caleb, c'est Shelby. Ta famille a besoin de toi. 10 00:00:20,918 --> 00:00:22,585 Mon instinct me trahit. 11 00:00:22,835 --> 00:00:24,251 Aidez-moi à le retrouver. 12 00:00:24,501 --> 00:00:25,668 Je me méfie de toi. 13 00:00:26,293 --> 00:00:28,918 Pour le FBI, tu es une espionne russe. 14 00:00:29,168 --> 00:00:31,752 Tu te dénoncerais pour un attentat dont on m'accuse ? 15 00:00:32,043 --> 00:00:35,543 Je jouerai ton rôle en prison pendant que tu libères le monde. 16 00:00:35,793 --> 00:00:37,334 Je veux pas mourir. 17 00:00:37,543 --> 00:00:38,710 Au revoir, Harry. 18 00:00:50,334 --> 00:00:51,960 Battements. 20 minutes. 19 00:00:53,376 --> 00:00:54,877 C'est pas exagéré ? 20 00:00:55,209 --> 00:00:58,710 Gardez votre énergie pour les battements. 21 00:01:09,918 --> 00:01:12,877 Vous deviez affûter mon instinct. Je sais nager. 22 00:01:13,251 --> 00:01:16,043 Je ne teste pas vos connaissances. 23 00:01:16,168 --> 00:01:20,460 Je repousse vos limites physiques pour stimuler votre instinct 24 00:01:20,752 --> 00:01:21,918 plutôt que votre savoir. 25 00:01:22,084 --> 00:01:24,209 L'élève devient l'instructeur. 26 00:01:24,543 --> 00:01:27,334 Owen, vous n'êtes plus instructeur. 27 00:01:27,585 --> 00:01:29,960 Et je ne suis pas une élève. 28 00:01:30,543 --> 00:01:33,376 La CIA privilégie l'esprit sur le physique. 29 00:01:33,626 --> 00:01:36,877 Le FBI sait qu'un physique solide affûte l'esprit. 30 00:01:37,668 --> 00:01:38,752 Battements. 31 00:01:41,334 --> 00:01:42,960 Une mondaine assassinée 32 00:01:50,084 --> 00:01:51,209 Allez, allez... 33 00:01:53,168 --> 00:01:55,960 Un Seal se prendrait des balles en caoutchouc. 34 00:01:56,251 --> 00:01:58,209 - L'intérêt ? - Savoir esquiver. 35 00:02:02,710 --> 00:02:03,835 Parfait. 36 00:02:05,835 --> 00:02:06,877 Encore une fois. 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,752 Vous jubilez un peu trop. 38 00:02:17,835 --> 00:02:21,251 Traversez sous l'eau sans reprendre votre respiration. 39 00:02:21,877 --> 00:02:24,084 Votre esprit vous met en garde 40 00:02:24,376 --> 00:02:25,752 mais votre corps suivra. 41 00:02:26,793 --> 00:02:28,126 Nagez ! 42 00:02:59,585 --> 00:03:00,710 Vous cogitez trop. 43 00:03:01,710 --> 00:03:03,251 Vous pensez à la fatigue, 44 00:03:03,501 --> 00:03:06,334 aux liens trop serrés, à votre respiration... 45 00:03:06,585 --> 00:03:08,168 Respirer, c'est important. 46 00:03:08,334 --> 00:03:09,460 Owen ! 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,334 Votre défaitisme casse tous vos moyens. 48 00:03:12,585 --> 00:03:14,501 J'ai plus 25 ans. 49 00:03:15,543 --> 00:03:18,293 Mon savoir et ma nature sont ancrés en moi. 50 00:03:18,460 --> 00:03:20,084 Ça se change pas comme ça. 51 00:03:22,251 --> 00:03:25,168 La formation du FBI dure pas 20 semaines pour rien. 52 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 Ecoutez. 53 00:03:29,793 --> 00:03:31,334 Vous pouvez abandonner. 54 00:03:32,002 --> 00:03:33,043 Ou réessayer. 55 00:03:37,710 --> 00:03:39,793 J'ai fait jouer mes relations. 56 00:03:40,084 --> 00:03:42,334 La 1re journée de garde à vue de Raina. 57 00:03:42,501 --> 00:03:44,668 Elle est détenue à Washington 58 00:03:44,835 --> 00:03:48,084 et reçoit le traitement de n'importe quel terroriste. 59 00:03:48,376 --> 00:03:49,877 C'est pas rassurant. 60 00:03:50,043 --> 00:03:53,418 7 h d'interrogatoire préliminaire sans dormir. 61 00:03:56,293 --> 00:03:57,626 Elle craquera pas. 62 00:03:57,793 --> 00:03:59,668 Alors ils continueront. 63 00:04:00,626 --> 00:04:04,626 Plus vite on arrêtera les coupables, plus vite elle sera libre. 64 00:04:07,752 --> 00:04:09,460 On signale des crimes racistes 65 00:04:09,710 --> 00:04:12,126 suite au veto contre le fichage. 66 00:04:12,334 --> 00:04:15,835 Les chiffres montrent qu'au lendemain de l'attentat... 67 00:04:16,084 --> 00:04:17,501 Belle chemise. 68 00:04:19,376 --> 00:04:22,293 - Bonjour. - T'es debout depuis longtemps ? 69 00:04:22,543 --> 00:04:27,084 Assez pour savoir que ton travail va légèrement se compliquer. 70 00:04:33,376 --> 00:04:34,960 Une menace nationale ? 71 00:04:35,251 --> 00:04:36,460 Je reçois que ça. 72 00:04:37,002 --> 00:04:40,002 - Même de toi. - Surtout de moi. 73 00:04:41,585 --> 00:04:43,460 Je peux récupérer ma chemise ? 74 00:04:43,752 --> 00:04:46,168 L'art de noyer le poisson... 75 00:04:46,835 --> 00:04:48,418 Bien joué. 76 00:04:48,918 --> 00:04:50,293 Pardon ? 77 00:04:51,209 --> 00:04:52,960 Le b.a.-ba du journalisme. 78 00:04:53,334 --> 00:04:57,877 Je te demande si ton texto relève de la sécurité nationale. 79 00:04:58,168 --> 00:05:02,126 Tu dis que tu reçois que ça. Ça répond pas à la question. 80 00:05:02,710 --> 00:05:03,543 Quoique... 81 00:05:04,376 --> 00:05:07,126 Si ça relevait pas de la sécurité nationale, 82 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 tu resterais peut-être... 83 00:05:10,293 --> 00:05:11,960 mater les infos avec moi. 84 00:05:16,752 --> 00:05:17,918 Tiens. 85 00:05:28,460 --> 00:05:29,918 Bon... 86 00:05:30,501 --> 00:05:31,960 Je t'appelle. 87 00:05:33,626 --> 00:05:35,002 J'en doute pas. 88 00:05:54,960 --> 00:05:55,960 Un ping ? 89 00:05:57,126 --> 00:05:59,626 Pas un, plusieurs. 90 00:06:02,293 --> 00:06:04,793 Les complices s'agitent. Il y a eu 5 pings 91 00:06:05,126 --> 00:06:06,418 ces 5 dernières heures. 92 00:06:06,626 --> 00:06:09,209 Tous en lien avec des procédures policières 93 00:06:09,376 --> 00:06:12,626 suite à des débordements dans cinq villes : 94 00:06:13,418 --> 00:06:15,626 Cleveland, Albany, Detroit, 95 00:06:15,877 --> 00:06:17,084 El Paso et Fargo. 96 00:06:17,251 --> 00:06:20,668 Toutes en "alerte émeute" à cause de manifestations. 97 00:06:20,793 --> 00:06:23,209 - Le FBI a été dépêché. - Déduction ? 98 00:06:23,501 --> 00:06:25,752 Les complices misent sur une émeute. 99 00:06:25,877 --> 00:06:27,002 Ou vont la créer. 100 00:06:27,251 --> 00:06:28,585 Un coup audacieux 101 00:06:28,835 --> 00:06:30,835 qui nourrirait l'instabilité. 102 00:06:31,043 --> 00:06:31,960 Une émeute... 103 00:06:32,293 --> 00:06:35,960 Prouverait que votre mère a divisé le pays plus que jamais. 104 00:06:36,126 --> 00:06:37,084 Vous pensez 105 00:06:37,334 --> 00:06:38,626 qu'ils iraient si loin ? 106 00:06:38,793 --> 00:06:42,501 Ces villes sont des poudrières. Il suffira d'une étincelle. 107 00:06:42,710 --> 00:06:45,752 Il faut agir. On ne peut pas les laisser faire. 108 00:06:46,084 --> 00:06:47,793 Il n'y a pas de solution. 109 00:06:48,501 --> 00:06:50,960 J'ai envisagé tous les scénarios. 110 00:06:51,126 --> 00:06:54,960 Arrive un moment aux échecs où la partie est perdue d'avance. 111 00:06:55,126 --> 00:06:57,960 On en est là. On va perdre la partie. 112 00:06:58,126 --> 00:06:59,084 C'est pas un jeu. 113 00:07:00,002 --> 00:07:01,460 Ça l'est pour quelqu'un. 114 00:07:01,626 --> 00:07:04,209 Attendez. Vous voulez abandonner ? 115 00:07:04,752 --> 00:07:06,334 Je ne veux pas. 116 00:07:06,501 --> 00:07:10,126 Mais en termes de tactique, les complices ont le dessus. 117 00:07:10,460 --> 00:07:14,543 Roarke a acculé Claire à refuser le fichage, et voilà. 118 00:07:14,793 --> 00:07:17,710 Voyez les conséquences de ce simple coup. 119 00:07:17,918 --> 00:07:20,209 Le pays est à cran, comme escompté. 120 00:07:20,543 --> 00:07:23,668 Ils déroulent leur jeu vers une fin qui nous échappe. 121 00:07:23,918 --> 00:07:25,918 - C'est plié. - On arrête ? 122 00:07:26,168 --> 00:07:28,668 On a identifié 4 complices. Deux sont morts. 123 00:07:28,960 --> 00:07:30,126 La lutte est vaine. 124 00:07:30,460 --> 00:07:33,043 Assez douté, on n'a pas le choix. 125 00:07:33,209 --> 00:07:35,543 Le pays a besoin de nous. Ma sœur aussi. 126 00:07:38,460 --> 00:07:40,710 On n'est pas des lâches. 127 00:07:40,877 --> 00:07:42,126 Elle a raison. 128 00:07:43,002 --> 00:07:44,209 On doit innover. 129 00:07:44,543 --> 00:07:46,168 Marre de jouer aux échecs. 130 00:07:47,043 --> 00:07:50,209 Je veux neutraliser ces individus et leurs plans. 131 00:07:50,334 --> 00:07:53,918 Ne pas voir d'issue ne signifie pas qu'il n'y en a pas. 132 00:07:54,168 --> 00:07:55,334 Que proposez-vous ? 133 00:07:55,501 --> 00:07:57,293 On trouve la ville ciblée. 134 00:07:57,501 --> 00:08:00,918 Shelby, Nimah et moi irons là-bas sous couvert d'aider le FBI. 135 00:08:01,209 --> 00:08:02,877 Roarke attaque, et alors ? 136 00:08:03,793 --> 00:08:05,460 On va contre-attaquer. 137 00:08:06,209 --> 00:08:08,293 Qui veut terrasser un complice ? 138 00:08:14,418 --> 00:08:16,793 On devra se passer de l'aide de Claire. 139 00:08:16,960 --> 00:08:20,501 Cleveland, Albany, Detroit, El Paso, Fargo. 140 00:08:20,626 --> 00:08:24,084 Les complices vont mettre à feu et à sang une de ces villes. 141 00:08:24,418 --> 00:08:28,543 On doit déterminer laquelle est la plus explosive. 142 00:08:28,710 --> 00:08:30,501 On y va et on empêche l'émeute. 143 00:08:32,626 --> 00:08:34,460 Nimah, ça donne quoi ? 144 00:08:34,710 --> 00:08:37,084 J'ai étudié les tensions à El Paso. 145 00:08:37,251 --> 00:08:38,209 Tu as appelé 146 00:08:38,460 --> 00:08:40,209 ton ancienne garnison ? 147 00:08:40,376 --> 00:08:42,752 Tu as raison, je vais le faire. 148 00:08:45,960 --> 00:08:46,918 Nimah. 149 00:08:51,793 --> 00:08:53,251 Tu sais, pour le FSB... 150 00:08:54,376 --> 00:08:56,084 Oui, bien sûr. 151 00:08:56,251 --> 00:08:59,209 J'ai placé un micro chez Sasha ce matin. 152 00:09:00,460 --> 00:09:01,334 Ecoute ça. 153 00:09:01,585 --> 00:09:03,209 B-O-O-T-H. 154 00:09:03,334 --> 00:09:07,126 Agent du renseignement américain. 155 00:09:07,376 --> 00:09:10,543 J'ai bu un verre avec lui. RV au Gold Leaf à Williamsburg. 156 00:09:11,043 --> 00:09:14,126 Je vous brieferai là-bas dans 2 h. 157 00:09:14,293 --> 00:09:15,710 C'était il y a 1 h 15. 158 00:09:18,293 --> 00:09:20,501 La Terre appelle Nimah. Une réaction ? 159 00:09:21,334 --> 00:09:23,251 Tu sais ce qu'il te reste à faire. 160 00:09:25,126 --> 00:09:26,543 Tu me couvres ? 161 00:09:27,710 --> 00:09:28,543 Je reviens. 162 00:09:28,793 --> 00:09:31,793 Une manifestation aura lieu ce soir à Detroit. 163 00:09:32,043 --> 00:09:35,501 Un flic en civil a tué un Noir non armé près d'Eight Mile. 164 00:09:35,668 --> 00:09:37,293 Un non-lieu se profile. 165 00:09:37,460 --> 00:09:40,334 Militants afro-américains contre forces de l'ordre. 166 00:09:40,501 --> 00:09:42,793 Intéressant. Approfondissez. 167 00:09:44,710 --> 00:09:45,543 Alex. 168 00:09:45,793 --> 00:09:47,752 Les Amérindiens s'opposent 169 00:09:48,002 --> 00:09:52,376 depuis 6 semaines au projet d'oléoduc du gouvernement. 170 00:09:52,752 --> 00:09:55,084 J'ai trouvé ça sur un forum. 171 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Un appel aux groupes armés pour aider le shérif 172 00:09:58,418 --> 00:10:00,376 à chasser les manifestants. 173 00:10:01,460 --> 00:10:03,918 La mobilisation prendra du temps. 174 00:10:04,168 --> 00:10:05,251 C'est pas imminent. 175 00:10:05,960 --> 00:10:07,418 Je passe sur Albany. 176 00:10:09,334 --> 00:10:11,209 Salut, Caleb. Tu as eu mon message ? 177 00:10:19,376 --> 00:10:20,710 Arrêtez tout. 178 00:10:21,084 --> 00:10:22,418 Fermez vos ordinateurs. 179 00:10:22,960 --> 00:10:23,960 Allez ! 180 00:10:24,209 --> 00:10:25,418 Faites-moi confiance. 181 00:10:25,793 --> 00:10:26,752 Qu'y a-t-il ? 182 00:10:27,084 --> 00:10:29,334 C'est pas la bonne approche. 183 00:10:29,501 --> 00:10:31,918 On se creuse la tête, on raisonne. 184 00:10:32,376 --> 00:10:35,585 Les terroristes sont pas rationnels. Si c'était si simple, 185 00:10:35,835 --> 00:10:37,084 on aurait déjà gagné. 186 00:10:37,209 --> 00:10:38,168 Une idée ? 187 00:10:38,626 --> 00:10:41,668 On lance une punaise au hasard sur la carte ? 188 00:10:42,626 --> 00:10:44,626 On écoute notre instinct. 189 00:10:44,877 --> 00:10:45,710 Voilà. 190 00:10:47,168 --> 00:10:48,002 Comment ? 191 00:10:48,084 --> 00:10:49,793 Ecoutez-moi jusqu'au bout. 192 00:10:50,002 --> 00:10:52,084 Quel est le meilleur scénario ? 193 00:10:52,460 --> 00:10:54,043 Le sujet le plus polémique ? 194 00:10:54,209 --> 00:10:57,752 Oubliez les données, donnez-moi le meilleur scénario. 195 00:10:57,918 --> 00:10:58,752 Où est Ryan ? 196 00:10:59,002 --> 00:11:01,126 Il règle une affaire personnelle. 197 00:11:02,168 --> 00:11:03,501 Owen, sans réfléchir. 198 00:11:03,752 --> 00:11:04,585 Une réponse. 199 00:11:04,918 --> 00:11:06,418 - Cleveland. - Pourquoi ? 200 00:11:06,668 --> 00:11:10,376 Une affaire de meurtre bloquée par un jury partagé. 201 00:11:10,543 --> 00:11:11,918 Le juge refuse l'annulation. 202 00:11:12,168 --> 00:11:16,752 Il a sommé le jury de s'entendre sur un verdict. 203 00:11:16,877 --> 00:11:18,293 La ville est à cran. 204 00:11:18,460 --> 00:11:20,626 C'est la violation de domicile ? 205 00:11:20,877 --> 00:11:23,084 Un SDF viole et tue une femme chez elle. 206 00:11:23,209 --> 00:11:26,084 Le mari le surprend et l'abat. 207 00:11:26,209 --> 00:11:27,626 Où est la polémique ? 208 00:11:27,918 --> 00:11:31,002 L'arme utilisée par le mari n'était pas en règle. 209 00:11:31,251 --> 00:11:34,418 Comme il s'agit d'une arme illégale obtenue illégalement, 210 00:11:34,626 --> 00:11:37,668 il risque la prison et le placement de ses enfants. 211 00:11:37,877 --> 00:11:40,002 A cause d'un décret signé par Todd 212 00:11:40,168 --> 00:11:42,043 à la demande de sa vice-présidente, 213 00:11:42,293 --> 00:11:43,585 Claire Haas. 214 00:11:43,835 --> 00:11:45,626 C'est le seul sujet l'impliquant. 215 00:11:45,877 --> 00:11:48,376 Si le prévenu est déclaré coupable, 216 00:11:48,626 --> 00:11:50,251 elle aura l'opinion à dos. 217 00:11:50,418 --> 00:11:51,418 C'est ça. 218 00:11:51,668 --> 00:11:53,585 - C'est notre scénario. - Regardez. 219 00:11:54,710 --> 00:11:58,251 La police est en alerte maximum depuis la sommation du juge. 220 00:11:58,501 --> 00:12:00,002 Réexpliquez-moi. 221 00:12:00,209 --> 00:12:03,752 Le juge contraint le jury à délibérer en un temps donné, 222 00:12:03,877 --> 00:12:06,710 après quoi il doit rendre un verdict unanime. 223 00:12:06,918 --> 00:12:08,960 Les jurés ont jusqu'à 18h ce soir. 224 00:12:09,543 --> 00:12:13,376 Les complices ont dû tout faire pour obtenir l'inculpation 225 00:12:13,543 --> 00:12:15,501 en influençant les jurés. 226 00:12:16,043 --> 00:12:17,835 On doit aller à Cleveland. 227 00:12:18,209 --> 00:12:21,168 Pour empêcher un verdict de culpabilité ? 228 00:12:21,543 --> 00:12:24,168 Vous... On ne peut pas entraver la justice. 229 00:12:24,418 --> 00:12:25,626 On le fera pas. 230 00:12:25,835 --> 00:12:27,793 On prouvera qu'eux le font. 231 00:12:28,501 --> 00:12:30,877 Si on prouve que le jury a été influencé, 232 00:12:31,084 --> 00:12:35,002 le procès sera annulé. Il l'aurait été sans la sommation. 233 00:12:35,209 --> 00:12:36,960 Comment on va à Cleveland ? 234 00:12:37,168 --> 00:12:39,877 Le FBI a été dépêché. On sera trois agents 235 00:12:40,126 --> 00:12:41,126 parmi d'autres. 236 00:12:41,293 --> 00:12:42,835 Je vous aiderai d'ici. 237 00:12:43,585 --> 00:12:44,585 Parfait. 238 00:12:44,877 --> 00:12:46,543 On décolle dans 30 min ? 239 00:12:53,002 --> 00:12:53,877 Vous partez ? 240 00:12:54,168 --> 00:12:56,251 On vient de cibler la menace. 241 00:12:56,877 --> 00:12:59,710 - Réunion à la Maison-Blanche. - A quel sujet ? 242 00:12:59,960 --> 00:13:01,793 Ça ne regarde que moi. 243 00:13:02,043 --> 00:13:04,835 Vous allez l'inciter à dissoudre l'équipe. 244 00:13:05,585 --> 00:13:08,585 Un chef d'entreprise sait quand une affaire va capoter. 245 00:13:08,793 --> 00:13:12,585 Et c'est plus facile d'abandonner que de prendre des risques. 246 00:13:14,376 --> 00:13:16,209 - Je suis pressé. - J'étais pareille. 247 00:13:16,918 --> 00:13:17,877 Toujours à fuir. 248 00:13:18,626 --> 00:13:20,877 A la moindre déception ou complication. 249 00:13:21,002 --> 00:13:22,460 Demandez à Caleb. 250 00:13:22,710 --> 00:13:24,168 Je ne fuis pas. 251 00:13:24,585 --> 00:13:26,043 J'ouvre les yeux. 252 00:13:38,626 --> 00:13:40,752 Tu en as mis, du temps. 253 00:13:41,168 --> 00:13:43,168 - Tu n'attendais personne. - Si, toi. 254 00:13:45,501 --> 00:13:47,835 C'était pour moi, le sketch en russe ? 255 00:13:48,543 --> 00:13:50,043 Ça t'a plu, j'espère. 256 00:13:50,418 --> 00:13:52,002 Je préfère le polonais. 257 00:13:52,251 --> 00:13:54,251 - T'as pas confiance. - En personne. 258 00:13:54,376 --> 00:13:56,168 - Moi, si. - C'est faux. 259 00:13:56,793 --> 00:13:58,126 Tu les achètes en gros ? 260 00:13:58,376 --> 00:14:00,376 Combien de filles tu espionnes ? 261 00:14:00,585 --> 00:14:02,626 Je peux m'en aller. 262 00:14:02,918 --> 00:14:05,960 Je te propose un marché. Il n'y en aura pas deux. 263 00:14:06,418 --> 00:14:10,877 Si tu veux une info sur moi, un document ou une photo, 264 00:14:11,835 --> 00:14:12,877 demande-moi. 265 00:14:14,002 --> 00:14:16,835 - Tu me plais et tu m'intrigues. - Visiblement. 266 00:14:17,002 --> 00:14:18,835 Mais venant de toi, je me méfie. 267 00:14:21,418 --> 00:14:23,084 Alors sers-toi. 268 00:14:24,793 --> 00:14:26,002 La clé de chez moi. 269 00:14:26,251 --> 00:14:28,626 J'ai passé la matinée ici, tu l'as entendu. 270 00:14:28,793 --> 00:14:30,960 J'ai touché à rien après ton départ. 271 00:14:31,209 --> 00:14:33,793 Fouille l'appartement. Vois par toi-même. 272 00:14:34,418 --> 00:14:36,585 - J'ai pas besoin de ça. - Si. 273 00:14:37,793 --> 00:14:40,084 Toi aussi, tu me plais. 274 00:14:41,293 --> 00:14:44,251 Je comprends que tu te méfies de tout le monde. 275 00:14:44,418 --> 00:14:46,835 Je veux te montrer que je suis différente. 276 00:14:47,626 --> 00:14:49,918 Pour passer aux choses sérieuses. 277 00:15:00,835 --> 00:15:03,251 Le retour du fils prodigue ! 278 00:15:05,585 --> 00:15:07,293 Content de te revoir. 279 00:15:08,752 --> 00:15:10,293 Caleb, quelle surprise. 280 00:15:10,460 --> 00:15:12,251 Je rentre de Tulum. 281 00:15:12,752 --> 00:15:15,626 Je t'ai rapporté un petit souvenir. 282 00:15:18,293 --> 00:15:19,668 Vu son contenu, 283 00:15:19,918 --> 00:15:21,960 l'ouvre pas devant le Secret Service. 284 00:15:22,126 --> 00:15:23,418 T'es pas croyable. 285 00:15:23,585 --> 00:15:25,376 Etends ta lutte antidrogue 286 00:15:25,626 --> 00:15:26,918 au papier mâché. 287 00:15:27,126 --> 00:15:30,251 - Toujours aussi gamin. - T'es assez vieux pour deux. 288 00:15:31,585 --> 00:15:32,501 J'ai du travail. 289 00:15:32,668 --> 00:15:33,877 Où sont tes potes ? 290 00:15:34,668 --> 00:15:36,043 Il est au courant ? 291 00:15:36,251 --> 00:15:38,334 Une famille se dit tout. 292 00:15:39,043 --> 00:15:42,585 C'est Shelby qui m'a dit que tu l'avais recrutée. 293 00:15:42,752 --> 00:15:44,460 - Tu lui as parlé ? - Et alors ? 294 00:15:44,960 --> 00:15:46,251 Clay, qu'y a-t-il ? 295 00:15:46,501 --> 00:15:48,668 Sérieusement ? Devant lui ? 296 00:15:48,960 --> 00:15:50,168 Tu voulais me voir. 297 00:15:50,418 --> 00:15:54,084 - C'était une erreur. - Une de plus. T'es là, maintenant. 298 00:15:54,626 --> 00:15:56,752 C'est bon, détends-toi. 299 00:15:57,668 --> 00:15:59,626 Dis ce que tu as à dire. 300 00:16:00,752 --> 00:16:01,960 Aie confiance. 301 00:16:05,877 --> 00:16:07,918 On n'arrêtera pas les complices. 302 00:16:08,168 --> 00:16:10,793 Si on persiste, ça risque de te coûter 303 00:16:11,585 --> 00:16:13,626 tout ce pour quoi tu as travaillé. 304 00:16:14,043 --> 00:16:18,626 La seule solution est de renoncer à combattre l'inévitable 305 00:16:18,793 --> 00:16:20,585 et de s'y préparer. 306 00:16:24,043 --> 00:16:24,960 Quoi ? 307 00:16:26,043 --> 00:16:29,376 Franchement, ça fait très pragmatique. 308 00:16:29,543 --> 00:16:31,251 Parce que ça l'est. 309 00:16:31,460 --> 00:16:33,543 Tu sais ce qui ne l'est pas ? 310 00:16:34,877 --> 00:16:38,126 Quelques bourges blancs en croisade contre la démocratie. 311 00:16:38,293 --> 00:16:41,960 On combat pas le feu par le feu. Tu fais leur jeu. 312 00:16:42,126 --> 00:16:44,626 Combats-les avec des chatons, 313 00:16:44,877 --> 00:16:46,668 du mercure ou l'idée du temps. 314 00:16:46,835 --> 00:16:49,209 Il a raison, ces gens sont imprévisibles. 315 00:16:49,460 --> 00:16:52,460 Si ta stratégie initiale n'est plus efficace, 316 00:16:52,626 --> 00:16:54,251 trouvons autre chose. 317 00:16:54,626 --> 00:16:56,460 L'ennemi est de taille. 318 00:16:56,710 --> 00:16:58,043 Je suis prête à tout. 319 00:16:58,251 --> 00:17:01,710 Si tu me croyais vraiment, tu me soutiendrais. 320 00:17:03,752 --> 00:17:05,793 Je t'ai peut-être surestimé. 321 00:17:14,793 --> 00:17:17,752 Ce sont mes amis, je les connais. Laisse-moi faire. 322 00:17:18,002 --> 00:17:20,084 Tu n'approcheras pas de mon équipe. 323 00:17:20,418 --> 00:17:24,043 Tu peux pas à la fois te barrer et rester avec eux. 324 00:17:24,209 --> 00:17:25,835 T'as fait Harvard ? 325 00:17:26,002 --> 00:17:28,376 Tu envisages vraiment ça ? Très bien. 326 00:17:28,960 --> 00:17:31,043 Quand il se plantera, pour changer, 327 00:17:31,251 --> 00:17:33,376 - et que tu morfleras... - Tu seras pas là. 328 00:17:33,960 --> 00:17:36,209 - Compris. - Non, je pourrai rien faire. 329 00:17:36,418 --> 00:17:39,293 T'as pas fait grand-chose jusqu'ici. 330 00:17:44,376 --> 00:17:45,877 Je veux un rendez-vous. 331 00:17:46,126 --> 00:17:47,585 Faisons une trêve. 332 00:17:47,752 --> 00:17:48,835 Viens avant 15h. 333 00:17:49,126 --> 00:17:50,043 Je serai là. 334 00:17:53,251 --> 00:17:54,168 Des messages ? 335 00:17:54,418 --> 00:17:56,752 Devinez qui veut vous voir. 336 00:17:59,710 --> 00:18:01,251 Cleveland, Ohio 337 00:18:09,835 --> 00:18:11,501 Pas touche à mon arme 338 00:18:12,960 --> 00:18:14,168 Comment on fait ? 339 00:18:14,501 --> 00:18:17,668 On convainc le responsable du FBI qu'on vient aider. 340 00:18:17,835 --> 00:18:19,918 Je doute qu'on y arrive. 341 00:18:21,960 --> 00:18:23,835 Bienvenue à Cleveland. 342 00:18:25,543 --> 00:18:29,418 Si je devais vous briefer, je dirais que la menace est multiple, 343 00:18:29,585 --> 00:18:33,126 mais pas assez réelle pour bloquer le parvis du tribunal 344 00:18:33,293 --> 00:18:35,626 où les militants se rassembleront. 345 00:18:35,793 --> 00:18:37,960 Si le prévenu est déclaré coupable, 346 00:18:38,126 --> 00:18:40,084 on s'attend à des débordements. 347 00:18:40,626 --> 00:18:42,585 On a affaire à des pro-armes 348 00:18:42,752 --> 00:18:45,168 dans un Etat qui autorise le port caché. 349 00:18:45,376 --> 00:18:47,668 Pourquoi "si" vous deviez nous briefer ? 350 00:18:48,460 --> 00:18:50,168 Vous venez pas en renfort. 351 00:18:50,418 --> 00:18:52,626 - On vient travailler. - Pour moi ? 352 00:18:52,918 --> 00:18:55,835 Vous me rendrez des comptes ? Vous m'obéirez 353 00:18:56,126 --> 00:18:57,084 à la lettre ? 354 00:18:58,752 --> 00:18:59,960 Je m'en doutais. 355 00:19:00,293 --> 00:19:02,251 On vous a libérée, Raina ? 356 00:19:02,501 --> 00:19:03,626 C'est pas... 357 00:19:05,710 --> 00:19:07,251 Nimah a pris ta place. 358 00:19:07,543 --> 00:19:08,877 Je ne voulais pas, 359 00:19:09,126 --> 00:19:11,877 mais on a convenu que c'était plus sûr pour moi. 360 00:19:12,126 --> 00:19:14,002 Qu'importe, je veux rien savoir. 361 00:19:14,251 --> 00:19:16,752 Je refuse qu'on me retire ma mission 362 00:19:17,002 --> 00:19:18,543 à cause d'agents ripoux. 363 00:19:18,668 --> 00:19:20,668 C'est nous, les ripoux ? 364 00:19:21,376 --> 00:19:25,460 Je n'ai pas demandé au FBI d'étouffer l'affaire du G20. 365 00:19:25,710 --> 00:19:29,543 Mais comme ils l'ont fait, j'ai une chance de me rattraper. 366 00:19:29,960 --> 00:19:33,501 Je n'y parviendrai qu'en restant dans le droit chemin. 367 00:19:33,835 --> 00:19:37,835 Ce qui est voué à l'échec, connaissant vos méthodes. 368 00:19:38,376 --> 00:19:41,084 Si vous voulez m'aider, ne sortez pas d'ici. 369 00:19:41,835 --> 00:19:43,668 Répondez au téléphone. 370 00:19:43,960 --> 00:19:47,209 Et signalez-moi tout début d'agitation. 371 00:19:48,209 --> 00:19:51,126 Je ne faisais que respecter la décision de Nimah. 372 00:19:51,293 --> 00:19:52,626 Et la confiance ? 373 00:19:52,793 --> 00:19:55,710 On pensait emmener un agent du FBI. 374 00:19:55,877 --> 00:19:58,418 J'ai fait Quantico, je suis au point. 375 00:19:58,668 --> 00:19:59,668 Y a intérêt. 376 00:19:59,835 --> 00:20:03,710 On doit faire annuler le procès sous le nez de Miranda. 377 00:20:03,877 --> 00:20:06,877 Les noms des jurés seront sur le serveur du FBI. 378 00:20:07,126 --> 00:20:09,002 Je sécurise leur envoi au bunker. 379 00:20:09,585 --> 00:20:12,460 Owen et Ryan fouilleront leur vie 380 00:20:12,626 --> 00:20:16,418 à la recherche d'un indice justifiant qu'on les interroge. 381 00:20:16,585 --> 00:20:18,002 En tant qu'agents du FBI, 382 00:20:18,251 --> 00:20:20,126 on doit vérifier chaque menace. 383 00:20:20,543 --> 00:20:21,626 Que dit-on à Miranda ? 384 00:20:21,877 --> 00:20:24,334 Rien. Mieux vaut la tenir à l'écart. 385 00:20:26,418 --> 00:20:27,376 Kelly Hughes. 386 00:20:27,543 --> 00:20:30,209 Sa mère est devenue prioritaire pour une greffe 387 00:20:30,460 --> 00:20:33,626 il y a 2 jours. Un cadeau des complices ? 388 00:20:34,084 --> 00:20:37,251 Son infection résorbée, ma mère est passée prioritaire. 389 00:20:37,418 --> 00:20:40,418 Pourquoi ça intéresse le FBI ? Elle va bien ? 390 00:20:40,585 --> 00:20:42,752 L'hôpital fait l'objet d'une enquête ? 391 00:20:43,168 --> 00:20:44,585 Non, ce sera tout. 392 00:20:44,835 --> 00:20:45,793 Lowell Shaw. 393 00:20:45,960 --> 00:20:49,209 Il reçoit des appels masqués depuis les délibérations. 394 00:20:49,376 --> 00:20:50,668 Je pense à du chantage. 395 00:20:50,835 --> 00:20:52,668 C'est ma fille qui m'appelle. 396 00:20:52,918 --> 00:20:55,960 J'ai promis à ma femme de l'ignorer si elle replongeait, 397 00:20:56,126 --> 00:20:57,209 mais c'est mon bébé. 398 00:20:57,376 --> 00:20:59,293 Elle vous demande de l'argent. 399 00:20:59,460 --> 00:21:02,877 Je devrais refuser, mais je préfère la savoir vivante. 400 00:21:03,002 --> 00:21:05,126 C'est interdit de parler du procès, 401 00:21:05,293 --> 00:21:09,084 mais je compatis pour cet homme qui risque de perdre ses enfants. 402 00:21:09,376 --> 00:21:11,209 Mitch Connor, juré 4. 403 00:21:11,418 --> 00:21:13,877 Il a vendu sa maison le double du marché. 404 00:21:14,293 --> 00:21:16,084 Un pot-de-vin déguisé ? 405 00:21:16,501 --> 00:21:18,251 C'était une aubaine. 406 00:21:18,460 --> 00:21:21,626 Un promoteur a acheté la zone pour faire une résidence. 407 00:21:21,835 --> 00:21:24,918 Je me suis déjà expliqué, pourquoi ces questions ? 408 00:21:25,084 --> 00:21:27,501 Pour votre sécurité, sincèrement. 409 00:21:27,668 --> 00:21:28,501 C'est ça. 410 00:21:28,960 --> 00:21:32,376 Le juge s'est sincèrement défendu de toute coercition 411 00:21:32,626 --> 00:21:34,710 en nous posant son ultimatum. 412 00:21:34,877 --> 00:21:37,668 Tout en nous incitant à un verdict de culpabilité. 413 00:21:37,918 --> 00:21:39,877 Le juge Kaplan fait pression ? 414 00:21:40,835 --> 00:21:42,793 Je devrais pas vous le dire. 415 00:21:43,960 --> 00:21:45,543 Je confirme. 416 00:21:51,376 --> 00:21:54,418 Maxine est pourtant gauchère. Qu'est-ce que tu as fait ? 417 00:21:55,501 --> 00:21:57,043 Je me suis cru au lycée. 418 00:21:59,793 --> 00:22:03,251 YMCA, hôpital pédiatrique, Habitat for Humanity. 419 00:22:03,460 --> 00:22:05,043 Ton patron est un saint. 420 00:22:05,376 --> 00:22:07,793 Un politicien qui veut faire le bien. 421 00:22:09,126 --> 00:22:10,251 Laissez-nous. 422 00:22:13,209 --> 00:22:16,043 Ce gamin connaît la Constitution par cœur. 423 00:22:16,293 --> 00:22:19,460 Les Présidents, les capitales, la guerre de Sécession. 424 00:22:19,626 --> 00:22:22,084 Il aime ce pays plus que vous et moi. 425 00:22:22,334 --> 00:22:23,710 Allez comprendre. 426 00:22:25,126 --> 00:22:26,793 La ferveur du converti. 427 00:22:27,002 --> 00:22:27,918 Bonjour, monsieur. 428 00:22:29,334 --> 00:22:30,668 Ne feignez pas l'estime. 429 00:22:30,918 --> 00:22:32,668 Dites M. le Speaker. 430 00:22:33,793 --> 00:22:38,168 - La Présidente ignore ma venue. - A Washington, tout se sait. 431 00:22:38,334 --> 00:22:40,002 Au nom de qui venez-vous ? 432 00:22:40,960 --> 00:22:44,543 J'aimerais dire "au nom du peuple", même si c'est pompeux. 433 00:22:44,752 --> 00:22:47,877 Vous ne représentez pas plus le peuple que moi. 434 00:22:48,168 --> 00:22:49,585 Notre voix ne pèse pas. 435 00:22:50,168 --> 00:22:53,334 Ne pensez-vous pas qu'on devrait œuvrer ensemble ? 436 00:22:53,626 --> 00:22:55,918 Et à quoi œuvrerions-nous ? 437 00:22:57,501 --> 00:23:01,626 Votre mère et vous regardez le pays de l'œil ancestral du politicien. 438 00:23:01,793 --> 00:23:04,043 Vous voyez en l'Amérique un idéal 439 00:23:04,293 --> 00:23:06,168 impossible à atteindre. 440 00:23:06,334 --> 00:23:07,752 Malgré les progrès, 441 00:23:08,002 --> 00:23:10,376 le pays n'a pas évolué depuis 200 ans. 442 00:23:10,543 --> 00:23:12,418 Les problèmes sont les mêmes. 443 00:23:12,585 --> 00:23:14,168 Seul leur nom a changé. 444 00:23:14,293 --> 00:23:17,543 L'esclavage est devenu l'incarcération massive. 445 00:23:17,710 --> 00:23:20,918 Les barons voleurs sont l'élite capitaliste. 446 00:23:21,877 --> 00:23:24,043 Finalement, on n'a rien fait d'autre 447 00:23:24,334 --> 00:23:26,418 que chipoter sur l'héritage de John Adams. 448 00:23:26,793 --> 00:23:30,043 - Où est le Républicain ? - On est au 21e siècle, 449 00:23:30,209 --> 00:23:32,918 M. Haas. On peut être plusieurs choses. 450 00:23:33,460 --> 00:23:35,668 Vous reniez le bipartisme ? 451 00:23:36,752 --> 00:23:40,168 Chaque camp veut le bien du pays sans pouvoir s'accorder. 452 00:23:40,334 --> 00:23:44,293 Tant qu'on se déchirera, comment être crédibles ? 453 00:23:44,460 --> 00:23:46,585 Notre définition de la démocratie 454 00:23:46,793 --> 00:23:49,877 est un brouillon écrit il y a des siècles. 455 00:23:50,043 --> 00:23:53,752 Cessons de prétendre que le peuple sait ce qu'il lui faut 456 00:23:53,918 --> 00:23:57,126 et montrons-lui qu'il doit nous laisser décider. 457 00:23:57,376 --> 00:23:59,460 Vous croyez en l'oligarchie ? 458 00:24:00,209 --> 00:24:03,793 Je crois qu'il faut laisser nos élus diriger. 459 00:24:04,043 --> 00:24:05,418 Commencez par ma mère. 460 00:24:05,585 --> 00:24:08,460 Je le ferais, si elle avait été élue. 461 00:24:10,002 --> 00:24:12,585 Vous voulez combler le fossé entre les camps ? 462 00:24:14,084 --> 00:24:16,543 Moi aussi, en les éliminant. 463 00:24:17,376 --> 00:24:19,835 Faites un pas publiquement. Travaillez pour moi. 464 00:24:20,043 --> 00:24:21,293 Rapprochons-nous. 465 00:24:21,501 --> 00:24:23,251 Ni partis ni querelles. 466 00:24:24,043 --> 00:24:25,710 Une seule voix. 467 00:24:26,251 --> 00:24:27,293 Celle du peuple. 468 00:24:37,877 --> 00:24:39,209 Je rentre. 469 00:24:39,460 --> 00:24:40,626 Aucun des complices 470 00:24:40,835 --> 00:24:43,376 n'est en cause. Sherman, Roarke, Kelly... 471 00:24:43,626 --> 00:24:45,293 Je vous rappelle. 472 00:25:05,877 --> 00:25:09,209 Les complices font pression sur le juge, mais pourquoi ? 473 00:25:09,585 --> 00:25:11,710 C'est le jury qui décide, pas lui. 474 00:25:11,877 --> 00:25:14,460 Quand un juge somme le jury de trancher, 475 00:25:14,626 --> 00:25:16,793 c'est souvent favorable à l'accusation. 476 00:25:16,960 --> 00:25:20,460 Dans un jury sous pression, les indécis ont tendance 477 00:25:20,710 --> 00:25:21,668 à voter coupable. 478 00:25:21,835 --> 00:25:23,752 C'est le but des complices. 479 00:25:24,126 --> 00:25:27,251 Allez voir le juge au plus vite. 480 00:25:27,752 --> 00:25:29,168 On s'en occupe. 481 00:25:34,752 --> 00:25:36,835 Où allez-vous, toutes les trois ? 482 00:25:38,418 --> 00:25:40,501 Et la permanence téléphonique ? 483 00:25:44,002 --> 00:25:46,460 Vous devez questionner le juge Kaplan. 484 00:25:46,918 --> 00:25:49,585 Comme vous avez questionné les jurés ? 485 00:25:49,752 --> 00:25:50,960 J'ai des plaintes 486 00:25:51,209 --> 00:25:53,543 pour harcèlement. Laissez le juge. 487 00:25:54,293 --> 00:25:56,626 Suivez-moi, vous êtes suspendues. 488 00:26:17,501 --> 00:26:19,793 Déchiffrement 489 00:27:16,251 --> 00:27:17,585 Owen, vous avez faim ? 490 00:27:22,793 --> 00:27:23,626 Miranda. 491 00:27:25,126 --> 00:27:28,626 Cette fois, je ne vous demande pas votre avis. 492 00:27:28,752 --> 00:27:30,835 Ce juge est corrompu. 493 00:27:30,960 --> 00:27:33,960 Il influence le verdict dans le cadre d'un complot. 494 00:27:34,084 --> 00:27:35,918 Qui dit Parrish dit complot. 495 00:27:36,543 --> 00:27:38,877 Cette simple discussion est illégale. 496 00:27:39,043 --> 00:27:40,418 Je vous comprends. 497 00:27:40,668 --> 00:27:44,710 En respectant la loi à la lettre, vous espérez vous amender. 498 00:27:45,209 --> 00:27:48,460 Mais on a affaire à des criminels qui préparent un coup. 499 00:27:51,710 --> 00:27:54,002 Vous voulez interroger le juge ? 500 00:27:54,168 --> 00:27:56,002 Vous avez des preuves 501 00:27:56,251 --> 00:27:57,752 l'impliquant dans ce... 502 00:27:58,126 --> 00:28:00,668 ce coup dont vous voulez rien me dire ? 503 00:28:00,960 --> 00:28:02,960 Le temps presse. 504 00:28:05,168 --> 00:28:07,668 Si vous ne contournez pas la loi, 505 00:28:07,918 --> 00:28:11,710 ce procès sera inéquitable. Vous entraveriez encore la justice ? 506 00:28:15,418 --> 00:28:18,793 Vous avez perçu des dividendes d'une fiducie. 507 00:28:19,084 --> 00:28:20,376 De quoi m'accusez-vous ? 508 00:28:20,835 --> 00:28:22,793 D'avoir été corrompu. 509 00:28:23,376 --> 00:28:25,043 Cet argent est légal. 510 00:28:25,168 --> 00:28:28,251 Et je ne fais qu'imposer un terme aux délibérations. 511 00:28:28,668 --> 00:28:30,710 C'est une procédure standard. 512 00:28:31,002 --> 00:28:34,251 Une procédure qui oblige le jury à trancher rapidement. 513 00:28:34,960 --> 00:28:37,835 Quelqu'un vous tient. Je connais ce regard. 514 00:28:38,084 --> 00:28:40,668 Vous avez sauté le pas et vous espérez 515 00:28:41,418 --> 00:28:43,084 vous en tirer à bon compte. 516 00:28:44,835 --> 00:28:46,002 On va creuser. 517 00:28:50,126 --> 00:28:53,501 S'il n'est pas déclaré coupable, je serai mis en examen. 518 00:28:53,793 --> 00:28:55,752 - Arbitrairement. - On s'interposera. 519 00:28:56,209 --> 00:28:58,334 - Annulez le procès. - Impossible. 520 00:28:58,668 --> 00:29:00,376 Le prévenu sera rejugé. 521 00:29:00,585 --> 00:29:02,002 Equitablement. 522 00:29:06,710 --> 00:29:07,752 Qu'y a-t-il ? 523 00:29:07,960 --> 00:29:11,043 Trop tard, le jury a fini de délibérer. 524 00:29:11,293 --> 00:29:14,043 Peter Theo Homme d'affaires et développeur 525 00:29:20,084 --> 00:29:22,084 - Qui vous envoie ? - Qui ? 526 00:29:22,334 --> 00:29:25,251 Signalez qu'un ex-agent est entré illégalement. 527 00:29:25,418 --> 00:29:26,877 Appelez Matthew Keyes. 528 00:29:27,168 --> 00:29:29,585 Dites-lui qu'un agent accrédité 529 00:29:29,793 --> 00:29:31,752 a découvert un détachement secret. 530 00:29:31,877 --> 00:29:33,418 Sacrée allégation. 531 00:29:33,835 --> 00:29:37,460 Vous traquez des conspirateurs déterminés à contrôler le monde. 532 00:29:37,710 --> 00:29:40,084 Ceux qui ont monté Carly contre son pays 533 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 et qui m'ont monté contre elle. 534 00:29:42,543 --> 00:29:43,960 Qui m'ont anéanti. 535 00:29:44,460 --> 00:29:45,835 Vous les sous-estimez. 536 00:29:46,251 --> 00:29:48,043 Harry a eu raison de fuir. 537 00:29:48,376 --> 00:29:49,209 Tu l'as vu ? 538 00:29:51,084 --> 00:29:53,251 Pars, le plus loin possible. 539 00:29:53,501 --> 00:29:56,209 - Combien de temps ? - Le temps qu'il faudra. 540 00:29:59,710 --> 00:30:00,918 Sois prudent. 541 00:30:01,168 --> 00:30:03,626 Toi aussi, Sebastian. 542 00:30:06,543 --> 00:30:08,418 Je suivais Thomas Roth. 543 00:30:09,168 --> 00:30:11,501 C'est à Bethesda que je vous ai démasqués. 544 00:30:11,877 --> 00:30:14,418 C'est toi qui l'as tué, avec Rebecca Sherman ? 545 00:30:14,543 --> 00:30:16,002 Je n'ai tué personne. 546 00:30:16,752 --> 00:30:18,668 Vous et moi, on fait la même chose. 547 00:30:18,877 --> 00:30:22,002 On cherche à savoir pour qui Carly travaillait. 548 00:30:27,668 --> 00:30:30,126 Tu venais vérifier qu'on sert la même cause ? 549 00:30:30,793 --> 00:30:32,793 Je devais m'en assurer. 550 00:30:32,960 --> 00:30:35,752 Je vous ai suivis, mais il me fallait une preuve. 551 00:30:36,460 --> 00:30:39,710 Maintenant que j'ai lu vos mails, j'en suis sûr. 552 00:30:40,877 --> 00:30:42,084 Rebecca Sherman, 553 00:30:42,710 --> 00:30:44,126 Alice Winter, 554 00:30:44,710 --> 00:30:46,168 Thomas Roth, 555 00:30:46,418 --> 00:30:49,084 Peter Theo, Maxwell Fletcher, 556 00:30:49,585 --> 00:30:51,668 et Warren Shepherd. 557 00:30:52,668 --> 00:30:55,501 Roarke remet à Peter Theo le Prix des analystes 558 00:30:58,626 --> 00:31:00,043 Peter... 559 00:31:01,918 --> 00:31:03,209 Theo. 560 00:31:05,209 --> 00:31:06,835 Je vous ai aidés. 561 00:31:08,918 --> 00:31:10,418 C'est votre tour. 562 00:31:11,002 --> 00:31:12,209 Relâchez-moi. 563 00:31:12,585 --> 00:31:14,668 Si j'ai une info, je la partagerai. 564 00:31:14,918 --> 00:31:16,626 Mais ça doit être réciproque. 565 00:31:21,710 --> 00:31:22,877 Henry Roarke 566 00:31:23,126 --> 00:31:24,501 et Christian Kelly. 567 00:31:26,501 --> 00:31:28,960 Merci de me répondre, M. Theo. 568 00:31:29,126 --> 00:31:32,168 Simple vérification suite à vos donations. 569 00:31:32,334 --> 00:31:33,251 C'est ma fierté. 570 00:31:33,710 --> 00:31:35,835 Pouvoir aider les autres. 571 00:31:36,084 --> 00:31:40,002 Comme le centre pro-vie Care Net au gala d'Henry Roarke. 572 00:31:40,251 --> 00:31:41,168 Exactement. 573 00:31:42,043 --> 00:31:45,084 Et 1 million de dollars à l'Institut des Analystes. 574 00:31:45,835 --> 00:31:47,793 - Pourquoi ? - Une rencontre. 575 00:31:48,334 --> 00:31:51,376 Avec un jeune entrepreneur, comme moi à mes débuts. 576 00:31:51,543 --> 00:31:53,626 Il fera bientôt parler de lui. 577 00:31:54,668 --> 00:31:58,084 J'ai aussi noté que Rebecca Sherman et Thomas Roth 578 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 étaient au mariage de votre fille. 579 00:32:00,168 --> 00:32:02,501 Quel est le rapport avec mes donations ? 580 00:32:02,668 --> 00:32:05,543 Je n'apprécie pas votre pêche aux infos. 581 00:32:05,710 --> 00:32:09,209 Si vous avez de vraies questions, vous savez où me trouver. 582 00:32:09,334 --> 00:32:11,209 Sauf si je vous trouve avant. 583 00:32:19,501 --> 00:32:20,501 Alors ? 584 00:32:20,710 --> 00:32:22,376 Coupable. Sans réserve. 585 00:32:22,835 --> 00:32:24,293 Et maintenant ? 586 00:32:24,626 --> 00:32:27,710 On se prépare. L'émeute est imminente. 587 00:32:31,710 --> 00:32:33,668 La ville va s'embraser. 588 00:32:34,293 --> 00:32:36,793 On doit empêcher les gens de s'entretuer. 589 00:32:37,418 --> 00:32:39,126 C'est pas logique. 590 00:32:39,293 --> 00:32:43,585 Le jury aurait pu trancher justement, malgré la pression. 591 00:32:43,793 --> 00:32:45,918 Parfait, vous êtes encore là. 592 00:32:46,084 --> 00:32:47,710 On a besoin de renforts. 593 00:32:47,877 --> 00:32:49,752 Henry Roarke a atterri 594 00:32:49,960 --> 00:32:52,752 il y a une demi-heure, comme s'il l'avait senti. 595 00:32:53,043 --> 00:32:55,209 Il veut s'exprimer devant le tribunal 596 00:32:55,376 --> 00:32:57,126 pour tenter d'apaiser 597 00:32:57,334 --> 00:32:58,835 cette situation chaotique. 598 00:32:59,126 --> 00:32:59,960 Je rêve. 599 00:33:00,209 --> 00:33:01,918 Après avoir instigué l'émeute, 600 00:33:02,209 --> 00:33:05,126 les complices veulent passer pour des sauveurs. 601 00:33:05,585 --> 00:33:08,710 Roarke veut accéder au pouvoir avec l'aval du peuple. 602 00:33:11,168 --> 00:33:12,418 Clay, c'est Shelby. 603 00:33:12,710 --> 00:33:15,293 Roarke est à Cleveland. Il avait tout prévu. 604 00:33:15,543 --> 00:33:18,918 Pour saper Claire et passer pour un sauveur 605 00:33:19,084 --> 00:33:21,043 dans la tempête qu'elle a semée. 606 00:33:21,251 --> 00:33:22,209 Vous saviez ? 607 00:33:22,585 --> 00:33:25,168 J'ai pas eu ce poste que par piston. 608 00:33:25,334 --> 00:33:27,585 Tenez bon, j'ai les choses en mains. 609 00:33:35,168 --> 00:33:38,668 Quel honneur d'être protégé par une héroïne nationale. 610 00:33:39,501 --> 00:33:41,126 Heureuse de vous servir. 611 00:33:41,376 --> 00:33:43,543 Réglons ça, en héros que nous sommes. 612 00:33:53,002 --> 00:33:55,126 - Mme la Présidente ? - M. le Speaker. 613 00:33:55,418 --> 00:33:57,043 Je me charge du préambule ? 614 00:33:57,585 --> 00:33:58,585 C'est un honneur. 615 00:34:06,585 --> 00:34:07,418 Merci. 616 00:34:11,960 --> 00:34:14,835 Les Présidents ont coutume de commencer 617 00:34:15,043 --> 00:34:16,793 par "mes chers compatriotes" 618 00:34:17,209 --> 00:34:20,793 pour vous rappeler que nous sommes tous concernés. 619 00:34:20,960 --> 00:34:22,334 Egaux. 620 00:34:22,710 --> 00:34:25,960 Cette formule vise aussi à vous faire oublier 621 00:34:26,126 --> 00:34:28,501 tout ce qui nous divise. 622 00:34:28,752 --> 00:34:32,877 On vous assure que la nation protégera vos familles, 623 00:34:33,418 --> 00:34:36,960 avant de jeter en prison un homme qui protégeait la sienne. 624 00:34:39,293 --> 00:34:41,585 J'en suis responsable. 625 00:34:42,002 --> 00:34:44,168 J'ai appuyé le décret 626 00:34:44,418 --> 00:34:47,084 qui a placé Benjamin Johnson dans l'illégalité 627 00:34:47,293 --> 00:34:50,376 car je croyais que cette loi sauverait des vies. 628 00:34:50,626 --> 00:34:52,418 Elle en a peut-être sauvé, 629 00:34:52,668 --> 00:34:55,084 mais elle a aussi brisé celle de cet homme. 630 00:34:55,334 --> 00:34:58,084 Notre pays ne se résume pas à deux partis. 631 00:34:58,293 --> 00:35:02,168 Méfiez-vous des politiciens qui disent qu'il est préférable 632 00:35:02,376 --> 00:35:05,043 de les laisser décider à votre place 633 00:35:05,293 --> 00:35:06,877 car ils ont la solution. 634 00:35:07,918 --> 00:35:11,752 Personne n'a la solution. 635 00:35:12,334 --> 00:35:15,501 On trouve des solutions en tâtonnant. 636 00:35:15,668 --> 00:35:17,835 J'ai fait passer cette loi 637 00:35:18,126 --> 00:35:21,084 car je la croyais juste à l'époque. 638 00:35:22,793 --> 00:35:24,668 Mais je me suis trompée. 639 00:35:26,126 --> 00:35:27,793 Elle n'était pas aboutie 640 00:35:28,418 --> 00:35:30,585 et pas suffisamment approfondie. 641 00:35:31,585 --> 00:35:34,126 Je ne ferai plus la même erreur. 642 00:35:39,668 --> 00:35:43,376 On avait déjà Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, 643 00:35:43,626 --> 00:35:44,918 et Thomas Roth. 644 00:35:45,126 --> 00:35:46,877 Grâce à un vieil ami, 645 00:35:47,126 --> 00:35:50,126 on peut ajouter Alice Winter, du secteur militaire, 646 00:35:50,293 --> 00:35:52,084 le développeur Peter Theo, 647 00:35:52,251 --> 00:35:54,209 Maxwell Fletcher, l'idéologue, 648 00:35:54,376 --> 00:35:57,501 et pour finir, le baron des médias, Warren Shepherd. 649 00:35:59,710 --> 00:36:02,668 Si on avait vu juste et qu'il y a bien 8 complices, 650 00:36:03,960 --> 00:36:05,543 on les a tous trouvés. 651 00:36:07,209 --> 00:36:10,126 - C'est plaisant, une victoire. - Deux. 652 00:36:10,334 --> 00:36:12,877 Votre allocution en était une. 653 00:36:13,126 --> 00:36:14,501 On a mouché Roarke. 654 00:36:15,543 --> 00:36:17,918 L'issue de tout ça est incertaine. 655 00:36:18,168 --> 00:36:21,626 Mais quand l'insomnie me prend, je pense à votre engagement. 656 00:36:21,752 --> 00:36:25,334 Et à votre persévérance malgré les revers, 657 00:36:25,918 --> 00:36:28,960 les menaces, les deuils. 658 00:36:30,251 --> 00:36:31,752 Vous ne renoncez pas. 659 00:36:32,002 --> 00:36:34,501 Je vous en suis reconnaissante. 660 00:36:35,334 --> 00:36:37,835 Puissions-nous nous retrouver victorieux. 661 00:36:38,585 --> 00:36:40,376 Je lui ai pas écrit son speech. 662 00:36:41,710 --> 00:36:43,251 Mais l'autre... 663 00:36:50,209 --> 00:36:51,043 Déjà là ? 664 00:36:52,251 --> 00:36:55,126 Je dis ça, mais vous vivez pas ici. 665 00:36:55,376 --> 00:36:56,334 Effectivement. 666 00:36:57,084 --> 00:36:58,877 J'ai vu la lumière. 667 00:36:59,043 --> 00:37:01,334 Je savais pas si c'était Owen ou vous. 668 00:37:01,877 --> 00:37:02,710 Vous cuisinez ? 669 00:37:05,293 --> 00:37:07,376 - Je suis là, et donc ? - Pardon. 670 00:37:08,251 --> 00:37:09,752 Je voulais vous dire 671 00:37:10,209 --> 00:37:11,585 que ça me fait plaisir. 672 00:37:12,168 --> 00:37:15,084 J'étais inquiète. J'ai cru que vous alliez... 673 00:37:15,251 --> 00:37:16,293 Me défiler ? 674 00:37:17,126 --> 00:37:19,209 Que vous alliez démanteler l'équipe. 675 00:37:19,460 --> 00:37:20,710 Je voulais. 676 00:37:21,543 --> 00:37:23,293 Que s'est-il passé ? 677 00:37:24,668 --> 00:37:27,877 Ma peur d'échouer m'a conduit au bord de l'abîme. 678 00:37:29,251 --> 00:37:33,251 J'en avais besoin pour me rappeler que je refuse d'y sombrer. 679 00:37:33,418 --> 00:37:35,168 Clay, vous avez un don. 680 00:37:35,418 --> 00:37:36,835 Vous êtes un modèle. 681 00:37:37,002 --> 00:37:40,043 Vous savez nous motiver malgré nous. 682 00:37:40,209 --> 00:37:41,960 Le discours de ce soir... 683 00:37:42,168 --> 00:37:43,293 Il était de vous. 684 00:37:43,793 --> 00:37:46,418 Mais surtout, il était sincère. 685 00:37:46,585 --> 00:37:48,251 Merci de persévérer. 686 00:37:48,793 --> 00:37:50,209 On a besoin de vous. 687 00:37:51,460 --> 00:37:53,126 Quel monologue, Michelle Williams. 688 00:37:55,418 --> 00:37:57,376 On mange au siècle prochain ? 689 00:38:00,334 --> 00:38:02,960 - Tu dînes ? - Non, je vais y aller. 690 00:38:03,126 --> 00:38:05,126 Bonne idée, je te raccompagne. 691 00:38:06,293 --> 00:38:10,460 Je t'ai écrit que Clay allait mal, tu pouvais pas répondre ? 692 00:38:10,668 --> 00:38:13,293 Je suis là, non ? Hélas, toi aussi. 693 00:38:13,668 --> 00:38:14,752 Ecoute... 694 00:38:15,334 --> 00:38:17,585 Clay va mal, mais pas à cause du boulot. 695 00:38:18,376 --> 00:38:19,668 A cause de toi. 696 00:38:21,668 --> 00:38:24,293 Je ne sais pas ce qui se passe 697 00:38:24,585 --> 00:38:26,084 entre vous deux. 698 00:38:26,460 --> 00:38:28,084 Mais si tu n'arrêtes pas, 699 00:38:28,668 --> 00:38:31,002 je jure que je ferai de ta vie 700 00:38:31,251 --> 00:38:32,251 un enfer. 701 00:38:33,418 --> 00:38:36,960 Repose-toi. Tu fais 10 ans de plus que ton âge. 702 00:38:40,334 --> 00:38:44,168 - Je vous ai pris un burger. - Je vous ai retenu le stand de tir. 703 00:38:45,043 --> 00:38:47,585 - Vous n'acceptez pas les refus. - Non. 704 00:38:47,877 --> 00:38:50,002 Y a du progrès, vous êtes entier. 705 00:38:51,168 --> 00:38:52,710 Ryan m'a parlé 706 00:38:52,918 --> 00:38:54,209 de notre ami Sebastian. 707 00:38:54,376 --> 00:38:56,251 Je me suis bien débrouillé. 708 00:38:56,501 --> 00:38:58,752 J'ai retrouvé mon instinct au bon moment. 709 00:38:58,960 --> 00:38:59,793 Super. 710 00:39:01,960 --> 00:39:03,626 C'est bizarre... 711 00:39:04,752 --> 00:39:06,585 J'ai confiance en vous. 712 00:39:07,376 --> 00:39:09,918 Attendez. Pourquoi c'est bizarre ? 713 00:39:10,084 --> 00:39:11,585 J'ai confiance en personne. 714 00:39:11,918 --> 00:39:13,668 C'est mon pire défaut. 715 00:39:13,793 --> 00:39:16,334 Je pars du principe que tout le monde me ment. 716 00:39:16,543 --> 00:39:17,918 C'est souvent le cas. 717 00:39:18,084 --> 00:39:20,752 Ryan... On sait comment ça a commencé. 718 00:39:21,002 --> 00:39:23,585 Harry, Nimah, même Shelby. 719 00:39:23,793 --> 00:39:26,501 Ils m'ont tous menti à un moment donné. 720 00:39:26,877 --> 00:39:28,084 Pas vous. 721 00:39:28,418 --> 00:39:29,418 Jamais. 722 00:39:30,043 --> 00:39:33,793 Vous me mettez la pression. J'y serai peut-être forcé. 723 00:39:34,002 --> 00:39:36,668 - Mais c'est pas fait. - Je m'y mets demain. 724 00:39:36,793 --> 00:39:38,209 Saleté ! 725 00:39:40,501 --> 00:39:42,002 Alex Parrish... 726 00:39:43,084 --> 00:39:45,168 Puisqu'on se parle franchement, 727 00:39:46,168 --> 00:39:48,002 je vous ai jamais appréciée. 728 00:39:48,543 --> 00:39:49,918 Même pas un peu. 729 00:39:52,460 --> 00:39:54,376 Trouvez autre chose. 730 00:39:54,752 --> 00:39:56,460 Tout le monde m'apprécie. 731 00:39:58,960 --> 00:39:59,793 Pas faux. 732 00:40:03,626 --> 00:40:06,084 Raina, ça me fait plaisir. 733 00:40:07,710 --> 00:40:09,043 J'ai faim. 734 00:40:09,543 --> 00:40:11,793 Je fais la salade, tu fais le plat. 735 00:40:11,960 --> 00:40:13,168 Ça marche. 736 00:40:18,626 --> 00:40:20,126 Je peux disposer ? 737 00:40:22,585 --> 00:40:23,835 Vous me demandiez 738 00:40:24,501 --> 00:40:27,126 pourquoi j'utilisais toujours mon Rolodex. 739 00:40:29,168 --> 00:40:32,376 J'aime voir la masse de gens qui me sont redevables. 740 00:40:32,835 --> 00:40:35,334 Ça fait longtemps que je ne suis plus Henry. 741 00:40:35,626 --> 00:40:38,501 Je suis M. le Speaker. Tout le monde me sollicite. 742 00:40:38,710 --> 00:40:40,043 Que ce soit un rival, 743 00:40:40,251 --> 00:40:43,334 un allié ou un vieil ami de pensionnat. 744 00:40:44,543 --> 00:40:46,126 J'ai pas vu Clay venir. 745 00:40:47,376 --> 00:40:50,334 Eh bien, vous auriez dû. 746 00:40:50,710 --> 00:40:52,668 Et si vous tenez à votre poste, 747 00:40:52,877 --> 00:40:54,918 vous allez l'espionner pour moi. 748 00:40:55,501 --> 00:40:57,084 Dans le cas contraire, 749 00:40:57,501 --> 00:41:00,626 j'annule votre carte de résident et je vous expulse. 750 00:41:01,043 --> 00:41:03,501 Ça non plus, vous l'avez pas vu venir. 751 00:41:12,084 --> 00:41:13,626 T'es malin, en fait. 752 00:41:13,793 --> 00:41:16,960 - Ça doit cesser. - On en reparle ? J'ai un tuyau. 753 00:41:17,543 --> 00:41:19,710 Un tuyau sur mon équipe et moi ? 754 00:41:19,877 --> 00:41:22,960 Je sais ce que tu crois, mais je suis dans ton camp. 755 00:41:23,084 --> 00:41:24,710 J'ai une piste pour toi. 756 00:41:24,877 --> 00:41:26,793 - Je te jure. - Je dois te croire ? 757 00:41:27,334 --> 00:41:30,168 Tu peux parler. On est au-dessus de ça, non ? 758 00:41:31,877 --> 00:41:32,710 Tu crois ? 759 00:41:41,002 --> 00:41:42,126 Moi, oui. 760 00:41:42,376 --> 00:41:44,585 J'ai cru sentir que toi aussi. 761 00:41:44,835 --> 00:41:48,585 On pourra faire la paix après. Même se battre encore un peu. 762 00:41:48,752 --> 00:41:51,877 Si je t'accompagne, on se réconciliera plus vite. 763 00:41:52,043 --> 00:41:54,710 Je suis là dans 30 min. Echauffe-toi. 764 00:41:55,168 --> 00:41:56,793 Et rapporte du vin. 765 00:42:25,334 --> 00:42:27,334 Adaptation : Delphine Hussonnois 766 00:42:27,585 --> 00:42:29,585 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS